1 00:00:01,000 --> 00:00:03,500 "شبكة (تي إن تي) تقدّم" 2 00:00:04,500 --> 00:00:08,500 فريق عرب ويرز للترجمة ArbWarez.Com 3 00:00:08,500 --> 00:00:12,500 :نفّذ الترجمة علي نزار @i1AliNizar 4 00:00:24,500 --> 00:00:29,400 {\an5}"مدينة (نيويورك)، 1897" 5 00:01:55,171 --> 00:01:56,504 ما الأمر؟ ما الأمر؟ 6 00:01:56,572 --> 00:01:58,017 أين طفلتي؟ - عمّ تتحدثين؟ - 7 00:01:58,041 --> 00:02:00,307 ...طفلتي، إنها - .إنها بخير - 8 00:02:00,376 --> 00:02:01,909 ...لا، إن طفلتي - .اهدئي حالًا - 9 00:02:04,647 --> 00:02:05,957 ...لا، إن طفلتي - .اهدئي حالًا - 10 00:02:05,981 --> 00:02:08,182 .إنها بخير - !لا، لا، لا - 11 00:02:08,251 --> 00:02:09,650 ...لا، لا، لا، لا 12 00:02:09,719 --> 00:02:11,252 !توقفي 13 00:02:11,320 --> 00:02:13,254 !توقفي - !لا - 14 00:02:13,322 --> 00:02:16,457 !لا، لا، لا 15 00:02:16,526 --> 00:02:20,061 ،(أيها الطبيب (ماركو أرجوك، أين طفلتي؟ 16 00:02:20,129 --> 00:02:22,329 .إنك تدري بأنني أعرف ما يجري هنا 17 00:02:22,398 --> 00:02:25,199 !سأتصل بالشرطة 18 00:02:25,268 --> 00:02:26,467 !دعني أراها 19 00:02:31,407 --> 00:02:34,007 !لا، لا! طفلتي 20 00:02:38,007 --> 00:02:43,400 {\an8}الطبيب النفساني 21 00:02:38,017 --> 00:02:43,400 {\an7}"ملاك الظلام" 22 00:02:38,027 --> 00:02:43,400 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}"الموسم الثاني - الحلقة الأولى" {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}((بعنوان ((فم الأطفال 23 00:02:56,500 --> 00:03:02,400 {\an8}"(صحيفة (نيويورك" 24 00:02:57,400 --> 00:03:02,400 أمٌّ متوحشة" اليوم سيتم إعدام امرأة بالكرسي الكهربائي "لأنها قتلت طفلتها 25 00:03:59,963 --> 00:04:02,163 .(الطبيب (كرايزلر 26 00:04:02,231 --> 00:04:04,365 أتيت لتحرير الآثمين؟ 27 00:04:04,433 --> 00:04:06,968 وفقًا لإنجيلك، ألسنا كلنا آثمين؟ 28 00:04:07,036 --> 00:04:08,636 ،في كتابي 29 00:04:08,704 --> 00:04:12,573 .ذبح طفلك هو جريمة بحق الله والإنسان 30 00:04:12,642 --> 00:04:14,041 على الرغم من حذائك المصقول 31 00:04:14,110 --> 00:04:15,643 ،وأزرارك اللامعة يا حضرة النائب 32 00:04:15,711 --> 00:04:19,380 لا أظن أن الزي الذي ترتديه .يمنحك الحق في تمرير الحكم 33 00:04:22,852 --> 00:04:24,452 !على رسلك 34 00:04:27,323 --> 00:04:29,457 .آسفة. أرجوك أسرع - !انتبهي لطريقكِ - 35 00:04:48,878 --> 00:04:52,613 .ما زال بإمكاني شمّ رائحتها 36 00:04:54,750 --> 00:04:59,887 ...إنها تقلّ الآن .لكنها ما زالت موجودة 37 00:05:03,359 --> 00:05:06,427 ماذا يسمونني؟ 38 00:05:06,496 --> 00:05:09,964 ،هل يسمونني متوحشة أيها الطبيب (كرايزلر)؟ 39 00:05:10,900 --> 00:05:12,967 .(لستِ متوحشة يا (مارثا 40 00:05:14,637 --> 00:05:18,372 .بل العالم هو المتوحش 41 00:05:32,500 --> 00:05:35,372 {\an8}"وكالة (هاورد) للتحقيق" 42 00:05:33,256 --> 00:05:35,256 .(صباح الخير يا سيدة (سكيرمرهورن 43 00:05:35,324 --> 00:05:37,324 (جئت لكي أرى السيدة (هاورد 44 00:05:37,393 --> 00:05:40,261 .لإعلامي بآخر مستجدات قضيتي 45 00:05:40,329 --> 00:05:42,196 ميلي)؟) 46 00:05:42,265 --> 00:05:43,531 !(ميلي) 47 00:05:46,335 --> 00:05:47,935 ما سبب الضجة؟ 48 00:05:51,006 --> 00:05:53,207 .(بسرعة يا (آيدا .كل الأيدي على سطح السفينة 49 00:05:54,810 --> 00:05:57,211 .استخدمي الدرج الخلفي 50 00:05:57,213 --> 00:05:59,613 ،ميلي) ستأخذ إلى الآنسة (هاورد)) 51 00:05:59,615 --> 00:06:01,014 .(يا سيدة (سكيرمرهورن 52 00:06:03,152 --> 00:06:04,485 .(شكرًا يا (آيدا 53 00:06:07,557 --> 00:06:09,356 لماذا جاءت السيدة (سكيرمرهورن) اليوم؟ 54 00:06:09,425 --> 00:06:11,225 .أخطأت التاريخ 55 00:06:11,227 --> 00:06:12,493 ،ميلي) تسألها عن كلابها) 56 00:06:12,562 --> 00:06:14,161 .في محاولة لإبقائها مشغولة 57 00:06:14,230 --> 00:06:16,297 اليوم، من بين كل الأيام؟ 58 00:06:16,365 --> 00:06:17,676 .هذه المرأة بينها وبين الموت شعرة 59 00:06:17,700 --> 00:06:19,233 .ليس لدينا وقت لهكذا نقاش 60 00:06:20,970 --> 00:06:22,035 .تبدو جيدة 61 00:06:22,105 --> 00:06:23,771 .أشعر بالإيجابية هنا 62 00:06:21,771 --> 00:06:23,068 {\an8}"نساء ضد الجريمة" 63 00:06:23,839 --> 00:06:25,573 ،لقد تعطل عن الخدمة يوم أمس 64 00:06:25,641 --> 00:06:27,374 .لكن كان يفترض أن يتم إصلاحه اليوم 65 00:06:27,443 --> 00:06:29,176 ما التقدم الذي يمكن أن نبلغها عنه؟ 66 00:06:29,245 --> 00:06:31,512 .لقد قمنا بجرد كامل لـفضياتها 67 00:06:31,581 --> 00:06:33,380 .لا أحد من الخدم يسرق منها 68 00:06:33,449 --> 00:06:34,582 ...هناك بقعة 69 00:06:36,652 --> 00:06:39,320 .المصعد تعطّل مرة أخرى .لقد غادرت غاضبةً 70 00:06:39,388 --> 00:06:42,123 .حمدًا للرب على نعمه الصغيرة .ميلي)، هاتي اللافتات) 71 00:06:46,262 --> 00:06:47,995 .(العربة جاهزة يا آنسة (سارة 72 00:06:48,063 --> 00:06:50,464 .(شكرًا يا (آيدا 73 00:06:50,533 --> 00:06:52,666 .إلى "ديلمونيكو" رجاءً - .أمرك يا سيدتي - 74 00:06:54,470 --> 00:06:57,871 ،كرايزلر) يشعر أن هناك فرصة عادلة للتأجيل) 75 00:06:57,873 --> 00:07:01,275 ...لكن إذا استطعنا الحصول على خدمتك 76 00:07:01,344 --> 00:07:02,410 ،أتفهم 77 00:07:02,478 --> 00:07:06,614 .لكن حياة المرأة على المحك 78 00:07:06,682 --> 00:07:09,016 .أيًا يكن ما يمكنك فعله 79 00:07:09,084 --> 00:07:11,418 .(شكرًا يا (تيدي 80 00:07:13,689 --> 00:07:16,023 .الطلق" هو حديث البلدة" 81 00:07:18,694 --> 00:07:21,028 .نظرات وجهك تنبّئ بالرحيل 82 00:07:21,097 --> 00:07:22,163 أأنت مضطر؟ 83 00:07:22,231 --> 00:07:23,697 .(إنه يوم مهم يا (في 84 00:07:23,766 --> 00:07:25,032 .قصة مهمة 85 00:07:25,101 --> 00:07:26,433 .أعرف 86 00:07:26,502 --> 00:07:28,902 .كلماتك ستصنع فارقًا 87 00:07:28,972 --> 00:07:31,305 ...أتمنى أن تعمل مع 88 00:07:31,307 --> 00:07:33,307 .أبي الروحيّ 89 00:07:33,309 --> 00:07:36,010 .ساعاتك ستكون ملكك في الصحيفة 90 00:07:37,313 --> 00:07:40,448 .أظنك تعنين أن ساعاتي ستكون ملككِ 91 00:07:40,516 --> 00:07:43,116 .أنت رائع جدًا 92 00:07:43,118 --> 00:07:45,987 .(أكره أن تتركني والسيدة المسكينة (بام بام 93 00:07:46,055 --> 00:07:48,922 .وحيدتان. بينما نحظى بمثل هذه المتعة 94 00:07:48,992 --> 00:07:50,924 أليس هذا صحيحًا يا (بام بام)؟ 95 00:07:53,262 --> 00:07:55,396 .(أخشى أنني مضطر للمغادرة يا (في 96 00:08:03,339 --> 00:08:07,141 ...موريس)، أدرك أن هذا مريب) 97 00:08:07,210 --> 00:08:09,877 .لكنني كنت آمل أن تضع الغداء على حسابي 98 00:08:09,945 --> 00:08:13,414 (طلبت الآنسة (فيوليت ،أن تحول الفاتورة لحسابها 99 00:08:13,483 --> 00:08:15,616 .(يا سيد (مور 100 00:08:17,286 --> 00:08:18,286 .جيد 101 00:08:18,354 --> 00:08:19,553 .جون)، يجب أن نسرع) 102 00:08:21,357 --> 00:08:22,690 .حسنًا 103 00:08:22,758 --> 00:08:26,227 .(حسنًا، أشكرك يا (موريس 104 00:08:38,974 --> 00:08:41,175 .سيداتي 105 00:08:41,244 --> 00:08:43,644 .(الضغط يشتد هنا يا (جون 106 00:08:43,713 --> 00:08:44,645 .أجل 107 00:08:46,049 --> 00:08:48,649 .إلى سجن "سينغ سينغ" بسرعة. رجاءً 108 00:08:54,724 --> 00:08:58,392 !(الحرية لـ(مارثا ناب !(الحرية لـ(مارثا ناب 109 00:08:58,461 --> 00:09:00,061 !(الحرية لـ(مارثا ناب 110 00:09:00,129 --> 00:09:04,065 !(الحرية لـ(مارثا ناب !(الحرية لـ(مارثا ناب 111 00:09:04,133 --> 00:09:05,133 !(الحرية لـ(مارثا ناب 112 00:09:05,201 --> 00:09:06,734 .إنه صباح مجيد أيها السادة 113 00:09:06,802 --> 00:09:08,069 !(سيد (بيرنز 114 00:09:08,137 --> 00:09:09,871 بأي صفة جئت يا سيد (بيرنز)؟ 115 00:09:09,939 --> 00:09:11,739 طلب مني مأمور السجن أن آتي 116 00:09:11,807 --> 00:09:14,141 .للتأكد من أن هذه الإجراءات عادلة ونزيهة 117 00:09:14,210 --> 00:09:17,078 ما نفعله هو واحدة .من عجائب العصر الجديدة 118 00:09:17,146 --> 00:09:19,813 الكرسي الكهربائي هو أكثر إنسانية بكثير 119 00:09:19,883 --> 00:09:21,193 .من الموت شنقًا - !(سيد (بيرنز - 120 00:09:21,217 --> 00:09:24,420 لن يتغوط الرجل على نفسه .في الكرسي الكهربائي... ولا حتى النساء 121 00:09:24,422 --> 00:09:28,890 .الرجال الشجعان لا يتجمعون لقتل امرأة 122 00:09:28,958 --> 00:09:32,694 وماذا عن احتجاجات (إليزابيث كادي ستانتون)؟ 123 00:09:32,762 --> 00:09:35,563 .ليست هذه شجاعةً... بل جبنًا 124 00:09:35,631 --> 00:09:39,500 .لقد حوكمت في محكمة قانونية 125 00:09:39,569 --> 00:09:40,902 .محاكمة عادلة 126 00:09:40,970 --> 00:09:45,106 أين الجثة؟ !هذا هو الغضب 127 00:09:46,842 --> 00:09:49,443 !(الحرية لـ(مارثا 128 00:09:49,445 --> 00:09:51,645 !نحن ندين القتل 129 00:09:51,714 --> 00:09:53,314 !بحذر يا فتيات 130 00:09:53,382 --> 00:09:58,385 !(الحرية لـ(مارثا !الحرية للنساء 131 00:10:05,328 --> 00:10:07,194 !(سارة) 132 00:10:07,263 --> 00:10:08,462 .افعلن ما بوسعكن 133 00:10:08,531 --> 00:10:11,999 !(سنفعل يا (اليزابيث !سنفعل 134 00:10:12,067 --> 00:10:15,536 !(أنقذوا لـ(مارثا ناب !(أنقذوا لـ(مارثا ناب 135 00:10:15,605 --> 00:10:19,607 .المعذرة .المعذرة 136 00:10:19,675 --> 00:10:21,409 !الصحافة - .دعوه يعبر - 137 00:10:22,745 --> 00:10:24,812 ."جون مور)، من "نيويورك تايمز) - .أجل. لا بأس - 138 00:10:24,880 --> 00:10:27,681 ."سارة هاورد) من قسم شرطة 'نيويورك) 139 00:10:27,683 --> 00:10:29,483 .(هذه قديمة يا آنسة (هاورد 140 00:10:31,821 --> 00:10:35,022 (أيها الطيب، لقد لاحظنا للتو (توماس بيرنز 141 00:10:35,091 --> 00:10:36,602 ،المفوض السابق لقسم شرطة نيويورك 142 00:10:36,626 --> 00:10:37,558 .وعبر من هنا 143 00:10:37,627 --> 00:10:38,559 .أنت لم تر أوراقه 144 00:10:38,628 --> 00:10:40,027 ،(حسنا، هذا السيد (بيرنز 145 00:10:40,095 --> 00:10:41,140 ...وأظن أن المفوض السابق يستحق 146 00:10:41,164 --> 00:10:42,563 ."جئت من "واشنطن 147 00:10:42,632 --> 00:10:44,832 ،(تحت أوامر صريحة من (ثيودور روزفلت 148 00:10:44,900 --> 00:10:46,834 ،مساعد وزير البحرية 149 00:10:46,902 --> 00:10:48,302 ...ويعمل مباشرة 150 00:10:48,371 --> 00:10:50,704 .مباشرة عند رئيس الولايات المتحدة 151 00:10:53,443 --> 00:10:56,778 لذا، أيها الضابط، ربما ستكفر مجددًا .وتتخذ قرارك 152 00:10:58,113 --> 00:11:00,447 ...نعم، سيدتي .(آنسة (هاورد 153 00:11:04,587 --> 00:11:07,521 .(أنت تفكّرين بكل سهولة، آنسة (هاورد 154 00:11:07,590 --> 00:11:10,124 اكتشفت أن كون الشخص قادرًا على قول كذبة بيضاء صغيرة 155 00:11:10,193 --> 00:11:12,726 في بعض الأحيان هو مهارة مفيدة للغاية .(يا سيد (مور 156 00:11:15,731 --> 00:11:19,133 .(لا أبالينّ الموت٬ أيها الطبيب (كرايزلر 157 00:11:19,202 --> 00:11:20,635 .حقًا 158 00:11:22,338 --> 00:11:23,937 ولكن ما أبالي بشأنه 159 00:11:23,939 --> 00:11:26,940 هو أن أموت .وأنا لا أعرف ما حلّ بطفلتي الصغيرة 160 00:11:29,813 --> 00:11:32,346 هل يمكنني طلب شيء منك؟ 161 00:11:32,415 --> 00:11:34,748 .اطلبي أي شيء 162 00:11:34,818 --> 00:11:38,552 .حينما أموت، اعثر عليها 163 00:11:38,621 --> 00:11:41,955 .اعثر على طفلتي الصغيرة 164 00:11:41,957 --> 00:11:43,825 هل تعدني أيها الطبيب؟ 165 00:11:45,961 --> 00:11:47,895 .(أعدك يا (مارثا 166 00:12:03,312 --> 00:12:07,248 !سيحاولون تحطيمنا، لكننا لن نسكت 167 00:12:12,055 --> 00:12:15,456 !ابتعدوا عنها 168 00:12:43,953 --> 00:12:46,487 .إذا وجدتها، يمكنك أن تعطيها إياها 169 00:12:54,830 --> 00:12:57,498 روزفلت لم يتصل قط، أليس كذلك؟ 170 00:12:57,717 --> 00:12:59,160 .لن يكون هناك تأجيل 171 00:13:15,948 --> 00:13:17,748 أي كلمات أخيرة؟ 172 00:13:21,314 --> 00:13:22,503 !توقفوا 173 00:13:24,117 --> 00:13:25,695 !علينا إيقاف هذا 174 00:13:25,719 --> 00:13:28,163 .واحدة من المحرضات الإناث، كما أرى 175 00:13:28,187 --> 00:13:29,432 !هذه المرأة بريئة 176 00:13:29,456 --> 00:13:31,500 !هذا مثير للغضب، إنه بغيضة 177 00:13:31,524 --> 00:13:33,168 (إنني متفاجئ يا سيدة (هاورد 178 00:13:33,192 --> 00:13:35,571 كيف لسيدة مؤثرة مثلكِ أن تشارك 179 00:13:35,595 --> 00:13:37,706 .في مثل هذه الشغب والخروج على القانون 180 00:13:37,730 --> 00:13:39,041 تمرد صغير بين الحين والآخر" 181 00:13:39,065 --> 00:13:40,340 .(هو شيء حسن" يا سيد (بيرنز 182 00:13:40,364 --> 00:13:42,778 .كلمات الفوضويين والمحرضين 183 00:13:42,802 --> 00:13:44,980 .(إنها كلمات (توماس جيفرسون) يا سيد (بيرنز 184 00:13:45,004 --> 00:13:46,515 .أيها الضباط، رجاءً 185 00:13:46,539 --> 00:13:48,384 الآنسة (هاورد) لها حق دستوري 186 00:13:48,408 --> 00:13:49,718 .للتعبير عن رأيها 187 00:13:49,742 --> 00:13:52,788 .يا (سارة)، لقد خسرنا المعركة 188 00:13:54,667 --> 00:13:56,943 .كفى - .اتركني - 189 00:13:57,951 --> 00:14:02,623 أسألكم جميعًا، بينما تجلسون هنا ،وتشاهدون بصمت 190 00:14:03,356 --> 00:14:05,935 أين جثة الطفلة المقتولة؟ 191 00:14:06,212 --> 00:14:07,745 أين؟ 192 00:14:09,228 --> 00:14:10,623 .عار عليكم 193 00:14:11,343 --> 00:14:13,008 .عار عليكم جميعًا 194 00:14:45,598 --> 00:14:48,583 !ضاعفها! 2000 فولت 195 00:15:38,619 --> 00:15:41,223 ."ستيفي سيأخذك إلى مقر "نيويورك تايمز 196 00:15:41,955 --> 00:15:43,422 ،لازلو)، انتظر) 197 00:15:46,960 --> 00:15:49,143 .(لست بحاجة الشفقة يا (جون 198 00:15:49,356 --> 00:15:50,867 .عليك أن ترحل 199 00:15:51,100 --> 00:15:54,143 لن أكون خير صديق .لو تركتك وحيدًا وأنت بهذه الحالة 200 00:15:54,167 --> 00:15:55,545 ولكن لا يوجد شيء يمكنك قوله من شأنه 201 00:15:55,569 --> 00:15:58,771 .أن يجعل هذا اليوم يبدو أقل بغضًا 202 00:16:00,634 --> 00:16:02,878 .مارثا ناب) آمنت بي) 203 00:16:03,263 --> 00:16:04,621 وسأشرع بالكتابة عنها 204 00:16:04,971 --> 00:16:07,583 .وكل "نيويورك" سوف تعرف هذا الظلم 205 00:16:07,981 --> 00:16:10,115 .لن تموت عبثًا 206 00:16:11,318 --> 00:16:14,698 .لست متأكدًا من أن (مارثا) لم ترغب بالموت 207 00:16:14,722 --> 00:16:15,699 ماذا تعني؟ 208 00:16:15,723 --> 00:16:17,100 كانت ميتة فعلًا 209 00:16:17,124 --> 00:16:19,078 .حتى قبل دخولها غرفة الإعدام 210 00:16:19,764 --> 00:16:22,043 ،جلّ ما شغل بالها هو طفلتها الرضيعة 211 00:16:22,596 --> 00:16:25,042 (ومَن سرق تلك الطفلة، قتل (مارثا 212 00:16:25,066 --> 00:16:28,543 كما لو أنه مَن سرق طفلتها .هو مَن أعدمها 213 00:17:35,268 --> 00:17:37,981 .ارفع يديك وواجهني 214 00:17:38,005 --> 00:17:39,649 !ابق حيث مكانك 215 00:17:43,877 --> 00:17:45,322 !كان يمكن أن أطلق النار عليك 216 00:17:45,659 --> 00:17:47,926 .كنت ستسدين لي خدمة 217 00:17:48,549 --> 00:17:51,060 لا أستطيع إزالة رائحة اللحم المحترق 218 00:17:51,084 --> 00:17:52,334 ،من أنفي 219 00:17:52,358 --> 00:17:55,865 ،وهو أمر مثير للفضول ،لأنه لم يعد إحساسًا جسديًا 220 00:17:55,889 --> 00:17:58,201 .ولكن حسب ما أتذكر، لما حدث اليوم 221 00:17:59,836 --> 00:18:01,760 .ادخل رجاءً 222 00:18:03,383 --> 00:18:05,074 ماذا تشرب يا (لازلو)؟ 223 00:18:05,383 --> 00:18:07,277 .كوب من البورغوني 224 00:18:07,301 --> 00:18:10,547 .لدي بوربون أمريكي هل تشربه سادة أم مخفف؟ 225 00:18:12,906 --> 00:18:14,217 .سأقبل بذا 226 00:18:17,711 --> 00:18:21,691 ،كيف تسير الأمور مع مغامرتكِ الشجاعة حضرة المحققة؟ 227 00:18:21,715 --> 00:18:24,494 يبدو أن معظم زبائني هن الأرامل الثريات 228 00:18:24,518 --> 00:18:26,896 .اللواتي يظنين أن خدمهن يسرقون منهن 229 00:18:26,920 --> 00:18:29,032 .لعنة العملة الخضراء 230 00:18:29,056 --> 00:18:30,500 ،كلما كسبوا المزيد من المال خلال النهار 231 00:18:30,524 --> 00:18:33,092 .ازداد قلقهم حيال فقدانه في الليل 232 00:18:36,529 --> 00:18:39,264 .(الغرفة بلا شك تلائمكِ يا (سارة 233 00:18:40,133 --> 00:18:42,045 حسناً، الإيجار معقول 234 00:18:42,069 --> 00:18:43,513 ."ونحن في "برودواي 235 00:18:43,537 --> 00:18:45,938 ...ما قصدتُه كان - .أعرف ما قصدتَه - 236 00:18:47,208 --> 00:18:48,518 لقد أحطتِ نفسك 237 00:18:48,542 --> 00:18:50,920 .بممتلكاتك الأكثر قيمة 238 00:18:51,223 --> 00:18:52,722 ،ولو كنت بحالة تسمح 239 00:18:52,746 --> 00:18:54,524 لكنت أخبرتك المزيد عن شخصيتك 240 00:18:54,548 --> 00:18:58,183 .من خلال الأغراض التي اخترتِ عرضها هنا 241 00:18:58,552 --> 00:19:00,583 .(الوقت متأخر يا (لازلو 242 00:19:01,689 --> 00:19:03,066 يا حبذا لو تمتنع 243 00:19:03,090 --> 00:19:05,468 عن تحليل شخصيتي 244 00:19:05,492 --> 00:19:07,860 .من خلال أثاث مكتبي 245 00:19:11,765 --> 00:19:13,983 ،والدك سيكون فخورًا بكِ 246 00:19:14,301 --> 00:19:16,435 .بالنظر لما أنجزتيه 247 00:19:18,372 --> 00:19:20,206 .أود أن أعتقد ذلك 248 00:19:28,982 --> 00:19:31,383 أليس من الغريب 249 00:19:32,119 --> 00:19:33,563 (في الوقت الذي كانت (ماري شيلي ،تؤلف هذا الكتاب 250 00:19:33,587 --> 00:19:36,343 ،"كان هناك إيمان طبّي بالـ"غلافنية 251 00:19:36,990 --> 00:19:38,768 بإمكان المرء إعادة نشاط جسده 252 00:19:38,792 --> 00:19:40,704 عن طريق النبضات الكهربائية؟ 253 00:19:40,728 --> 00:19:41,905 ...واليوم 254 00:19:41,929 --> 00:19:43,373 اليوم تُستخدم نفس القوة 255 00:19:43,397 --> 00:19:45,943 .لسلب حياة امرأة بريئة 256 00:19:49,336 --> 00:19:52,663 تحت جلدنا، عظمنا وأعصابنا 257 00:19:53,453 --> 00:19:55,587 أيّ منا ليس وحشًا؟ 258 00:19:56,677 --> 00:19:59,663 .ما حدث اليوم، كان وحشيًا فعلًا 259 00:20:07,821 --> 00:20:10,623 .وعدتها أنني سأبحث عن طفلتها المفقودة 260 00:20:13,627 --> 00:20:17,006 .أنا ووكالة التحقيق تحت تصرفك 261 00:20:20,033 --> 00:20:21,693 .سأساعدك بأي طريقة ممكنة 262 00:20:28,241 --> 00:20:30,287 أحتاج أولًا لتقييم ملاحظاتي 263 00:20:30,311 --> 00:20:32,155 ،(من مقابلاتي مع (مارثا 264 00:20:32,179 --> 00:20:35,663 ،وبعد ذلك سوف أرتب كل ما أعرفه 265 00:20:36,183 --> 00:20:37,827 ،كل ما تعلمته 266 00:20:37,851 --> 00:20:40,143 .لتحديد ما حلَّ بالطفلة 267 00:20:43,190 --> 00:20:45,435 .(بإمكاني مساعدتك يا (لازلو 268 00:20:48,596 --> 00:20:51,040 .(شكرًا لك على الشراب يا (سارة 269 00:20:51,064 --> 00:20:52,503 .كان جيدًا 270 00:20:59,272 --> 00:21:01,118 ،وتأكدي 271 00:21:01,343 --> 00:21:05,388 .سأتصل بكِ إذا احتجت لمساعدتك 272 00:21:19,626 --> 00:21:21,605 !(العنوان الرئيسي اليوم (مارثا ناب 273 00:21:21,629 --> 00:21:24,207 !أول امرأة تموت في الكرسي الكهربائي 274 00:21:27,100 --> 00:21:29,146 .أيها السادة، احصلوا على الصحف 275 00:21:29,170 --> 00:21:32,015 الصحف هنا! سيدي، صحيفتك؟ 276 00:21:43,383 --> 00:21:44,628 ماذا تريد؟ 277 00:21:44,652 --> 00:21:46,095 .توماس بيرنز) هنا لرؤيتك يا رئيس) 278 00:21:46,119 --> 00:21:48,420 حسنًا، أدخله إلى هنا يا (مونكتون). أدخله 279 00:21:51,392 --> 00:21:54,326 .(السيد (هيرست) سوف يقابلك الآن يا (بيرنز 280 00:22:01,202 --> 00:22:03,303 .لا تقف هناك يا رجل .ادخل 281 00:22:05,272 --> 00:22:06,650 هل لديك ما يشغل عقلك يا (بيرنز)؟ 282 00:22:06,674 --> 00:22:11,120 .حسنًا يا سيدي، أولًا، أُقدّم لك هدية 283 00:22:11,144 --> 00:22:12,443 ما هذا؟ 284 00:22:12,926 --> 00:22:14,292 .إنه شعر 285 00:22:15,348 --> 00:22:16,459 ،لكنه أكبر من ذلك 286 00:22:16,483 --> 00:22:18,461 .(إنه شعر قاتلة الأطفال (مارثا ناب 287 00:22:18,485 --> 00:22:20,129 شعرها؟ - .نعم يا سيدي - 288 00:22:20,153 --> 00:22:22,065 تم قصه من رأسها .قبل أن تقابل خالقها 289 00:22:22,463 --> 00:22:24,534 ."ظننت أنه قد تود إعطاءه إلى "الصحيفة 290 00:22:24,558 --> 00:22:26,469 الناس لديهم هوس خارق 291 00:22:26,493 --> 00:22:29,138 .بالتذكارات البشعة، حسب تجربتي 292 00:22:29,162 --> 00:22:31,875 .(اترك إدارة الصحيفة لي يا (بيرنز 293 00:22:31,899 --> 00:22:33,743 ،"قد لا نكون "نيويورك تايمز 294 00:22:33,767 --> 00:22:36,202 .(لكن مع ذلك، لسنا في سيرك (بي تي بارنوم 295 00:22:37,571 --> 00:22:39,883 بالإضافة إلى أن تلك القصة .أوشكت على الانتهاء 296 00:22:39,907 --> 00:22:41,751 :سنذكر الشعب الأمريكي بهذه الحقيقة 297 00:22:41,775 --> 00:22:44,476 لقد كانت قاتلة .ونالت ما استحقت 298 00:22:47,248 --> 00:22:49,481 .(شكرًا يا (بيرنز - .شكرًا يا سيدي - 299 00:22:53,660 --> 00:22:55,694 !(تعال يا (مونكتون 300 00:22:57,658 --> 00:22:59,436 أحتاج إلى أحد الأدمغة اللامعة في الأسفل 301 00:22:59,460 --> 00:23:01,170 .لأن يكتب مقالًا جديدًا لهذا اليوم 302 00:23:01,194 --> 00:23:03,907 (جواسيس أسبان في (نيويورك" 303 00:23:03,931 --> 00:23:05,642 ".يجلبون حربهم إلى شواطئنا 304 00:23:05,666 --> 00:23:07,477 هل فهمت الفكرة؟ - .بالطبع. أيها الرئيس - 305 00:23:07,500 --> 00:23:10,301 هذا ما يريد الرجل العادي قراءته أثناء تناول فطوره 306 00:23:10,370 --> 00:23:12,971 "الولايات المتحدة تقف في وجه المستبدين" 307 00:23:15,825 --> 00:23:18,314 أتعرف متى ستعود من "واشنطن"؟ 308 00:23:18,624 --> 00:23:19,629 بعد يومين يا حبيبتي 309 00:23:20,028 --> 00:23:23,113 إن استمرت "أمريكا" في دعم المتمردين الكوبيين، فأخشى وقوع الأسوأ 310 00:23:24,322 --> 00:23:25,770 اعتني بملاكنا الصغيرة 311 00:23:29,578 --> 00:23:31,991 إيزابيل)، لا تخرجي من المنزل حتى أعود) 312 00:23:32,167 --> 00:23:32,642 ...حبيبي 313 00:23:33,005 --> 00:23:34,005 "نحن في "نيو يورك 314 00:23:34,351 --> 00:23:37,655 إنه يوم رائع. لا تقلق، سنكون بخير 315 00:24:33,654 --> 00:24:35,786 تفضلي يا سيدتي 316 00:24:46,066 --> 00:24:47,798 هل لديك سنت يا سيدتي؟ 317 00:24:47,800 --> 00:24:50,669 من أجل جندي مريض أحسن في خدمة بلاده 318 00:24:50,737 --> 00:24:51,736 آسفة 319 00:24:54,006 --> 00:24:56,074 عاهرة إسبانية 320 00:28:05,332 --> 00:28:07,800 مرحبًا؟ 321 00:28:07,868 --> 00:28:10,535 نعم يا (إليزابيث)، هذه أنا 322 00:28:29,824 --> 00:28:32,224 لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك 323 00:28:32,293 --> 00:28:36,228 ،أو بمن أتصل غيرك نظرًا للحساسيات السياسية 324 00:28:36,297 --> 00:28:39,097 تبدو الحرب مع "إسبانيا" مؤكدة 325 00:28:39,166 --> 00:28:40,833 السيّدة (ليناريس) لن تتصل بالشرطة؟ 326 00:28:40,901 --> 00:28:41,834 لا 327 00:28:41,902 --> 00:28:47,306 أتظنين أن الشرطة ستخصص ولو شرطيًا واحدًا في العثور على ابنة عدوهم؟ 328 00:28:47,374 --> 00:28:51,176 (لهذا السبب اتصلنا بك يا (سارة 329 00:28:51,245 --> 00:28:54,113 أنا ممتنة لهذه الثقة 330 00:28:55,316 --> 00:28:59,184 أؤكد لك أنني لن أدخر جهدًا لمساعدتك في العثور على ابنتك 331 00:28:59,186 --> 00:29:00,785 (حسنًا يا (سارة 332 00:29:00,855 --> 00:29:04,857 أنا و(إيزابيل) قد آملنا، لقد تساءلنا 333 00:29:04,925 --> 00:29:09,261 إن يمكنك أن تتكرمي علينا (وتتصلي بصديقك الطبيب (كرايزلر 334 00:29:12,333 --> 00:29:14,599 أولم يحقق الطبيب (كرايزلر) نجاحًا 335 00:29:14,669 --> 00:29:18,537 فيما يخص هذا الوحش الرهيب الذي كان يقتل العاهرات اليافعات؟ 336 00:29:19,674 --> 00:29:21,406 بلى 337 00:29:21,475 --> 00:29:27,146 وألا تظنين أن مساعدته في هذه القضية ستكون بالغة الأهمية؟ 338 00:29:28,149 --> 00:29:29,482 في حال احتجت إلى طبيب نفساني 339 00:29:29,550 --> 00:29:31,816 (فلن أتردد في اللجوء إلى الطبيب (كرايزلر 340 00:29:31,818 --> 00:29:34,219 ليقدم لنا المساعدة وحسن البصيرة 341 00:29:34,955 --> 00:29:36,755 (ولكن ما تطلبه السيّدة الآن يا (إليزابيث 342 00:29:36,824 --> 00:29:40,893 هو خبير في الطريقة الإجرائية للكشف الجنائي 343 00:29:40,961 --> 00:29:42,895 لأن هناك أثرًا دائمًا 344 00:29:42,963 --> 00:29:45,964 مهما بلغت عبقرية المجرم أو قدرته على التخفي 345 00:29:46,767 --> 00:29:49,368 وإن كنت لا تزالين مترددة في اعتباري محترفة 346 00:29:49,436 --> 00:29:55,040 فسأذّكرك أن التحيز ضد جنسنا يمكن أن يعيق هذا التحقيق 347 00:29:55,109 --> 00:29:58,243 ألا يتطلب الأمر امرأة لتعرف أن المرأة التي فقدت طفلًا 348 00:29:58,312 --> 00:30:04,383 ليست مشوشة ولا تعاني من هيستيريا إنما لديها سبب لتتصرف على هذا النحو؟ 349 00:30:04,451 --> 00:30:06,985 وأنه يجب الإصغاء إليها 350 00:30:07,054 --> 00:30:09,454 أنت بحاجة إلى محقق يا سيدة 351 00:30:09,456 --> 00:30:14,026 وإلى امرأة مثلي تمتلك القدرات والخبرة 352 00:30:15,662 --> 00:30:18,263 أفهم ألمك 353 00:30:18,332 --> 00:30:21,466 أفهم معاناتك 354 00:30:21,468 --> 00:30:23,668 وأنا مهتمة 355 00:30:23,670 --> 00:30:25,504 مهتمة بكل جوارحي 356 00:30:28,275 --> 00:30:31,010 أريدك أن تساعديني 357 00:30:52,366 --> 00:30:54,099 إيزابيلا) نائمة الآن) 358 00:30:54,101 --> 00:30:58,303 أخشى أن الصدمة تحجب ذاكرتها عن أحداث اليوم 359 00:30:58,305 --> 00:31:01,106 هل كانت الملاءة موجودة عندما دخلتِ؟ 360 00:31:01,108 --> 00:31:02,841 ...أنا وضعتها 361 00:31:02,909 --> 00:31:05,644 بسبب هذه 362 00:31:12,519 --> 00:31:16,789 ثمة شيء يشعرني أن الأمر مخطط بعناية 363 00:31:16,857 --> 00:31:18,657 دُبّر ليبدو كتحفة فنية 364 00:31:29,536 --> 00:31:30,869 !آمركم بالنظام في المحكمة 365 00:31:30,938 --> 00:31:33,071 الطبيب (ماركو) ليس طبيبًا نفسانيًا 366 00:31:33,140 --> 00:31:36,609 ولم يخبر المحكمة كيف يُعقل لمشاكل (الأمومة المزعومة التي تعاني منها (مارثا ناب 367 00:31:36,677 --> 00:31:39,678 أن تؤدي بها إلى قتل فلذة كبدها 368 00:31:39,746 --> 00:31:40,813 ...(أيها الطبيب (كرايزلر 369 00:31:40,881 --> 00:31:42,347 أطالب بإحلال العدالة لهذه المرأة 370 00:31:42,349 --> 00:31:43,682 !(أطلب بالعدالة لـ(مارثا ناب 371 00:31:43,750 --> 00:31:45,684 حسنًا، يحق لك أن تطالب بما تشاء 372 00:31:45,752 --> 00:31:49,221 لكن هذه محكمتي، وسيكون حكمي نافذًا 373 00:31:49,290 --> 00:31:52,691 إعدام بواسطة الكرسي الكهربائي 374 00:31:54,495 --> 00:31:55,894 سيدي؟ 375 00:31:56,497 --> 00:31:58,330 أعتقد أن أمسيتي قد انتهيت 376 00:32:06,173 --> 00:32:07,239 (لازلو) 377 00:32:07,308 --> 00:32:08,773 (جون) 378 00:32:08,775 --> 00:32:11,310 (كنت أقرأ دراسة للطبيب (ماركو 379 00:32:11,378 --> 00:32:13,045 "طبيب (مارثا ناب) في مشفى "لاينغ-إن 380 00:32:13,113 --> 00:32:14,246 ...لازلو)، أتسمح لي) - ...لقد شدّد - 381 00:32:14,315 --> 00:32:16,248 على أنها تعاني من ذهان ما بعد الولادة 382 00:32:16,317 --> 00:32:19,117 ولكن الأعراض التي يصفها هنا 383 00:32:19,186 --> 00:32:20,585 (لم تظهر أيّ منها على (مارثا 384 00:32:20,655 --> 00:32:21,720 ...لازلو)، أنا) 385 00:32:21,788 --> 00:32:24,789 نظرياته منافية للعقل ومتناقضة ومخبولة 386 00:32:26,193 --> 00:32:30,529 هل لي أن أقدم خطيبتي الآنسة (فيوليت هايوارد)؟ 387 00:32:30,597 --> 00:32:34,066 (آنسة (هايوارد 388 00:32:34,134 --> 00:32:36,468 (في)، أقدم لك الطبيب (كرايزلر) 389 00:32:36,537 --> 00:32:39,938 الطبيب (كرايزلر) الشهير؟ الطبيب النفساني؟ 390 00:32:40,007 --> 00:32:43,008 أشعر أن هذا استهزاء بي وليس ثناء 391 00:32:43,077 --> 00:32:45,944 أخشى أنني إن تحدثت معك أكثر من ذلك 392 00:32:46,013 --> 00:32:48,881 فستقرأ أعمق خبايا عقلي 393 00:32:48,949 --> 00:32:50,583 أو ظلاله المتلألئة 394 00:32:51,686 --> 00:32:53,618 (لازلو) 395 00:32:53,620 --> 00:32:55,721 أحيانًا تتمادى كثيرًا 396 00:32:57,224 --> 00:32:59,892 ظننت أننا سنتناول عشاء ثنائيًا الليلة 397 00:32:59,960 --> 00:33:02,827 ولكن إن كان الطبيب (كرايزلر) سينضم إلينا 398 00:33:02,829 --> 00:33:04,029 فيجب أن يسحب مقعدًا 399 00:33:04,031 --> 00:33:07,933 ...أظن أن (لازلو) كان - في طريقي للرحيل - 400 00:33:08,836 --> 00:33:11,837 (العقول أشبه بالمحيطات يا آنسة (هايوارد 401 00:33:11,906 --> 00:33:14,707 ثمة سطح وأعماق في كل واحد منا 402 00:33:22,516 --> 00:33:25,384 طابت ليلتك يا صديقي - طابت ليلتك - 403 00:33:35,462 --> 00:33:38,531 من المعقول أن يكون الجاني قد دخل من إحدى هذه النوافذ 404 00:33:38,599 --> 00:33:42,000 أقسم الموظفون بأنهم أغلقوا النوافذ الليلة 405 00:33:42,069 --> 00:33:43,468 طبعًا سيقولون ذلك 406 00:33:43,470 --> 00:33:45,870 إنهم خائفون من الوقوع في مشاكل 407 00:33:45,872 --> 00:33:49,474 ،في مثل هذا الجو الحار أتظنينهم لن يفتحوا النوافذ للتهوية؟ 408 00:33:55,882 --> 00:33:59,284 اقتحم الجاني من هنا، فالإطار قد اُتلف 409 00:34:08,963 --> 00:34:10,895 (ارفعيني للأعلى يا (بيتسي 410 00:34:34,321 --> 00:34:36,521 إلى أين يؤدي؟ 411 00:34:36,591 --> 00:34:39,191 يؤدي إلى الجادة الخامسة 412 00:34:39,260 --> 00:34:41,193 وارد أن يكون الجاني "في أيّ مكان في "نيو يورك 413 00:35:00,314 --> 00:35:03,449 أيها الطبيب (كرايزلر)، ألسنا نضيع وقتنا؟ 414 00:35:04,919 --> 00:35:08,187 حين يستغرق المرء في التفكير فإن وقته لا يُهدر أبدًا 415 00:35:08,255 --> 00:35:11,456 هذا من عجائب العقل البشري 416 00:35:12,993 --> 00:35:16,194 قد يبدو علينا الهدوء، ولكن طوال الوقت 417 00:35:16,263 --> 00:35:18,997 في داخل عقولنا، نحن نقود سيمفونيات 418 00:35:19,066 --> 00:35:21,133 ونحل المسائل الرياضية الأكثر عسرة 419 00:35:21,201 --> 00:35:24,403 ونتعمق في التفكير في أسرار الكون 420 00:35:25,005 --> 00:35:27,606 أتفعل كل هذه الأمور الآن أيها الطبيب؟ 421 00:35:29,476 --> 00:35:30,609 (لا يا (ستيفي 422 00:35:40,421 --> 00:35:41,554 ...(أيها الطبيب (ماركو 423 00:35:41,622 --> 00:35:43,688 (لحظة واحدة من فضلك يا (ماترون 424 00:35:43,758 --> 00:35:45,690 عدي إلى 10 ثم قولي ما لديك 425 00:35:50,897 --> 00:35:52,097 الطبيب (كرايزلر) في الخارج 426 00:35:52,166 --> 00:35:54,099 أعطاني بطاقته لأعطيها لك 427 00:35:54,101 --> 00:35:56,301 (لا تفزعي يا (ماترون 428 00:35:56,303 --> 00:35:57,836 ندير مؤسسة منضبطة هنا 429 00:35:57,904 --> 00:36:00,905 ونفعل ذلك عن طريق الانضباط والنظام وإرساء العبرات 430 00:36:00,907 --> 00:36:03,908 (عبرة يجب أن تُرسى بـ(مارثا ناب 431 00:36:03,910 --> 00:36:05,444 ماذا سأخبره؟ 432 00:36:05,512 --> 00:36:08,513 أخبريه ببساطة أنني مريض 433 00:36:08,583 --> 00:36:13,953 لا، بل قولي له أن يذهب إلى الجحيم 434 00:36:17,658 --> 00:36:19,191 ذهبت إلى المشفى والمشرحة 435 00:36:19,260 --> 00:36:21,460 ،كما طلبتِ يا آنسة سارة لكننا لم نصل إلى شيء 436 00:36:21,528 --> 00:36:25,664 ،كل الأطفال معروفة الهوية ما عدا طفل ذكر واحد 437 00:36:25,732 --> 00:36:27,332 هذا المسكين 438 00:36:27,334 --> 00:36:29,802 كان رأسه منتفخًا بحجم شمام 439 00:36:29,870 --> 00:36:33,738 (من الصعب رؤية الموتى لأول مرة يا (ميلي 440 00:36:33,740 --> 00:36:35,741 خاصة عندما يكونون صغارًا 441 00:36:37,011 --> 00:36:39,144 بيتسي)، هلا توصلين رسالة إلى (جون مور)؟) 442 00:36:39,146 --> 00:36:42,481 اسأليه إذا كانت هناك أيّة تطورات (في قصة (مارثا ناب 443 00:36:42,549 --> 00:36:44,349 قد يكون هناك علاقة بين الأمرين 444 00:36:44,418 --> 00:36:46,819 فقط أخبريهم أن يتصلوا إذا سمعوا أيّ شيء 445 00:36:48,222 --> 00:36:50,889 هذه قضية حقيقية 446 00:36:50,958 --> 00:36:53,091 مساعينا السابقة لم تحدث فارقًا 447 00:36:53,160 --> 00:36:54,759 لكن هذه ستفعل 448 00:36:54,761 --> 00:36:56,829 إنها مسألة حياة أو موت 449 00:37:17,384 --> 00:37:18,851 إن أحسنت التصرف 450 00:37:18,919 --> 00:37:22,455 فستبتاع لك المربية مشروب غازي بنكهة الفانيليا ثمنه 5 سنتات 451 00:37:22,523 --> 00:37:23,889 هل تستطيعين فعل ذلك؟ 452 00:37:47,081 --> 00:37:48,413 طاب يومك يا سيدي - طاب يومك - 453 00:37:48,482 --> 00:37:50,683 "مرحبًا بك في "سيغل-كوبر 454 00:37:50,751 --> 00:37:53,686 (لا تسرحي بعيدًا يا (إلويس 455 00:38:54,281 --> 00:38:56,215 "صباح الخير، هنا "نيويورك تايمز 456 00:38:56,283 --> 00:38:59,284 مقالة (مارثا ناب) ليست سيئة مطلقًا 457 00:38:59,353 --> 00:39:01,486 ،)لم تبلغ مستوى (هاوثورن لكنها ليست سيئة 458 00:39:01,556 --> 00:39:04,089 أأنت متأكد من أنك لا تريد العودة إلى الأخبار الاجتماعية 459 00:39:04,091 --> 00:39:06,892 ...مع - من هم مثلي؟ - 460 00:39:06,961 --> 00:39:10,495 أظن أنني اعتدت على النظر (إلى قدحك القبيح كل يوم يا (بيرني 461 00:39:10,497 --> 00:39:12,765 لا أعرف ما إن كنت سأنشرها بعد 462 00:39:12,833 --> 00:39:15,367 هناك الكثير من التصريحات الكبيرة هنا 463 00:39:15,436 --> 00:39:18,070 ستثير غضب الكثير من الأشخاص المهمين 464 00:39:19,974 --> 00:39:22,975 هل ذكرت أنني غاضب؟ 465 00:39:23,043 --> 00:39:26,645 ما نوع العالم الذي نعيش فيه لكي يحدث هذا؟ 466 00:39:26,713 --> 00:39:28,380 سُفكت دماء أشخاص أبرياء 467 00:39:31,118 --> 00:39:32,918 هنا "نيويورك تايمز"، مرحبًا؟ 468 00:39:32,920 --> 00:39:34,319 بيرني)، انتظر) - نعم؟ - 469 00:39:34,321 --> 00:39:36,255 هلا تمشي معي يا (جون)؟ 470 00:39:36,323 --> 00:39:39,992 كل الصحف الأخرى تقول إنها قتلت ابنها 471 00:39:40,060 --> 00:39:41,794 أقدّر حماسك 472 00:39:41,862 --> 00:39:43,528 ولكن لكي ننشر قصة، فنحتاج إلى حقائق 473 00:39:43,530 --> 00:39:45,063 هل لدينا أيّ حقائق جديدة؟ - بيرني)، اسمع ما عندي) - 474 00:39:45,132 --> 00:39:46,665 لديّ موعد لتناول الغداء "في مطعم "مكسرولي 475 00:39:46,733 --> 00:39:48,533 "مع شخص من اللجنة المالية لـ"بوس كروكر في غضون 5 دقائق 476 00:39:48,535 --> 00:39:50,135 !أيها المدير 477 00:39:50,137 --> 00:39:52,605 من يدري، لعلك إن أعطيتني حقائق فسنفتح هذه المناقشة من جديد 478 00:39:52,673 --> 00:39:54,807 !أيها المدير 479 00:39:54,875 --> 00:39:57,075 كنت أنادي عليك، وردتنا المعلومة للتو 480 00:39:57,144 --> 00:39:59,211 "عثروا على جثة طفل ميت في "سيغل كوبر 481 00:39:59,280 --> 00:40:01,013 متى حصل هذا يا (مود)؟ - في وقت متأخر من صباح اليوم - 482 00:40:01,081 --> 00:40:02,815 حتى أن رجال الشرطة لم يتعرفوا على هويته بعد 483 00:40:02,883 --> 00:40:04,950 تابع هذا الأمر، ولكن ترفق 484 00:40:05,019 --> 00:40:06,952 شكرًا لك 485 00:40:06,954 --> 00:40:09,688 مود)، احرصي على ذهاب) الآنسة (هايوارد) إلى هناك مباشرة 486 00:40:09,756 --> 00:40:11,957 أخبريها بما حصل 487 00:40:25,540 --> 00:40:28,407 ما الذي ننظر إليه أيها العباقرة؟ 488 00:40:28,475 --> 00:40:30,743 ثمة آثار لكشط في الفمّ ناتج عن مادة سامة 489 00:40:32,479 --> 00:40:34,213 مثل الحرق 490 00:40:34,281 --> 00:40:36,681 ...أجل، أعرف ما هو الكشط 491 00:40:36,683 --> 00:40:39,151 الناتج عن مادة سامة 492 00:40:39,220 --> 00:40:41,353 أجل، أعرف ماذا يكون 493 00:40:41,422 --> 00:40:45,090 مثل الحرق، في الفم 494 00:40:45,960 --> 00:40:49,228 أعرف أنه كان يجب عليّ إرسال خبر إلى (لازلو) أيضًا 495 00:40:49,296 --> 00:40:53,566 لكننا لسنا موقنين في هذه المرحلة ما إذا كانت ابنة عائلة (ناب) أم ليست هو 496 00:40:53,634 --> 00:40:55,900 أخشى أن هذا رضيع مفقود آخر 497 00:40:55,902 --> 00:40:57,436 آخر؟ 498 00:40:57,504 --> 00:41:00,239 كُلفت بسرية بالعثور على الابنة الرضيعة المفقودة 499 00:41:00,307 --> 00:41:02,374 (للحاكم العام الإسباني (نارسيسو ليناريس 500 00:41:02,443 --> 00:41:04,443 منذ متى وهي مفقودة؟ 501 00:41:04,511 --> 00:41:06,511 ليس طويلًا، منذ الليلة الماضية 502 00:41:06,513 --> 00:41:08,581 وعدتُ الأم بأن أجد الطفلة 503 00:41:08,649 --> 00:41:10,916 ...سارة)، أنت لا تفترضي أنها نفس) 504 00:41:10,918 --> 00:41:13,452 وُجدت دمية ملطخة بالدماء في مهد الطفلة 505 00:41:13,520 --> 00:41:16,521 وُضعت هناك، وكأنها تذكار 506 00:41:16,591 --> 00:41:19,324 "كانت الدمية من "سيغل-كوبر 507 00:41:19,326 --> 00:41:21,726 (أخشى أنها نفس الطفلة يا (جون 508 00:41:24,331 --> 00:41:26,599 معذرة 509 00:41:26,667 --> 00:41:28,267 تراجعوا للخلف 510 00:41:28,335 --> 00:41:29,268 تراجعوا للخلف 511 00:41:32,273 --> 00:41:34,206 !(ماركوس)! (لوشيوس) 512 00:41:34,275 --> 00:41:37,075 سارة)، دعها تمر) 513 00:41:40,881 --> 00:41:43,015 ماذا يمكنك أن تخبرني عن الطفل؟ 514 00:41:44,952 --> 00:41:46,551 فتاة أم صبي؟ 515 00:41:46,553 --> 00:41:47,552 إنها فتاة 516 00:41:47,554 --> 00:41:49,288 كم مضى على موتها؟ 517 00:41:49,356 --> 00:41:51,089 توفيت الطفلة حديثًا 518 00:41:51,158 --> 00:41:52,291 من الصعب التحديد يقينًا 519 00:41:52,359 --> 00:41:54,159 لا 520 00:41:54,228 --> 00:41:56,729 هل من الممكن أن ألقي نظرة على الطفلة؟ 521 00:41:58,032 --> 00:41:59,764 أرجوك، هذا يهمني كثيرًا 522 00:41:59,766 --> 00:42:01,767 رأينا للتو (دويل) ورجاله يغادرون 523 00:42:03,037 --> 00:42:05,838 سيعود في أيّ لحظة - لن نستغرق طويلًا - 524 00:42:17,117 --> 00:42:19,518 ما الأمر يا (سارة)؟ - لا شيء - 525 00:42:24,992 --> 00:42:28,126 رباه 526 00:42:28,195 --> 00:42:31,196 هل هي الفتاة الإسبانية؟ 527 00:42:31,198 --> 00:42:34,333 على عينيها علامات مماثلة للعلامات الموجودة على عينين الدمية 528 00:42:34,401 --> 00:42:37,870 ولكن لا أعتقد ذلك 529 00:42:37,938 --> 00:42:39,004 هل هذا دم؟ 530 00:42:39,073 --> 00:42:40,205 دم متجمّد، أجل 531 00:42:40,274 --> 00:42:42,140 ولكن ربما بعض المواد الأخرى 532 00:42:42,209 --> 00:42:45,678 ما نفترضه أن السببية سُمّية 533 00:42:45,746 --> 00:42:48,681 ما يعنيه أخي هو أننا نخمن أن الوفاة ترجع لمادة سامّة 534 00:42:49,484 --> 00:42:51,550 أنى تخمن أن يكون سبب الوفاة سمًّا؟ 535 00:42:51,618 --> 00:42:53,952 هناك تقرحات وحروق داخل الفم 536 00:42:54,021 --> 00:42:56,655 بما يتفق مع ما تخلفه المواد السامة 537 00:42:58,559 --> 00:43:00,593 وأين وجدتم الطفلة؟ 538 00:43:02,296 --> 00:43:04,629 هنا 539 00:43:04,631 --> 00:43:06,431 كانت فتاة في المحل 540 00:43:06,433 --> 00:43:08,100 التقطتها معتقدة أنها دمية 541 00:43:15,175 --> 00:43:18,310 (أظن أنه من المفيد أن يأتي (لازلو ويلقي نظرة 542 00:43:18,379 --> 00:43:20,045 (لا أستطيع السماح بوجودك هنا يا (سارة 543 00:43:20,114 --> 00:43:22,180 (وبالتأكيد لا يمكنني السماح بوجود (لازلو 544 00:43:22,249 --> 00:43:23,616 حسنًا، إن لم يكن الآن، فمتى؟ 545 00:43:25,920 --> 00:43:28,187 سنرسل له رسالة لمقابلتنا في المختبر 546 00:43:46,407 --> 00:43:48,873 قلت أن الطفلة تسممت؟ 547 00:43:48,875 --> 00:43:50,543 نعم 548 00:43:50,611 --> 00:43:54,613 هل تعرفت عليها؟ - كلّا، كيف يمكننا ذلك؟ - 549 00:43:54,681 --> 00:43:58,484 ذكرت (مارثا) أن طفلتها كانت تعاني من كدمة مميزة 550 00:43:59,686 --> 00:44:01,020 هل تسمح لي؟ 551 00:44:02,957 --> 00:44:06,358 ورم وعائي حميد تحت الإبط الأيسر 552 00:44:18,639 --> 00:44:20,705 هذا ما كنت أخشاه 553 00:44:29,984 --> 00:44:33,652 هل الطفلة الميتة هي ابنة (مارثا ناب)؟ 554 00:44:39,260 --> 00:44:43,662 (هذه هي الصور التي التقطها (ماركوس "لابنة (ناب) في "سيغل كوبر 555 00:44:43,730 --> 00:44:45,530 وهذه الصور من تشريح الجثة 556 00:44:47,935 --> 00:44:51,136 العلامات على العيون غريبة للغاية 557 00:44:51,138 --> 00:44:54,739 ...تذكّرني بـ - تصوير الموتى - 558 00:44:54,741 --> 00:44:58,343 ميمنتو موري" تعني تذكر أنّك ستموت" 559 00:44:58,345 --> 00:45:01,814 كان الآباء المفجوعين يرسمون العيون على أغطية معدنية 560 00:45:01,882 --> 00:45:05,550 ليعطوا شعورًا بأن الطفل لا يزال حيًّا 561 00:45:05,552 --> 00:45:08,621 هل تظن أن شخصًا ما مفجوع على طفل قتله بنفسه؟ 562 00:45:08,689 --> 00:45:13,892 يُمكن للحزن أن يكون متشابكًا وغامضًا ومعقدًا وملتويًا 563 00:45:13,961 --> 00:45:16,895 لا أشعر أنه حزن 564 00:45:16,964 --> 00:45:19,164 أشعر أنه صندوق "باندورا" مملوء بالمشاعر 565 00:45:19,166 --> 00:45:21,700 لشخص طليق ومجرد من الإنسانية 566 00:45:21,768 --> 00:45:24,236 أشعر أنه تصرف شيطانيّ 567 00:45:24,305 --> 00:45:28,106 تحفظ الدمية الشيطان الذي يسكنها 568 00:45:28,175 --> 00:45:31,443 تسمح للقاتل بأن ينفصل عن قسوة الفعل 569 00:45:31,512 --> 00:45:33,979 ...تسمح للقاتل أن - أن يحب - 570 00:45:35,382 --> 00:45:38,250 تسمح للقاتل أن يحب 571 00:45:46,727 --> 00:45:49,662 من بإمكانه فعل ذلك؟ 572 00:45:49,730 --> 00:45:53,398 شخص يعاني من ألم شديد 573 00:45:53,400 --> 00:45:58,137 يعيش منعزلًا مع نفسه ووحيد في كآبته 574 00:45:58,205 --> 00:46:02,474 يقدم للعالم وجهًا ليخفي ظلمات نفسه 575 00:46:09,216 --> 00:46:12,150 الطفلة (آنا) تحت رحمته 576 00:46:14,421 --> 00:46:18,423 حسنًا، أيًا من فعل ذلك، فسيكرر فعلته 577 00:46:24,365 --> 00:46:26,766 يجب أن نبدأ 578 00:46:26,900 --> 00:46:28,900 :نفّذ الترجمة علي نزار @i1AliNizar