1 00:00:01,790 --> 00:00:03,458 به‌نظر خیلی ازت خوشش اومده 2 00:00:03,492 --> 00:00:05,127 منم بهش علاقه‌مند شدم 3 00:00:05,438 --> 00:00:07,566 ...آنچه گذشت 4 00:00:07,629 --> 00:00:10,332 شکایاتِ بی‌حد و حصری درمورد این زن 5 00:00:10,365 --> 00:00:12,567 و روش‌های کارآگاهی‌اش به دستِ من رسیده 6 00:00:12,601 --> 00:00:16,738 ،قشنگ جلوی روم وایساده بود و من اصلاً ندیدمش 7 00:00:16,771 --> 00:00:19,508 تو گفتی اون با داسترها و گوگو زد و بند داشت 8 00:00:19,541 --> 00:00:21,676 می‌دونی که من همه‌کاری برات می‌کنم 9 00:00:21,710 --> 00:00:23,612 من هر بچه‌ای رو نمی‌خوام 10 00:00:23,645 --> 00:00:27,182 من بچۀ خودمـو می‌خوام 11 00:00:27,216 --> 00:00:30,152 مسئله‌ی ساراست لیبی هچ رو پیداش کرده 12 00:00:30,185 --> 00:00:31,620 افتاده دنبالش 13 00:00:31,653 --> 00:00:33,288 اسلحه‌تـو بنداز زمین 14 00:00:33,888 --> 00:00:35,124 !سارا 15 00:00:35,824 --> 00:00:37,159 لیبی 16 00:00:37,959 --> 00:00:38,993 لیبی غیبش زد 17 00:00:41,396 --> 00:00:43,498 امروز شجاعت زیادی به‌خرج دادی 18 00:01:14,995 --> 00:01:29,995 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 19 00:01:33,073 --> 00:01:34,308 سارا 20 00:01:46,361 --> 00:01:50,265 تو ذهنم، ابراز احساساتم ،آسون به‌نظر می‌رسید 21 00:01:50,622 --> 00:01:53,601 ،و اینکه این کار چه معنی‌ای داشت ...ولی 22 00:01:54,641 --> 00:01:56,601 ولی زبانم قاصره 23 00:01:58,641 --> 00:02:01,401 من فقط می‌خوام لیاقت‌تـو داشته باشم، سارا 24 00:02:03,001 --> 00:02:05,361 تو نامزد داری، جان 25 00:02:07,216 --> 00:02:10,151 مسئله به این سادگیـا نیست 26 00:02:11,441 --> 00:02:13,021 می‌تونه باشه 27 00:02:53,662 --> 00:02:55,397 هی خانم. داری چه غلطی می‌کنی؟ 28 00:02:55,430 --> 00:02:57,266 این واسه اسب‌هاست 29 00:02:58,700 --> 00:03:01,123 بچه‌ام از دستم رفت 30 00:03:01,154 --> 00:03:02,389 خب، اون تو که نیست، خانمی 31 00:03:02,422 --> 00:03:05,307 !ازم دزدیدنش 32 00:03:10,545 --> 00:03:12,847 بیا. بیا 33 00:03:40,485 --> 00:03:44,485 « روان‌پزشک: فرشتۀ تاریکی » 34 00:03:45,716 --> 00:03:48,716 :فصل دوم، قسمت ششم « ممنتو موری » 35 00:04:05,590 --> 00:04:06,942 اوناهاش 36 00:04:25,904 --> 00:04:28,154 [ !هودینی؛ یگانه پادشاهِ غل و زنجیر ] 37 00:05:19,002 --> 00:05:23,239 ترجیح می‌داد با اون دختره بره دنبالِ داستان 38 00:05:23,273 --> 00:05:26,409 تا اینکه با من وقت بگذرونه 39 00:05:26,442 --> 00:05:27,543 فقط هم داره بدتر می‌شه 40 00:05:27,577 --> 00:05:30,613 وایولت، خواهش می‌کنم بگیر بشین 41 00:05:36,052 --> 00:05:38,088 من هر مشکلی هم با ،آقای مور داشته باشم 42 00:05:38,121 --> 00:05:40,590 می‌دونم که اون تو رو ،از صمیم قلبش دوست داره 43 00:05:40,623 --> 00:05:43,059 و عاشقتـه 44 00:05:43,093 --> 00:05:44,020 ،و یادت باشه 45 00:05:44,064 --> 00:05:47,097 ...تویی که قراره بشه «خانم «جان اسکایلر مور 46 00:05:47,130 --> 00:05:48,932 نه دوشیزه هاوارد 47 00:05:48,965 --> 00:05:51,721 آخه دیدی چطوری محوِ نگاهش میشه؟ 48 00:05:52,281 --> 00:05:55,772 که وقتی وارد اتاق می‌شه چطوری از جاش می‌پَره؟ 49 00:05:55,806 --> 00:06:00,610 که چطور با عشق و علاقه به حرفاش گوش می‌کنه و می‌خنده؟ 50 00:06:00,643 --> 00:06:04,321 واقعاً آزاردهنده‌ست 51 00:06:04,748 --> 00:06:08,001 چرا انقدر باهاش همکاری می‌کنه؟ 52 00:06:08,897 --> 00:06:11,506 ،آیا اون هم برای جان مثل مادرم برای شما می‌شه؟ 53 00:06:12,555 --> 00:06:17,560 بابا، من می‌فهمم که مردای قدرتمندی ،مثل تو چه سبک زندگی‌ای دارن 54 00:06:17,593 --> 00:06:21,601 ولی من و جان که هنوز زندگی‌مونـو شروع هم نکردیم 55 00:06:22,401 --> 00:06:25,635 بهت قول میدم که آقای مور رو مطیعِ تو کنم 56 00:06:25,961 --> 00:06:27,961 نمی‌ذارم زجر بکشی 57 00:06:28,504 --> 00:06:30,361 اون‌طور که زنت زجر کشیده؟ 58 00:06:31,407 --> 00:06:33,521 و اون‌طور که مادرم زجر کشیده؟ 59 00:06:34,344 --> 00:06:36,046 ،گاهی‌اوقات 60 00:06:36,079 --> 00:06:40,250 ،انگار این‌طوریه که موقعی که دارم رد می‌شم کل نیویورک پشت سرم زیرِ لب حرف می‌زنن 61 00:06:40,283 --> 00:06:45,288 نگاه کن اون دختره‌ی بیچارۀ» «!ناخواسته و نامشروع رو 62 00:06:45,321 --> 00:06:48,624 وای وایولت. دخترکم 63 00:06:48,658 --> 00:06:50,927 تو خیلی برای من عزیزی 64 00:06:55,698 --> 00:06:57,600 اگه دوستیِ من با اونـا ،تو رو اذیت می‌کنه 65 00:06:57,633 --> 00:06:59,335 سریعاً بهش پایان میدم 66 00:06:59,881 --> 00:07:03,339 و تازه، شاید از فهمیدنِ این موضوع خوشحال شی که 67 00:07:03,373 --> 00:07:05,976 سبک زندگی غیرمعمولِ دوشیزه هاوارد 68 00:07:06,009 --> 00:07:09,121 براش شهرت بدی به ارمغان آورده 69 00:07:11,096 --> 00:07:13,320 و به همین شکل هم ادامه پیدا می‌کنه 70 00:07:23,454 --> 00:07:25,528 داشتم به یه‌چیزی فکر می‌کردم 71 00:07:25,561 --> 00:07:27,081 چی؟ 72 00:07:28,064 --> 00:07:30,601 لیبی بچه‌ها رو کجا نگه می‌داشت؟ 73 00:07:31,634 --> 00:07:32,702 چی؟ 74 00:07:32,735 --> 00:07:33,703 فکر کن 75 00:07:33,736 --> 00:07:35,005 ،اون پرستار بوده 76 00:07:35,038 --> 00:07:37,707 ،ولی اونا رو نمی‌برد بیمارستان پس می‌بردشون کجا؟ 77 00:07:37,740 --> 00:07:40,599 نمی‌دونم والا ...سارا 78 00:07:40,632 --> 00:07:42,478 ،توی اون اتاق نه پوشکی بود ،نه بطری‌ای 79 00:07:42,512 --> 00:07:45,548 ،نه غذای مخصوص بچه و جای خوابِ بچه هم نداشت 80 00:07:45,581 --> 00:07:47,183 اونجا از اول اتاقِ بچه نبوده 81 00:07:47,217 --> 00:07:49,552 حتماً جای دیگه‌ای نگه‌شون می‌داشته 82 00:07:49,585 --> 00:07:51,721 جایی که هنوز پیداش نکردیم 83 00:07:51,754 --> 00:07:53,656 این پایانِ ماجرا نیست، جان 84 00:07:56,026 --> 00:07:57,994 ،وایولت کلید داره ...ولی همین‌جوری نمیاد 85 00:07:59,896 --> 00:08:03,166 !درو باز کنید، جناب مور 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,202 بیتزی، خواهش می‌کنم 87 00:08:06,236 --> 00:08:07,904 می‌شه یکم نزاکت به‌خرج بدی 88 00:08:07,938 --> 00:08:09,239 و اولِ صبحی نیای عین دارکوب 89 00:08:09,272 --> 00:08:11,507 !هِی بکوبی به در خونۀ من 90 00:08:11,541 --> 00:08:14,377 فکر نمی‌کنم دوشیزه سارا خیلی از این قضیه خوشحال بشن 91 00:08:25,956 --> 00:08:27,361 چی شده؟ 92 00:08:28,091 --> 00:08:29,860 متأسفم، سارا 93 00:08:29,893 --> 00:08:31,521 روزنامۀ هرستـه 94 00:08:32,935 --> 00:08:36,501 «کارآگاه زن نامتعارف، بچۀ اسپانیایی را پیدا کرد» رفتار لج‌بازانه و به‌کاری گیریِ روش‌های نامرسوم در دستگیریِ لیبی هچ موفقیت‌آمیز نبود قاتل هنوز آزاد است 95 00:08:36,867 --> 00:08:38,881 داره قضیه رو شخصیش می‌کنه 96 00:08:39,469 --> 00:08:42,605 برنز هم دستی توی ماجرا داشته - آره، غافلگیرکننده نیست - 97 00:08:42,638 --> 00:08:46,009 خب البته، به این نکته اشاره کرده که تو بچۀ لینارز رو پیداش کردی 98 00:08:46,527 --> 00:08:48,651 حتی هرست هم نمی‌تونه این موفقیت رو ازت بگیره 99 00:08:48,879 --> 00:08:51,114 اما نتیجه‌ش کاملاً برعکس بوده 100 00:08:51,147 --> 00:08:53,116 از هشت صبح مدام باهامون تماس گرفته می‌شه 101 00:08:53,149 --> 00:08:55,118 تماس؟ - برای گرفتن پروندۀ جدید - 102 00:08:55,151 --> 00:08:57,720 می‌خوان ببینن وقت دارید کارِ جدید قبول کنید یا نه 103 00:08:57,753 --> 00:08:59,255 تو دفتر بهت احتیاج داریم، سارا 104 00:08:59,521 --> 00:09:01,024 هنوز که کارمون با لیبی هچ تموم نشده 105 00:09:01,057 --> 00:09:02,392 یه‌چیزی از چشم‌مون دور مونده 106 00:09:02,425 --> 00:09:05,461 .بچۀ لینارز رو پیداش کردی دیگه مأموریت انجام شد 107 00:09:05,495 --> 00:09:07,961 لیبی از دستم فرار کرد، بیتزی 108 00:09:08,664 --> 00:09:10,100 ،اگه بازم مرتکب به قتل بشه 109 00:09:10,133 --> 00:09:12,321 هرگز نمی‌تونم وجدانمـو آروم کنم 110 00:09:28,521 --> 00:09:30,761 من دیگه تمام تلاشمـو کردم، لیبی 111 00:09:31,641 --> 00:09:33,094 دکتر لازم نداری 112 00:09:39,362 --> 00:09:43,666 اگر بخوای، می‌تونیم بریم بیرون یه‌کم خوش بگذرونیم 113 00:09:43,699 --> 00:09:45,335 نه 114 00:09:50,373 --> 00:09:52,921 دلت برای کوچولوت تنگ شده، مگه نه؟ 115 00:09:58,381 --> 00:10:00,282 خب چطوره یه بهترشـو برات بیاریم 116 00:10:01,117 --> 00:10:03,321 همونی که داشتی نگاه‌نگاهش می‌کردی؟ 117 00:10:03,819 --> 00:10:05,521 حالتـو بهتر می‌کنه 118 00:10:15,131 --> 00:10:18,034 هی، هی، هی، هی 119 00:10:41,424 --> 00:10:43,126 پاولی کجاست؟ 120 00:10:45,996 --> 00:10:47,430 پاولی؟ 121 00:10:49,432 --> 00:10:50,400 !پاولی 122 00:10:52,935 --> 00:10:54,904 !استیوی 123 00:11:01,011 --> 00:11:02,512 طنابشـو ببُر 124 00:11:10,953 --> 00:11:14,424 !پاولی، پاولی، پاولی 125 00:11:17,227 --> 00:11:18,538 منم 126 00:11:33,543 --> 00:11:37,613 تعجبی هم نداره بچه‌ها رو برگردونید داخل 127 00:11:40,583 --> 00:11:43,019 ،نیازی به حضور شما نیست سروان دویل 128 00:11:43,053 --> 00:11:46,289 خب، از نظر من که شرایط چیز دیگه‌ای رو نشون میده 129 00:11:46,322 --> 00:11:48,358 اتفاق بود، همین و بس 130 00:11:48,391 --> 00:11:51,427 یه پسر تحت مراقبت شما خودشـو دار می‌زنه؟ 131 00:11:51,461 --> 00:11:53,929 این دیگه در بهترین حالت اهمال‌کاری محسوب میشه 132 00:11:53,963 --> 00:11:56,232 ،و در بدترین حالت ...خب 133 00:11:56,266 --> 00:11:58,101 اینشـو دیگه ما باید مشخص کنیم 134 00:12:05,641 --> 00:12:08,144 صحنۀ جرم به‌منظور تحقیق‌وبررسی بسته شده 135 00:12:08,178 --> 00:12:09,812 منم جزئی از همین تحقیقاتـم، سرکار 136 00:12:09,845 --> 00:12:12,315 بله، اسم و چهره‌شون رو توی روزنامه‌ها دیدم، بانو 137 00:12:12,348 --> 00:12:14,717 ولی توی لیستِ من نیستید 138 00:12:20,022 --> 00:12:21,924 تمام خونه رو زیر و رو کردیم هیچ اثری ازش نیست 139 00:12:21,957 --> 00:12:23,126 !آیزاکسون 140 00:12:23,159 --> 00:12:24,727 چیزی پیدا نکردی که نشون بده 141 00:12:24,760 --> 00:12:26,296 موقعِ بیرون رفتن قربانیـاشـو کجا نگه می‌داشته؟ 142 00:12:26,329 --> 00:12:27,411 آیزاکسون، طبقۀ بالا کارت دارن 143 00:12:27,438 --> 00:12:28,881 ممنونم، سرکار 144 00:12:30,333 --> 00:12:32,321 بعداً گزارش‌شـو بهتون می‌دیم 145 00:12:36,206 --> 00:12:37,940 اگر اینجا نیست، پس کجاست؟ 146 00:12:37,973 --> 00:12:40,761 حتماً یه‌جایی به بچه‌ها رسیدگی می‌کرده دیگه 147 00:12:41,377 --> 00:12:44,414 شاید اینجا همین‌طوری که به‌نظر می‌رسه، نیست 148 00:12:44,447 --> 00:12:48,184 هر چی نباشه، صاحبش گوگو ناکسـه دیگه 149 00:13:05,000 --> 00:13:06,351 بریم داخل 150 00:14:49,939 --> 00:14:51,501 خدای من 151 00:15:00,350 --> 00:15:02,681 تو قفس نگه‌شون می‌داشته 152 00:15:04,687 --> 00:15:05,821 سارا 153 00:15:12,662 --> 00:15:15,164 همه‌شون مُردن؟ - آره - 154 00:15:19,001 --> 00:15:21,601 این یکی بچۀ مارتا نپ‌ـه 155 00:15:22,305 --> 00:15:24,010 بقیه‌شون کی‌ان؟ 156 00:15:26,309 --> 00:15:28,278 گمونم قربانی‌های دیگه‌ش 157 00:15:30,880 --> 00:15:33,616 اینا هم به‌نظر تجهیزاتی برای گرفتنِ یه عکس دیگه‌ست 158 00:15:36,386 --> 00:15:38,120 برای آنا کوچولو 159 00:15:40,823 --> 00:15:43,731 ظاهراً درست به‌موقع پیداش کردیم 160 00:15:57,907 --> 00:16:02,478 این مال اونـه - از خونه‌ـه دزدیدتش - 161 00:16:02,512 --> 00:16:04,480 یعنی اون شبی که رفت خونه‌شون که بچه رو بدزده 162 00:16:04,514 --> 00:16:07,216 احتمالاً اولین باری نبوده که می‌رفته اونجا 163 00:16:10,853 --> 00:16:14,657 ،تصور کردنش، شب توی سرکنسولگری واقعاً وحشتناکـه 164 00:16:14,690 --> 00:16:16,792 مثل شبحی که تحت نظر می‌گیردشون 165 00:16:18,361 --> 00:16:20,596 من میرم مارکوس و لوشس رو بیارم 166 00:16:37,750 --> 00:16:40,201 تو یه توقعاتی از من داشتی، پاولی 167 00:16:41,652 --> 00:16:43,085 یه توقعات منصفانه‌ای 168 00:16:49,664 --> 00:16:51,601 ...منم حواسم پرتِ این پرونده شد 169 00:16:54,863 --> 00:16:57,881 ...یه مورد فوق‌العاده پیچیده و اورژانسی 170 00:17:00,570 --> 00:17:02,681 ،که منو گرفتار خودش کرد ...و بعد 171 00:17:10,613 --> 00:17:13,001 172 00:17:15,764 --> 00:17:18,700 شعبده‌بازی تنها چیزی بود که حس کردم می‌تونه 173 00:17:18,725 --> 00:17:22,163 نفسِ شاد و کودکانه و پیش از ضربه‌خوردنِ پاولی رو 174 00:17:22,188 --> 00:17:25,358 با پسر مضطرب و آشفته‌ای که داشت بهش تبدیل می‌شد، متحد کنه 175 00:17:25,383 --> 00:17:26,851 فکر می‌کردم این اجازه رو بهش میده 176 00:17:26,876 --> 00:17:30,180 ،که این عدم درک رو معجزه ببینه 177 00:17:30,205 --> 00:17:31,873 نه یه منبع ترسِ دیگه 178 00:17:31,898 --> 00:17:33,481 و موفق هم شدی 179 00:17:33,637 --> 00:17:35,406 شاید بیش از حد 180 00:17:35,439 --> 00:17:38,641 ،اون شروع به زندگی در این معجزه کرد و از واقعیت غافل شد 181 00:17:39,401 --> 00:17:41,245 من خیالی براش بافتم که 182 00:17:41,279 --> 00:17:44,382 تفاوت چندانی با خیال‌بافی‌ای که لیبی هچ برای خودش کرده بود، نداشت 183 00:17:44,415 --> 00:17:46,363 نه، تو فقط دنبال اینی که به هر طریقی خودتـو مجازات کنی 184 00:17:46,388 --> 00:17:48,826 لازلو، در حقیقت، تو واقعاً بهش کمک کردی 185 00:17:48,854 --> 00:17:50,754 تو کمکش کردی که ،به آینده‌ش فکر کنه 186 00:17:50,788 --> 00:17:54,458 و می‌شه حتی گفت عدم وجود همون معجزه‌ست 187 00:17:54,492 --> 00:17:57,881 که از یه بچه‌، زنی مثل لیبی هچ می‌سازه 188 00:18:00,201 --> 00:18:04,161 تو هم می‌تونی یه‌مدت بری به آیندۀ خودت فکر کنی 189 00:18:06,337 --> 00:18:08,706 ...خود بزرگ‌بینی و عدم اعتمادبه‌نفس 190 00:18:08,739 --> 00:18:10,201 مرگبارن 191 00:18:12,276 --> 00:18:14,081 می‌تونن مرگبار باشن 192 00:18:17,781 --> 00:18:19,450 من باید برگردم مؤسسه 193 00:18:19,483 --> 00:18:22,441 پلیسـا قراره یه پزشک متخصص ...بیارن که ببینه آیا من 194 00:18:23,454 --> 00:18:25,723 صلاحیتِ ریاستش رو دارم یا نه 195 00:18:39,170 --> 00:18:42,773 مثل چیزی می‌مونه که ممکنه استیون‌سون یا شلی ترتیبشـو داده باشن 196 00:18:42,806 --> 00:18:45,809 تمام این قضایا آشفته‌کننده‌ست 197 00:18:45,843 --> 00:18:50,681 اونی که آشفته‌ست، لیبی‌ـه و هر روزم داره آشفته‌تر میشه 198 00:18:50,714 --> 00:18:54,118 ترجیح میدم به این فکر نکنم که چه‌کارایی ازش بر میاد 199 00:19:01,325 --> 00:19:03,861 جعبۀ خاطراتـه، اگر درست بگم، مارکوس 200 00:19:03,894 --> 00:19:07,131 داخل هر کدوم یادگارهایی از اولین روزهای عمر هر بچه‌ هست 201 00:19:07,165 --> 00:19:10,115 بعضی‌هاشون پوشاکی‌ان که زمان مرگ تنِ بچه‌ها بوده 202 00:19:13,004 --> 00:19:14,538 موی بچه 203 00:19:14,572 --> 00:19:16,507 «بهش میگن «سنجاق عزا 204 00:19:16,540 --> 00:19:19,877 حدس می‌زنم مال یه بچه‌کشی مربوط به قبل باشه، با توجه به محتواش 205 00:19:19,910 --> 00:19:22,013 لازلو باید اینو ببینه 206 00:19:22,046 --> 00:19:23,647 کنجکاوم بدونم واسه چی تو دفترش نیست 207 00:19:23,681 --> 00:19:25,783 چند مرتبه بهش زنگ زدم 208 00:19:36,560 --> 00:19:38,696 تو اینو به‌جا میاری، جان؟ 209 00:19:45,403 --> 00:19:48,081 یه‌جور نشان خانوادگیـه 210 00:19:49,041 --> 00:19:51,242 نمی‌دونم مال کدوم خاندانـه 211 00:20:51,435 --> 00:20:53,161 اون رفته 212 00:20:55,506 --> 00:20:57,941 از پیشم رفته، گوگو 213 00:20:57,975 --> 00:21:00,444 می‌دونم، می‌دونم 214 00:21:05,249 --> 00:21:06,984 همه‌چی رو درست می‌کنیم 215 00:21:07,017 --> 00:21:08,986 بهت قول میدم 216 00:21:12,490 --> 00:21:14,257 سینه‌م درد گرفته 217 00:21:26,170 --> 00:21:29,006 خوشبخت می‌شیم، گوگو 218 00:21:31,475 --> 00:21:33,444 ما خوشبخت می‌شیم 219 00:21:44,761 --> 00:21:46,290 به‌عنوان نمایندۀ 220 00:21:46,324 --> 00:21:49,960 ،کمیتۀ مراکز پزشکی شهر نیویورک 221 00:21:49,993 --> 00:21:51,495 بدین وسیله بهتون اعلام می‌کنم 222 00:21:51,529 --> 00:21:54,998 که این مؤسسه الان تحت پیگیریِ قانونیـه 223 00:21:55,032 --> 00:21:56,441 برای چی؟ 224 00:21:57,735 --> 00:22:00,271 اهمال‌کاریِ احتمالی مجرمانه در درمان بچه‌های زیر سن قانونی 225 00:22:00,304 --> 00:22:01,772 در طول این تحقیقات 226 00:22:01,805 --> 00:22:03,874 بی‌طرف خواهی بود، مارکو؟ 227 00:22:03,907 --> 00:22:05,309 ...دکتر کرایسلر 228 00:22:05,343 --> 00:22:08,279 ،پروانۀ پزشکی شما توسط دولت تعلیق شده 229 00:22:08,312 --> 00:22:12,550 یعنی مشاورۀ حرفه‌ای ،به‌عنوان یک روان‌پزشک 230 00:22:12,583 --> 00:22:15,353 تا موقعی که تحقیقات کمیته به پایان برسه 231 00:22:15,386 --> 00:22:16,887 ،پاولی بیمار پیچیده‌ایـه 232 00:22:16,920 --> 00:22:18,689 و شما عمداً دارید علت مصدومیتش رو 233 00:22:18,722 --> 00:22:20,291 چیز دیگه‌ای جلوه می‌دید 234 00:22:20,324 --> 00:22:23,227 سپردنش دستِ دکتری مثل شما 235 00:22:23,261 --> 00:22:25,196 می‌تونه آسیب جبران‌ناپذیری به اون پسر وارد کنه 236 00:22:25,229 --> 00:22:29,032 پسری تحت مراقبت شما ،سعی کرده خودشـو تو دفترتون دار بزنه 237 00:22:29,066 --> 00:22:31,635 بعد داری واسه من درمورد آسیب وارد کردن سخنرانی می‌کنی؟ 238 00:22:31,669 --> 00:22:33,036 عقیدۀ من اینه که 239 00:22:33,070 --> 00:22:34,838 اون‌کار نمونه‌ای از خیال‌پردازی برای خودکشی نبود 240 00:22:34,872 --> 00:22:36,574 عه، پس یعنی هیچ نگرانی‌ای بابت اون پسر ندارید؟ 241 00:22:36,607 --> 00:22:38,361 من همچین حرفی نزدم 242 00:22:39,277 --> 00:22:41,361 چرا، نگران هستم 243 00:22:43,046 --> 00:22:44,715 خب، تصمیمش دیگه گرفته شده 244 00:22:45,161 --> 00:22:47,351 بعداً می‌تونید فرجام‌خواهی کنید 245 00:22:47,385 --> 00:22:48,819 البته خودتون خوب می‌دونید 246 00:22:48,852 --> 00:22:50,654 جمع‌کردنِ اعضای کمیته تو تابستون ،چه‌قدر سختـه 247 00:22:50,688 --> 00:22:52,841 وقتی هر کی یه‌طرفیـه 248 00:22:53,524 --> 00:22:55,159 ،بااینحال 249 00:22:55,193 --> 00:22:58,996 کلی وقت دارید که به شکست‌های متعددتون فکر کنید 250 00:23:02,400 --> 00:23:04,101 چطور می‌تونن این‌کارو بکنن؟ 251 00:23:04,134 --> 00:23:05,403 چرتِ محضه 252 00:23:05,436 --> 00:23:06,770 تو کلی سابقه‌ی جنگیدن 253 00:23:06,804 --> 00:23:09,173 واسه بچه‌هایی رو داری که از پس خودشون بر نمیان 254 00:23:09,207 --> 00:23:11,242 حتماً می‌تونی فرجام‌خواهی کنی دیگه 255 00:23:11,275 --> 00:23:12,743 هیچ تست آزمایشگاهی‌ای 256 00:23:12,776 --> 00:23:14,912 ،برای اثباتِ صحتِ قدرت قضاوت من وجود نداره 257 00:23:15,062 --> 00:23:17,415 و همین‌طور برای اثبات ایمن‌بودنِ متدهای بالینی‌ام 258 00:23:18,077 --> 00:23:20,384 خب، اگه کاری از من بر میاد بگو 259 00:23:20,744 --> 00:23:23,561 نباید تنهایی بارِ این قضیه رو به‌دوش بکشی 260 00:23:26,290 --> 00:23:27,539 این‌طور هم نشده 261 00:23:29,293 --> 00:23:30,761 تنهایی به دوش نکشیدم 262 00:23:32,230 --> 00:23:35,266 یه‌نفر هست که چندوقتیـه تسلی‌ام میده 263 00:23:35,299 --> 00:23:36,761 یه نفر؟ 264 00:23:38,135 --> 00:23:40,538 یه زنی - اوه - 265 00:23:40,571 --> 00:23:42,161 اون‌طوری نیست 266 00:23:42,573 --> 00:23:46,801 ،زن قَدَریـه استاد روان‌شناسیـه 267 00:23:47,478 --> 00:23:49,361 کارن استراتون 268 00:23:52,816 --> 00:23:55,161 مشاوره‌های خیلی خوبی بهم داده 269 00:23:56,072 --> 00:23:59,161 هم‌فکرید - شاید - 270 00:24:00,737 --> 00:24:04,307 آره، فکر کنم همین‌طوره 271 00:24:05,162 --> 00:24:07,201 لازلو، برات خوشحالم که 272 00:24:07,961 --> 00:24:11,121 همچین هم‌صحبتِ دوست‌داشتنی‌ای پیدا کردی 273 00:24:12,135 --> 00:24:13,904 و همین‌طور برای جان 274 00:24:17,341 --> 00:24:18,622 بله 275 00:24:22,980 --> 00:24:26,517 .ببخشید، وی امروز روز عجیبی بوده 276 00:24:29,353 --> 00:24:33,757 می‌خواستم درمورد یه موضوعی باهات صحبت کنم که 277 00:24:33,791 --> 00:24:35,759 مدتیـه آزرده‌خاطرم کرده 278 00:24:35,961 --> 00:24:39,830 خب، اصلاً نباید این‌طور بمونه، مگه نه؟ 279 00:24:39,863 --> 00:24:42,032 نمی‌ذارم مادامی که پیش منی چیزی ناراحتت کنه 280 00:24:42,065 --> 00:24:43,634 قدغنـه 281 00:24:43,667 --> 00:24:46,537 لطفاً، نگاه کن منو 282 00:24:48,372 --> 00:24:51,041 می‌دونی که من دوسِت دارم دیگه، نه؟ 283 00:24:52,310 --> 00:24:53,944 معلومه 284 00:24:54,401 --> 00:24:57,961 پس اینم می‌دونی که این اصلاً ،واسه کسی مثل من آسون نیست 285 00:24:58,801 --> 00:25:01,819 ،کسی که اجازه نداره حرفی از خانواده‌ش بزنه 286 00:25:01,852 --> 00:25:05,022 کسی که همیشه وقتی واردِ اتاقی می‌شه ،متوجهِ حرف‌های زیر لب مردم هست 287 00:25:05,055 --> 00:25:09,601 کسی که تا حالا نام یا خونه‌ای نداشته که بتونه بگه مال خودشـه 288 00:25:11,081 --> 00:25:13,196 برای همینم واسه زمانی لحظه‌شماری می‌کنم 289 00:25:13,230 --> 00:25:16,534 ،که تو روز عروسی‌مون منو خانم جان اسکایلر مور 290 00:25:16,567 --> 00:25:18,361 اعلام کنن 291 00:25:18,902 --> 00:25:23,907 با متعلق‌شدن به تو بالأخره احساسِ تعلق‌خاطر می‌کنم 292 00:25:33,917 --> 00:25:36,481 دیگه می‌تونی چشماتـو باز کنی، گوگو 293 00:25:37,388 --> 00:25:39,790 نظرت چیه؟ 294 00:25:39,829 --> 00:25:40,844 ...خدایا 295 00:25:43,974 --> 00:25:45,481 خیلی زیبا شدی 296 00:25:46,296 --> 00:25:47,765 عین خانم‌ها 297 00:25:47,798 --> 00:25:50,768 عین این خانم‌های اشرافی 298 00:26:24,861 --> 00:26:26,588 [ انجمن دانشکدۀ پزشکی هاروارد ] 299 00:26:33,110 --> 00:26:35,681 اون‌طرف چیز درست‌حسابی‌ای پیدا نشد؟ 300 00:26:36,580 --> 00:26:37,748 هنوز که نه 301 00:27:41,044 --> 00:27:42,401 خدای من 302 00:27:43,647 --> 00:27:44,815 نگاه کن 303 00:27:48,552 --> 00:27:50,241 «وندربیلت» 304 00:27:50,266 --> 00:27:51,730 [ دعوت‌نامۀ عروسی ] 305 00:27:51,755 --> 00:27:53,524 باید بهشون هشدار بدیم 306 00:29:06,396 --> 00:29:08,401 تعطیل‌ایم 307 00:29:08,799 --> 00:29:11,321 امروز واسه مشروب‌خوری نیومدیم 308 00:29:17,274 --> 00:29:19,681 تو اونا رو کشوندی اینجا 309 00:29:20,310 --> 00:29:24,161 تو کار خانم گوگو دخالت کردید ،و باهاش در افتادید 310 00:29:24,915 --> 00:29:27,401 و چیزی که مال شما نبود رو دزدیدید 311 00:29:31,288 --> 00:29:33,256 الان دیگه حرفی نداری، ها؟ 312 00:29:36,093 --> 00:29:37,628 می‌خوام که از اینجا برید 313 00:29:47,536 --> 00:29:49,839 !گم‌شید بیرون ببینم 314 00:29:53,176 --> 00:29:56,680 آها، اصلِ کاریـه اومد 315 00:29:58,616 --> 00:30:00,283 ...الان داشتیم به این دختره می‌گفتیم 316 00:30:00,317 --> 00:30:02,481 حرفمـو تکرار نمی‌کنم 317 00:30:05,155 --> 00:30:07,361 ما خودمون داشتیم می‌رفتیم 318 00:30:23,473 --> 00:30:26,143 ها؟ خوبی؟ 319 00:30:26,176 --> 00:30:27,681 اوهوم 320 00:30:32,382 --> 00:30:34,451 می‌تونی رولد وندربیلت‌ها رو هم خط بزنی 321 00:30:34,484 --> 00:30:36,186 چون نقل‌مکان کردن فرانسه 322 00:30:36,219 --> 00:30:37,554 حله 323 00:30:37,587 --> 00:30:39,413 فردریک و خانواده‌شم الان یک ماهی میشه 324 00:30:39,438 --> 00:30:40,891 که رفتن نیوپورت 325 00:30:40,924 --> 00:30:44,795 سارا، یه کالسکۀ خیلی لوکسی بیرون منتظره 326 00:30:44,828 --> 00:30:46,964 یکی از پادوهاشون اینو داد گفت بهت بدم 327 00:30:46,997 --> 00:30:48,799 گفت که فوراً بری 328 00:30:48,832 --> 00:30:50,200 خدای من 329 00:30:55,505 --> 00:30:57,007 دیر جنبیدیم 330 00:31:15,693 --> 00:31:19,029 .ممنون که تشریف آوردید آلیس که حالش خرابـه 331 00:31:19,062 --> 00:31:21,899 پسرم به‌تازگی یه تلگرامی برامون فرستاد 332 00:31:21,932 --> 00:31:23,834 که توش سراغِ پسرشـو گرفته بود 333 00:31:23,867 --> 00:31:26,269 مایۀ افتخاره که فرستادید دنبال بنده، کورنلیوس 334 00:31:26,303 --> 00:31:29,740 می‌خوام خبرنگارهات دنبال نوه‌ام بگردن 335 00:31:29,773 --> 00:31:32,776 اونا منابع و مُخبر دارن دیگه، درسته؟ 336 00:31:32,810 --> 00:31:35,846 بله، بله، شهرو زیر و رو می‌کنیم 337 00:31:35,879 --> 00:31:38,882 نبایدم کسی خبردار بشه دیگه - بله حواسم جمعـه - 338 00:31:38,907 --> 00:31:40,120 جانب احتیاط رو رعایت می‌کنیم 339 00:31:40,150 --> 00:31:42,720 تک‌تک کارآگاه خصوصی‌های شهرو استخدام کردم 340 00:31:42,753 --> 00:31:45,188 ما نه پلیس نیویورک رو می‌خوایم 341 00:31:45,222 --> 00:31:47,858 و نه یادداشت‌های جعلیِ گروگانگیری ،که جلبِ توجه می‌کنن 342 00:31:47,891 --> 00:31:49,626 و نمی‌خوامم پسرم هنوز باخبر بشه 343 00:31:50,041 --> 00:31:52,401 الان یه‌جایی وسط دریای مدیترانه‌ست 344 00:31:53,731 --> 00:31:58,535 ..اون بچه رو کلاً یه ماه سپرد به ما 345 00:32:01,404 --> 00:32:03,273 از این دختره چی می‌دونید؟ 346 00:32:03,561 --> 00:32:06,543 فکر نکنم یه تیم تجسس دیگه بخواید، قربان 347 00:32:06,576 --> 00:32:07,978 تلاش‌های ما رو بی‌اثر می‌کنه 348 00:32:08,011 --> 00:32:10,781 و شاید حتی رسواییِ ناخواسته‌ای برای این پرونده به‌بار بیاره 349 00:32:10,814 --> 00:32:13,984 اون یه مرتده، یه مَرد کُرست‌پوش 350 00:32:14,017 --> 00:32:17,654 اون دختر خوش‌گذرونیـه که از سر بیکاری، وارد این‌کار شده 351 00:32:17,687 --> 00:32:20,490 خب، خودم می‌خوام از اینش مطمئن شم 352 00:32:20,523 --> 00:32:23,060 دوشیزه هاوارد الان تو راهِ اینجان 353 00:32:40,778 --> 00:32:43,814 یه دخترِ کوچولو که نمی‌تونه پاشـو تو این خیابون‌ها بذاره، یا این یکی‌ها 354 00:32:43,847 --> 00:32:45,415 تو دختر خودتـو هم نمی‌ذاری 355 00:32:45,448 --> 00:32:46,917 نزدیکِ این اطراف بشه، مگه نه؟ 356 00:32:46,950 --> 00:32:49,586 جالبه، آخه من همین‌الان از اون خیابون‌ها اومدم 357 00:32:49,619 --> 00:32:53,141 بر فرض این‌که من همون دختر کوچولویی‌ام که گفتید، آقای برنز؟ 358 00:32:56,159 --> 00:32:58,261 سارا هاوارد هستم، آقای وندربیلت 359 00:32:58,295 --> 00:33:00,263 آقای هرست - دوشیزه هاوارد - 360 00:33:00,297 --> 00:33:02,132 خیلی خوشحالم که بالأخره از نزدیک می‌بینم‌تون 361 00:33:02,165 --> 00:33:05,468 فعالیت‌های شما تأثیر به‌سزایی رو فروشِ روزنامه‌های ما داشته 362 00:33:06,588 --> 00:33:08,605 نوه‌ی من رو دزدیدن 363 00:33:08,638 --> 00:33:11,508 می‌دونم - از کجا؟ - 364 00:33:11,541 --> 00:33:13,944 پروندۀ لینارز هنوز برام ،بسته نشده بود 365 00:33:13,977 --> 00:33:16,213 نه وقتی که گذاشتم دوشیزه هچ فرار کنه 366 00:33:16,246 --> 00:33:18,381 اون زن، بچه رو تو یه اتاق مخفی ،نگه می‌داشت 367 00:33:18,415 --> 00:33:20,450 و منم برگشتم و اونجا رو پیدا کردم 368 00:33:20,483 --> 00:33:22,681 به‌همراهِ اینا 369 00:33:31,428 --> 00:33:33,964 نشان خانوادگی ما روی این وسایلـه 370 00:33:33,997 --> 00:33:36,834 مشخصه که دوشیزه هچ دنبال خانوادۀ شما بوده 371 00:33:36,867 --> 00:33:39,803 این بُرِس و جعبۀ جواهرات توی مخفیگاهش بودن 372 00:33:39,837 --> 00:33:41,638 دوشیزه هچ یه‌سری وسایل شخصی 373 00:33:41,671 --> 00:33:43,306 از خانوادۀ لینارز هم انبار کرده بود 374 00:33:43,340 --> 00:33:45,408 که نشون می‌داد کلکسیونِ یادگاری‌هاش 375 00:33:45,442 --> 00:33:47,811 نمایانگر نیت شومش ،درمورد خانواده‌های خاصی بود 376 00:33:47,845 --> 00:33:49,813 ،از جمله خانوادۀ خود شما جناب وندربیلت 377 00:33:50,121 --> 00:33:51,915 من پرونده‌تون رو قبول می‌کنم 378 00:33:51,949 --> 00:33:53,817 البته چندتا شرط دارم 379 00:33:53,851 --> 00:33:55,986 !اوه، شروع شد 380 00:33:56,019 --> 00:34:01,324 پروانۀ روان‌پزشکی دکتر لازلو کرایسلر به‌خاطر حادثۀ ناگواری تعلیق شده 381 00:34:01,358 --> 00:34:04,494 مأمورین پلیس در حال پیگیری 382 00:34:04,527 --> 00:34:07,497 ...سهل‌انگاریِ ایشون در - ادامه بدید، دوشیزه هاوارد - 383 00:34:07,530 --> 00:34:10,733 دکتر کرایسلر در تحقیقاتی که من انجام میدم، بسیار حیاتی هستن 384 00:34:10,767 --> 00:34:13,220 نظرات ایشون درمورد روح و روانِ مجرم‌مون فوق‌العاده گران‌بهاست 385 00:34:13,253 --> 00:34:15,072 اختلال حواس و فرضیات 386 00:34:15,105 --> 00:34:17,941 قربان، کرایسلر به‌خاطر اهداف خودش دخالتِ بی‌جا می‌کنه 387 00:34:17,975 --> 00:34:21,178 با کمکِ همون دکتره اون بچه اسپانیاییـه رو پیدا کردین 388 00:34:21,211 --> 00:34:23,113 بدون ایشون اصلاً ممکن نبود 389 00:34:23,146 --> 00:34:24,848 هوم - باید مشکل پروانه‌شون حل بشه - 390 00:34:24,882 --> 00:34:26,683 که بتونن به‌طور قانونی به تیمم ملحق بشن 391 00:34:26,716 --> 00:34:28,085 شرط دیگه‌ای هم بود؟ 392 00:34:28,495 --> 00:34:30,854 در رابطه با رئیس‌پلیس سابقـه 393 00:34:30,888 --> 00:34:32,890 من کارآگاه اصلی این پرونده‌ام 394 00:34:32,923 --> 00:34:35,859 ،من واسه آقای برنز کار نمی‌کنم ایشون باید برای من کار کنه 395 00:34:35,893 --> 00:34:38,862 و کاملاً مطیعِ دستورات من باشن 396 00:34:38,896 --> 00:34:41,198 من 30 سال تجربه‌ام بیشتره 397 00:34:41,231 --> 00:34:45,102 خب شما که اون اتاق مخفی ،و محتویات داخلش رو پیدا نکردید 398 00:34:45,135 --> 00:34:46,736 کردید؟ 399 00:34:49,572 --> 00:34:51,074 مشکلی نیست 400 00:34:51,108 --> 00:34:52,881 و استخدامید 401 00:34:53,343 --> 00:34:55,281 ممنونم، آقای وندربیلت 402 00:34:58,361 --> 00:34:59,482 لازلو 403 00:34:59,516 --> 00:35:01,201 پسره چطوره؟ 404 00:35:02,585 --> 00:35:04,421 ،میگه می‌خواسته حرکت هودینی رو تقلید کنه 405 00:35:04,454 --> 00:35:06,089 ولی من به چیز دیگه‌ای مشکوکم 406 00:35:06,123 --> 00:35:09,092 ولی به‌گمونم با این‌کار خواستارِ عشق و عاطفه بود 407 00:35:12,095 --> 00:35:15,565 من سرافکنده‌ش کردم - اصلاً هم این‌طور نیست - 408 00:35:15,598 --> 00:35:17,767 تو هر کاری می‌تونستی براش کردی 409 00:35:20,103 --> 00:35:23,073 پاولی هنوز نمی‌دونه که مؤسسه تعطیل شده 410 00:35:23,106 --> 00:35:25,801 ،اگر دیگه باز نشه اون کجا میره؟ 411 00:35:26,476 --> 00:35:28,601 متأسفانه می‌فرستنش یتیم‌خونه 412 00:35:30,447 --> 00:35:32,149 خب، پس فقط یه‌کار می‌شه کرد 413 00:35:32,182 --> 00:35:34,851 این کار بیهوده‌ایـه، سارا 414 00:35:34,884 --> 00:35:36,853 حتی اون آقای وندربیلتِ شما هم قدرتِ اینو نداره که 415 00:35:36,886 --> 00:35:39,589 اگه رأی کمیته به حد نصاب نرسه حکم‌شون رو معلق کنه 416 00:35:39,622 --> 00:35:42,001 امیدتـو از دست نده، لازلو 417 00:35:42,825 --> 00:35:45,028 کمکم کن بچۀ وندربیلت و لیبی هچ رو پیدا کنم 418 00:35:45,062 --> 00:35:46,863 ،و نه‌تنها اونا رو پیدا می‌کنیم 419 00:35:46,896 --> 00:35:49,521 بلکه بهت قول میدم کاری می‌کنم وندربیلت هم سر حرفش بمونه 420 00:35:50,067 --> 00:35:52,202 مؤسسه‌ت دوباره باز میشه 421 00:35:54,737 --> 00:35:57,281 بیاید با اطلاعاتی که داریم شروع کنیم 422 00:36:03,361 --> 00:36:07,884 لیبی هچ. سؤال اینجاست که اون کیه؟ 423 00:36:07,917 --> 00:36:10,353 کیه و از کجا اومده؟ 424 00:36:12,522 --> 00:36:16,441 بارِ اولی که همدیگه رو دیدیم ،یه‌کمی باهاش اخت گرفتم 425 00:36:17,601 --> 00:36:21,698 طوری که انگار اگر تو همچین شرایطی نبودیم، با هم دوست می‌شدیم 426 00:36:21,731 --> 00:36:23,121 ازش خوشت اومد؟ 427 00:36:24,401 --> 00:36:25,535 چرا؟ 428 00:36:25,568 --> 00:36:27,204 دختر آسیب‌پذیری بود 429 00:36:27,237 --> 00:36:30,907 ،با اضطراب رفتار می‌کرد و کارهاشـو با ترس انجام می‌داد 430 00:36:31,041 --> 00:36:33,710 ولی بااینحال نبوغش رو می‌دیدم 431 00:36:34,001 --> 00:36:36,161 می‌خواست من بشناسمش 432 00:36:36,946 --> 00:36:38,718 و بااینحال، فریبم داد 433 00:36:39,425 --> 00:36:41,244 آدمای دروغگو مثل شعبده‌بازا هستن 434 00:36:41,269 --> 00:36:44,169 ما با چیزی که می‌بینیم و بهمون گفته می‌شه فریب می‌خوریم 435 00:36:44,921 --> 00:36:47,590 ،ولی ماورای تردستی‌شون همیشه یه حقۀ ساده نهفته‌ست 436 00:36:47,921 --> 00:36:50,121 متوجهِ شباهت بین‌شون نمی‌شم 437 00:36:51,028 --> 00:36:53,430 فکر می‌کنم منظور لازلو اینه که 438 00:36:53,463 --> 00:36:57,167 دروغگوهای حرفه‌ای و کلاهبردارها می‌تونن کاری کنن که ما باورشون کنیم 439 00:36:57,401 --> 00:36:59,736 اونا حقیقتِ دست‌نخورده رو ،با کذب مخلوط می‌کنن 440 00:36:59,769 --> 00:37:01,847 نتیجه‌ش میشه چیزی که خودشون بهش باور دارن 441 00:37:01,961 --> 00:37:04,907 اتفاقاً ممکنه که لیبی حقیقت رو درمورد خودش بهت گفته باشه 442 00:37:04,941 --> 00:37:06,343 چون می‌دونی، سارا 443 00:37:06,376 --> 00:37:08,378 ،بی‌شک، اُختی تو با اون حس کردی 444 00:37:08,411 --> 00:37:10,321 از نظر اون، واقعی بوده 445 00:37:10,980 --> 00:37:14,951 پس حتماً یه‌جایی از حرفاش باید راست بوده باشه 446 00:37:20,990 --> 00:37:22,761 پدرش 447 00:37:24,094 --> 00:37:25,695 اون روز یه لحظه 448 00:37:25,728 --> 00:37:29,081 عکس پدرمـو توی ساعت جیبی‌ام دید 449 00:37:29,732 --> 00:37:31,234 ازم پرسید که کیـه 450 00:37:31,268 --> 00:37:33,361 دوست‌پسرته؟ 451 00:37:34,171 --> 00:37:37,707 نه، نه پدرمه 452 00:37:37,740 --> 00:37:39,942 ...و نمی‌دونمم چرا، ولی 453 00:37:39,976 --> 00:37:44,147 ،ولی به یه دلیلی، شاید نگاهش...نمی‌دونم 454 00:37:44,181 --> 00:37:48,751 ولی یه‌چیزی باعث شد نحوۀ مرگش رو براش تعریف کنم 455 00:37:52,189 --> 00:37:55,841 یه تصادف با یه تفنگ براش پیش اومد 456 00:38:00,881 --> 00:38:02,599 بعد اون به تو چی گفت؟ 457 00:38:02,632 --> 00:38:05,201 از پدر خودش برام تعریف کرد 458 00:38:07,937 --> 00:38:09,339 می‌دونم چی میگی 459 00:38:09,372 --> 00:38:12,041 ...پدر منم 460 00:38:13,176 --> 00:38:15,481 برای اون هم یه تصادف پیش اومد 461 00:38:16,279 --> 00:38:19,482 توی تصادف اون یه طناب بود و پل 462 00:38:24,354 --> 00:38:26,656 این چیز خیلی مهمیه، سارا 463 00:38:26,689 --> 00:38:30,527 همچین عملی در ملأ عام حتماً یه‌جایی ثبت شده 464 00:38:30,961 --> 00:38:33,763 ،اگه به هویت پدرش پی ببریم می‌فهمیم لیبی کیه 465 00:38:33,796 --> 00:38:36,266 و شایدم اینکه کجا رفته 466 00:38:36,299 --> 00:38:38,135 ولی فکر کنم این اطلاعات تو آرشیوِ 467 00:38:38,168 --> 00:38:40,041 روزنامۀ نیویورک تایمز باشه 468 00:38:41,338 --> 00:38:42,439 ،سارا 469 00:38:42,472 --> 00:38:44,207 ،اگر مشغلۀ دیگه‌ای نداشتی 470 00:38:44,241 --> 00:38:47,377 ممنون می‌شم بیای یه کمکی بدی 471 00:38:51,248 --> 00:38:52,361 روزتون به‌خیر 472 00:39:05,828 --> 00:39:07,197 ،اون شب که لیبی رو تعقیب می‌کردم 473 00:39:07,230 --> 00:39:09,341 یه‌چیز دیگه‌ای هم دیدم 474 00:39:09,899 --> 00:39:11,301 ،قبلاً حرفی ازش نزدم 475 00:39:11,334 --> 00:39:14,161 چون دیگه آنا لینارز رو پیدا کرده بودیم 476 00:39:14,937 --> 00:39:16,441 چی دیدی؟ 477 00:39:17,174 --> 00:39:21,041 لیبی و گوگو ناکس رو از دور زیر نظر گرفته بودم 478 00:39:22,011 --> 00:39:24,581 انگار داشت بهش شیر می‌داد 479 00:39:24,614 --> 00:39:29,819 ،گوگو داشت از سینه‌ش شیر می‌خورد ولی بااینحال شهوانی به‌نظر می‌رسید 480 00:39:29,852 --> 00:39:31,601 «لاکتوفیلیا» [ فتیش شیر مادر ] 481 00:39:33,055 --> 00:39:34,591 خیلی جالبه 482 00:39:39,862 --> 00:39:42,401 واقعاً مورد جالب توجهیـه 483 00:39:43,641 --> 00:39:46,001 این یکی چرا آزارت میده؟ 484 00:39:46,936 --> 00:39:48,538 خب، این فتیش غافلگیرکننده‌ایه 485 00:39:48,571 --> 00:39:52,775 واسه زنی که از سینه‌هاش به‌عنوان فرشتۀ مرگ استفاده می‌کنه 486 00:39:52,809 --> 00:39:54,344 چه جمله‌بندیِ دراماتیکی 487 00:39:54,377 --> 00:39:58,381 درمورد چیزی که به‌نظر من می‌تونه اصلاً فتیش نباشه 488 00:39:58,415 --> 00:40:01,201 یعنی تو این نوع رفتار رو ناهنجاری نمی‌دونی؟ 489 00:40:02,001 --> 00:40:04,020 از شنیدنِ همچین حرفی تعجب می‌کنم 490 00:40:04,053 --> 00:40:05,481 از یک زن 491 00:40:07,156 --> 00:40:08,625 جدیدترین مطالعات نشون میدن که 492 00:40:08,658 --> 00:40:11,361 فتیش، وسیله‌ایه که مرد باهاش، زن رو 493 00:40:11,394 --> 00:40:13,196 ،به کسری از خودش کاهش میده 494 00:40:13,230 --> 00:40:15,841 با تجربۀ ارضای جنسی 495 00:40:16,499 --> 00:40:19,436 فتیش به این خاطر ارضاء کننده‌ست که زن رو تکه‌تکه می‌کنه 496 00:40:19,469 --> 00:40:22,138 و این‌طوری بی‌خطرش می‌کنه 497 00:40:22,171 --> 00:40:24,481 تو همچین تجربه‌ای داشتی؟ 498 00:40:28,978 --> 00:40:30,380 جانم؟ 499 00:40:30,413 --> 00:40:32,949 اگر نگاهت محوِ ،سینۀ خوش‌فرمی بشه 500 00:40:32,982 --> 00:40:35,718 زنی که اون سینه بهش متعلقه رو فراموش می‌کنی؟ 501 00:40:42,759 --> 00:40:46,401 الان که پای منو دیدی خودمو به کل فراموش کردی؟ 502 00:40:50,833 --> 00:40:54,471 من خودمـو جزء کسانی که به این بیماری روانی مبتلان، نمی‌دونم 503 00:40:54,504 --> 00:40:56,273 شاید این نوع جذبۀ جنسی 504 00:40:56,306 --> 00:40:57,940 ،اصلاً اون بیماری روانیـه نباشه 505 00:40:57,974 --> 00:41:02,224 و شاید زن از نقشی که تو همچین پروسه‌ای داره لذت می‌بره 506 00:41:05,214 --> 00:41:08,951 ،از نظر مردهای بالغ سینه‌های یک زن حیات‌بخش هستن 507 00:41:08,985 --> 00:41:11,017 و زن به این شکل ازشون استفاده نمی‌کنه؛ 508 00:41:11,067 --> 00:41:14,716 سینه‌ش رو تو موقعیتی قراره میده که به لذت واکنش نشون بده 509 00:41:18,060 --> 00:41:20,337 سینه‌ها از نواحی شهوت‌زا هستن 510 00:41:22,365 --> 00:41:24,961 بله، البته که خودم اینو می‌دونم 511 00:41:26,336 --> 00:41:27,870 ولی ماهیت عمومیش؟ 512 00:41:27,904 --> 00:41:30,321 اونو موافقم که جالبـه 513 00:41:33,376 --> 00:41:36,321 من به‌عنوان یه مأمور پلیس به این شهر خدمت کردم 514 00:41:37,281 --> 00:41:41,001 در جهتِ منافع شهروندان قانون‌مداری مثل خود شما خدمت کردم 515 00:41:42,419 --> 00:41:45,722 نمی‌ذارم یه دختر تازه‌کار سابقۀ کاریمـو با خاک یکسان کنه 516 00:41:45,755 --> 00:41:48,991 اون آفتِ جان همگی‌مونه اینشـو قبول دارم 517 00:41:49,521 --> 00:41:53,195 ولی دنیا رو نظامِ بده‌بستان می‌چرخه، برنز 518 00:41:53,229 --> 00:41:56,666 و وندربیلت در رأس این نظام جای گرفته 519 00:41:56,699 --> 00:42:00,403 بخوای نخوای، درست مثل من به لطفش نیاز داری 520 00:42:00,437 --> 00:42:02,739 من عمراً از اون دختر دستور نگیرم 521 00:42:02,772 --> 00:42:06,041 خب، حق داری هر کاری می‌خوای بکنی 522 00:42:07,710 --> 00:42:08,961 ...ولی 523 00:42:10,279 --> 00:42:15,251 ،اگه من جات بودم این رو فرصتی می‌دیدم 524 00:42:15,284 --> 00:42:18,154 که به شهروندان قانون‌مدار نیویورک نشون بدم 525 00:42:18,187 --> 00:42:21,641 که دقیقاً باید به کی اعتماد کنن 526 00:42:25,194 --> 00:42:29,961 اینم... از سال‌های 81 تا 82 527 00:42:31,281 --> 00:42:33,102 ممکنه همین باشه؟ 528 00:42:39,666 --> 00:42:42,455 [ مردی خودش را بر روی پل بروکلین به دار آوریخت ] 529 00:42:42,479 --> 00:42:45,448 از بازماندگانِ او می‌توان ،به همسرش، مالوری هانتر 530 00:42:45,482 --> 00:42:48,718 ،و دخترش السپث هانتر اهل بروکلین، اشاره کرد 531 00:42:48,988 --> 00:42:51,019 «.الف. هـ» 532 00:42:53,456 --> 00:42:56,401 مثل حروف ابتدایی اسم خریدار عروسکِ تو سیگل‌کوپر ـه 533 00:42:57,760 --> 00:43:01,601 السپث هانتر - واقعاً ممکنه خودش باشه - 534 00:43:02,331 --> 00:43:03,766 اون‌وقت اگه ادارۀ پلیس نیویورک 535 00:43:03,800 --> 00:43:06,641 افتاده بود دنبال السپث هانتر به‌نظرت اون کجا می‌رفت؟ 536 00:43:07,437 --> 00:43:10,306 یه‌جایی خارج از حیطۀ اختیارات‌شون 537 00:43:10,339 --> 00:43:13,476 یه‌جای آشنایی که بتونه توش قایم بشه 538 00:43:13,763 --> 00:43:16,294 یا اینکه کسی رو می‌شناسه که حاضره مخفیـش کنه 539 00:43:28,525 --> 00:43:30,560 نگاه 540 00:43:31,026 --> 00:43:33,062 ببین موقع خواب چطوری 541 00:43:33,095 --> 00:43:34,096 اَدای مکیدن در میاره 542 00:43:34,130 --> 00:43:35,297 داره به مامانش فکر می‌کنه 543 00:43:37,700 --> 00:43:39,769 امیدوارم با هم به مشکل برنخوریم 544 00:43:40,121 --> 00:43:42,338 ،من به امثال تو نمی‌بازم بچۀ دوزاری 545 00:43:42,371 --> 00:43:43,840 چی؟ 546 00:43:45,107 --> 00:43:46,481 یه‌کم احترام قائل شو 547 00:43:47,109 --> 00:43:49,612 برو وسایلتـو جمع کن 548 00:43:49,646 --> 00:43:50,904 به‌زودی میان دنبال‌مون بگردن 549 00:43:50,928 --> 00:43:52,524 خیلی‌وقته گشتن رو شروع کردن 550 00:43:54,055 --> 00:43:55,317 آخی 551 00:43:55,351 --> 00:43:58,488 کجا می‌ریم؟ - یه‌جایی بلدم که می‌تونیم بریم - 552 00:44:00,723 --> 00:44:02,925 حوزۀ عملیاتی دوشیره هچ تا به‌حال 553 00:44:02,959 --> 00:44:05,194 ،به‌لحاظ جغرافیایی بسیار محدود بوده 554 00:44:05,227 --> 00:44:08,041 و چندین و چند مرتبه به پاتوق‌های قبلیش برگشته 555 00:44:08,565 --> 00:44:10,867 ما تمام اون پاتوق‌ها رو ازش گرفتیم 556 00:44:10,900 --> 00:44:13,436 خونه‌ش، محل کارش، مخفیگاه‌هاش 557 00:44:13,470 --> 00:44:14,871 ...و آقای برنز هم 558 00:44:14,904 --> 00:44:17,039 ما تمام منهتن رو براتون 559 00:44:17,073 --> 00:44:18,140 زیر نظر گرفتیم، قربان 560 00:44:18,174 --> 00:44:19,876 561 00:44:19,909 --> 00:44:22,612 ،اون زن زادۀ بروکلین‌ـه که مقصد بعدی‌مون هم همون‌جاست 562 00:44:22,645 --> 00:44:26,983 بعد دنبال‌کردنِ اصل و نسب این زن چطور نوۀ من رو برمی‌گردونه؟ 563 00:44:27,016 --> 00:44:30,219 فرار از منهتن براش قدم منطقیِ بعدیـه 564 00:44:30,252 --> 00:44:33,084 ما اکثر راه‌های دیگه رو براش بستیم 565 00:44:33,673 --> 00:44:34,816 بریم 566 00:44:40,429 --> 00:44:43,800 ذهنش اونـو به سمت محل آشنای بعدی هدایت می‌کنه 567 00:44:43,833 --> 00:44:45,902 که جایی نیست جز بروکلین 568 00:44:47,737 --> 00:44:52,481 .ما نوه‌تون رو پیدا می‌کنیم شکی درش ندارم 569 00:45:12,481 --> 00:45:13,763 کجا میری؟ 570 00:45:13,796 --> 00:45:15,498 همین‌الانـاست که آفتاب بزنه 571 00:45:15,532 --> 00:45:17,667 فقط می‌خوام نشونش بدم 572 00:45:17,700 --> 00:45:19,681 ای خدایا 573 00:45:20,463 --> 00:45:22,961 یادت باشه اون دختره با تصور اینکه ،داشت می‌رفت سمت دستشویی 574 00:45:22,986 --> 00:45:24,273 از روی پشت‌بوم پرت شد پایین 575 00:45:24,306 --> 00:45:26,075 من که الان تو خواب راه نمیرم، احمق 576 00:45:26,108 --> 00:45:29,411 هی، می‌شه بس کنی؟ - الان - 577 00:45:29,445 --> 00:45:31,814 خیر سرمون می‌خوایم بخوابیمـا، خانم 578 00:45:33,184 --> 00:45:42,184 »» ترجمه از: ســــروش «« :.:.: SuRouSH_AbG :.:.: 579 00:45:43,593 --> 00:45:45,728 580 00:45:45,762 --> 00:45:50,967 می‌بینی، پسر خوشگلم؟ زیبا نیست؟ 581 00:45:51,000 --> 00:45:52,401 ها؟ 582 00:45:52,961 --> 00:45:57,807 مردهای شجاع زیادی به ساخت اون پل کمک کردن 583 00:45:57,840 --> 00:46:01,041 ،هر چی پُلـه بزرگ‌تر می‌شد 584 00:46:01,778 --> 00:46:05,022 اونا هم حس می‌کردن کوچیک و کوچیک‌تر می‌شن 585 00:46:06,649 --> 00:46:10,620 بیشتر طناب‌ها معمولاً آدم رو خفه می‌کنن 586 00:46:13,590 --> 00:46:15,361 ولی بابای منـو نه 587 00:46:19,596 --> 00:46:22,556 گردنش شکست و قشنگ دو نصف شد 588 00:46:24,579 --> 00:46:26,769 آره، پسر عزیزم 589 00:46:26,803 --> 00:46:29,772 ،یه دقیقه می‌بینی اینجایی ...و بعد 590 00:46:33,475 --> 00:46:36,361 و بعد... یهو دیگه نیستی 591 00:46:36,946 --> 00:46:39,481 می‌میری 592 00:46:40,349 --> 00:46:42,785 تو یه چشم‌بهم‌زدن