1
00:00:00,125 --> 00:00:01,824
Dimana bayiku?
2
00:00:01,825 --> 00:00:04,325
Kau tahu, aku tahu,
apa yang terjadi di sini.
3
00:00:04,362 --> 00:00:06,394
Bebaskan Martha Napp!
Bebaskan Martha Napp!
4
00:00:06,396 --> 00:00:07,663
Wanita ini tak bersalah.
5
00:00:07,698 --> 00:00:10,098
Dimana mayat anak yang terbunuh?
6
00:00:10,100 --> 00:00:11,599
Kau akan menemukan
bayi perempuanku.
7
00:00:11,601 --> 00:00:13,001
Berjanjilah padaku, Dokter.
8
00:00:13,037 --> 00:00:15,570
Sebuah teladan harus diputuskan
untuk Martha Napp.
9
00:00:16,306 --> 00:00:18,106
Aku akan menulis tentang
ketidakadilan ini.
10
00:00:18,242 --> 00:00:21,543
Kuharap, kau mau bekerja dengan
ayah baptisku di Journal.
11
00:00:22,245 --> 00:00:25,612
Mereka menemukan mayat
"bayi mati" di Siegel-Cooper.
12
00:00:25,649 --> 00:00:27,315
Kurasa, ini "bayi hilang" yang lain.
13
00:00:27,317 --> 00:00:28,384
Yang lain?
14
00:00:28,419 --> 00:00:29,751
Kau butuh detektif, Senora,
15
00:00:29,787 --> 00:00:33,187
seorang wanita sepertiku dengan
sumber daya dan pengalaman.
16
00:00:33,257 --> 00:00:35,423
Aku diminta untuk menemukan
bayi perempuan yang hilang
17
00:00:35,425 --> 00:00:36,858
oleh Gubernur Spanyol, Linares.
18
00:00:36,860 --> 00:00:40,362
Apakah ini anak Spanyol?
/ Itu yang kutakutkan.
19
00:00:40,364 --> 00:00:42,664
Jadi, yang mati itu anak
Martha Napp.
20
00:00:42,666 --> 00:00:44,866
Tanda pada mata sangat mencolok.
21
00:00:44,902 --> 00:00:48,170
Memento Mori.
Kenangan akan kematian.
22
00:00:48,205 --> 00:00:49,504
Siapa yang melakukan ini?
23
00:00:49,539 --> 00:00:51,307
Seseorang yang sangat kesakitan.
24
00:00:51,441 --> 00:00:53,241
Siapapun mereka...
25
00:00:53,576 --> 00:00:56,011
...mereka akan membunuh lagi.
26
00:01:19,169 --> 00:01:21,037
Tulang sialan.
27
00:01:21,271 --> 00:01:25,338
Dimana gergajinya, Ding Dong?
/ Aku tinggalkan di atas balok.
28
00:01:25,609 --> 00:01:27,075
Ini.
29
00:01:27,377 --> 00:01:29,011
Ini dia.
30
00:01:45,596 --> 00:01:49,331
Para pemuda ini tak akan membocorkan
rahasia kemana mereka pergi?
31
00:01:49,333 --> 00:01:52,200
Tidak dalam waktu dekat.
32
00:01:55,605 --> 00:01:59,272
Tulang untuk Bonaparte.
Lebih banyak datangnya.
33
00:02:01,745 --> 00:02:04,012
La-Di-Da.
34
00:02:43,900 --> 00:02:47,900
Episode 02 - Something Wicked
35
00:02:51,395 --> 00:02:54,195
"Bayi hilang" lain tak mengubah apapun.
36
00:02:54,197 --> 00:02:57,265
Tak penting apa yang dipikirkan
Crazy Kreizler.
37
00:02:58,736 --> 00:03:02,068
Maafkan aku.
Begitulah dia dijuluki, John.
38
00:03:02,072 --> 00:03:04,739
Kau pikir bahwa Markoe
benar-benar berkeliling
39
00:03:04,774 --> 00:03:07,408
menculik bayi dan membunuh mereka?
/ Tidak.
40
00:03:07,477 --> 00:03:09,077
Tapi, izinkan aku menemani Nn. Howard,
41
00:03:09,113 --> 00:03:11,479
mungkin aku dapat menemukan
hubungan antara kedua bayi.
42
00:03:11,481 --> 00:03:12,915
Tampaknya, tidak langsung.
43
00:03:13,017 --> 00:03:15,851
Salah satu anak malang ini
di Rumah Sakit Lying-In.
44
00:03:15,885 --> 00:03:17,319
Dan yang lainnya apa?
45
00:03:17,322 --> 00:03:20,089
Anak seorang diplomat kaya.
Itu saja.
46
00:03:20,791 --> 00:03:22,857
Maaf, Tuan.
47
00:03:23,827 --> 00:03:27,961
Namun bila kita benar, Bernie,
tak hanya membenarkan Martha Napp,
48
00:03:28,031 --> 00:03:30,999
tapi kita mungkin memiliki
berita abad ini.
49
00:03:31,134 --> 00:03:34,436
Aku janji.
/ Itu janji besar, John.
50
00:03:35,172 --> 00:03:37,871
Hearst tak akan menyukainya.
/ Kuyakin, begitu.
51
00:03:37,941 --> 00:03:39,741
Dan aku sangat meragukan
dia akan suka
52
00:03:39,743 --> 00:03:43,843
menantunya di masa depan sibuk
bersama Nn. Howard yang harum juga.
53
00:03:43,914 --> 00:03:46,248
Tak seperti itu, Bernie.
54
00:03:46,283 --> 00:03:48,350
Bukan begitu, John?
55
00:03:54,925 --> 00:03:58,526
Aku memberitahu Bernie, boneka itu
menghubungkan kedua kasus.
56
00:03:58,528 --> 00:04:01,063
Dia bilang itu masih spekulasi, dan
57
00:04:01,065 --> 00:04:05,131
belum cukup bukti untuk menyimpulkan
bahwa ada pembunuh berantai anak-anak.
58
00:04:05,135 --> 00:04:08,236
Bahkan, menurutnya itu
proposisi yang aneh.
59
00:04:08,338 --> 00:04:09,171
Tapi...
60
00:04:09,206 --> 00:04:11,772
Tapi, dia memberimu izin untuk
menyelidiki kasus ini?
61
00:04:11,841 --> 00:04:14,841
Dia mengizinkan.
/ Bravo.
62
00:04:15,745 --> 00:04:18,714
Laszlo akan menemaniku
ke Konsulat Spanyol.
63
00:04:18,749 --> 00:04:21,183
Aku akan mewawancarai
pelayan Linares.
64
00:04:21,185 --> 00:04:23,051
Menurutmu, pelayan menyembunyikan
sesuatu?
65
00:04:23,087 --> 00:04:25,821
Tidak mesti, tapi setidaknya kita harus
menanyai mereka.
66
00:04:25,956 --> 00:04:28,289
Jika mereka memang
menyembunyikan sesuatu,
67
00:04:28,325 --> 00:04:31,459
penelitian terbaru menyatakan
pembohong akan menyerahkan diri.
68
00:04:31,461 --> 00:04:35,195
Terdeteksi dari gerakan wajah.
/ Omong kosong, Laszlo.
69
00:04:35,533 --> 00:04:38,366
Pembohong yang berhasil,
dapat mempertahankan
70
00:04:38,368 --> 00:04:41,469
selayaknya wajah datar,
karena aku tahu betul.
71
00:04:41,571 --> 00:04:43,605
Biar kutunjukkan.
72
00:04:43,707 --> 00:04:45,674
Bagaimana perasaanmu tentang...
73
00:04:47,145 --> 00:04:48,776
...anjing kecil?
74
00:04:48,812 --> 00:04:52,178
Hentikan, Laszlo.
/ Pomeranians? Chihuahua?
75
00:04:52,182 --> 00:04:54,149
Maltese?
/ Aku tahu maksudmu.
76
00:04:54,184 --> 00:04:58,217
Aku hanya mengajukan satu pertanyaan,
tapi jelas membuatmu tak nyaman.
77
00:04:58,288 --> 00:05:01,355
Kau sudah membuktikannya, Laszlo.
Apa itu di tanganmu?
78
00:05:01,425 --> 00:05:03,458
Lihat.
79
00:05:04,528 --> 00:05:07,529
Kuliah umum oleh Dr. Markoe.
80
00:05:07,831 --> 00:05:09,631
Beraninya pria itu.
81
00:05:09,667 --> 00:05:12,699
Aku berniat menghadirinya,
untuk bertanya, dan mungkin....
82
00:05:12,736 --> 00:05:15,536
...akan mempercepat kejatuhannya.
/ Kau tak punya bukti.
83
00:05:15,571 --> 00:05:17,437
Hanya pertanyaan
yang tak perlu dia jawab.
84
00:05:17,507 --> 00:05:20,674
Tapi ini tempat umum, Sara.
Dia harus menjawabku.
85
00:05:20,744 --> 00:05:22,544
Dia tak akan menjawabnya.
Dia membencimu.
86
00:05:22,546 --> 00:05:27,614
Kalau begitu, bagaimana jika bukan
Dr. Kreizler yang mengajukan pertanyaan,
87
00:05:27,617 --> 00:05:29,651
tapi The New York Times?
88
00:05:30,421 --> 00:05:33,154
Baiklah, jika tak ada yang lain,
89
00:05:33,156 --> 00:05:37,422
kita lihat, apakah dia bisa menyembunyikan
lebih mahir darimu, John.
90
00:05:37,495 --> 00:05:40,028
Sepertinya terencana.
Ayo pergi.
91
00:05:40,030 --> 00:05:43,530
Selamat siang, John.
/ Selamat tinggal.
92
00:05:47,505 --> 00:05:50,038
Tolong beri aku Albert.
93
00:05:50,541 --> 00:05:52,708
Aku tak mengerti kenapa kau
harus menamainya.
94
00:05:52,742 --> 00:05:56,743
Pengukuran mereka dituliskan
di sebelah nama kelinci mereka,
95
00:05:56,746 --> 00:06:00,546
agar aku bisa mengkalibrasi
dengan hati-hati jumlah racunnya.
96
00:06:00,584 --> 00:06:03,850
Aku harus menyuntiknya.
/ Kau bisa memanggil dengan angka.
97
00:06:03,921 --> 00:06:06,755
Beri aku nomor empat,
kalau begitu.
98
00:06:11,829 --> 00:06:17,529
Kau lebih baik memusnahkan catatan ini.
Doyle bisa saja menemukannya.
99
00:06:18,268 --> 00:06:22,301
Nomor empat.
/ Albert.
100
00:06:24,208 --> 00:06:27,075
Kau bilang Senora tak bisa mengingat
pra-kejadian hari itu,
101
00:06:27,411 --> 00:06:31,077
tapi kita harus bicara padanya lagi.
/ Dia sangat trauma, Laszlo.
102
00:06:31,114 --> 00:06:34,281
Setiap pertanyaan khusus pasti akan terasa
seperti interogasi baginya.
103
00:06:34,284 --> 00:06:36,384
Maksudku, sesuatu yang sama sekali berbeda.
104
00:06:36,420 --> 00:06:39,821
Sebuah cara untuk masuk
ke pikiran bawah sadarnya.
105
00:06:39,823 --> 00:06:42,289
Maksudmu?
/ Ada kemajuan baru...
106
00:06:42,292 --> 00:06:45,425
...di bidang hipnotis, Sara,
dari Sekolah Salpetriere di Paris.
107
00:06:45,429 --> 00:06:49,095
Tak layak menyarankan metode
yang belum dicoba dan belum teruji
108
00:06:49,166 --> 00:06:51,199
sebagai obat untuk menemukan
anaknya yang hilang.
109
00:06:51,235 --> 00:06:55,234
Kita wawancarai staff,
baru putuskan bagaimana kelanjutannya.
110
00:07:07,817 --> 00:07:09,417
Silahkan duduk.
111
00:07:09,987 --> 00:07:11,253
Siapa namamu?
112
00:07:11,255 --> 00:07:13,321
Mereka memanggilku Frances.
Frannie.
113
00:07:13,457 --> 00:07:16,557
Katakan padaku, Frannie, apa ada
racun yang disimpan di rumah?
114
00:07:16,560 --> 00:07:17,693
Racun?
115
00:07:17,728 --> 00:07:20,362
Untuk hama, tikus, terkadang.
116
00:07:20,364 --> 00:07:25,230
Ada tikus di kebun, jadi senora minta
kami meletakkan racun di luar.
117
00:07:25,269 --> 00:07:27,569
Berapa lama kau bekerja untuk
keluarga Linares?
118
00:07:27,571 --> 00:07:30,470
Sekitar dua tahun.
Mereka orang baik.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,941
Dan apa yang kau kerjakan?
120
00:07:32,943 --> 00:07:35,077
Tolong, lihat kemari.
121
00:07:35,212 --> 00:07:37,645
Apa yang kau kerjakan?
/ Aku memasak.
122
00:07:37,647 --> 00:07:42,081
Menurutmu, Senora adalah ibu yang baik?
/ Aku lebih sering di dapur.
123
00:07:42,152 --> 00:07:43,885
Berapa banyak orang yang
bekerja di dapur?
124
00:07:43,887 --> 00:07:45,687
Biasanya hanya aku dan koki,
125
00:07:45,689 --> 00:07:48,355
kecuali Duta Besar mengadakan acara
dan menerima tamu.
126
00:07:48,358 --> 00:07:52,625
Kau pernah membawa anak itu
ke toko Siegel-Cooper?
127
00:07:55,766 --> 00:07:58,166
Tolong, Bu.
Jangan menangis.
128
00:07:58,168 --> 00:08:01,735
Kau kepikiran anak itu?
/ Sebagian besar waktu, iya.
129
00:08:01,739 --> 00:08:04,406
Apakah Senor dan Senora
terlihat bahagia?
130
00:08:04,441 --> 00:08:06,007
Laszlo.
131
00:08:13,283 --> 00:08:14,950
Terima kasih.
132
00:08:17,721 --> 00:08:20,720
Kau bicara pada semuanya?
/ Kuyakin begitu.
133
00:08:20,758 --> 00:08:25,024
Apa memungkinkan aku bicara
pada istrimu, Senor Linares?
134
00:08:25,663 --> 00:08:30,729
Dia sedang istirahat.
Sepertinya sangat tersiksa.
135
00:08:30,934 --> 00:08:34,868
Tapi ini penting, mungkin...
/ Tidak hari ini.
136
00:08:34,938 --> 00:08:37,139
Paham.
137
00:08:41,078 --> 00:08:45,078
Kuharap wawancara kita akan memberi
hasil yang lebih bermanfaat.
138
00:08:45,082 --> 00:08:47,015
Hanya dua jalan bagi kita,
139
00:08:47,050 --> 00:08:49,449
boneka dari Siegel-Cooper,
dan mayat anak Napp.
140
00:08:49,453 --> 00:08:51,920
Itu saja yang harus kita lanjutkan.
141
00:08:52,256 --> 00:08:56,090
Alasanku tak ingin ide hipnotis muncul
adalah keyakinanku
142
00:08:56,126 --> 00:08:59,026
bahwa Senora Linares akan
sangat tak setuju.
143
00:08:59,129 --> 00:09:01,597
Ini kasusmu, Sara.
144
00:09:09,973 --> 00:09:13,241
Siapa di antara kita yang
tidak akan terhina,
145
00:09:13,677 --> 00:09:15,811
jika dilahirkan dalam kesengsaraan?
146
00:09:15,846 --> 00:09:19,047
Saat para remaja putri ini
mempraktekkan kesucian,
147
00:09:19,082 --> 00:09:22,750
menjalani hidup mereka
dalam kemiskinan...
148
00:09:26,790 --> 00:09:30,292
Terlalu banyak "kelas bawah" yang
menyerah pada rayuan.
149
00:09:30,328 --> 00:09:31,293
Namun,
150
00:09:31,329 --> 00:09:36,129
bukan tempatku, memberi penilaian
moral pada jiwa para wanita miskin ini.
151
00:09:36,200 --> 00:09:39,267
Yang bisa kulakukan adalah memberi
mereka bantuan.
152
00:09:39,269 --> 00:09:41,168
Terima kasih.
153
00:09:44,908 --> 00:09:48,443
Betapa baiknya kau tak melakukan
penilaian moral...
154
00:09:48,478 --> 00:09:52,379
...pada jiwa para wanita ini, Dr. Markoe.
/ Kau mengejekku, Dr. Kreizler.
155
00:09:52,449 --> 00:09:56,082
Hanya karena kalah di pengadilan,
kesombonganmu menuntut kepuasan.
156
00:09:56,086 --> 00:09:58,986
Sudah ada anak yang ditemukan.
Dibunuh.
157
00:09:59,156 --> 00:10:00,789
John Moore, New York Times.
158
00:10:00,791 --> 00:10:06,092
Mayat anak itu ditemukan di toko,
setelah Martha Napp dieksekusi.
159
00:10:06,096 --> 00:10:08,830
Namun, siapa yang mengatakan bahwa
sebenarnya itu bayi Napp?
160
00:10:08,832 --> 00:10:10,998
Aku sendiri yang mengambilnya
untuk di otopsi.
161
00:10:11,034 --> 00:10:13,735
Dr. Kreizler mampu membuat
identifikasi positif.
162
00:10:13,737 --> 00:10:16,338
Hasilnya, benar anak itu.
163
00:10:16,373 --> 00:10:19,540
Mungkin dokter jiwa itu salah?
164
00:10:20,344 --> 00:10:22,644
Apa ini menghiburmu, Dr. Markoe?
165
00:10:22,780 --> 00:10:24,579
Kau membuat seorang ibu dieksekusi,
166
00:10:24,614 --> 00:10:26,682
dan sekarang ada bukti
dia bukan pembunuh.
167
00:10:26,816 --> 00:10:29,517
Itu klaim yang keterlaluan, Dr. Kreizler.
168
00:10:29,553 --> 00:10:31,619
Keterlaluan.
169
00:10:31,856 --> 00:10:36,189
Bagaimana kau menjelaskan wanita
di bawah pengawasan medismu,
170
00:10:36,260 --> 00:10:38,426
sekarang berbaring dua meter
di bawah Potter's Field?
171
00:10:38,462 --> 00:10:41,497
Bagaimana kau menerangkan anaknya
yang ditemukan tewas,
172
00:10:41,531 --> 00:10:43,899
jelas bukan dibunuh oleh Martha?
173
00:10:43,933 --> 00:10:46,167
Kau akan peduli dan
menjelaskannya sendiri?
174
00:10:46,203 --> 00:10:49,737
Berapa banyak lagi orang tak bersalah
yang harus menderita?
175
00:11:03,487 --> 00:11:05,353
Akhirnya.
176
00:11:05,355 --> 00:11:07,956
Kau tahu, Kreizler brengsek
mendatangiku malam ini?
177
00:11:07,958 --> 00:11:12,625
Bertanya di depan semua kolegaku
tentang bayi mati,
178
00:11:12,662 --> 00:11:15,197
yang mereka temukan di toko
atau entah di mana.
179
00:11:15,232 --> 00:11:16,765
Pria itu merepotkan.
180
00:11:16,900 --> 00:11:19,635
Siapa pria yang bersamanya
dari The New York Times?
181
00:11:19,669 --> 00:11:21,336
Itu pasti John Moore.
182
00:11:21,371 --> 00:11:25,038
Mereka dikenal berteman baik,
mengganggu urusan polisi.
183
00:11:25,109 --> 00:11:26,975
Dia dan Sara Howard.
184
00:11:26,977 --> 00:11:30,176
Dokter jiwa itu berusaha menghancurkanku
dan Rumah Sakit Lying-In.
185
00:11:30,180 --> 00:11:31,713
Berusaha menghancurkan kita semua.
186
00:11:31,749 --> 00:11:33,415
Dia seperti anjing dengan tulang.
187
00:11:33,417 --> 00:11:36,284
Seekor anjing hanya perlu tahu
siapa tuannya.
188
00:11:36,320 --> 00:11:40,885
Aku akan mengurusnya.
Kita bereskan dia beserta gerombolannya.
189
00:11:50,034 --> 00:11:53,100
Bitsy, boleh kami langsung saja
ke kantornya?
190
00:11:53,136 --> 00:11:55,502
Tentu.
Dia menunggu kalian.
191
00:11:55,606 --> 00:11:57,938
Halo, Lucius.
/ Halo.
192
00:12:01,511 --> 00:12:05,544
Jika aku tak salah,
ini bukan bagian dari rencana, Laszlo.
193
00:12:06,150 --> 00:12:09,683
Tuan-tuan, apa kita mendapat hasil otopsi?
/ Kami masih harus menganalisis racun.
194
00:12:09,787 --> 00:12:11,553
Kami sudah mengidentifikasi
satu komponen.
195
00:12:11,555 --> 00:12:12,720
Ini nightshade.
196
00:12:12,756 --> 00:12:15,956
Hyoscine menurut dugaan kami,
zat yang menenangkan tapi...
197
00:12:15,959 --> 00:12:17,893
Mematikan dengan dosis tinggi.
198
00:12:18,028 --> 00:12:20,661
Dimana bisa mendapatkannya?
/ Sebagian besar apotek.
199
00:12:20,698 --> 00:12:24,530
Namun, butuh pelatihan spesialis agar
dapat memberikan dosis yang tepat.
200
00:12:24,568 --> 00:12:26,902
Yang menunjukkan seseorang
dengan keahlian medis.
201
00:12:27,037 --> 00:12:30,670
Tapi kami menemukan sesuatu yang menarik
soal zat hitam di mulut bayi Napp.
202
00:12:30,740 --> 00:12:33,307
Awalnya, kami pikir itu darah beku,
atau yang sejenisnya.
203
00:12:33,311 --> 00:12:36,244
Tapi kami juga menemukan...
/ Kami menemukan karbon bubuk.
204
00:12:36,780 --> 00:12:40,515
Karbon kadang digunakan sebagai
penangkal racun, bukan?
205
00:12:40,518 --> 00:12:42,184
Iya, tepat sekali.
206
00:12:42,186 --> 00:12:46,719
Tampaknya jumlah racun yang dicerna
hanya cukup untuk membuat bayi pingsan.
207
00:12:46,790 --> 00:12:48,356
Jadi, bagaimana bayinya meninggal?
208
00:12:48,392 --> 00:12:50,592
Kesimpulan kami adalah kekurangan oksigen.
209
00:12:50,728 --> 00:12:52,227
Asfiksia.
210
00:12:52,262 --> 00:12:54,062
Jadi seseorang meracuni bayi itu,
211
00:12:54,064 --> 00:12:55,597
berubah pikiran,
212
00:12:55,599 --> 00:12:58,400
dan kemudian memberi bayi
karbon bubuk.
213
00:12:58,536 --> 00:13:01,003
Sungguh terlihat seperti...
214
00:13:01,005 --> 00:13:04,072
...kasih sayang yang kejam.
215
00:13:04,442 --> 00:13:07,408
Lalu, memutuskan untuk
membekap anak itu.
216
00:13:33,904 --> 00:13:37,039
Tak ada boneka yang dipajang
hari ini.
217
00:13:37,174 --> 00:13:42,141
Kenapa menampilkan anak di tempat umum
jika bukan untuk guncangan dan rasa sakit?
218
00:13:42,179 --> 00:13:45,380
Bila untuk menimbulkan rasa sakit,
ditujukan pada siapa?
219
00:13:45,382 --> 00:13:48,917
Untuk para pelanggan toko Siegel-Cooper?
220
00:13:48,919 --> 00:13:52,054
Yang didominasi...
221
00:13:52,189 --> 00:13:54,223
Orang kaya.
222
00:13:57,061 --> 00:13:58,727
Kami ingin bertemu Tn. Hessler.
223
00:13:58,729 --> 00:14:01,628
Siapa namamu, Nyonya?
/ Sara Howard.
224
00:14:05,269 --> 00:14:09,104
Tentu saja, tak ada orang miskin
yang berkerumun di sini.
225
00:14:12,076 --> 00:14:14,675
Sara, Sayangku!
226
00:14:14,710 --> 00:14:18,881
Pakaianmu sangat menawan, Sayangku.
227
00:14:19,016 --> 00:14:20,683
Dan siapa setan tampan ini?
228
00:14:20,817 --> 00:14:23,884
Seingatku tak pernah diundang
ke pesta pertunangan.
229
00:14:23,954 --> 00:14:25,688
Sterling, kau keterlaluan.
230
00:14:25,822 --> 00:14:28,023
Boleh aku perkenalkan seorang kolega,
John Moore.
231
00:14:28,025 --> 00:14:30,158
John.
Sterling Hessler.
232
00:14:30,294 --> 00:14:33,595
Ini di antara kita saja,
ada anak lain yang hilang.
233
00:14:33,630 --> 00:14:35,697
Khawatirnya, diculik oleh binatang buas
234
00:14:35,732 --> 00:14:38,767
yang juga meninggalkan bayi diracuni
dan dipajang di sini.
235
00:14:39,103 --> 00:14:40,703
Bisakah kau menolong?
236
00:14:40,837 --> 00:14:42,771
Boneka itu satu-satunya petunjuk kami.
237
00:14:42,773 --> 00:14:46,108
Tolong, beritahu apa yang
kalian butuhkan.
238
00:14:47,644 --> 00:14:51,647
Kita butuh barium klorida
dan amonium sulfida.
239
00:15:22,346 --> 00:15:26,415
Hari yang sangat panas untuk
pembantaian seperti itu, Lucius.
240
00:15:27,418 --> 00:15:29,417
Sepertinya hari ini...
241
00:15:30,087 --> 00:15:33,288
...kau ingin es krim soda, benar?
242
00:15:33,290 --> 00:15:35,057
Marcus tak ada di sini,
Tn. Byrnes.
243
00:15:35,192 --> 00:15:37,592
Sebenarnya, Lucius,
kaulah yang ingin kutemui.
244
00:15:37,628 --> 00:15:39,427
Aku?
/ Benar.
245
00:15:39,629 --> 00:15:41,664
Ini masalah sensitif.
246
00:15:41,698 --> 00:15:46,232
Masalah rumit yang melibatkan
saudaramu, dan kau,
247
00:15:46,303 --> 00:15:50,105
dan Nn. Sara Howard,
dan Martha Napp.
248
00:15:50,441 --> 00:15:53,341
Begini, aku punya kebiasaan untuk
selalu memberi informasi.
249
00:15:53,377 --> 00:15:54,408
Aku membaca.
250
00:15:54,444 --> 00:15:56,845
Aku membaca orang Yunani,
aku membaca orang Latin.
251
00:15:56,881 --> 00:15:59,214
Tapi orang Cina...
252
00:15:59,249 --> 00:16:03,252
Orang Cina paling berguna
untuk dipelajari.
253
00:16:03,454 --> 00:16:08,121
Mereka punya ungkapan untuk segala situasi
yang sering datang tiba-tiba.
254
00:16:08,158 --> 00:16:13,193
Konfusius, Sun Tzu,
pria hebat, pemikir hebat.
255
00:16:13,230 --> 00:16:16,899
Ungkapan orang Cina yang muncul
di benakku adalah,
256
00:16:16,934 --> 00:16:21,970
"Terkadang kau harus membunuh ayam
untuk menakuti anjing."
257
00:16:24,675 --> 00:16:27,575
Kau setia, Lucius.
Aku menghargainya.
258
00:16:27,611 --> 00:16:31,179
Tapi tandai kata-kataku,
aku tak akan mengejarmu.
259
00:16:31,215 --> 00:16:33,882
Aku akan mengejar saudaramu.
260
00:16:35,886 --> 00:16:37,619
Apa yang kau inginkan?
261
00:16:41,958 --> 00:16:44,825
Informasi.
Itu saja.
262
00:16:45,796 --> 00:16:50,229
Izinkan aku melihat,
boneka itu disebut Ruby Red.
263
00:16:50,567 --> 00:16:53,568
Ruby Red, kau dimana?
264
00:16:54,371 --> 00:16:57,739
Ny. Winslow,
Ny. Brewster.
265
00:16:57,774 --> 00:17:01,410
Annie, dia pengasuh Van der Meer.
266
00:17:04,514 --> 00:17:06,681
Kebaikan.
267
00:17:06,717 --> 00:17:10,283
Yang ini aneh.
Dia hanya memberi inisial EH.
268
00:17:10,486 --> 00:17:13,487
EH ini membeli boneka Ruby Red
yang kita cari?
269
00:17:13,489 --> 00:17:17,723
Mungkin saja.
Sayangnya, tak ada alamat yang tertera.
270
00:17:17,994 --> 00:17:19,527
Baiklah.
271
00:17:20,597 --> 00:17:27,065
EH membeli boneka Ruby Red setidaknya
pada empat kesempatan.
272
00:17:27,104 --> 00:17:29,103
Tapi tak ada alamat?
273
00:17:29,939 --> 00:17:32,540
Mari kita lihat.
274
00:17:33,944 --> 00:17:37,277
Tunggu.
Ini, ada boneka kelima.
275
00:17:37,348 --> 00:17:42,449
Pencatatan dari Juli tahun lalu,
dan...
276
00:17:42,587 --> 00:17:46,086
...ada sebuah alamat.
/ Hudson Street.
277
00:17:47,457 --> 00:17:50,659
Hudson Street adalah sarangnya
bajingan dan penjahat.
278
00:17:50,695 --> 00:17:54,261
Astaga, John, aku ragu kau pernah ke sana.
Pernahkah?
279
00:17:54,431 --> 00:17:58,698
Reputasi yang berbicara.
Sangat tak aman untuk wanita terhormat.
280
00:17:58,769 --> 00:18:00,869
Aku dilindungi oleh kegelapan.
281
00:18:00,905 --> 00:18:04,670
Jika kau peduli soal keamananku,
kau dipersilahkan menemaniku.
282
00:18:04,708 --> 00:18:08,642
Kecuali, tentu saja, kau sudah tunangan.
/ Tidak.
283
00:18:08,679 --> 00:18:10,479
Kita akan pergi bersama.
284
00:18:10,481 --> 00:18:13,048
Perdebatan selesai.
Sampai jumpa malam ini.
285
00:18:31,402 --> 00:18:34,467
Tn. Moore akan bergabung
dengan kita malam ini, Violet?
286
00:18:34,471 --> 00:18:35,938
Iya, kuharap demikian.
287
00:18:35,972 --> 00:18:38,907
Kedua pemudaku perlu saling mengenal.
288
00:18:38,943 --> 00:18:40,609
Akan ada pertandingan yang seru.
289
00:18:40,611 --> 00:18:43,777
Para Schuyler Moores dapat melacak
silsilah mereka ke New Amsterdam.
290
00:18:43,814 --> 00:18:46,781
Bukannya aku memperhatikan
hal-hal seperti itu.
291
00:18:46,817 --> 00:18:51,820
Ini bisa membiayai perjalanan
ke negara Karibia.
292
00:18:51,822 --> 00:18:55,155
Jangan boros.
/ Terima kasih, Papa.
293
00:18:55,225 --> 00:18:57,560
Maksudku, WH.
294
00:18:57,694 --> 00:19:02,727
Violet, kau boleh panggil Papa
di luar privasi kantorku.
295
00:19:06,971 --> 00:19:11,172
Mungkin aku harus memanggilmu Ketua,
seperti staff-mu.
296
00:19:13,911 --> 00:19:16,445
Nn. Violet.
297
00:19:16,647 --> 00:19:20,315
Thomas Byrnes kemari untuk
menemuimu, Ketua.
298
00:19:24,889 --> 00:19:26,788
Tn. Hearst.
299
00:19:33,330 --> 00:19:34,997
Ada anak lain yang hilang.
300
00:19:35,132 --> 00:19:37,800
Putri Konsulat Jenderal Spanyol.
301
00:19:37,934 --> 00:19:39,602
Mereka agak tertutup.
302
00:19:39,736 --> 00:19:43,270
Sekarang, para tikus got ini,
dan pemerintah Spanyol
303
00:19:43,273 --> 00:19:46,473
mengabaikan departemen kepolisian,
tentang anak yang hilang.
304
00:19:46,577 --> 00:19:48,743
Kecurigaan publik bisa dengan
mudah dinyalakan,
305
00:19:48,745 --> 00:19:51,279
bila kabar ini sampai pada
pihak berwenang.
306
00:19:51,415 --> 00:19:53,315
Sepakat.
307
00:19:53,350 --> 00:19:56,885
Sesuatu harus dilakukan untuk
kasus ini.
308
00:19:57,087 --> 00:19:58,953
Kerja bagus, Byrnes.
309
00:20:18,943 --> 00:20:22,477
Aku tak akan lama, Sayangku.
310
00:20:30,587 --> 00:20:33,188
Aku sangat peduli pada Helen,
Dr. Markoe.
311
00:20:33,190 --> 00:20:36,925
Tapi aku tak sanggup menanggung
skandal itu.
312
00:20:37,061 --> 00:20:41,494
Aku tahu kau peduli, Richard,
dan kau datang ke tempat yang tepat.
313
00:20:41,532 --> 00:20:43,331
Bagaimanapun, kita lelaki.
314
00:20:43,333 --> 00:20:46,268
Normal bagi kita berhasrat pada
sesuatu yang indah.
315
00:20:46,403 --> 00:20:49,471
Apakah dia mungkin...
Apakah...
316
00:20:49,506 --> 00:20:51,640
...kesehatannya akan pulih kembali?
317
00:20:51,876 --> 00:20:56,008
Jika maksudmu, kau akan mencintainya
apapun yang terjadi, maka iya.
318
00:20:56,080 --> 00:21:00,112
Dengan istirahat dan kurungan,
dia akan segera dikembalikan padamu.
319
00:21:00,150 --> 00:21:02,150
Dan anaknya?
320
00:21:02,553 --> 00:21:04,819
Tak akan mengkhawatirkanmu, Richard.
321
00:21:04,821 --> 00:21:09,457
Yakinlah, tak akan ada skandal.
322
00:22:22,699 --> 00:22:24,933
Aku bawakan sesuatu.
323
00:22:26,937 --> 00:22:29,404
Terima kasih, Bitsy.
Aku akan memakannya nanti.
324
00:22:29,739 --> 00:22:34,239
Nn. Sara, kau belum makan
atau tidur dengan cukup.
325
00:22:34,311 --> 00:22:36,979
Itu tak baik.
326
00:22:37,114 --> 00:22:40,516
Aku tak bisa berhenti memikirkan
Senora Linares yang malang.
327
00:22:43,187 --> 00:22:45,520
Entah bagaimana rasanya jadi
seorang ibu, tapi...
328
00:22:45,756 --> 00:22:50,756
Aku tahu.
Ada pepatah dalam bahasa Yiddish,
329
00:22:50,761 --> 00:22:54,529
"Ibu memegang tangan anak-anaknya
untuk sementara,
330
00:22:54,531 --> 00:22:57,132
tapi hati mereka selamanya."
331
00:22:58,835 --> 00:23:01,771
Hatinya pasti hancur.
332
00:23:07,444 --> 00:23:10,644
Hanya kesombongan.
/ Itulah masalah utamanya.
333
00:23:10,681 --> 00:23:13,682
Kesombongan orang-orang Spanyol ini.
334
00:23:13,684 --> 00:23:17,285
Eropa Lama yang bertindak seperti
penjajah di Kuba,
335
00:23:17,321 --> 00:23:20,455
dan kita akan terlihat lemah
bila membiarkannya.
336
00:23:20,457 --> 00:23:23,391
Mereka lupa sedang berada
di lingkungan kita.
337
00:23:23,427 --> 00:23:27,195
Tak ada kekuatan besar yang akan
membiarkan ini di depan pintu mereka.
338
00:23:27,231 --> 00:23:28,830
Jadi, mengapa kita di Bumi?
339
00:23:28,865 --> 00:23:31,665
Tapi ini sepeda.
Bagaimana seseorang bertahan?
340
00:23:31,702 --> 00:23:34,768
Kau duduk di atas sadel,
letakkan kakimu di atas pedal,
341
00:23:34,771 --> 00:23:36,638
dan mengayuhlah,
kuyakin begitu.
342
00:23:36,773 --> 00:23:38,306
Benar 'kan, John?
343
00:23:38,308 --> 00:23:40,875
John tahu masalah ini.
/ Ini dua roda.
344
00:23:40,911 --> 00:23:44,344
Dan saat kau melaju, kecepatannya
akan menopang momentum.
345
00:23:44,381 --> 00:23:47,914
Kupikir itu sangat berbahaya,
dan sangat tidak pantas.
346
00:23:47,918 --> 00:23:50,752
Seekor kuda lebih mudah
untuk dikendarai.
347
00:23:53,123 --> 00:23:56,792
Aku tahu, Sayangku,
kau harus bergegas.
348
00:24:00,197 --> 00:24:03,130
Moore.
Kau meninggalkan kapal.
349
00:24:03,500 --> 00:24:06,934
Maafkan aku,
tapi ada panggilan tugas.
350
00:24:07,271 --> 00:24:10,104
Bukannya tugasmu mengutamakan
tunanganmu?
351
00:24:10,128 --> 00:24:12,328
Benar, Tn. Hearst.
352
00:24:12,409 --> 00:24:18,475
Sayangnya, beberapa cerita surat kabar
harus digali dalam kegelapan.
353
00:24:18,849 --> 00:24:22,915
Saat kau menikahi Nn. Violet, kami tak bisa
membiarkanmu bekerja untuk oposisi.
354
00:24:22,919 --> 00:24:26,853
Kau harus bekerja padaku.
Jam kerjanya lebih sosial.
355
00:24:27,658 --> 00:24:29,691
Selamat malam.
356
00:24:43,974 --> 00:24:46,174
Kau berpakaian untuk pesta.
357
00:24:46,176 --> 00:24:49,411
Apa aku akan mengajakmu
ke acara sosial penting?
358
00:24:49,446 --> 00:24:50,645
Dan kau?
359
00:24:50,647 --> 00:24:52,847
Kau berpakaian untuk pemakaman.
360
00:24:52,883 --> 00:24:57,949
Aku berpakaian untuk malam ini, John.
Kita harus melihat dan tak terlihat.
361
00:25:08,699 --> 00:25:10,732
Kita selalu bisa putar balik.
362
00:25:10,767 --> 00:25:13,034
Dimana letak bersenang-senangnya?
363
00:25:28,885 --> 00:25:31,253
247.
364
00:25:34,759 --> 00:25:37,760
Sudah lama ditinggalkan.
365
00:25:37,894 --> 00:25:42,895
Rumah Asrama St. Ignatius.
Untuk para pendatang, tak diragukan lagi.
366
00:25:42,899 --> 00:25:45,199
Kita bisa mencari tahu
siapa yang tinggal di sana.
367
00:25:45,201 --> 00:25:49,971
Tuan tanah menaruh kecurigaan
terhadap salah satu penyewa, mungkin.
368
00:25:53,177 --> 00:25:54,509
John.
369
00:25:54,545 --> 00:25:56,611
Baik.
Lewat sini.
370
00:25:56,781 --> 00:25:59,314
Kita harus pergi.
371
00:25:59,450 --> 00:26:00,649
372
00:26:01,852 --> 00:26:04,918
Agak terlambat untuk itu.
Ayo.
373
00:26:08,392 --> 00:26:10,692
Lewat sini.
374
00:26:53,303 --> 00:26:56,838
Tak ada apa-apa.
Hanya gelandangan.
375
00:27:04,781 --> 00:27:06,515
Para preman.
376
00:27:10,321 --> 00:27:13,489
Ayo, Sobat.
Kita pergi ke Cyrus.
377
00:27:24,001 --> 00:27:25,167
378
00:27:38,282 --> 00:27:39,614
379
00:27:41,218 --> 00:27:44,417
Inilah sebabnya tak aman bila
kau bekerja di sini, Joanna.
380
00:27:44,755 --> 00:27:48,254
Bagimu, aku tak aman dimanapun.
/ Kau harus dapat pekerjaan layak,
381
00:27:48,292 --> 00:27:50,759
bekerja pada keluarga
kulit putih kaya di kota.
382
00:27:50,794 --> 00:27:54,062
Aku ingin memiliki,
seperti orang lain di dunia ini.
383
00:27:54,098 --> 00:27:55,663
Seperti kau memiliki bar ini.
384
00:27:55,699 --> 00:27:59,200
Jika aku harus bertarung untuk
persamaan hak, aku akan bertarung.
385
00:27:59,236 --> 00:28:02,969
Itulah buruknya bertarung,
seseorang selalu terluka.
386
00:28:05,842 --> 00:28:08,377
Orang-orang ini lagi.
387
00:28:12,116 --> 00:28:13,582
388
00:28:13,584 --> 00:28:15,984
Tuan-tuan, Tuan-tuan!
389
00:28:15,986 --> 00:28:17,519
Tolong!
390
00:28:19,590 --> 00:28:21,856
Jangan ada pertarungan anjing.
391
00:28:23,260 --> 00:28:26,729
Anjingnya menakuti para wanita.
392
00:28:26,763 --> 00:28:28,563
Paman Cy?
393
00:28:32,869 --> 00:28:35,203
Anjing, keluar.
394
00:28:40,211 --> 00:28:42,511
Mereka datang ke sini
seminggu sekali.
395
00:28:42,746 --> 00:28:45,946
Mereka minum di semua tempat,
di pasar dan dermaga.
396
00:28:46,016 --> 00:28:49,783
Nn. Sara, kurasa kau harus pergi.
Para pemuda ini tak punya etika.
397
00:28:49,820 --> 00:28:52,487
Cyrus, aku cukup mampu
melindungi diriku.
398
00:28:52,523 --> 00:28:55,190
Kau pernah dengar mereka menculik
demi tebusan?
399
00:28:55,225 --> 00:28:56,991
Aku tak begitu yakin, Nn. Sara.
400
00:28:57,027 --> 00:28:59,862
Para pemuda ini pembunuh.
Mereka tak punya hati nurani.
401
00:28:59,896 --> 00:29:01,996
Siapa dari mereka yang
bertanggung jawab?
402
00:29:01,998 --> 00:29:04,032
Goo Goo.
Tak ada di sini.
403
00:29:04,034 --> 00:29:06,801
Yang tinggi, kurus,
mereka memanggilnya Fat Jack.
404
00:29:06,937 --> 00:29:09,703
Yang di sebelahnya, pakai topi bowler
dan gigi ompong,
405
00:29:09,706 --> 00:29:11,106
itu Ding Dong.
406
00:29:11,108 --> 00:29:14,407
Mereka jahat, tapi cukup sopan
jika dibandingkan Goo Goo Knox.
407
00:29:14,445 --> 00:29:16,645
Kami punya alamat yang mungkin
terhubung ke kasus.
408
00:29:16,647 --> 00:29:20,581
Asrama tua bernama St. Ignatius.
Hudson Street 247.
409
00:29:20,651 --> 00:29:23,484
Goo Goo tinggal di sana?
/ Iya, Goo Goo menguasainya.
410
00:29:23,520 --> 00:29:25,353
Yang terbakar tahun lalu, bukan?
411
00:29:25,389 --> 00:29:27,656
Menurutmu, mungkin untuk
memperkenalkan kami, Cyrus?
412
00:29:27,658 --> 00:29:30,658
Kurasa bukan ide bagus, John.
413
00:29:45,476 --> 00:29:47,642
Ding Dong.
414
00:30:03,560 --> 00:30:07,496
Bagaimana kabarmu, Tn. La-Di-Da?
415
00:30:09,433 --> 00:30:14,036
Kau yang jelek,
dengan wanita cantikmu di sini.
416
00:30:14,171 --> 00:30:17,604
Mau apa dari Goo Goo?
Kalian tak terlihat seperti polisi.
417
00:30:17,675 --> 00:30:20,308
John Moore.
Aku dari The New York Times.
418
00:30:20,310 --> 00:30:23,278
Aku ingin bicara dengan
Goo Goo, Mr. Knox.
419
00:30:23,313 --> 00:30:25,648
Kau ingin bicara dengan Goo Goo?
420
00:30:25,782 --> 00:30:30,282
Bagaimana kalau dia tak mau bicara?
/ 247 Hudson Street.
421
00:30:32,656 --> 00:30:35,656
Ini tentang "bayi hilang."
422
00:30:40,464 --> 00:30:44,132
Aku sudah beberapa bulan
tak melihatnya.
423
00:31:00,050 --> 00:31:03,050
Kau ingin melakukan apa, Dr. Kreizler?
424
00:31:07,924 --> 00:31:12,124
Senora akan segera bersamamu.
/ Terima kasih.
425
00:31:27,411 --> 00:31:34,012
Itu karya Cecilia Beaux.
Dia menyerahkannya padaku, di studionya.
426
00:31:34,351 --> 00:31:39,018
Kau membuat portrait?
/ Tidak, aku melukis saja.
427
00:31:39,356 --> 00:31:42,755
Aku bahkan mengikuti
Pameran Seni Rupa Nasional
428
00:31:42,759 --> 00:31:45,293
di Madrid, saat aku masih muda.
429
00:31:45,329 --> 00:31:47,596
Kehormatan yang luar biasa.
430
00:31:48,298 --> 00:31:53,899
Dari semua pelukis Spanyol,
kurasa aku paling mengagumi Francisco Goya.
431
00:31:53,970 --> 00:31:59,370
Dia bisa mengalihkan pandangan,
menggambarkan hasrat dan rasa takutnya.
432
00:31:59,376 --> 00:32:01,009
Dr. Kreizler.
433
00:32:01,045 --> 00:32:03,746
Iya, Senora.
Maaf atas gangguannya.
434
00:32:04,080 --> 00:32:09,848
Kuharap bisa menemui suamimu di rumah.
/ Suamiku ada di kantornya.
435
00:32:09,986 --> 00:32:13,522
Perang masih memungkinkan
antara negara kita.
436
00:32:13,658 --> 00:32:16,659
Situasi kita tak terbayangkan,
437
00:32:16,793 --> 00:32:21,227
namun suamiku harus tetap hadir
demi tugas konsulatnya.
438
00:32:23,067 --> 00:32:25,634
Nn. Howard tak bersamamu?
439
00:32:25,670 --> 00:32:27,202
Tidak, Senora.
440
00:32:27,204 --> 00:32:31,237
Keterampilan Nn. Howard yang luar biasa
sedang digunakan di tempat lain.
441
00:32:31,307 --> 00:32:35,143
Dan hal-hal dari pikiran manusia adalah
bidang keahlianku.
442
00:32:35,145 --> 00:32:37,346
Kenapa kau datang?
443
00:32:37,481 --> 00:32:42,782
Pelayanku bilang kau punya cara
untuk menemukan Ana?
444
00:32:42,819 --> 00:32:45,287
Dengan cara berbincang.
445
00:32:47,491 --> 00:32:50,625
Kuyakin, aku bisa membantumu
mengakses ingatan pada hari itu.
446
00:32:50,761 --> 00:32:54,096
Dengan hipnotis, kita bisa menggali
pikiran bawah sadarmu.
447
00:32:54,130 --> 00:32:57,297
Dr. Kreizler, kurasa kau
kurang jujur padaku.
448
00:32:57,368 --> 00:32:59,267
Maafkan aku, Senora.
449
00:32:59,303 --> 00:33:01,603
Tapi apa yang aku usulkan
bisa membuat perbedaan.
450
00:33:01,638 --> 00:33:05,838
Aku tak berpikir itu bisa membantu,
bahkan itu sama sekali tak sopan.
451
00:33:05,842 --> 00:33:09,177
Kuyakin itu adalah perangkap
penipu dan pembohong.
452
00:33:09,179 --> 00:33:12,113
Aku mengerti keraguanmu, Senora.
453
00:33:12,148 --> 00:33:15,081
Tapi jika ada kenangan tersembunyi
di bawah sadarmu
454
00:33:15,119 --> 00:33:19,051
yang bisa membantu selamatkan anakmu,
tidakkah kau berpikir ini pantas?
455
00:33:19,055 --> 00:33:21,989
Dr. Kreizler, kau tak mengenalku.
456
00:33:22,059 --> 00:33:26,328
Kau tak tahu artinya menjadi ibu
bagi seorang anak.
457
00:33:26,463 --> 00:33:29,064
Eva akan mengantarmu ke pintu.
458
00:33:29,066 --> 00:33:33,365
Maafkan aku, Senora.
Aku tak bermaksud menyinggungmu.
459
00:33:42,646 --> 00:33:44,679
Permisi.
460
00:33:48,419 --> 00:33:51,284
Baik, menjauhlah.
Lepaskan!
461
00:33:59,764 --> 00:34:04,096
Daging dan tulang yang dipotong
dengan semacam gergaji kasar.
462
00:34:04,969 --> 00:34:07,902
Bagian kulit yang hilang ini menarik.
463
00:34:07,904 --> 00:34:09,838
Sepertinya sudah menggunakan
pisau bedah.
464
00:34:09,840 --> 00:34:12,340
Kemungkinan besar,
untuk menghapus tanda identitas.
465
00:34:12,342 --> 00:34:14,443
Mungkin sebuah tato.
466
00:34:16,180 --> 00:34:18,246
Bau busuk ini.
467
00:34:18,248 --> 00:34:21,984
Seperti rumah pekuburan di sini,
Tn. Byrnes.
468
00:34:22,119 --> 00:34:23,852
Makanya, hisap cerutu.
469
00:34:23,854 --> 00:34:27,921
Kau tak pernah terpengaruh bau lain.
Tak pernah.
470
00:34:27,924 --> 00:34:31,659
Ini akan membuat tubuh sakit.
Penjahat sialan.
471
00:34:31,662 --> 00:34:34,797
Hanya para preman.
472
00:34:34,931 --> 00:34:37,666
Bukan preman yang melakukan
perbuatan ini, Kapten.
473
00:34:38,935 --> 00:34:43,637
Orang malang yang dibantai
di depan kita, adalah orang Kuba.
474
00:34:43,674 --> 00:34:46,008
Orang Spanyol yang melakukan ini.
475
00:34:46,143 --> 00:34:47,876
Pembunuhnya adalah orang Spanyol?
476
00:34:47,878 --> 00:34:51,647
Sangat bagus sebagai tajuk utama,
kalau benar.
477
00:34:53,617 --> 00:34:56,151
Aku mengerti sekarang, Tn. Byrnes.
478
00:34:56,153 --> 00:35:01,720
Ada juga beberapa perbuatan jahat
di konsulat Spanyol, jika kepolisian tertarik.
479
00:35:01,792 --> 00:35:03,792
Tentu saja, Tuan.
480
00:35:06,363 --> 00:35:09,364
Seharusnya aku memberitahumu
bahwa anak salah satu dari
481
00:35:09,400 --> 00:35:11,700
Spaniards yang perkasa,
menghilang,
482
00:35:11,702 --> 00:35:15,636
namun tak ada dari mereka yang
melaporkannya pada otoritas kita.
483
00:35:15,640 --> 00:35:17,271
Sekarang, aku bertanya, Kapten.
484
00:35:17,273 --> 00:35:19,574
Orang macam apa yang
melakukan itu?
485
00:35:20,044 --> 00:35:24,146
Orang-orang ini perlu diselidiki, bukan?
486
00:35:24,915 --> 00:35:26,048
487
00:35:29,353 --> 00:35:31,486
John?
488
00:35:31,522 --> 00:35:33,822
Kau mencari informasi
Goo Goo Knox?
489
00:35:33,858 --> 00:35:38,124
Hasilnya, dua pria yang berseteru
dengannya, tewas di Hudson.
490
00:35:38,162 --> 00:35:40,995
Dimana?
/ West Side Piers.
491
00:35:41,798 --> 00:35:42,965
Maude.
492
00:35:42,999 --> 00:35:46,833
Kau bisa menelepon Nn. Sara Howard,
808 Broadway?
493
00:35:46,871 --> 00:35:49,371
Katakan padanya aku akan
menemuinya di sana.
494
00:36:22,172 --> 00:36:24,506
Tidak, tidak.
Hei, hei.
495
00:36:24,541 --> 00:36:26,241
Tak ada foto.
496
00:36:26,243 --> 00:36:29,644
Mengormati orang beriman
yang telah berpulang.
497
00:36:29,780 --> 00:36:32,414
Orang Kuba juga punya keluarga.
498
00:36:32,449 --> 00:36:35,782
Tentu, kita membuat pengecualian
untuk publikasi Hearst.
499
00:36:35,852 --> 00:36:38,652
Tunggu sampai semuanya tenang.
500
00:36:49,033 --> 00:36:50,966
George.
501
00:36:51,668 --> 00:36:54,036
Ini John.
John Moore.
502
00:36:54,070 --> 00:36:57,904
Kau mengenalku saat kau penjaga
di Taman Concordia.
503
00:36:57,974 --> 00:37:00,208
Tentu saja, Tn. Moore.
504
00:37:00,210 --> 00:37:03,746
Harus sering sekali mengusirmu.
505
00:37:03,880 --> 00:37:05,914
Tidak.
506
00:37:05,950 --> 00:37:10,985
Jadi, polisi mengatakan itu orang Kuba.
507
00:37:11,588 --> 00:37:14,322
Tapi yang kau dengar berbeda?
508
00:37:14,658 --> 00:37:17,991
Kabarnya, Goo Goo Knox memiliki
pertengkaran dengan
509
00:37:18,162 --> 00:37:21,895
dua teman bernama
Chick Gillen dan Mallet Murphy.
510
00:37:21,966 --> 00:37:24,767
Goo Goo menyerahkan wanita untuk
membuat mereka berdua nyaman,
511
00:37:24,901 --> 00:37:28,904
dan kemudian dia menggorok
leher mereka.
512
00:37:30,374 --> 00:37:33,909
George, aku perlu bicara dengan
Goo Goo Knox.
513
00:37:37,314 --> 00:37:39,481
Ini penting.
514
00:37:40,785 --> 00:37:42,918
515
00:37:42,920 --> 00:37:45,520
Serahkan padaku.
516
00:38:28,899 --> 00:38:33,234
Bersulang untuk Chick dan Mallet,
dimanapun mereka berada.
517
00:38:36,807 --> 00:38:39,174
Kau, kau, kemari.
518
00:38:40,845 --> 00:38:43,678
Hei, Tuan, kau terluka.
519
00:38:44,681 --> 00:38:47,149
Mundur, Semuanya.
520
00:39:10,506 --> 00:39:13,876
Kau jauh dari 5th Avenue,
Bocah Tampan.
521
00:39:15,746 --> 00:39:18,514
Bagaimana kabarmu, John?
522
00:39:19,616 --> 00:39:23,284
Sekarang, kau melihat ke utara,
selatan, timur, dan barat,
523
00:39:23,319 --> 00:39:25,053
dan kau hanya melihat
anak buahku.
524
00:39:25,055 --> 00:39:27,922
Beberapa dari mereka hanya pemuda,
tapi mereka adalah pemudaku.
525
00:39:27,924 --> 00:39:30,758
Kau tak akan keluar dari sini
hidup-hidup.
526
00:39:31,495 --> 00:39:34,096
Kau sudah mengajukan
banyak pertanyaan tentangku.
527
00:39:34,231 --> 00:39:36,498
Kau tahu siapa aku?
528
00:39:36,633 --> 00:39:38,967
Goo Goo Knox.
529
00:39:38,969 --> 00:39:41,035
Sekarang, satu dorongan melalui toraks,
530
00:39:41,071 --> 00:39:43,772
kau akan tercekik bersama
darah manismu.
531
00:39:43,908 --> 00:39:47,208
Kau lakukan itu,
aku akan menembakmu.
532
00:39:50,715 --> 00:39:53,382
Aku tak takut mati.
533
00:39:54,084 --> 00:39:59,151
Mungkin kau takut berkeliling sebagai
kasim selama sisa hidupmu.
534
00:40:02,859 --> 00:40:05,727
Kemari, John.
535
00:40:07,932 --> 00:40:09,664
Apa yang kau inginkan dariku?
536
00:40:09,666 --> 00:40:11,866
Apa yang kau ketahui tentang
247 Hudson Street?
537
00:40:11,868 --> 00:40:13,601
Aku tak tahu apa-apa.
538
00:40:13,637 --> 00:40:15,838
Kami dengar kau pemiliknya.
539
00:40:15,872 --> 00:40:17,339
Iya, tempat itu.
540
00:40:17,474 --> 00:40:20,408
Aku punya banyak properti.
Sulit untuk dilacak.
541
00:40:20,443 --> 00:40:22,811
Aku seorang JP Morgan biasa.
542
00:40:22,847 --> 00:40:24,913
Kau tahu sesuatu tentang
anak yang hilang?
543
00:40:24,949 --> 00:40:27,382
Kau mengaitkanku dengan
orang lain, tebakanku.
544
00:40:27,418 --> 00:40:29,217
Kau tahu siapa yang tinggal
di 247?
545
00:40:29,219 --> 00:40:33,585
Itu asrama, kebanyakan mucikari,
dan pelacur, dan sejenisnya.
546
00:40:33,724 --> 00:40:35,657
Trik bisnis berkualitas tinggi.
547
00:40:35,792 --> 00:40:38,126
Lakukan apapun yang kau suka
dengan harga yang tepat.
548
00:40:38,128 --> 00:40:40,127
Mungkin salah satu dari mereka
memiliki anakmu, karena...
549
00:40:40,129 --> 00:40:41,796
...tentu saja aku tak punya.
550
00:40:41,798 --> 00:40:46,367
Sekarang, jika tak ada yang lain,
aku dan Ding Dong harus pergi.
551
00:40:46,403 --> 00:40:48,403
Kami punya pesta untuk dihadiri.
552
00:40:48,438 --> 00:40:51,939
Dua teman kami sedang
dalam perjalanan.
553
00:40:52,242 --> 00:40:54,709
Senang bertemu kalian.
554
00:40:54,745 --> 00:40:57,412
Pergi dari sini, Teman.
555
00:41:55,439 --> 00:41:59,039
Nn. Sara, kami menerima telepon
dari Senora Linares.
556
00:41:59,109 --> 00:42:01,309
Dia tak menyukainya.
557
00:42:12,723 --> 00:42:15,791
Aku secara khusus memintamu agar
jangan menghubungi Linares,
558
00:42:15,825 --> 00:42:16,825
namun kau melakukannya.
559
00:42:16,860 --> 00:42:18,827
Aku bisa mengerti
kau marah padaku, Sara.
560
00:42:18,862 --> 00:42:20,696
Marah?
Aku tak marah, Laszlo.
561
00:42:20,731 --> 00:42:23,064
Kata "marah" tak sesuai dengan
apa yang kurasakan.
562
00:42:23,100 --> 00:42:27,435
Yang kau lakukan melanggar kepercayaanku
dan persahabatan kita.
563
00:42:29,139 --> 00:42:31,673
Bahkan jika benar kau marah
untuk saat ini,
564
00:42:31,675 --> 00:42:33,241
setidaknya mari kita makan.
565
00:42:33,277 --> 00:42:35,310
Kau menyebalkan.
566
00:42:35,345 --> 00:42:38,546
Madame, terrapène a la Trenton.
567
00:42:38,582 --> 00:42:39,915
Bon appetit.
568
00:42:39,950 --> 00:42:41,483
Aku tak ingin sup penyu.
569
00:42:41,485 --> 00:42:43,284
Aku tak suka.
Tak pernah suka.
570
00:42:43,286 --> 00:42:46,086
Namun kau bersikeras pada gagasan kuno,
memesankannya untukku.
571
00:42:46,123 --> 00:42:48,389
Kau tak mendengarkanku.
572
00:42:48,426 --> 00:42:50,158
Kau ingin makan apa?
573
00:42:50,360 --> 00:42:53,428
Aku minta segelas bourbon
dengan es.
574
00:42:57,501 --> 00:42:59,834
Sebagai pembelaanku...
/ Jangan.
575
00:43:01,972 --> 00:43:05,807
Aku memikirkan janji yang kuucapkan
pada Martha Napp.
576
00:43:10,714 --> 00:43:14,680
Menurutmu, Senora Linares akan
mendapat manfaat dari sesi hipnotis?
577
00:43:14,752 --> 00:43:16,952
Benar, Sara.
578
00:43:16,987 --> 00:43:19,620
Yang menarik tentang hipnotis
adalah...
579
00:43:19,624 --> 00:43:22,558
...bahwa memori tidak ditekan
sebagaimana yang kita pahami.
580
00:43:22,592 --> 00:43:25,860
Diri yang terhipnotis dipisahkan dari
diri yang terbangun,
581
00:43:25,895 --> 00:43:29,562
dan inilah yang memungkinkan pasien
melihat pengalaman hidup baru,
582
00:43:29,667 --> 00:43:31,867
seolah-olah dalam mimpi.
583
00:43:32,870 --> 00:43:36,071
Aku bisa kehilangan kasus ini, Laszlo.
584
00:43:36,206 --> 00:43:40,008
Dan kutahu, aku satu-satunya
harapan mereka menemukan bayi Ana.
585
00:43:40,010 --> 00:43:42,210
Kadang tugas detektif adalah
membuat profil,
586
00:43:42,245 --> 00:43:45,079
kadang hanya sekedar mengamati.
587
00:43:47,217 --> 00:43:50,418
Aku mengamati sesuatu
di konsulat Spanyol hari ini
588
00:43:50,420 --> 00:43:52,554
yang membangkitkan keingintahuanku.
589
00:43:52,556 --> 00:43:55,557
Aku bertemu seorang wanita,
seorang staff.
590
00:43:55,559 --> 00:44:00,693
Dia mengizinkanku masuk,
dan tampaknya dia teman dekat Senora.
591
00:44:00,698 --> 00:44:03,265
Dia tak dihadirkan saat wawancara.
592
00:44:03,301 --> 00:44:05,133
Kita harus bicara padanya.
593
00:44:05,168 --> 00:44:06,835
Sekarang?
/ Iya, sekarang.
594
00:44:06,837 --> 00:44:09,638
Aku memeesan aspic de foie gras.
/ Laszlo.
595
00:44:11,509 --> 00:44:14,041
Sayang sekali.
596
00:44:23,120 --> 00:44:26,187
Eva, hubungi Narciso di Washington.
597
00:44:29,727 --> 00:44:31,827
Kekejaman apa ini?
598
00:44:31,862 --> 00:44:34,730
Senora Linares ditangkap dan
akan diinterogasi
599
00:44:34,765 --> 00:44:37,464
tentang menghilangnya,
dan kemungkinan pembunuhan bayinya.
600
00:44:37,535 --> 00:44:39,134
Ini kegilaan.
Ini tidak sah.
601
00:44:39,169 --> 00:44:40,902
Kau pikir akan menemukannya?
602
00:44:40,904 --> 00:44:42,970
Kenapa anak yang hilang
tidak dilaporkan?
603
00:44:42,972 --> 00:44:46,006
Untuk alasan itu kau melakukannya.
Siapa yang perintahkan?
604
00:44:46,009 --> 00:44:49,442
Tutup pintunya.
/ Kubilang hentikan!
605
00:44:49,479 --> 00:44:51,746
Senora!
Senora!
606
00:44:55,352 --> 00:44:58,420
Kapten Doyle, aku memuji keberanianmu.
607
00:44:59,357 --> 00:45:00,656
Keberanianku?
608
00:45:00,691 --> 00:45:02,124
Keberanianmu, Kapten.
609
00:45:02,159 --> 00:45:04,560
Keluarga Linares punya kekebalan diplomatik.
610
00:45:04,695 --> 00:45:07,395
Jadi, jika kau menangkap dan menuntutnya,
611
00:45:07,490 --> 00:45:09,637
akan ada insiden diplomatik
tingkat tinggi.
612
00:45:09,667 --> 00:45:11,533
Mungkin akan mempercepat
perang dengan Spanyol,
613
00:45:11,568 --> 00:45:13,401
dan mempercepat pemecatanmu
yang memalukan,
614
00:45:13,403 --> 00:45:16,603
atas kekuasaanmu yang menodai
reputasi kita di mata dunia.
615
00:45:16,639 --> 00:45:19,107
Jadi iya, aku salut dengan
keberanianmu.
616
00:45:19,109 --> 00:45:20,942
Pemanggilan itu bukan dariku.
617
00:45:20,978 --> 00:45:23,844
Kurasa, kau harus menyadari
bahwa ini adalah tindakan ilegal,
618
00:45:23,914 --> 00:45:28,714
kau, dan kau sendirian, Kapten Doyle,
akan menghadapi pengadilan militer.
619
00:45:30,588 --> 00:45:32,587
Apa yang akan terjadi, Doyle?
620
00:45:37,928 --> 00:45:41,127
Mereka penindas, Senora,
dan penindas tak suka hukum ditegakkan.
621
00:45:41,131 --> 00:45:43,699
Inilah sebabnya kami tak pergi
ke polisi.
622
00:45:43,733 --> 00:45:45,500
Inilah sebabnya.
623
00:45:49,640 --> 00:45:51,106
Ada apa?
624
00:45:51,141 --> 00:45:53,475
Kami perlu bicara dengan wanita ini.
625
00:45:53,477 --> 00:45:55,543
Siapa namamu?
/ Jangan, Eva.
626
00:45:55,545 --> 00:45:57,345
Kau tak boleh bicara dengan Eva.
627
00:45:57,347 --> 00:45:58,646
Kita harus melakukannya.
628
00:45:58,682 --> 00:46:00,416
629
00:46:08,092 --> 00:46:12,826
Eva tak melakukan apa-apa.
Hanya apa yang kuminta.
630
00:46:13,697 --> 00:46:17,032
Aku takut memberitahu Narciso.
631
00:46:17,167 --> 00:46:19,101
Kupikir...
632
00:46:19,703 --> 00:46:22,137
...dia akan menyalahkanku.
633
00:46:22,172 --> 00:46:24,006
Untuk apa?
634
00:46:24,975 --> 00:46:28,343
Beberapa bulan lalu, aku meninggalkan
Ana di tempat tidur
635
00:46:28,378 --> 00:46:32,812
untuk bergegas mandi, dan saat
aku kembali, dia jatuh ke lantai.
636
00:46:32,850 --> 00:46:35,250
Kupikir, dia tak bernapas.
637
00:46:35,385 --> 00:46:38,454
Aku takut Narciso tahu.
638
00:46:38,589 --> 00:46:40,155
Apa yang kau lakukan?
639
00:46:40,190 --> 00:46:42,924
Kami membawa Ana ke rumah sakit.
640
00:46:42,926 --> 00:46:45,661
Rumah sakit yang tak diketahui
suamiku.
641
00:46:45,796 --> 00:46:49,664
Dan mereka mengatakan lebih baik
dia dirawat selama beberapa hari.
642
00:46:49,699 --> 00:46:51,099
Ya Tuhan.
643
00:46:51,135 --> 00:46:53,535
Eva berkata dia akan tinggal bersamanya,
644
00:46:53,671 --> 00:46:55,403
dan dia melakukannya,
645
00:46:55,405 --> 00:46:57,907
dan aku tak pernah memberitahu Narciso.
646
00:46:58,876 --> 00:47:01,343
Rumah sakit apa itu, Senora?
647
00:47:03,481 --> 00:47:07,313
Jika Goo Goo menculik bayi,
sesuatu tentang ini tak sesuai.
648
00:47:07,351 --> 00:47:10,385
Rasanya sangat rumit,
terlalu dipikirkan dengan matang.
649
00:47:10,420 --> 00:47:13,287
Jika dia menculik demi uang,
kenapa mendandaninya seperti boneka?
650
00:47:13,323 --> 00:47:15,457
Kenapa mempertunjukkan kematian?
651
00:47:15,459 --> 00:47:19,758
Pembunuh sedang melayani kebutuhannya,
dan kebutuhannya bukan uang.
652
00:47:19,797 --> 00:47:20,996
Bagaimana racunnya?
653
00:47:21,031 --> 00:47:23,098
Tiga racun digunakan untuk
membunuh anak itu,
654
00:47:23,133 --> 00:47:25,066
dua di antaranya tersedia di apotek.
655
00:47:25,102 --> 00:47:26,935
Yang ketiga, tidak.
656
00:47:26,970 --> 00:47:29,037
Apa itu?
/ Penekan rasa sakit.
657
00:47:29,039 --> 00:47:31,607
Jika diberikan dosis tinggi,
itu akan membunuh seorang anak.
658
00:47:31,641 --> 00:47:33,774
Dimana tersedia?
/ Ini masalahnya.
659
00:47:33,776 --> 00:47:37,376
Obat penenang digunakan untuk
meringankan rasa sakit ibu saat melahirkan.
660
00:47:37,381 --> 00:47:40,882
Tempat paling umum mendapatkannya
adalah ruang bersalin.
661
00:47:41,251 --> 00:47:43,584
Rumah Sakit Lying-In.
662
00:47:51,562 --> 00:47:53,595
Dorong!
663
00:47:57,735 --> 00:47:59,234
Gadis itu kesakitan.
664
00:47:59,269 --> 00:48:01,803
Dokter, haruskah kita memberinya calomel?
665
00:48:01,805 --> 00:48:03,471
Calomel tak banyak berguna,
666
00:48:03,473 --> 00:48:07,273
tapi aku izinkan larutan turpentine
dan opium, jika dia membutuhkannya.
667
00:48:07,277 --> 00:48:09,411
Dia seharusnya memikirkan
semua rasa sakit ini,
668
00:48:09,413 --> 00:48:12,047
sebelum membiarkan pria aneh
memasukkan "benda" mereka.
669
00:48:12,482 --> 00:48:13,649
Benar sekali, Matron.
670
00:48:13,683 --> 00:48:15,483
Tapi, itu pria yang sama
671
00:48:15,485 --> 00:48:18,486
dengan yang membayar kita untuk
mengurus masalah ini.
672
00:48:18,488 --> 00:48:22,923
Sejujurnya, gadis-gadis ini terkadang
sangat bodoh, Dr. Markoe.
673
00:48:23,093 --> 00:48:25,093
Bodoh, bodoh, bodoh.
674
00:48:25,095 --> 00:48:26,962
Dorong!
675
00:48:27,297 --> 00:48:28,430
Dorong!
676
00:48:28,632 --> 00:48:29,965
Dorong!
677
00:48:40,110 --> 00:48:42,710
Sesuatu yang sangat kecil.
678
00:48:46,050 --> 00:48:48,850
Tak diragukan lagi,
cairan douching vagina
679
00:48:48,852 --> 00:48:50,318
tak akan membahayakan?
680
00:48:50,454 --> 00:48:52,520
Belum pasti, Matron.
681
00:48:56,927 --> 00:48:59,226
Masih ada pekerjaan yang
harus dilakukan.
682
00:49:00,864 --> 00:49:03,765
Apa yang akan kukatakan padanya
saat dia bangun?
683
00:49:03,801 --> 00:49:07,400
Sebaiknya, beritahu saja bahwa
bayinya tak selamat.
684
00:49:09,800 --> 00:49:11,300
Pontianak, 25 Juli 2020
@ekonormansah