1 00:00:01,769 --> 00:00:03,437 إنه يبدو مرتبطًا جدًا 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,106 أصبحت معجبًا به 3 00:00:05,120 --> 00:00:07,500 {\an9}"سابقًا في" 4 00:00:05,130 --> 00:00:07,500 "الطبيب النفساني" «ملاك الظلام» 5 00:00:07,608 --> 00:00:12,546 سمعت شكاوى لا حصر لها تخصّ هذه المرأة وأساليبها في التحقيق 6 00:00:12,580 --> 00:00:16,717 وقفتْ أمام ناظري ولم أرها حتى 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,487 قلت أنها كانت متورطة (مع عصابة "داسترز" و(غو غو 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,655 تعرفين أنني مستعد لفعل أيّ شيء لأجلك 9 00:00:21,689 --> 00:00:23,591 لا أريد أي طفل 10 00:00:23,624 --> 00:00:27,161 أريد طفلي 11 00:00:27,195 --> 00:00:30,131 (أرسلتني (سارة (لقد عثرت على (ليبي هاتش 12 00:00:30,164 --> 00:00:31,599 إنها تلاحقها 13 00:00:31,632 --> 00:00:33,267 اسقطي سلاحك 14 00:00:33,867 --> 00:00:35,103 !(سارة) 15 00:00:35,803 --> 00:00:37,138 (ليبي) 16 00:00:37,938 --> 00:00:38,972 ليبي) رحلت) 17 00:00:41,375 --> 00:00:43,477 كنت شجاعة اليوم 18 00:01:32,526 --> 00:01:33,761 (سارة) 19 00:01:46,340 --> 00:01:50,244 في عقلي، كان يسيرًا أن أخبرك شعوري 20 00:01:50,278 --> 00:01:54,248 ...وما قد عناه ذلك، لكن 21 00:01:54,282 --> 00:01:57,451 لكن الكلمات خذلتني 22 00:01:58,419 --> 00:02:02,590 (جل ما أريده هو أن أكون جديرًا بك يا (سارة 23 00:02:02,623 --> 00:02:05,793 (أنت مخطوب وعلى وشك الزواج يا (جون 24 00:02:07,195 --> 00:02:10,130 الأمر ليس بهذه البساطة 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,000 يُمكن أن يكون بسيطًا 26 00:02:53,641 --> 00:02:55,376 يا سيّدة، ماذا تفعلين بحق السماء؟ 27 00:02:55,409 --> 00:02:57,245 هذا يخصّ الخيول 28 00:02:58,679 --> 00:03:00,648 لقد فقدت طفلتي 29 00:03:00,681 --> 00:03:02,149 حسنًا، إنها ليست هناك يا سيدة 30 00:03:02,182 --> 00:03:05,286 لقد سُرِقت مني 31 00:03:13,000 --> 00:03:20,000 فريق عرب ويرز للترجمة ArbWarez.Com 32 00:03:40,000 --> 00:03:44,142 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}"الموسم الثاني - الحلقة السادسة" {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}((بعنوان: ((ميمنتو موري 33 00:04:05,145 --> 00:04:06,447 هناك 34 00:05:18,719 --> 00:05:22,956 كان مهتمًا بالذهاب في مغامرة معها 35 00:05:22,990 --> 00:05:26,126 أكثر من اهتمامه بقضاء أيّ وقت معي 36 00:05:26,159 --> 00:05:27,260 يزداد الأمر سوءًا 37 00:05:27,294 --> 00:05:30,330 اجلسي يا (فيوليت)، من فضلك 38 00:05:35,769 --> 00:05:37,805 (مهما كانت مشكلتي مع السيد (مور 39 00:05:37,838 --> 00:05:40,307 أعلم أنه يهتم بك بشدّة 40 00:05:40,340 --> 00:05:42,776 وأنه يحبك 41 00:05:42,810 --> 00:05:44,044 وتذكّري 42 00:05:44,077 --> 00:05:46,814 (أنت من ستصبح السيدة (جون سكايلر مور 43 00:05:46,847 --> 00:05:48,649 (وليس الآنسة (هاورد 44 00:05:48,682 --> 00:05:51,885 هل رأيت كيف يحدق بها؟ 45 00:05:51,919 --> 00:05:55,489 كيف يثب من كرسيه لمّا تدخل الغرفة؟ 46 00:05:55,523 --> 00:06:00,327 كيف يضحك على كلماتها ويصغى لها بتمهن؟ 47 00:06:00,360 --> 00:06:04,432 الوضع غير لائق بالمرة 48 00:06:04,465 --> 00:06:08,502 لماذا ينسجم معها؟ 49 00:06:08,536 --> 00:06:11,004 هل ستكون كما كانت أمّي بالنسبة لك؟ 50 00:06:12,272 --> 00:06:17,277 أبي، أفهم طرق الرجال الذين في مثل مكانتك 51 00:06:17,310 --> 00:06:21,949 لكن أنا و(جون) لم نبدأ الحياة معًا حتى 52 00:06:21,982 --> 00:06:25,352 أعدك أنني سأجعل السيد (مور) يركع لك 53 00:06:25,385 --> 00:06:28,188 لن أدعك تعاني 54 00:06:28,221 --> 00:06:31,091 كما عانت زوجتك؟ 55 00:06:31,124 --> 00:06:34,027 وكما عانت أمّي؟ 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,763 أحيانًا 57 00:06:35,796 --> 00:06:39,967 أشعر أن "نيويورك" كلها تهمس بينما أمر 58 00:06:40,000 --> 00:06:45,005 ها هي قادمة، المخلوقة المسكينة" "اللقيطة وغير المرغوب بها 59 00:06:45,038 --> 00:06:48,341 فيوليت)، يا ابنتي) 60 00:06:48,375 --> 00:06:50,644 أنت عزيزة جدًا عليّ 61 00:06:55,415 --> 00:06:57,317 إن كنت تتألمين من صداقتها 62 00:06:57,350 --> 00:06:59,052 فسأضع نهاية سريعة لها 63 00:06:59,086 --> 00:07:03,056 وقد يسعدك معرفة ذلك 64 00:07:03,090 --> 00:07:05,693 أن أسلوب حياة الآنسة (هاورد) غير المعتاد 65 00:07:05,726 --> 00:07:10,397 قد جلب عليها دعاية غير حميدة 66 00:07:13,667 --> 00:07:15,903 وسيستمر الوضع كذلك 67 00:07:22,776 --> 00:07:25,245 كنت أفكّر 68 00:07:25,278 --> 00:07:27,748 نعم؟ 69 00:07:27,781 --> 00:07:31,318 أين احتفظت (ليبي) بالأطفال؟ 70 00:07:31,351 --> 00:07:32,419 ماذا؟ 71 00:07:32,452 --> 00:07:33,420 فكّر في الأمر 72 00:07:33,453 --> 00:07:34,722 عملت كممرضة 73 00:07:34,755 --> 00:07:35,723 لم تجلبهم إلى المستشفى 74 00:07:35,756 --> 00:07:37,424 أين كانوا إذًا؟ 75 00:07:37,457 --> 00:07:40,060 ...(لا أعرف. (سارة 76 00:07:40,093 --> 00:07:42,195 لم تكن هناك حفاضات في تلك الغرفة ولا زجاجات 77 00:07:42,229 --> 00:07:45,265 لا طعام للأطفال ولا مهد 78 00:07:45,298 --> 00:07:46,900 لم تُهيء تلك الغرفة كمكان لرعاية طفل 79 00:07:46,934 --> 00:07:49,269 لا بد من أنها احتفظت بهم في مكان آخر 80 00:07:49,302 --> 00:07:51,438 في مكان ما لم نكتشفه بعد 81 00:07:51,471 --> 00:07:53,373 (لم ينته الأمر يا (جون 82 00:07:55,743 --> 00:07:57,711 تمتلك (فيوليت) مفتاحًا لكن يستحيل أن تفتح من نفسها 83 00:07:59,613 --> 00:08:02,883 !(افتح يا سيد (مور 84 00:08:04,952 --> 00:08:05,919 بيتسي)، من فضلك) 85 00:08:05,953 --> 00:08:07,621 هلا تتصرفين بقليل من الآداب 86 00:08:07,655 --> 00:08:08,956 وتمتنعي عن الدق بقوة على بابي في الصباح الباكر 87 00:08:08,989 --> 00:08:11,224 !مثل نقار الخشب اللجوج 88 00:08:11,258 --> 00:08:14,094 (لا أظن أن الآنسة (سارة ستفرح كثيرًا بهذا 89 00:08:25,673 --> 00:08:27,775 ما هذا؟ 90 00:08:27,808 --> 00:08:29,577 (أنا آسف يا (سارة 91 00:08:29,610 --> 00:08:32,179 هيرست" جريدة صفراء" 92 00:08:36,584 --> 00:08:39,152 إنه يأخذ الأمر على محمل شخصي 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,322 كان لـ(بيرنز) يد في ذلك - لن يفاجئني ذلك - 94 00:08:42,355 --> 00:08:45,726 (ومع ذلك، ذكر أنك وجدت ابنة (ليناريس 95 00:08:45,759 --> 00:08:48,562 حتى "هيرست" لا يستطيعون أن ينكروا فضلك في ذلك 96 00:08:48,596 --> 00:08:50,831 لكن النتيجة هي العكس تمامًا 97 00:08:50,864 --> 00:08:52,833 نتلقى مكالمات منذ الـ8 صباح اليوم 98 00:08:52,866 --> 00:08:54,835 مكالمات؟ - لقضايا جديدة 99 00:08:54,868 --> 00:08:57,437 يسألون ما إن كنت متاحة لقبول العمل 100 00:08:57,470 --> 00:08:58,972 (نحتاج إليك في المكتب يا (سارة 101 00:08:59,006 --> 00:09:00,741 (لم ننته من (ليبي هاتش 102 00:09:00,774 --> 00:09:02,109 لقد فاتنا شيء 103 00:09:02,142 --> 00:09:05,178 وجدتِ ابنة (ليناريس)، اُنجزت المهمة 104 00:09:05,212 --> 00:09:08,348 (لقد انزلقتْ من بين أصابعي يا (بيتسي 105 00:09:08,381 --> 00:09:09,817 إن عاودت أفعالها 106 00:09:09,850 --> 00:09:12,853 فلن أتخلص من الشعور بالذنب أبدًا 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,138 (هذا أفضل ما يمكنني فعله يا (ليبي 108 00:09:31,171 --> 00:09:34,708 لا تحتاجين إلى طبيب 109 00:09:39,079 --> 00:09:43,383 إن تريدين، يمكننا الخروج للاستمتاع 110 00:09:43,416 --> 00:09:45,052 لا 111 00:09:50,090 --> 00:09:54,962 أنت تشتاقين إلى الصغيرة، أليس كذلك؟ 112 00:09:58,098 --> 00:10:00,801 إذًا سنحضر لك طفلة أفضل 113 00:10:00,834 --> 00:10:03,503 الطفلة التي لفتت ناظرك 114 00:10:03,536 --> 00:10:05,238 لكي تشعري بتحسّن 115 00:10:14,848 --> 00:10:17,751 116 00:10:41,141 --> 00:10:42,843 أين (باولي)؟ 117 00:10:45,713 --> 00:10:47,147 باولي)؟) 118 00:10:49,149 --> 00:10:50,117 (باولي) 119 00:10:52,652 --> 00:10:54,621 !(ستيفي) 120 00:11:00,728 --> 00:11:02,229 اقطع الحبل 121 00:11:10,670 --> 00:11:14,141 (باولي)، (باولي) 122 00:11:16,944 --> 00:11:22,115 هذا أنا 123 00:11:33,260 --> 00:11:37,330 بالتأكيد. أعد الأطفال إلى الداخل 124 00:11:40,300 --> 00:11:42,736 (حضورك غير مطلوب أيها النقيب (دويل 125 00:11:42,770 --> 00:11:46,006 حسنًا، أقول إن الظروف تشير إلى خلاف ذلك 126 00:11:46,039 --> 00:11:48,075 لقد كان حادثًا، لا أكثر 127 00:11:48,108 --> 00:11:51,144 صبي في رعايتك يشنق نفسه؟ 128 00:11:51,178 --> 00:11:53,646 الآن، هذا إهمال في أحسن تقدير 129 00:11:53,680 --> 00:11:55,949 أما أسوأ تقدير 130 00:11:55,983 --> 00:11:57,818 فهذا ما سنكتشفه نحن 131 00:12:05,358 --> 00:12:07,861 مسرح الجريمة قيد تحقيق جار 132 00:12:07,895 --> 00:12:09,529 أنا جزء من هذا التحقيق أيها الضابط 133 00:12:09,562 --> 00:12:12,032 رأيت اسمك ووجهك في الصحف يا آنسة 134 00:12:12,065 --> 00:12:14,434 لكنك لست على قائمتي 135 00:12:19,739 --> 00:12:21,641 ،لقد فحصنا المنزل كله لا يوجد علامة أثر لها 136 00:12:21,674 --> 00:12:22,843 !(إيزاكسون) 137 00:12:22,876 --> 00:12:24,444 هل هناك ما يقترح 138 00:12:24,477 --> 00:12:26,013 أنها كانت تحتفظ بالضحايا هنا حين كانت تغادر المنزل؟ 139 00:12:26,046 --> 00:12:27,014 إيزاكسون)، يطلبونك في الطابق العلوي) 140 00:12:27,047 --> 00:12:30,017 شكرًا لك أيها الضابط 141 00:12:30,050 --> 00:12:32,685 سنقدم تقريرًا في وقت لاحق 142 00:12:35,923 --> 00:12:37,657 إذا لم يكن هنا، فأين؟ 143 00:12:37,690 --> 00:12:41,061 كان عليها أن ترعى الأطفال في مكان ما 144 00:12:41,094 --> 00:12:44,131 لعلّه يوجد هنا أكثر مما تراه العين 145 00:12:44,164 --> 00:12:47,901 (فبعد كل شيء، المكان مملوك لـ(غوغو نوكس 146 00:13:04,717 --> 00:13:05,819 يجب أن ندخل 147 00:14:49,656 --> 00:14:51,758 يا للهول 148 00:15:00,067 --> 00:15:03,503 أبقتهم في أقفاص 149 00:15:04,404 --> 00:15:05,538 (سارة) 150 00:15:12,379 --> 00:15:14,881 هل هم جميعًا موتى؟ - أجل - 151 00:15:18,718 --> 00:15:21,989 (هذه ابنة (مارثا ناب 152 00:15:22,022 --> 00:15:24,057 من هم الآخرون؟ 153 00:15:26,026 --> 00:15:27,995 أعتقد أنهم ضحايا آخرون 154 00:15:30,597 --> 00:15:33,333 ويبدو أن هذا المهد مُهيئًا لصورة أخرى 155 00:15:36,103 --> 00:15:37,837 (للطفلة (آنا 156 00:15:40,540 --> 00:15:43,910 يبدو أننا وجدناها في الوقت المناسب 157 00:15:57,624 --> 00:16:02,195 هذا يخصّها، لقد سرقته من المنزل 158 00:16:02,229 --> 00:16:04,197 تعني أن الليلة التي اقتحمت فيها لسرقة الطفلة 159 00:16:04,231 --> 00:16:06,933 ربما لم تكن مرتها الأولى في ذلك المنزل 160 00:16:10,570 --> 00:16:14,374 من المخيف تخيّلها في القنصلية أثناء الليل 161 00:16:14,407 --> 00:16:16,509 مثل شبح يتربص بهم 162 00:16:18,078 --> 00:16:20,313 (سأذهب وأحضر (ماركوس) و(لوشيس 163 00:16:37,730 --> 00:16:41,368 (كان لديك توقعات منتظرة مني يا (باولي 164 00:16:41,401 --> 00:16:43,870 توقعات مُنصفة 165 00:16:49,642 --> 00:16:54,781 لقد انغمست في هذه القضية 166 00:16:54,814 --> 00:17:00,953 ...مسألة ملحة مربكة قد 167 00:17:00,987 --> 00:17:04,124 ...استحوذت عليّ، وبعدها 168 00:17:10,330 --> 00:17:13,766 (أنا آسف يا (باولي 169 00:17:15,702 --> 00:17:18,638 شعرت أن السحر هو السبيل الوحيد لتوحيد 170 00:17:18,671 --> 00:17:22,109 شخصية (باولي) قبل الصدمة الطفولية والمرحة 171 00:17:22,142 --> 00:17:25,312 مع الشاب القلق والمضطرب الذي أصبح عليه 172 00:17:25,345 --> 00:17:30,150 ظننت أنه سيتيح له الشعور بأن هذا القصور في الفهم لهو أعجوبة 173 00:17:30,183 --> 00:17:31,851 وليس مصدرًا آخر للخوف 174 00:17:31,884 --> 00:17:33,853 وقد نجحتَ 175 00:17:33,886 --> 00:17:35,655 لعلّي نجحت أكثر من اللازم 176 00:17:35,688 --> 00:17:39,326 إذ أخذ يعيش في عالم العجائب وأهمل العالم الحقيقي 177 00:17:39,359 --> 00:17:41,494 نسجت له عالم خيالي 178 00:17:41,528 --> 00:17:44,631 لا يختلف عن العالم الخيالي الذي نسجته (ليبي هاتش) لنفسها 179 00:17:44,664 --> 00:17:46,433 لا، أنت تبحث عن طرق لمعاقبة نفسك 180 00:17:46,466 --> 00:17:48,768 الحقيقة يا (لازلو)، لقد ساعدته 181 00:17:48,801 --> 00:17:51,003 لقد ساعدته على النظر إلى المستقبل 182 00:17:51,037 --> 00:17:54,707 وأؤكد لك أن عدم وجود العجائب 183 00:17:54,741 --> 00:17:58,545 هو ما يحوّل الأطفال (إلى أشخاص مثل (ليبي هاتش 184 00:18:00,180 --> 00:18:04,851 قد تستغرق وقتًا للنظر إلى الأمام بنفسك 185 00:18:06,586 --> 00:18:08,955 ...العظمة والشك في النفس هما 186 00:18:08,988 --> 00:18:11,558 محطّمان 187 00:18:12,525 --> 00:18:15,395 هذا صحيح 188 00:18:18,030 --> 00:18:19,699 يلزم أن أعود إلى المعهد 189 00:18:19,732 --> 00:18:23,670 ستحضر الشرطة خبيرًا طبيًا ...ليعرفوا ما إن كنت 190 00:18:23,703 --> 00:18:25,972 إن كنت أهلًا لإدارتها 191 00:18:39,419 --> 00:18:43,022 يبدو وكأنه شيء (قد يختلقه (ستيفنسون) أو (شيلي 192 00:18:43,055 --> 00:18:46,058 كل شيء عن هذا مزعج 193 00:18:46,092 --> 00:18:50,930 ليبي) هي من تشعر بالانزعاج) ويزداد شعورها ذلك بمرور الأيام 194 00:18:50,963 --> 00:18:54,367 أفضّل ألّا أتخيّل ما هي قادرة عليه غير ذلك 195 00:19:01,574 --> 00:19:04,110 هل هذه صناديق للذاكرة يا (ماركوس)؟ 196 00:19:04,143 --> 00:19:07,380 يحتوي كل منها على تذكارات من الأيام الأولى للرضيع 197 00:19:07,414 --> 00:19:10,116 وبعضها ملابس ارتداها الأطفال وهم موتى 198 00:19:13,253 --> 00:19:14,787 شعر أحد الأطفال 199 00:19:14,821 --> 00:19:16,756 يطلق عليه دبوس الحداد 200 00:19:16,789 --> 00:19:20,126 ،من طفل قتلته في البداية بالنظر إلى المحتويات 201 00:19:20,159 --> 00:19:22,262 يلزم أن يرى (لازلو) هذا 202 00:19:22,295 --> 00:19:23,896 أتساءل عن سبب عدم وجوده في مكتبه 203 00:19:23,930 --> 00:19:26,032 لقد اتصلت به عدة مرات 204 00:19:36,809 --> 00:19:38,945 هل تتعرف على هذا يا (جون)؟ 205 00:19:45,652 --> 00:19:48,755 إنها شارة عائلية من نوع ما 206 00:19:48,788 --> 00:19:51,491 لا أعرف من صاحبها 207 00:20:51,684 --> 00:20:55,722 لقد رحلتْ 208 00:20:55,755 --> 00:20:58,190 (لقد رحلتْ يا (غوغو 209 00:20:58,224 --> 00:21:00,693 أعرف 210 00:21:05,498 --> 00:21:07,233 سنجعل كل شيء أفضل 211 00:21:07,266 --> 00:21:09,235 أعدك 212 00:21:12,739 --> 00:21:17,544 أنا موجوعة 213 00:21:26,419 --> 00:21:29,255 (سنكون سعداء يا (غوغو 214 00:21:31,724 --> 00:21:33,693 سنكون سعداء 215 00:21:44,904 --> 00:21:50,209 بصفتي ممثلًا لمجلس إدارة "المؤسسات الطبية لمدينة "نيويورك 216 00:21:50,242 --> 00:21:55,247 أبلغك أن هذا المعهد قيد التحقيق الآن 217 00:21:55,281 --> 00:21:57,950 بأيّ جريمة؟ 218 00:21:57,984 --> 00:22:00,520 إهمال جنائي محتمل في معاملة القصر 219 00:22:00,553 --> 00:22:04,123 هل ستكون موضوعيًا في هذا التحقيق يا (ماركو)؟ 220 00:22:04,156 --> 00:22:05,558 (أنت أيها الطبيب (كريزلر 221 00:22:05,592 --> 00:22:08,528 ممنوع من قبل الدولة من ممارسة الطب 222 00:22:08,561 --> 00:22:12,799 ومن تقديم المشورة كطبيب نفساني 223 00:22:12,832 --> 00:22:15,602 إلى أن ينتهي المجلس من التحقيق 224 00:22:15,635 --> 00:22:17,136 باولي) مريض معقد) 225 00:22:17,169 --> 00:22:20,540 وأنت تعمد إلى تحريف أسباب إصابته 226 00:22:20,573 --> 00:22:23,476 نقله إلى طبيب مثلك 227 00:22:23,510 --> 00:22:25,445 من شأنه أن يؤذي الفتى بشكل يتعذر معالجته 228 00:22:25,478 --> 00:22:29,281 حاول صبي تحت رعايتك خنق نفسه في مكتبك 229 00:22:29,315 --> 00:22:31,884 وأنت تحاضرني عن الإيذاء؟ 230 00:22:31,918 --> 00:22:33,285 حسب تقديري 231 00:22:33,319 --> 00:22:35,087 فهو ليس مصابًا بميول انتحارية 232 00:22:35,121 --> 00:22:36,823 لست قلقًا بشأن الفتى إذًا؟ 233 00:22:36,856 --> 00:22:39,492 لم أقل ذلك 234 00:22:39,526 --> 00:22:42,294 أنا قلق 235 00:22:43,295 --> 00:22:44,964 حسنًا، تم البت في هذه المسألة 236 00:22:44,997 --> 00:22:47,600 سيكون لديك فرصتك للاستئناف 237 00:22:47,634 --> 00:22:50,903 بالطبع، أنت تعرف مدى صعوبة جمع المجلس في فصل الصيف 238 00:22:50,937 --> 00:22:53,740 فالجميع مسافرون بالفعل 239 00:22:53,773 --> 00:22:55,408 من ناحية أخرى 240 00:22:55,442 --> 00:22:59,245 لديك وقت وفير للتفكير في إخفاقاتك 241 00:23:02,649 --> 00:23:04,350 كيف يفعلون هذا؟ 242 00:23:04,383 --> 00:23:05,652 هذا هراء 243 00:23:05,685 --> 00:23:09,422 لديك تاريخ في الدفاع عن من يعجزون عن الاعتناء بأنفسهم 244 00:23:09,456 --> 00:23:11,491 بالتأكيد يمكنك تقديم استئناف 245 00:23:11,524 --> 00:23:15,161 لا يوجد اختبار معملي لإثبات صحة تقديري 246 00:23:15,194 --> 00:23:17,329 ولا سلامة أساليبي السريرية 247 00:23:17,363 --> 00:23:20,633 حسنًا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله 248 00:23:20,667 --> 00:23:23,870 ليس عليك أن تتحمل هذا العبء بمفردك 249 00:23:26,539 --> 00:23:29,509 لم أتحمله بمفردي 250 00:23:29,542 --> 00:23:32,445 صدقًا 251 00:23:32,479 --> 00:23:35,515 كان هناك شخص يواسيني 252 00:23:35,548 --> 00:23:38,350 شخص ما؟ 253 00:23:38,384 --> 00:23:40,787 امرأة 254 00:23:40,820 --> 00:23:42,789 ليس تمامًا 255 00:23:42,822 --> 00:23:47,694 إنها امرأة مذهلة، أستاذة علم النفس 256 00:23:47,727 --> 00:23:49,929 (كارين ستراتون) 257 00:23:53,065 --> 00:23:56,135 كانت تعطيني مشورة عظيمة 258 00:23:56,168 --> 00:23:59,906 روح متقاربة - ربما - 259 00:24:00,840 --> 00:24:04,410 نعم، أظن أنها كذلك 260 00:24:05,411 --> 00:24:08,047 (أنا سعيدة لأجلك يا (لازلو 261 00:24:08,080 --> 00:24:12,351 لأنك وجدت مثل هذه الرفيقة اللطيفة 262 00:24:12,384 --> 00:24:14,153 وهذا ما فعله (جون) أيضًا 263 00:24:17,590 --> 00:24:20,560 هذا صحيح 264 00:24:23,229 --> 00:24:26,766 أنا آسف يا (في)، لقد كان يومًا غريبًا 265 00:24:29,602 --> 00:24:34,006 هناك شيء أود أن أتحدث معك عنه 266 00:24:34,040 --> 00:24:36,008 شيء يقض مضاجعي 267 00:24:36,042 --> 00:24:40,079 لا يمكن أن يستمر ذلك، أليس كذلك؟ 268 00:24:40,112 --> 00:24:42,281 لن أسمح أن تُقض مضاجعك وأنت معي 269 00:24:42,314 --> 00:24:43,883 هذا ليس مسموحًا 270 00:24:43,916 --> 00:24:46,786 أرجوك، انظر إليّ 271 00:24:48,621 --> 00:24:52,525 تعرف أنني أحبك، أليس كذلك؟ 272 00:24:52,559 --> 00:24:54,193 بالتأكيد 273 00:24:54,226 --> 00:24:58,765 إذًا تعرف أنه ليس إنجازًا يسيرًا بالنسبة لامرأة مثلي 274 00:24:58,798 --> 00:25:02,068 لامرأة لا تسمح لها عائلتها بأن تنتسب لهم 275 00:25:02,101 --> 00:25:05,271 لامرأة تكون مدركة للهمز واللمز لمّا تدخل أيّ غرفة 276 00:25:05,304 --> 00:25:11,043 ولم تنعم أبدًا باسم أو مكان خاصّين بها 277 00:25:11,077 --> 00:25:16,783 ولهذا لا أطيق صبرًا حتى (يُشار إليّ باسم السيدة (جون سكايلر مور 278 00:25:16,816 --> 00:25:19,118 في يومنا الكبير 279 00:25:19,151 --> 00:25:24,156 ،حين أنتمي إليك سيكون لي جهة انتماء أخيرًا 280 00:25:34,166 --> 00:25:37,604 (يمكنك فتح عينيك الآن يا (غوغو 281 00:25:37,637 --> 00:25:40,139 ما رأيك؟ 282 00:25:40,172 --> 00:25:42,975 عجبًا 283 00:25:43,009 --> 00:25:46,512 تبدين جميلة 284 00:25:46,545 --> 00:25:48,014 مثل السيدات 285 00:25:48,047 --> 00:25:51,017 مثل سيدة المجتمعات الراقية المحترمة 286 00:26:33,359 --> 00:26:36,796 هل وجدتِ أيّ جوزًا في كومتك؟ 287 00:26:36,829 --> 00:26:37,997 لا شيء بعد 288 00:27:41,293 --> 00:27:43,863 رباه 289 00:27:43,896 --> 00:27:45,064 انظري 290 00:27:48,801 --> 00:27:51,971 "فاندربيلت" 291 00:27:52,004 --> 00:27:53,773 هل تظنين أنه يجب أن نحذرهم؟ 292 00:29:06,645 --> 00:29:09,015 نحن مغلقون 293 00:29:09,048 --> 00:29:12,018 نحن لسنا هنا من أجل الشراب اليوم 294 00:29:17,523 --> 00:29:20,526 أنت أحضرتهم إلى هنا 295 00:29:20,559 --> 00:29:25,131 (جعلتهم يتطفلون ويضايقون عشيقة (غوغو 296 00:29:25,164 --> 00:29:29,368 لقد أخذت ما ليس من حقك 297 00:29:31,537 --> 00:29:33,505 هل لديك ما تقولينه الآن؟ 298 00:29:36,342 --> 00:29:37,877 أودّ منك أن تغادر 299 00:29:47,719 --> 00:29:50,022 ارحلوا عن هنا بحق السماء 300 00:29:53,425 --> 00:29:56,929 الرجل الرئيسي 301 00:29:58,865 --> 00:30:00,532 ...كنا فقط نقول لفتاتك هنا 302 00:30:00,566 --> 00:30:03,569 لن أكرر كلامي 303 00:30:05,404 --> 00:30:09,075 كنا مغادرين للتو 304 00:30:23,722 --> 00:30:26,392 هل أنت بخير؟ 305 00:30:32,631 --> 00:30:34,700 (يمكنك شطب (رولد فاندربيلت 306 00:30:34,733 --> 00:30:36,435 "لأنهم انتقلوا إلى "فرنسا 307 00:30:36,468 --> 00:30:37,803 تم 308 00:30:37,836 --> 00:30:41,140 "كان (فريدريك) وعائلته في "نيوبورت لمدة شهر بالفعل 309 00:30:41,173 --> 00:30:45,044 سارة)، هناك عربة فاخرة جداً بالخارج) 310 00:30:45,077 --> 00:30:47,213 أخبرني أحد الخدم بإعطائك هذا 311 00:30:47,246 --> 00:30:49,048 يطلب حضورك على الفور 312 00:30:49,081 --> 00:30:50,449 عزيزي 313 00:30:55,754 --> 00:30:57,256 لقد فات الأوان 314 00:31:15,942 --> 00:31:19,078 شكرًا لقدومك، أليس قلقان بالطبع 315 00:31:19,111 --> 00:31:24,083 إذ تلقينا للتو برقية من ابني يسأل عن ابنه 316 00:31:24,116 --> 00:31:26,518 (يشرفني أنك تطلب ذلك مني يا (كورنيليوس 317 00:31:26,552 --> 00:31:29,989 أريد من مراسليك أن يبحثوا عن حفيدي 318 00:31:30,022 --> 00:31:33,025 لديهم أدلة ومخبرين، أليس كذلك؟ 319 00:31:33,059 --> 00:31:36,095 لدينا عيون في الجانب الخفي لهذه المدينة 320 00:31:36,128 --> 00:31:39,131 يجب ألّا يعرف أحد - بالتأكيد - 321 00:31:40,399 --> 00:31:42,969 لقد استأجرت كل وكالة تحقيقات في المدينة 322 00:31:43,002 --> 00:31:45,437 "لا نريد إدارة شرطة "نيويورك 323 00:31:45,471 --> 00:31:48,107 ورسائل الفدية الزائفة التي تأتي مع الضجة الإعلامية 324 00:31:48,140 --> 00:31:49,875 ولا أريد أن يعرف ابني بعد 325 00:31:49,908 --> 00:31:53,946 في مكان ما في البحر الأبيض المتوسط 326 00:31:53,980 --> 00:31:58,784 تُرك هذا الطفل معنا لمدة شهر كامل 327 00:32:01,653 --> 00:32:03,522 ماذا تعرف عنها؟ 328 00:32:03,555 --> 00:32:06,792 لست متأكدًا من أنك تريد طرفًا آخر في هذا البحث يا سيدي 329 00:32:06,825 --> 00:32:08,227 سيُضعف جهودنا 330 00:32:08,260 --> 00:32:11,030 وربما يجلب سمعة سيئة غير مرغوب فيها للقضية 331 00:32:11,063 --> 00:32:14,233 إنها متمرّدة، رجل يرتدي مشدّ 332 00:32:14,266 --> 00:32:17,903 إنها فتاة مجتمع تشعر بالملل وتمارس هوايتها 333 00:32:17,936 --> 00:32:20,739 أريد أن أتأكد من ذلك بنفسي 334 00:32:20,772 --> 00:32:23,309 الآنسة (هاورد) في طريقها إلى هنا 335 00:32:41,027 --> 00:32:44,063 يجب ألّا تتجول الآنسات الوقورات في هذه الشوارع 336 00:32:44,096 --> 00:32:47,166 ما كنت لتسمح بابنتك بالاقتراب من هذا المكان، أليس كذلك؟ 337 00:32:47,199 --> 00:32:49,835 هذا مضحك، جئت من هذه الشوارع للتو 338 00:32:49,868 --> 00:32:55,041 على افتراض أنني ينطبق عليّ وصف الآنسات الوقورات الذي قصدته 339 00:32:56,408 --> 00:32:58,510 (سارة هاورد) يا سيد (فاندربيلت) 340 00:32:58,544 --> 00:33:00,512 (سيد (هيرست - (آنسة (هاورد - 341 00:33:00,546 --> 00:33:02,381 تسرني مقابلتك أخيرًا 342 00:33:02,414 --> 00:33:05,717 أدرّت بطولاتك علينا المبيعات 343 00:33:05,751 --> 00:33:08,854 اختُطف حفيدي 344 00:33:08,887 --> 00:33:11,757 أعرف - كيف - 345 00:33:11,790 --> 00:33:14,193 قضية (ليناريس) لم تنته بعد 346 00:33:14,226 --> 00:33:16,462 ليس عندما تركت الآنسة (هاتش) تهرب 347 00:33:16,495 --> 00:33:18,630 كان لديها غرفة سرية حيث احتفظت بالطفلة 348 00:33:18,664 --> 00:33:20,699 عدت إلى منزلها ووجدتها 349 00:33:20,732 --> 00:33:23,735 وقد وجدت هذه أيضًا 350 00:33:31,677 --> 00:33:34,213 هذه الأغراض، إنهم يحملون شعارنا 351 00:33:34,246 --> 00:33:37,083 (جليّ أن الآنسة (هاتش كانت تراقب عائلتك 352 00:33:37,116 --> 00:33:40,052 احتفظت بصندوق المجوهرات وفرشاة الشعر في مخبأها 353 00:33:40,086 --> 00:33:43,555 قامت الآنسة (هاتش) بتخزين الأغراض الشخصية من عائلة (ليناريس) كذلك 354 00:33:43,589 --> 00:33:45,657 ما يدل على أن التذكارات التي تحتفظ بها 355 00:33:45,691 --> 00:33:48,060 تُشير إلى نية خبيثة تجاه أسر معينة 356 00:33:48,094 --> 00:33:50,062 (بما في ذلك عائلتك يا سيّد (فاندربيلت 357 00:33:50,096 --> 00:33:52,164 سوف أتولى قضيتك 358 00:33:52,198 --> 00:33:54,066 لكن لديّ بعض الشروط 359 00:33:54,100 --> 00:33:56,235 الآن ينبغي عليّ تحذيرك 360 00:33:56,268 --> 00:33:59,338 (مُنع الطبيب (كريزلر من ممارسة الطب النفساني 361 00:33:59,371 --> 00:34:01,573 نتيجة لحادث مؤسف 362 00:34:01,607 --> 00:34:04,743 تحقق الشرطة في بعض الإهمال 363 00:34:04,776 --> 00:34:07,746 (تابعي يا آنسة (هاورد 364 00:34:07,779 --> 00:34:10,982 للطبيب (كريزلر) دور محوري في التحقيقات التي أجريها 365 00:34:11,016 --> 00:34:13,852 لديه نظرة ثاقبة قيّمة في النفس الإجرامية 366 00:34:13,885 --> 00:34:15,321 أفكار تجريدية وفرضيات 367 00:34:15,354 --> 00:34:18,190 يتدخل (كريزلر) من أجل أغراضه الشخصية 368 00:34:18,224 --> 00:34:21,427 لقد ساعدتك في استعادة تلك الطفلة الإسبانية 369 00:34:21,460 --> 00:34:23,362 لما فعلت ذلك من دونه 370 00:34:23,395 --> 00:34:25,097 سوف أحتاج إلى إعادته 371 00:34:25,131 --> 00:34:26,932 لكي ينضم إلى فريقي بشكل قانوني 372 00:34:26,965 --> 00:34:28,334 كان هناك شرط آخر؟ 373 00:34:28,367 --> 00:34:31,103 إنه بشأن على المفوض السابق 374 00:34:31,137 --> 00:34:33,139 أنا المحققة الرئيسية في هذه القضية 375 00:34:33,172 --> 00:34:36,108 (لا أعمل لصالح السيد (بيرنز بل يعمل السيد (بيرنز) لصالحي 376 00:34:36,142 --> 00:34:39,111 وسيتبع توجيهاتي في جميع الأوقات 377 00:34:39,145 --> 00:34:41,447 لدي خبرة أكثر من 30 عامًا 378 00:34:41,480 --> 00:34:46,985 ،لم تجد الغرفة السرية ولم تسترد محتوياتها أليس كذلك؟ 379 00:34:49,821 --> 00:34:51,323 اتفقنا 380 00:34:51,357 --> 00:34:53,559 لقد قبلت توظيفك 381 00:34:53,592 --> 00:34:55,827 (شكرّا لك يا سيد (فاندربيلت 382 00:34:58,430 --> 00:34:59,731 (لازلو) 383 00:34:59,765 --> 00:35:02,801 كيف حال الفتى؟ 384 00:35:02,834 --> 00:35:04,670 (يقول إنه كان يحاول محاكاة (هوديني 385 00:35:04,703 --> 00:35:06,338 لكني أظن خلاف ذلك 386 00:35:06,372 --> 00:35:09,341 لكنني أفترض أنه كان نداء يائسًا للحصول على العطف 387 00:35:12,344 --> 00:35:15,814 لقد خذلته - لم تخذله - 388 00:35:15,847 --> 00:35:18,016 لقد فعلت كل ما بوسعك من أجله 389 00:35:20,352 --> 00:35:23,322 لا يعرف (باولي) أن المعهد مغلق بعد 390 00:35:23,355 --> 00:35:26,692 وأين سيذهب في حال لم يُفتح؟ 391 00:35:26,725 --> 00:35:29,561 أخشى أنه سيُرسل إلى دار للأيتام 392 00:35:30,696 --> 00:35:32,398 هناك سبيل واحد فقط إذًا 393 00:35:32,431 --> 00:35:35,100 (لا جدوى لأيّ شيء يا (سارة 394 00:35:35,133 --> 00:35:37,102 حتى السيّد (فاندربيلت) لا يملك السلطة 395 00:35:37,135 --> 00:35:39,838 لإبطال قرار مجلس الدولة دون نصاب قانوني 396 00:35:39,871 --> 00:35:43,041 (لا تفقد الأمل يا (لازلو 397 00:35:43,074 --> 00:35:45,277 ساعدني في العثور (على طفل (فاندربيلت) و(ليبي هاتش 398 00:35:45,311 --> 00:35:47,112 ولن نجدهما فقط 399 00:35:47,145 --> 00:35:50,282 (إنما أعدك بأنني سأجعل (فاندربيرلت يلتزم بوعده 400 00:35:50,316 --> 00:35:52,451 سيتم إعادة فتح المعهد 401 00:35:54,986 --> 00:35:57,923 دعونا نبدأ بما نعرفه 402 00:36:03,329 --> 00:36:08,133 ليبي هاتش). السؤال هو، من هي؟) 403 00:36:08,166 --> 00:36:10,602 من هي ومن أين؟ 404 00:36:12,771 --> 00:36:17,643 أدركت لمّا التقينا لأول مرة رابطة قرابة 405 00:36:17,676 --> 00:36:20,111 كما لو أنه لولا الظروف 406 00:36:20,145 --> 00:36:21,947 كنا لنصبح صديقتين 407 00:36:21,980 --> 00:36:24,616 أعجبت بها؟ 408 00:36:24,650 --> 00:36:25,784 لماذا؟ 409 00:36:25,817 --> 00:36:27,453 كانت ضعيفة 410 00:36:27,486 --> 00:36:31,156 سلوكها متوجس، أفعالها مترددة 411 00:36:31,189 --> 00:36:33,959 ومع ذلك أحسست فيها ذكاء 412 00:36:33,992 --> 00:36:37,162 أرادت أن أعرفها 413 00:36:37,195 --> 00:36:39,331 ومع ذلك فقد خدعتني 414 00:36:39,365 --> 00:36:40,932 الكذّابون مثل السحرة 415 00:36:40,966 --> 00:36:45,136 يخدعوننا بما يجعلوننا نراه وبما يخبروننا به 416 00:36:45,170 --> 00:36:46,338 ولكن وراء خفة اليد 417 00:36:46,372 --> 00:36:47,839 لا تزال هناك خدعة بسيطة 418 00:36:47,873 --> 00:36:51,243 لقد فشلت في رؤية المقارنة 419 00:36:51,277 --> 00:36:53,679 أعتقد أن ما يعنيه (لازلو) 420 00:36:53,712 --> 00:36:57,416 هو أن الكذّابين والمخادعين البارعين يمكن أن يجعلونا نصدقهم 421 00:36:57,449 --> 00:36:59,985 إنهم يجمعون بين الحقيقة النقيّة والأكاذيب 422 00:37:00,018 --> 00:37:01,920 حتى يكونون شيء يصدقونه بأنفسهم 423 00:37:01,953 --> 00:37:05,156 ربما أخبرتك (ليبي) حقيقتها 424 00:37:05,190 --> 00:37:08,627 بلا شك، الرابطة التي شعرت بها معها 425 00:37:08,660 --> 00:37:11,196 في رأيها، كانت حقيقية 426 00:37:11,229 --> 00:37:15,200 لذا لا شك أن الحقيقة ضمن ما قالته 427 00:37:21,239 --> 00:37:24,310 والدها 428 00:37:24,343 --> 00:37:29,948 كانت هناك لحظة عندما رأت صورة والدي في ساعة الجيب الخاصة بي 429 00:37:29,981 --> 00:37:31,483 سألتني من يكون 430 00:37:31,517 --> 00:37:34,386 هل هذا صديقك؟ 431 00:37:34,420 --> 00:37:37,956 لا، إنه أبي 432 00:37:37,989 --> 00:37:40,191 ...ولا أدري لماذا، لكن 433 00:37:40,225 --> 00:37:44,396 شيء فيها، ربما نظرتها، لست متأكدة 434 00:37:44,430 --> 00:37:49,000 لكن شيئاً جعلني أعترف لها بطريقة موته 435 00:37:52,438 --> 00:37:56,575 لقد تعرض لحادث بمسدس 436 00:38:00,779 --> 00:38:02,848 بماذا ردت على ذلك؟ 437 00:38:02,881 --> 00:38:06,017 أخبرتني عن والدها 438 00:38:08,186 --> 00:38:09,588 أنا أعرف عن هذا النوع من الأمور 439 00:38:09,621 --> 00:38:13,392 ...أبي، إنه 440 00:38:13,425 --> 00:38:16,495 تعرض لحادث أيضًا 441 00:38:16,528 --> 00:38:19,731 شنق نفسه بحبل فوق الجسر 442 00:38:24,603 --> 00:38:26,905 (هذه شديد الأهمية يا (سارة 443 00:38:26,938 --> 00:38:30,776 لا شك أنه تم الإبلاغ عن حادثة انتحاره 444 00:38:30,809 --> 00:38:34,012 إن اكتشفنا من يكون والدها (فسنعرف حقيقة (ليبي 445 00:38:34,045 --> 00:38:36,515 وربما سنعرف وجهتها 446 00:38:36,548 --> 00:38:41,553 "أظن أن أرشيف "نيويورك تايمز قد يمتلك هذه المعلومات 447 00:38:41,587 --> 00:38:42,688 (سارة) 448 00:38:42,721 --> 00:38:44,456 إذا لم يكن لديك ارتباطات سابقة 449 00:38:44,490 --> 00:38:47,626 فأحتاج إلى مساعدتك 450 00:38:51,497 --> 00:38:53,632 طاب يومك 451 00:39:06,077 --> 00:39:07,446 كان هناك شيء آخر رأيته 452 00:39:07,479 --> 00:39:10,115 عندما تبعت (ليبي) في تلك الليلة 453 00:39:10,148 --> 00:39:11,550 لم أذكر ذلك من قبل 454 00:39:11,583 --> 00:39:15,153 (لأننا كنا وجدنا بالفعل (آنا ليناريس 455 00:39:15,186 --> 00:39:17,389 ماذا كان؟ 456 00:39:17,423 --> 00:39:22,227 (لاحظت من بعيد (ليبي) و(غوغو نوكس 457 00:39:22,260 --> 00:39:24,830 بدا أنه ترضعه 458 00:39:24,863 --> 00:39:30,068 كان يتغذى منها وفي نفس الوقت يضاجعها 459 00:39:30,101 --> 00:39:33,271 "لاكتوفيليا" 460 00:39:33,304 --> 00:39:34,840 هذا غريب 461 00:39:40,111 --> 00:39:43,615 إنها قضية شائقة 462 00:39:43,649 --> 00:39:47,152 ما الذي يقلقك في هذه القضية؟ 463 00:39:47,185 --> 00:39:48,787 حسنًا، إنه سلوك فيتيشي غير متوقع 464 00:39:48,820 --> 00:39:53,024 لامرأة تستخدم ثدييها كمقدّمات للموت 465 00:39:53,058 --> 00:39:54,593 يا لها من صياغة درامية 466 00:39:54,626 --> 00:39:58,630 لشيء أؤكد لك أنه ليس فيتيشيًا البتة 467 00:39:58,664 --> 00:40:01,933 ألا تعتبرين هذا سلوكًا منحرفًا؟ 468 00:40:01,967 --> 00:40:04,269 أنا مندهش لسماع مثل هذه الحجة 469 00:40:04,302 --> 00:40:07,372 من امرأة 470 00:40:07,405 --> 00:40:08,874 تشير أحدث الدراسات 471 00:40:08,907 --> 00:40:13,445 أن الفيتيشية هي حين لا يرى الرجل إلّا جزء واحد في المرأة 472 00:40:13,479 --> 00:40:16,715 ويستمد منه كل متعته الجنسية 473 00:40:16,748 --> 00:40:19,685 إن الفيتيشية ممتعة لأنها تجزأ المرأة 474 00:40:19,718 --> 00:40:22,387 وبالتالي تجعلها غير مخيفة 475 00:40:22,420 --> 00:40:26,224 هل كانت هذه تجربتك الشخصية؟ 476 00:40:29,227 --> 00:40:30,629 أستميحك عذرًا؟ 477 00:40:30,662 --> 00:40:33,198 إذا كانت نظرتك تنجذب إلى الصدر الرشيق 478 00:40:33,231 --> 00:40:35,967 فهل ستنسى المرأة صاحبة الصدر؟ 479 00:40:43,008 --> 00:40:47,212 هل نسيتني كلي لمّا رأيت كاحلي؟ 480 00:40:51,082 --> 00:40:54,720 لا أصنّف نفسي بين من يعانون هذا الخلل 481 00:40:54,753 --> 00:40:58,189 ربما هذا النوع من الجذب ليس خللًا من الأساس 482 00:40:58,223 --> 00:41:02,160 لعل المرأة تستمتع بدورها في مثل هذه الطقوس 483 00:41:05,463 --> 00:41:09,200 بالنسبة للذكور البالغين فإن ثدي المرأة مؤكد للحياة 484 00:41:09,234 --> 00:41:11,036 لا تستخدمهما في هذا السياق 485 00:41:11,069 --> 00:41:14,773 إنما تضعهما في وضع يمكّنها من الاستجابة للمتعة 486 00:41:18,309 --> 00:41:20,178 الثدي من المناطق المثيرة للشهوة الجنسية 487 00:41:22,614 --> 00:41:26,552 أنا على علم بذلك بالطبع 488 00:41:26,585 --> 00:41:28,119 لكن الطابع العام لذلك؟ 489 00:41:28,153 --> 00:41:30,956 أتفق أنه مثير للاهتمام 490 00:41:33,625 --> 00:41:37,128 خدمت هذه المدينة كضابط شرطة 491 00:41:37,162 --> 00:41:42,634 خدمت مصالح المواطنين البارزين مثلك 492 00:41:42,668 --> 00:41:45,971 لن أسمح بإهانة مسيرتي المهنية من قبل هاوية 493 00:41:46,004 --> 00:41:49,240 إنها تمثّل وباء علينا كلنا، أتفق على ذلك 494 00:41:49,274 --> 00:41:53,444 لكن العالم يعمل (على نظام المحسوبية يا (بيرنز 495 00:41:53,478 --> 00:41:56,915 ويجلس (فاندربيلت) على قمة الهرم 496 00:41:56,948 --> 00:42:00,652 شئت أم أبيت، أنت بحاجة إلى خدماته مثلما أحتاج إليها 497 00:42:00,686 --> 00:42:02,988 لن أتلقى أوامر منها 498 00:42:03,021 --> 00:42:07,926 سواء فعلت ذلك أم لا، فهو حقك 499 00:42:07,959 --> 00:42:10,495 ...لكن 500 00:42:10,528 --> 00:42:15,500 لو كنت مكانك، لوجدت هذه فرصة 501 00:42:15,533 --> 00:42:18,403 لأجعل مواطني "نيويورك" البارزين 502 00:42:18,436 --> 00:42:22,440 يدركون على من يجب أن يراهنوا 503 00:42:25,443 --> 00:42:31,349 هذه ملفات البلاغات من 1981 إلى 1982 504 00:42:31,382 --> 00:42:33,351 هل يمكن أن تكون هذه هي؟ 505 00:42:42,728 --> 00:42:45,697 (ترك زوجته (مالوري هانتر 506 00:42:45,731 --> 00:42:48,967 "وابنته (إليسبيث هانتر)، من "بروكلين 507 00:42:49,000 --> 00:42:50,969 (إ. هـ) 508 00:42:53,705 --> 00:42:57,976 نفس الأحرف الأولى من اسم المشتري "في "سيغل كوبر 509 00:42:58,009 --> 00:43:02,547 (إلسبيث هانتر) - مُحتمل أن تكون هي - 510 00:43:02,580 --> 00:43:04,015 وأين عسى (إلسبيث هانتر) أن تذهب 511 00:43:04,049 --> 00:43:07,653 إن كانت شرطة "نيويورك" تلاحقها؟ 512 00:43:07,686 --> 00:43:10,555 في مكان ما خارج نطاق سلطتهم 513 00:43:10,588 --> 00:43:13,725 في مكان ما مألوف حيث يمكن أن تختبئ 514 00:43:13,759 --> 00:43:16,061 أو تعرف شخصًا يكون مستعدًا لإخفائها 515 00:43:28,774 --> 00:43:30,809 انظر 516 00:43:30,842 --> 00:43:34,345 انظر إلى حركات المصّ الصغيرة التي يقوم بها وهو نائم 517 00:43:34,379 --> 00:43:35,546 يفكر في والدته. 518 00:43:37,949 --> 00:43:40,018 أرجو ألّا نتنافس 519 00:43:40,051 --> 00:43:42,587 فلن تتغلب عليّ أيها المتسول الصغير 520 00:43:42,620 --> 00:43:44,089 ماذا؟ 521 00:43:45,356 --> 00:43:47,325 اظهر بعض الاحترام 522 00:43:47,358 --> 00:43:49,861 وضّب أغراضنا 523 00:43:49,895 --> 00:43:52,764 سيبحثون عنا - إنهم يبحثون عنا بالفعل - 524 00:43:55,600 --> 00:43:58,737 لأين سنذهب؟ - أعرف مكانًا يمكننا أن نقصده - 525 00:44:00,972 --> 00:44:03,174 عملت الآنسة (هاتش) حتى الآن 526 00:44:03,208 --> 00:44:05,443 داخل منطقة جغرافية ضيقة للغاية 527 00:44:05,476 --> 00:44:08,780 تعود مرارًا وتكرارًا إلى نفس المناطق 528 00:44:08,814 --> 00:44:11,116 لقد سلبناها كل تلك المناطق 529 00:44:11,149 --> 00:44:13,685 منزلها، محلّ عملها، أماكن اختبائها 530 00:44:13,719 --> 00:44:15,120 ...والسيد (بيرنز) هو 531 00:44:15,153 --> 00:44:18,389 لدينا كل "مانهاتن" تحت المراقبة من أجلك يا سيدي 532 00:44:20,158 --> 00:44:22,861 تنحدر من "بروكلين"، وستكون وجهتنا التالية 533 00:44:22,894 --> 00:44:27,232 وتُرى أنى لمطاردة جذورها أن تُعيد حفيدي؟ 534 00:44:27,265 --> 00:44:30,468 "الفرار من "مانهاتن هو الخطوة المنطقية التالية لها 535 00:44:30,501 --> 00:44:33,739 حُرمت من معظم الخيارات الأخرى 536 00:44:33,772 --> 00:44:35,273 لنذهب 537 00:44:40,678 --> 00:44:44,049 سيوجهها عقلها إلى المكان المألوف التالي 538 00:44:44,082 --> 00:44:46,151 "وهو "بروكلين 539 00:44:47,986 --> 00:44:52,991 سنجد حفيدك، أنا متأكدة من ذلك 540 00:45:12,477 --> 00:45:14,012 إلى أين تذهبين؟ 541 00:45:14,045 --> 00:45:15,747 ستشرق الشمس بعد قليل 542 00:45:15,781 --> 00:45:17,916 أريد أن أريه شروق الشمس 543 00:45:17,949 --> 00:45:20,485 رباه 544 00:45:20,518 --> 00:45:22,954 تذكّري تلك الفتاة التي قفزت من السقف 545 00:45:22,988 --> 00:45:24,522 معتقدة أنها كانت متجهة إلى المرحاض 546 00:45:24,555 --> 00:45:26,324 لا أسير أثناء نومي أيها الأحمق 547 00:45:26,357 --> 00:45:29,660 هلا تتوقفين عن ذلك؟ - بعد دقيقة - 548 00:45:29,694 --> 00:45:31,763 يحاول الناس أن يناموا هنا يا سيدة 549 00:45:46,011 --> 00:45:51,216 أترى يا ولدي الوسيم؟ أليست جميلة؟ 550 00:45:52,683 --> 00:45:58,056 لقد تطلب بناء هذا الجسر عمل من كثير من الرجال الشجعان 551 00:45:58,089 --> 00:46:01,993 ،كلما كبر الجسر 552 00:46:02,027 --> 00:46:05,931 ازداد شعورهم بالضآلة 553 00:46:06,898 --> 00:46:10,869 عقدة الحبل هي ما تقتل الناس خنقًا 554 00:46:13,839 --> 00:46:17,242 لكن ليس أبي 555 00:46:19,845 --> 00:46:23,414 إذ انشق عنقه إلى نصفين 556 00:46:23,448 --> 00:46:27,018 هذا صحيح، أيها الفتى الصغير 557 00:46:27,052 --> 00:46:30,021 ...في لحظة تكون واقفًا هنا 558 00:46:33,724 --> 00:46:37,162 وفجأة 559 00:46:37,195 --> 00:46:40,565 تصبح ميتًا 560 00:46:40,598 --> 00:46:43,034 في غمضة عين 561 00:46:45,400 --> 00:47:00,000 فريق عرب ويرز للترجمة AWTeam @ArbWarez2 :تابعونا على تويتر @ArbWarez :تابعونا على فيسبوك