1
00:00:01,769 --> 00:00:03,437
إنه يبدو مرتبطًا جدًا
2
00:00:03,471 --> 00:00:05,106
أصبحت معجبًا به
3
00:00:05,120 --> 00:00:07,500
{\an9}"سابقًا في"
4
00:00:05,130 --> 00:00:07,500
"الطبيب النفساني"
«ملاك الظلام»
5
00:00:07,608 --> 00:00:12,546
سمعت شكاوى لا حصر لها
تخصّ هذه المرأة وأساليبها في التحقيق
6
00:00:12,580 --> 00:00:16,717
وقفتْ أمام ناظري ولم أرها حتى
7
00:00:16,750 --> 00:00:19,487
قلت أنها كانت متورطة
(مع عصابة "داسترز" و(غو غو
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,655
تعرفين أنني مستعد لفعل أيّ شيء لأجلك
9
00:00:21,689 --> 00:00:23,591
لا أريد أي طفل
10
00:00:23,624 --> 00:00:27,161
أريد طفلي
11
00:00:27,195 --> 00:00:30,131
(أرسلتني (سارة
(لقد عثرت على (ليبي هاتش
12
00:00:30,164 --> 00:00:31,599
إنها تلاحقها
13
00:00:31,632 --> 00:00:33,267
اسقطي سلاحك
14
00:00:33,867 --> 00:00:35,103
!(سارة)
15
00:00:35,803 --> 00:00:37,138
(ليبي)
16
00:00:37,938 --> 00:00:38,972
ليبي) رحلت)
17
00:00:41,375 --> 00:00:43,477
كنت شجاعة اليوم
18
00:01:32,526 --> 00:01:33,761
(سارة)
19
00:01:46,340 --> 00:01:50,244
في عقلي، كان يسيرًا أن أخبرك شعوري
20
00:01:50,278 --> 00:01:54,248
...وما قد عناه ذلك، لكن
21
00:01:54,282 --> 00:01:57,451
لكن الكلمات خذلتني
22
00:01:58,419 --> 00:02:02,590
(جل ما أريده هو أن أكون جديرًا بك يا (سارة
23
00:02:02,623 --> 00:02:05,793
(أنت مخطوب وعلى وشك الزواج يا (جون
24
00:02:07,195 --> 00:02:10,130
الأمر ليس بهذه البساطة
25
00:02:11,131 --> 00:02:13,000
يُمكن أن يكون بسيطًا
26
00:02:53,641 --> 00:02:55,376
يا سيّدة، ماذا تفعلين بحق السماء؟
27
00:02:55,409 --> 00:02:57,245
هذا يخصّ الخيول
28
00:02:58,679 --> 00:03:00,648
لقد فقدت طفلتي
29
00:03:00,681 --> 00:03:02,149
حسنًا، إنها ليست هناك يا سيدة
30
00:03:02,182 --> 00:03:05,286
لقد سُرِقت مني
31
00:03:13,000 --> 00:03:20,000
فريق عرب ويرز للترجمة
ArbWarez.Com
32
00:03:40,000 --> 00:03:44,142
{\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}"الموسم الثاني - الحلقة السادسة"
{\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}((بعنوان: ((ميمنتو موري
33
00:04:05,145 --> 00:04:06,447
هناك
34
00:05:18,719 --> 00:05:22,956
كان مهتمًا بالذهاب في مغامرة معها
35
00:05:22,990 --> 00:05:26,126
أكثر من اهتمامه بقضاء أيّ وقت معي
36
00:05:26,159 --> 00:05:27,260
يزداد الأمر سوءًا
37
00:05:27,294 --> 00:05:30,330
اجلسي يا (فيوليت)، من فضلك
38
00:05:35,769 --> 00:05:37,805
(مهما كانت مشكلتي مع السيد (مور
39
00:05:37,838 --> 00:05:40,307
أعلم أنه يهتم بك بشدّة
40
00:05:40,340 --> 00:05:42,776
وأنه يحبك
41
00:05:42,810 --> 00:05:44,044
وتذكّري
42
00:05:44,077 --> 00:05:46,814
(أنت من ستصبح السيدة (جون سكايلر مور
43
00:05:46,847 --> 00:05:48,649
(وليس الآنسة (هاورد
44
00:05:48,682 --> 00:05:51,885
هل رأيت كيف يحدق بها؟
45
00:05:51,919 --> 00:05:55,489
كيف يثب من كرسيه لمّا تدخل الغرفة؟
46
00:05:55,523 --> 00:06:00,327
كيف يضحك على كلماتها ويصغى لها بتمهن؟
47
00:06:00,360 --> 00:06:04,432
الوضع غير لائق بالمرة
48
00:06:04,465 --> 00:06:08,502
لماذا ينسجم معها؟
49
00:06:08,536 --> 00:06:11,004
هل ستكون كما كانت أمّي بالنسبة لك؟
50
00:06:12,272 --> 00:06:17,277
أبي، أفهم طرق الرجال الذين في مثل مكانتك
51
00:06:17,310 --> 00:06:21,949
لكن أنا و(جون) لم نبدأ الحياة معًا حتى
52
00:06:21,982 --> 00:06:25,352
أعدك أنني سأجعل السيد (مور) يركع لك
53
00:06:25,385 --> 00:06:28,188
لن أدعك تعاني
54
00:06:28,221 --> 00:06:31,091
كما عانت زوجتك؟
55
00:06:31,124 --> 00:06:34,027
وكما عانت أمّي؟
56
00:06:34,061 --> 00:06:35,763
أحيانًا
57
00:06:35,796 --> 00:06:39,967
أشعر أن "نيويورك" كلها تهمس بينما أمر
58
00:06:40,000 --> 00:06:45,005
ها هي قادمة، المخلوقة المسكينة"
"اللقيطة وغير المرغوب بها
59
00:06:45,038 --> 00:06:48,341
فيوليت)، يا ابنتي)
60
00:06:48,375 --> 00:06:50,644
أنت عزيزة جدًا عليّ
61
00:06:55,415 --> 00:06:57,317
إن كنت تتألمين من صداقتها
62
00:06:57,350 --> 00:06:59,052
فسأضع نهاية سريعة لها
63
00:06:59,086 --> 00:07:03,056
وقد يسعدك معرفة ذلك
64
00:07:03,090 --> 00:07:05,693
أن أسلوب حياة الآنسة (هاورد) غير المعتاد
65
00:07:05,726 --> 00:07:10,397
قد جلب عليها دعاية غير حميدة
66
00:07:13,667 --> 00:07:15,903
وسيستمر الوضع كذلك
67
00:07:22,776 --> 00:07:25,245
كنت أفكّر
68
00:07:25,278 --> 00:07:27,748
نعم؟
69
00:07:27,781 --> 00:07:31,318
أين احتفظت (ليبي) بالأطفال؟
70
00:07:31,351 --> 00:07:32,419
ماذا؟
71
00:07:32,452 --> 00:07:33,420
فكّر في الأمر
72
00:07:33,453 --> 00:07:34,722
عملت كممرضة
73
00:07:34,755 --> 00:07:35,723
لم تجلبهم إلى المستشفى
74
00:07:35,756 --> 00:07:37,424
أين كانوا إذًا؟
75
00:07:37,457 --> 00:07:40,060
...(لا أعرف. (سارة
76
00:07:40,093 --> 00:07:42,195
لم تكن هناك حفاضات في تلك الغرفة
ولا زجاجات
77
00:07:42,229 --> 00:07:45,265
لا طعام للأطفال ولا مهد
78
00:07:45,298 --> 00:07:46,900
لم تُهيء تلك الغرفة كمكان لرعاية طفل
79
00:07:46,934 --> 00:07:49,269
لا بد من أنها احتفظت بهم في مكان آخر
80
00:07:49,302 --> 00:07:51,438
في مكان ما لم نكتشفه بعد
81
00:07:51,471 --> 00:07:53,373
(لم ينته الأمر يا (جون
82
00:07:55,743 --> 00:07:57,711
تمتلك (فيوليت) مفتاحًا
لكن يستحيل أن تفتح من نفسها
83
00:07:59,613 --> 00:08:02,883
!(افتح يا سيد (مور
84
00:08:04,952 --> 00:08:05,919
بيتسي)، من فضلك)
85
00:08:05,953 --> 00:08:07,621
هلا تتصرفين بقليل من الآداب
86
00:08:07,655 --> 00:08:08,956
وتمتنعي عن الدق بقوة
على بابي في الصباح الباكر
87
00:08:08,989 --> 00:08:11,224
!مثل نقار الخشب اللجوج
88
00:08:11,258 --> 00:08:14,094
(لا أظن أن الآنسة (سارة
ستفرح كثيرًا بهذا
89
00:08:25,673 --> 00:08:27,775
ما هذا؟
90
00:08:27,808 --> 00:08:29,577
(أنا آسف يا (سارة
91
00:08:29,610 --> 00:08:32,179
هيرست" جريدة صفراء"
92
00:08:36,584 --> 00:08:39,152
إنه يأخذ الأمر على محمل شخصي
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,322
كان لـ(بيرنز) يد في ذلك -
لن يفاجئني ذلك -
94
00:08:42,355 --> 00:08:45,726
(ومع ذلك، ذكر أنك وجدت ابنة (ليناريس
95
00:08:45,759 --> 00:08:48,562
حتى "هيرست" لا يستطيعون
أن ينكروا فضلك في ذلك
96
00:08:48,596 --> 00:08:50,831
لكن النتيجة هي العكس تمامًا
97
00:08:50,864 --> 00:08:52,833
نتلقى مكالمات منذ الـ8 صباح اليوم
98
00:08:52,866 --> 00:08:54,835
مكالمات؟ -
لقضايا جديدة
99
00:08:54,868 --> 00:08:57,437
يسألون ما إن كنت متاحة لقبول العمل
100
00:08:57,470 --> 00:08:58,972
(نحتاج إليك في المكتب يا (سارة
101
00:08:59,006 --> 00:09:00,741
(لم ننته من (ليبي هاتش
102
00:09:00,774 --> 00:09:02,109
لقد فاتنا شيء
103
00:09:02,142 --> 00:09:05,178
وجدتِ ابنة (ليناريس)، اُنجزت المهمة
104
00:09:05,212 --> 00:09:08,348
(لقد انزلقتْ من بين أصابعي يا (بيتسي
105
00:09:08,381 --> 00:09:09,817
إن عاودت أفعالها
106
00:09:09,850 --> 00:09:12,853
فلن أتخلص من الشعور بالذنب أبدًا
107
00:09:28,068 --> 00:09:31,138
(هذا أفضل ما يمكنني فعله يا (ليبي
108
00:09:31,171 --> 00:09:34,708
لا تحتاجين إلى طبيب
109
00:09:39,079 --> 00:09:43,383
إن تريدين، يمكننا الخروج للاستمتاع
110
00:09:43,416 --> 00:09:45,052
لا
111
00:09:50,090 --> 00:09:54,962
أنت تشتاقين إلى الصغيرة، أليس كذلك؟
112
00:09:58,098 --> 00:10:00,801
إذًا سنحضر لك طفلة أفضل
113
00:10:00,834 --> 00:10:03,503
الطفلة التي لفتت ناظرك
114
00:10:03,536 --> 00:10:05,238
لكي تشعري بتحسّن
115
00:10:14,848 --> 00:10:17,751
116
00:10:41,141 --> 00:10:42,843
أين (باولي)؟
117
00:10:45,713 --> 00:10:47,147
باولي)؟)
118
00:10:49,149 --> 00:10:50,117
(باولي)
119
00:10:52,652 --> 00:10:54,621
!(ستيفي)
120
00:11:00,728 --> 00:11:02,229
اقطع الحبل
121
00:11:10,670 --> 00:11:14,141
(باولي)، (باولي)
122
00:11:16,944 --> 00:11:22,115
هذا أنا
123
00:11:33,260 --> 00:11:37,330
بالتأكيد. أعد الأطفال إلى الداخل
124
00:11:40,300 --> 00:11:42,736
(حضورك غير مطلوب أيها النقيب (دويل
125
00:11:42,770 --> 00:11:46,006
حسنًا، أقول إن الظروف تشير إلى خلاف ذلك
126
00:11:46,039 --> 00:11:48,075
لقد كان حادثًا، لا أكثر
127
00:11:48,108 --> 00:11:51,144
صبي في رعايتك يشنق نفسه؟
128
00:11:51,178 --> 00:11:53,646
الآن، هذا إهمال في أحسن تقدير
129
00:11:53,680 --> 00:11:55,949
أما أسوأ تقدير
130
00:11:55,983 --> 00:11:57,818
فهذا ما سنكتشفه نحن
131
00:12:05,358 --> 00:12:07,861
مسرح الجريمة قيد تحقيق جار
132
00:12:07,895 --> 00:12:09,529
أنا جزء من هذا التحقيق أيها الضابط
133
00:12:09,562 --> 00:12:12,032
رأيت اسمك ووجهك في الصحف يا آنسة
134
00:12:12,065 --> 00:12:14,434
لكنك لست على قائمتي
135
00:12:19,739 --> 00:12:21,641
،لقد فحصنا المنزل كله
لا يوجد علامة أثر لها
136
00:12:21,674 --> 00:12:22,843
!(إيزاكسون)
137
00:12:22,876 --> 00:12:24,444
هل هناك ما يقترح
138
00:12:24,477 --> 00:12:26,013
أنها كانت تحتفظ بالضحايا هنا
حين كانت تغادر المنزل؟
139
00:12:26,046 --> 00:12:27,014
إيزاكسون)، يطلبونك في الطابق العلوي)
140
00:12:27,047 --> 00:12:30,017
شكرًا لك أيها الضابط
141
00:12:30,050 --> 00:12:32,685
سنقدم تقريرًا في وقت لاحق
142
00:12:35,923 --> 00:12:37,657
إذا لم يكن هنا، فأين؟
143
00:12:37,690 --> 00:12:41,061
كان عليها أن ترعى الأطفال في مكان ما
144
00:12:41,094 --> 00:12:44,131
لعلّه يوجد هنا أكثر مما تراه العين
145
00:12:44,164 --> 00:12:47,901
(فبعد كل شيء، المكان مملوك لـ(غوغو نوكس
146
00:13:04,717 --> 00:13:05,819
يجب أن ندخل
147
00:14:49,656 --> 00:14:51,758
يا للهول
148
00:15:00,067 --> 00:15:03,503
أبقتهم في أقفاص
149
00:15:04,404 --> 00:15:05,538
(سارة)
150
00:15:12,379 --> 00:15:14,881
هل هم جميعًا موتى؟ -
أجل -
151
00:15:18,718 --> 00:15:21,989
(هذه ابنة (مارثا ناب
152
00:15:22,022 --> 00:15:24,057
من هم الآخرون؟
153
00:15:26,026 --> 00:15:27,995
أعتقد أنهم ضحايا آخرون
154
00:15:30,597 --> 00:15:33,333
ويبدو أن هذا المهد مُهيئًا لصورة أخرى
155
00:15:36,103 --> 00:15:37,837
(للطفلة (آنا
156
00:15:40,540 --> 00:15:43,910
يبدو أننا وجدناها في الوقت المناسب
157
00:15:57,624 --> 00:16:02,195
هذا يخصّها، لقد سرقته من المنزل
158
00:16:02,229 --> 00:16:04,197
تعني أن الليلة التي اقتحمت فيها
لسرقة الطفلة
159
00:16:04,231 --> 00:16:06,933
ربما لم تكن مرتها الأولى في ذلك المنزل
160
00:16:10,570 --> 00:16:14,374
من المخيف تخيّلها في القنصلية أثناء الليل
161
00:16:14,407 --> 00:16:16,509
مثل شبح يتربص بهم
162
00:16:18,078 --> 00:16:20,313
(سأذهب وأحضر (ماركوس) و(لوشيس
163
00:16:37,730 --> 00:16:41,368
(كان لديك توقعات منتظرة مني يا (باولي
164
00:16:41,401 --> 00:16:43,870
توقعات مُنصفة
165
00:16:49,642 --> 00:16:54,781
لقد انغمست في هذه القضية
166
00:16:54,814 --> 00:17:00,953
...مسألة ملحة مربكة قد
167
00:17:00,987 --> 00:17:04,124
...استحوذت عليّ، وبعدها
168
00:17:10,330 --> 00:17:13,766
(أنا آسف يا (باولي
169
00:17:15,702 --> 00:17:18,638
شعرت أن السحر هو السبيل الوحيد لتوحيد
170
00:17:18,671 --> 00:17:22,109
شخصية (باولي) قبل الصدمة
الطفولية والمرحة
171
00:17:22,142 --> 00:17:25,312
مع الشاب القلق والمضطرب الذي أصبح عليه
172
00:17:25,345 --> 00:17:30,150
ظننت أنه سيتيح له الشعور
بأن هذا القصور في الفهم لهو أعجوبة
173
00:17:30,183 --> 00:17:31,851
وليس مصدرًا آخر للخوف
174
00:17:31,884 --> 00:17:33,853
وقد نجحتَ
175
00:17:33,886 --> 00:17:35,655
لعلّي نجحت أكثر من اللازم
176
00:17:35,688 --> 00:17:39,326
إذ أخذ يعيش في عالم العجائب
وأهمل العالم الحقيقي
177
00:17:39,359 --> 00:17:41,494
نسجت له عالم خيالي
178
00:17:41,528 --> 00:17:44,631
لا يختلف عن العالم الخيالي
الذي نسجته (ليبي هاتش) لنفسها
179
00:17:44,664 --> 00:17:46,433
لا، أنت تبحث عن طرق لمعاقبة نفسك
180
00:17:46,466 --> 00:17:48,768
الحقيقة يا (لازلو)، لقد ساعدته
181
00:17:48,801 --> 00:17:51,003
لقد ساعدته على النظر إلى المستقبل
182
00:17:51,037 --> 00:17:54,707
وأؤكد لك أن عدم وجود العجائب
183
00:17:54,741 --> 00:17:58,545
هو ما يحوّل الأطفال
(إلى أشخاص مثل (ليبي هاتش
184
00:18:00,180 --> 00:18:04,851
قد تستغرق وقتًا للنظر إلى الأمام بنفسك
185
00:18:06,586 --> 00:18:08,955
...العظمة والشك في النفس هما
186
00:18:08,988 --> 00:18:11,558
محطّمان
187
00:18:12,525 --> 00:18:15,395
هذا صحيح
188
00:18:18,030 --> 00:18:19,699
يلزم أن أعود إلى المعهد
189
00:18:19,732 --> 00:18:23,670
ستحضر الشرطة خبيرًا طبيًا
...ليعرفوا ما إن كنت
190
00:18:23,703 --> 00:18:25,972
إن كنت أهلًا لإدارتها
191
00:18:39,419 --> 00:18:43,022
يبدو وكأنه شيء
(قد يختلقه (ستيفنسون) أو (شيلي
192
00:18:43,055 --> 00:18:46,058
كل شيء عن هذا مزعج
193
00:18:46,092 --> 00:18:50,930
ليبي) هي من تشعر بالانزعاج)
ويزداد شعورها ذلك بمرور الأيام
194
00:18:50,963 --> 00:18:54,367
أفضّل ألّا أتخيّل ما هي قادرة عليه غير ذلك
195
00:19:01,574 --> 00:19:04,110
هل هذه صناديق للذاكرة يا (ماركوس)؟
196
00:19:04,143 --> 00:19:07,380
يحتوي كل منها على تذكارات
من الأيام الأولى للرضيع
197
00:19:07,414 --> 00:19:10,116
وبعضها ملابس ارتداها الأطفال وهم موتى
198
00:19:13,253 --> 00:19:14,787
شعر أحد الأطفال
199
00:19:14,821 --> 00:19:16,756
يطلق عليه دبوس الحداد
200
00:19:16,789 --> 00:19:20,126
،من طفل قتلته في البداية
بالنظر إلى المحتويات
201
00:19:20,159 --> 00:19:22,262
يلزم أن يرى (لازلو) هذا
202
00:19:22,295 --> 00:19:23,896
أتساءل عن سبب عدم وجوده في مكتبه
203
00:19:23,930 --> 00:19:26,032
لقد اتصلت به عدة مرات
204
00:19:36,809 --> 00:19:38,945
هل تتعرف على هذا يا (جون)؟
205
00:19:45,652 --> 00:19:48,755
إنها شارة عائلية من نوع ما
206
00:19:48,788 --> 00:19:51,491
لا أعرف من صاحبها
207
00:20:51,684 --> 00:20:55,722
لقد رحلتْ
208
00:20:55,755 --> 00:20:58,190
(لقد رحلتْ يا (غوغو
209
00:20:58,224 --> 00:21:00,693
أعرف
210
00:21:05,498 --> 00:21:07,233
سنجعل كل شيء أفضل
211
00:21:07,266 --> 00:21:09,235
أعدك
212
00:21:12,739 --> 00:21:17,544
أنا موجوعة
213
00:21:26,419 --> 00:21:29,255
(سنكون سعداء يا (غوغو
214
00:21:31,724 --> 00:21:33,693
سنكون سعداء
215
00:21:44,904 --> 00:21:50,209
بصفتي ممثلًا لمجلس إدارة
"المؤسسات الطبية لمدينة "نيويورك
216
00:21:50,242 --> 00:21:55,247
أبلغك أن هذا المعهد قيد التحقيق الآن
217
00:21:55,281 --> 00:21:57,950
بأيّ جريمة؟
218
00:21:57,984 --> 00:22:00,520
إهمال جنائي محتمل في معاملة القصر
219
00:22:00,553 --> 00:22:04,123
هل ستكون موضوعيًا
في هذا التحقيق يا (ماركو)؟
220
00:22:04,156 --> 00:22:05,558
(أنت أيها الطبيب (كريزلر
221
00:22:05,592 --> 00:22:08,528
ممنوع من قبل الدولة من ممارسة الطب
222
00:22:08,561 --> 00:22:12,799
ومن تقديم المشورة كطبيب نفساني
223
00:22:12,832 --> 00:22:15,602
إلى أن ينتهي المجلس من التحقيق
224
00:22:15,635 --> 00:22:17,136
باولي) مريض معقد)
225
00:22:17,169 --> 00:22:20,540
وأنت تعمد إلى تحريف أسباب إصابته
226
00:22:20,573 --> 00:22:23,476
نقله إلى طبيب مثلك
227
00:22:23,510 --> 00:22:25,445
من شأنه أن يؤذي الفتى
بشكل يتعذر معالجته
228
00:22:25,478 --> 00:22:29,281
حاول صبي تحت رعايتك
خنق نفسه في مكتبك
229
00:22:29,315 --> 00:22:31,884
وأنت تحاضرني عن الإيذاء؟
230
00:22:31,918 --> 00:22:33,285
حسب تقديري
231
00:22:33,319 --> 00:22:35,087
فهو ليس مصابًا بميول انتحارية
232
00:22:35,121 --> 00:22:36,823
لست قلقًا بشأن الفتى إذًا؟
233
00:22:36,856 --> 00:22:39,492
لم أقل ذلك
234
00:22:39,526 --> 00:22:42,294
أنا قلق
235
00:22:43,295 --> 00:22:44,964
حسنًا، تم البت في هذه المسألة
236
00:22:44,997 --> 00:22:47,600
سيكون لديك فرصتك للاستئناف
237
00:22:47,634 --> 00:22:50,903
بالطبع، أنت تعرف مدى صعوبة
جمع المجلس في فصل الصيف
238
00:22:50,937 --> 00:22:53,740
فالجميع مسافرون بالفعل
239
00:22:53,773 --> 00:22:55,408
من ناحية أخرى
240
00:22:55,442 --> 00:22:59,245
لديك وقت وفير للتفكير في إخفاقاتك
241
00:23:02,649 --> 00:23:04,350
كيف يفعلون هذا؟
242
00:23:04,383 --> 00:23:05,652
هذا هراء
243
00:23:05,685 --> 00:23:09,422
لديك تاريخ في الدفاع
عن من يعجزون عن الاعتناء بأنفسهم
244
00:23:09,456 --> 00:23:11,491
بالتأكيد يمكنك تقديم استئناف
245
00:23:11,524 --> 00:23:15,161
لا يوجد اختبار معملي لإثبات صحة تقديري
246
00:23:15,194 --> 00:23:17,329
ولا سلامة أساليبي السريرية
247
00:23:17,363 --> 00:23:20,633
حسنًا، إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله
248
00:23:20,667 --> 00:23:23,870
ليس عليك أن تتحمل هذا العبء بمفردك
249
00:23:26,539 --> 00:23:29,509
لم أتحمله بمفردي
250
00:23:29,542 --> 00:23:32,445
صدقًا
251
00:23:32,479 --> 00:23:35,515
كان هناك شخص يواسيني
252
00:23:35,548 --> 00:23:38,350
شخص ما؟
253
00:23:38,384 --> 00:23:40,787
امرأة
254
00:23:40,820 --> 00:23:42,789
ليس تمامًا
255
00:23:42,822 --> 00:23:47,694
إنها امرأة مذهلة، أستاذة علم النفس
256
00:23:47,727 --> 00:23:49,929
(كارين ستراتون)
257
00:23:53,065 --> 00:23:56,135
كانت تعطيني مشورة عظيمة
258
00:23:56,168 --> 00:23:59,906
روح متقاربة -
ربما -
259
00:24:00,840 --> 00:24:04,410
نعم، أظن أنها كذلك
260
00:24:05,411 --> 00:24:08,047
(أنا سعيدة لأجلك يا (لازلو
261
00:24:08,080 --> 00:24:12,351
لأنك وجدت مثل هذه الرفيقة اللطيفة
262
00:24:12,384 --> 00:24:14,153
وهذا ما فعله (جون) أيضًا
263
00:24:17,590 --> 00:24:20,560
هذا صحيح
264
00:24:23,229 --> 00:24:26,766
أنا آسف يا (في)، لقد كان يومًا غريبًا
265
00:24:29,602 --> 00:24:34,006
هناك شيء أود أن أتحدث معك عنه
266
00:24:34,040 --> 00:24:36,008
شيء يقض مضاجعي
267
00:24:36,042 --> 00:24:40,079
لا يمكن أن يستمر ذلك، أليس كذلك؟
268
00:24:40,112 --> 00:24:42,281
لن أسمح أن تُقض مضاجعك وأنت معي
269
00:24:42,314 --> 00:24:43,883
هذا ليس مسموحًا
270
00:24:43,916 --> 00:24:46,786
أرجوك، انظر إليّ
271
00:24:48,621 --> 00:24:52,525
تعرف أنني أحبك، أليس كذلك؟
272
00:24:52,559 --> 00:24:54,193
بالتأكيد
273
00:24:54,226 --> 00:24:58,765
إذًا تعرف أنه ليس إنجازًا يسيرًا
بالنسبة لامرأة مثلي
274
00:24:58,798 --> 00:25:02,068
لامرأة لا تسمح لها عائلتها
بأن تنتسب لهم
275
00:25:02,101 --> 00:25:05,271
لامرأة تكون مدركة للهمز واللمز
لمّا تدخل أيّ غرفة
276
00:25:05,304 --> 00:25:11,043
ولم تنعم أبدًا باسم أو مكان
خاصّين بها
277
00:25:11,077 --> 00:25:16,783
ولهذا لا أطيق صبرًا حتى
(يُشار إليّ باسم السيدة (جون سكايلر مور
278
00:25:16,816 --> 00:25:19,118
في يومنا الكبير
279
00:25:19,151 --> 00:25:24,156
،حين أنتمي إليك
سيكون لي جهة انتماء أخيرًا
280
00:25:34,166 --> 00:25:37,604
(يمكنك فتح عينيك الآن يا (غوغو
281
00:25:37,637 --> 00:25:40,139
ما رأيك؟
282
00:25:40,172 --> 00:25:42,975
عجبًا
283
00:25:43,009 --> 00:25:46,512
تبدين جميلة
284
00:25:46,545 --> 00:25:48,014
مثل السيدات
285
00:25:48,047 --> 00:25:51,017
مثل سيدة المجتمعات الراقية المحترمة
286
00:26:33,359 --> 00:26:36,796
هل وجدتِ أيّ جوزًا في كومتك؟
287
00:26:36,829 --> 00:26:37,997
لا شيء بعد
288
00:27:41,293 --> 00:27:43,863
رباه
289
00:27:43,896 --> 00:27:45,064
انظري
290
00:27:48,801 --> 00:27:51,971
"فاندربيلت"
291
00:27:52,004 --> 00:27:53,773
هل تظنين أنه يجب أن نحذرهم؟
292
00:29:06,645 --> 00:29:09,015
نحن مغلقون
293
00:29:09,048 --> 00:29:12,018
نحن لسنا هنا من أجل الشراب اليوم
294
00:29:17,523 --> 00:29:20,526
أنت أحضرتهم إلى هنا
295
00:29:20,559 --> 00:29:25,131
(جعلتهم يتطفلون ويضايقون عشيقة (غوغو
296
00:29:25,164 --> 00:29:29,368
لقد أخذت ما ليس من حقك
297
00:29:31,537 --> 00:29:33,505
هل لديك ما تقولينه الآن؟
298
00:29:36,342 --> 00:29:37,877
أودّ منك أن تغادر
299
00:29:47,719 --> 00:29:50,022
ارحلوا عن هنا بحق السماء
300
00:29:53,425 --> 00:29:56,929
الرجل الرئيسي
301
00:29:58,865 --> 00:30:00,532
...كنا فقط نقول لفتاتك هنا
302
00:30:00,566 --> 00:30:03,569
لن أكرر كلامي
303
00:30:05,404 --> 00:30:09,075
كنا مغادرين للتو
304
00:30:23,722 --> 00:30:26,392
هل أنت بخير؟
305
00:30:32,631 --> 00:30:34,700
(يمكنك شطب (رولد فاندربيلت
306
00:30:34,733 --> 00:30:36,435
"لأنهم انتقلوا إلى "فرنسا
307
00:30:36,468 --> 00:30:37,803
تم
308
00:30:37,836 --> 00:30:41,140
"كان (فريدريك) وعائلته في "نيوبورت
لمدة شهر بالفعل
309
00:30:41,173 --> 00:30:45,044
سارة)، هناك عربة فاخرة جداً بالخارج)
310
00:30:45,077 --> 00:30:47,213
أخبرني أحد الخدم بإعطائك هذا
311
00:30:47,246 --> 00:30:49,048
يطلب حضورك على الفور
312
00:30:49,081 --> 00:30:50,449
عزيزي
313
00:30:55,754 --> 00:30:57,256
لقد فات الأوان
314
00:31:15,942 --> 00:31:19,078
شكرًا لقدومك، أليس قلقان بالطبع
315
00:31:19,111 --> 00:31:24,083
إذ تلقينا للتو برقية من ابني
يسأل عن ابنه
316
00:31:24,116 --> 00:31:26,518
(يشرفني أنك تطلب ذلك مني يا (كورنيليوس
317
00:31:26,552 --> 00:31:29,989
أريد من مراسليك أن يبحثوا عن حفيدي
318
00:31:30,022 --> 00:31:33,025
لديهم أدلة ومخبرين، أليس كذلك؟
319
00:31:33,059 --> 00:31:36,095
لدينا عيون في الجانب الخفي لهذه المدينة
320
00:31:36,128 --> 00:31:39,131
يجب ألّا يعرف أحد -
بالتأكيد -
321
00:31:40,399 --> 00:31:42,969
لقد استأجرت كل وكالة تحقيقات في المدينة
322
00:31:43,002 --> 00:31:45,437
"لا نريد إدارة شرطة "نيويورك
323
00:31:45,471 --> 00:31:48,107
ورسائل الفدية الزائفة
التي تأتي مع الضجة الإعلامية
324
00:31:48,140 --> 00:31:49,875
ولا أريد أن يعرف ابني بعد
325
00:31:49,908 --> 00:31:53,946
في مكان ما في البحر الأبيض المتوسط
326
00:31:53,980 --> 00:31:58,784
تُرك هذا الطفل معنا لمدة شهر كامل
327
00:32:01,653 --> 00:32:03,522
ماذا تعرف عنها؟
328
00:32:03,555 --> 00:32:06,792
لست متأكدًا من أنك تريد طرفًا آخر
في هذا البحث يا سيدي
329
00:32:06,825 --> 00:32:08,227
سيُضعف جهودنا
330
00:32:08,260 --> 00:32:11,030
وربما يجلب سمعة سيئة غير مرغوب فيها للقضية
331
00:32:11,063 --> 00:32:14,233
إنها متمرّدة، رجل يرتدي مشدّ
332
00:32:14,266 --> 00:32:17,903
إنها فتاة مجتمع
تشعر بالملل وتمارس هوايتها
333
00:32:17,936 --> 00:32:20,739
أريد أن أتأكد من ذلك بنفسي
334
00:32:20,772 --> 00:32:23,309
الآنسة (هاورد) في طريقها إلى هنا
335
00:32:41,027 --> 00:32:44,063
يجب ألّا تتجول الآنسات الوقورات
في هذه الشوارع
336
00:32:44,096 --> 00:32:47,166
ما كنت لتسمح بابنتك
بالاقتراب من هذا المكان، أليس كذلك؟
337
00:32:47,199 --> 00:32:49,835
هذا مضحك، جئت من هذه الشوارع للتو
338
00:32:49,868 --> 00:32:55,041
على افتراض أنني ينطبق عليّ
وصف الآنسات الوقورات الذي قصدته
339
00:32:56,408 --> 00:32:58,510
(سارة هاورد) يا سيد (فاندربيلت)
340
00:32:58,544 --> 00:33:00,512
(سيد (هيرست -
(آنسة (هاورد -
341
00:33:00,546 --> 00:33:02,381
تسرني مقابلتك أخيرًا
342
00:33:02,414 --> 00:33:05,717
أدرّت بطولاتك علينا المبيعات
343
00:33:05,751 --> 00:33:08,854
اختُطف حفيدي
344
00:33:08,887 --> 00:33:11,757
أعرف -
كيف -
345
00:33:11,790 --> 00:33:14,193
قضية (ليناريس) لم تنته بعد
346
00:33:14,226 --> 00:33:16,462
ليس عندما تركت الآنسة (هاتش) تهرب
347
00:33:16,495 --> 00:33:18,630
كان لديها غرفة سرية
حيث احتفظت بالطفلة
348
00:33:18,664 --> 00:33:20,699
عدت إلى منزلها ووجدتها
349
00:33:20,732 --> 00:33:23,735
وقد وجدت هذه أيضًا
350
00:33:31,677 --> 00:33:34,213
هذه الأغراض، إنهم يحملون شعارنا
351
00:33:34,246 --> 00:33:37,083
(جليّ أن الآنسة (هاتش
كانت تراقب عائلتك
352
00:33:37,116 --> 00:33:40,052
احتفظت بصندوق المجوهرات
وفرشاة الشعر في مخبأها
353
00:33:40,086 --> 00:33:43,555
قامت الآنسة (هاتش) بتخزين الأغراض الشخصية
من عائلة (ليناريس) كذلك
354
00:33:43,589 --> 00:33:45,657
ما يدل على أن التذكارات التي تحتفظ بها
355
00:33:45,691 --> 00:33:48,060
تُشير إلى نية خبيثة تجاه أسر معينة
356
00:33:48,094 --> 00:33:50,062
(بما في ذلك عائلتك يا سيّد (فاندربيلت
357
00:33:50,096 --> 00:33:52,164
سوف أتولى قضيتك
358
00:33:52,198 --> 00:33:54,066
لكن لديّ بعض الشروط
359
00:33:54,100 --> 00:33:56,235
الآن ينبغي عليّ تحذيرك
360
00:33:56,268 --> 00:33:59,338
(مُنع الطبيب (كريزلر
من ممارسة الطب النفساني
361
00:33:59,371 --> 00:34:01,573
نتيجة لحادث مؤسف
362
00:34:01,607 --> 00:34:04,743
تحقق الشرطة في بعض الإهمال
363
00:34:04,776 --> 00:34:07,746
(تابعي يا آنسة (هاورد
364
00:34:07,779 --> 00:34:10,982
للطبيب (كريزلر) دور محوري
في التحقيقات التي أجريها
365
00:34:11,016 --> 00:34:13,852
لديه نظرة ثاقبة قيّمة
في النفس الإجرامية
366
00:34:13,885 --> 00:34:15,321
أفكار تجريدية وفرضيات
367
00:34:15,354 --> 00:34:18,190
يتدخل (كريزلر) من أجل أغراضه الشخصية
368
00:34:18,224 --> 00:34:21,427
لقد ساعدتك في استعادة
تلك الطفلة الإسبانية
369
00:34:21,460 --> 00:34:23,362
لما فعلت ذلك من دونه
370
00:34:23,395 --> 00:34:25,097
سوف أحتاج إلى إعادته
371
00:34:25,131 --> 00:34:26,932
لكي ينضم إلى فريقي بشكل قانوني
372
00:34:26,965 --> 00:34:28,334
كان هناك شرط آخر؟
373
00:34:28,367 --> 00:34:31,103
إنه بشأن على المفوض السابق
374
00:34:31,137 --> 00:34:33,139
أنا المحققة الرئيسية في هذه القضية
375
00:34:33,172 --> 00:34:36,108
(لا أعمل لصالح السيد (بيرنز
بل يعمل السيد (بيرنز) لصالحي
376
00:34:36,142 --> 00:34:39,111
وسيتبع توجيهاتي في جميع الأوقات
377
00:34:39,145 --> 00:34:41,447
لدي خبرة أكثر من 30 عامًا
378
00:34:41,480 --> 00:34:46,985
،لم تجد الغرفة السرية ولم تسترد محتوياتها
أليس كذلك؟
379
00:34:49,821 --> 00:34:51,323
اتفقنا
380
00:34:51,357 --> 00:34:53,559
لقد قبلت توظيفك
381
00:34:53,592 --> 00:34:55,827
(شكرّا لك يا سيد (فاندربيلت
382
00:34:58,430 --> 00:34:59,731
(لازلو)
383
00:34:59,765 --> 00:35:02,801
كيف حال الفتى؟
384
00:35:02,834 --> 00:35:04,670
(يقول إنه كان يحاول محاكاة (هوديني
385
00:35:04,703 --> 00:35:06,338
لكني أظن خلاف ذلك
386
00:35:06,372 --> 00:35:09,341
لكنني أفترض أنه كان نداء يائسًا
للحصول على العطف
387
00:35:12,344 --> 00:35:15,814
لقد خذلته -
لم تخذله -
388
00:35:15,847 --> 00:35:18,016
لقد فعلت كل ما بوسعك من أجله
389
00:35:20,352 --> 00:35:23,322
لا يعرف (باولي) أن المعهد مغلق بعد
390
00:35:23,355 --> 00:35:26,692
وأين سيذهب في حال لم يُفتح؟
391
00:35:26,725 --> 00:35:29,561
أخشى أنه سيُرسل إلى دار للأيتام
392
00:35:30,696 --> 00:35:32,398
هناك سبيل واحد فقط إذًا
393
00:35:32,431 --> 00:35:35,100
(لا جدوى لأيّ شيء يا (سارة
394
00:35:35,133 --> 00:35:37,102
حتى السيّد (فاندربيلت) لا يملك السلطة
395
00:35:37,135 --> 00:35:39,838
لإبطال قرار مجلس الدولة
دون نصاب قانوني
396
00:35:39,871 --> 00:35:43,041
(لا تفقد الأمل يا (لازلو
397
00:35:43,074 --> 00:35:45,277
ساعدني في العثور
(على طفل (فاندربيلت) و(ليبي هاتش
398
00:35:45,311 --> 00:35:47,112
ولن نجدهما فقط
399
00:35:47,145 --> 00:35:50,282
(إنما أعدك بأنني سأجعل (فاندربيرلت
يلتزم بوعده
400
00:35:50,316 --> 00:35:52,451
سيتم إعادة فتح المعهد
401
00:35:54,986 --> 00:35:57,923
دعونا نبدأ بما نعرفه
402
00:36:03,329 --> 00:36:08,133
ليبي هاتش). السؤال هو، من هي؟)
403
00:36:08,166 --> 00:36:10,602
من هي ومن أين؟
404
00:36:12,771 --> 00:36:17,643
أدركت لمّا التقينا لأول مرة رابطة قرابة
405
00:36:17,676 --> 00:36:20,111
كما لو أنه لولا الظروف
406
00:36:20,145 --> 00:36:21,947
كنا لنصبح صديقتين
407
00:36:21,980 --> 00:36:24,616
أعجبت بها؟
408
00:36:24,650 --> 00:36:25,784
لماذا؟
409
00:36:25,817 --> 00:36:27,453
كانت ضعيفة
410
00:36:27,486 --> 00:36:31,156
سلوكها متوجس، أفعالها مترددة
411
00:36:31,189 --> 00:36:33,959
ومع ذلك أحسست فيها ذكاء
412
00:36:33,992 --> 00:36:37,162
أرادت أن أعرفها
413
00:36:37,195 --> 00:36:39,331
ومع ذلك فقد خدعتني
414
00:36:39,365 --> 00:36:40,932
الكذّابون مثل السحرة
415
00:36:40,966 --> 00:36:45,136
يخدعوننا بما يجعلوننا نراه
وبما يخبروننا به
416
00:36:45,170 --> 00:36:46,338
ولكن وراء خفة اليد
417
00:36:46,372 --> 00:36:47,839
لا تزال هناك خدعة بسيطة
418
00:36:47,873 --> 00:36:51,243
لقد فشلت في رؤية المقارنة
419
00:36:51,277 --> 00:36:53,679
أعتقد أن ما يعنيه (لازلو)
420
00:36:53,712 --> 00:36:57,416
هو أن الكذّابين والمخادعين البارعين
يمكن أن يجعلونا نصدقهم
421
00:36:57,449 --> 00:36:59,985
إنهم يجمعون بين الحقيقة النقيّة والأكاذيب
422
00:37:00,018 --> 00:37:01,920
حتى يكونون شيء يصدقونه بأنفسهم
423
00:37:01,953 --> 00:37:05,156
ربما أخبرتك (ليبي) حقيقتها
424
00:37:05,190 --> 00:37:08,627
بلا شك، الرابطة التي شعرت بها معها
425
00:37:08,660 --> 00:37:11,196
في رأيها، كانت حقيقية
426
00:37:11,229 --> 00:37:15,200
لذا لا شك أن الحقيقة ضمن ما قالته
427
00:37:21,239 --> 00:37:24,310
والدها
428
00:37:24,343 --> 00:37:29,948
كانت هناك لحظة عندما رأت صورة والدي
في ساعة الجيب الخاصة بي
429
00:37:29,981 --> 00:37:31,483
سألتني من يكون
430
00:37:31,517 --> 00:37:34,386
هل هذا صديقك؟
431
00:37:34,420 --> 00:37:37,956
لا، إنه أبي
432
00:37:37,989 --> 00:37:40,191
...ولا أدري لماذا، لكن
433
00:37:40,225 --> 00:37:44,396
شيء فيها، ربما نظرتها، لست متأكدة
434
00:37:44,430 --> 00:37:49,000
لكن شيئاً جعلني أعترف لها بطريقة موته
435
00:37:52,438 --> 00:37:56,575
لقد تعرض لحادث بمسدس
436
00:38:00,779 --> 00:38:02,848
بماذا ردت على ذلك؟
437
00:38:02,881 --> 00:38:06,017
أخبرتني عن والدها
438
00:38:08,186 --> 00:38:09,588
أنا أعرف عن هذا النوع من الأمور
439
00:38:09,621 --> 00:38:13,392
...أبي، إنه
440
00:38:13,425 --> 00:38:16,495
تعرض لحادث أيضًا
441
00:38:16,528 --> 00:38:19,731
شنق نفسه بحبل فوق الجسر
442
00:38:24,603 --> 00:38:26,905
(هذه شديد الأهمية يا (سارة
443
00:38:26,938 --> 00:38:30,776
لا شك أنه تم الإبلاغ عن حادثة انتحاره
444
00:38:30,809 --> 00:38:34,012
إن اكتشفنا من يكون والدها
(فسنعرف حقيقة (ليبي
445
00:38:34,045 --> 00:38:36,515
وربما سنعرف وجهتها
446
00:38:36,548 --> 00:38:41,553
"أظن أن أرشيف "نيويورك تايمز
قد يمتلك هذه المعلومات
447
00:38:41,587 --> 00:38:42,688
(سارة)
448
00:38:42,721 --> 00:38:44,456
إذا لم يكن لديك ارتباطات سابقة
449
00:38:44,490 --> 00:38:47,626
فأحتاج إلى مساعدتك
450
00:38:51,497 --> 00:38:53,632
طاب يومك
451
00:39:06,077 --> 00:39:07,446
كان هناك شيء آخر رأيته
452
00:39:07,479 --> 00:39:10,115
عندما تبعت (ليبي) في تلك الليلة
453
00:39:10,148 --> 00:39:11,550
لم أذكر ذلك من قبل
454
00:39:11,583 --> 00:39:15,153
(لأننا كنا وجدنا بالفعل (آنا ليناريس
455
00:39:15,186 --> 00:39:17,389
ماذا كان؟
456
00:39:17,423 --> 00:39:22,227
(لاحظت من بعيد (ليبي) و(غوغو نوكس
457
00:39:22,260 --> 00:39:24,830
بدا أنه ترضعه
458
00:39:24,863 --> 00:39:30,068
كان يتغذى منها وفي نفس الوقت يضاجعها
459
00:39:30,101 --> 00:39:33,271
"لاكتوفيليا"
460
00:39:33,304 --> 00:39:34,840
هذا غريب
461
00:39:40,111 --> 00:39:43,615
إنها قضية شائقة
462
00:39:43,649 --> 00:39:47,152
ما الذي يقلقك في هذه القضية؟
463
00:39:47,185 --> 00:39:48,787
حسنًا، إنه سلوك فيتيشي غير متوقع
464
00:39:48,820 --> 00:39:53,024
لامرأة تستخدم ثدييها كمقدّمات للموت
465
00:39:53,058 --> 00:39:54,593
يا لها من صياغة درامية
466
00:39:54,626 --> 00:39:58,630
لشيء أؤكد لك أنه ليس فيتيشيًا البتة
467
00:39:58,664 --> 00:40:01,933
ألا تعتبرين هذا سلوكًا منحرفًا؟
468
00:40:01,967 --> 00:40:04,269
أنا مندهش لسماع مثل هذه الحجة
469
00:40:04,302 --> 00:40:07,372
من امرأة
470
00:40:07,405 --> 00:40:08,874
تشير أحدث الدراسات
471
00:40:08,907 --> 00:40:13,445
أن الفيتيشية هي حين لا يرى الرجل
إلّا جزء واحد في المرأة
472
00:40:13,479 --> 00:40:16,715
ويستمد منه كل متعته الجنسية
473
00:40:16,748 --> 00:40:19,685
إن الفيتيشية ممتعة لأنها تجزأ المرأة
474
00:40:19,718 --> 00:40:22,387
وبالتالي تجعلها غير مخيفة
475
00:40:22,420 --> 00:40:26,224
هل كانت هذه تجربتك الشخصية؟
476
00:40:29,227 --> 00:40:30,629
أستميحك عذرًا؟
477
00:40:30,662 --> 00:40:33,198
إذا كانت نظرتك تنجذب إلى الصدر الرشيق
478
00:40:33,231 --> 00:40:35,967
فهل ستنسى المرأة صاحبة الصدر؟
479
00:40:43,008 --> 00:40:47,212
هل نسيتني كلي لمّا رأيت كاحلي؟
480
00:40:51,082 --> 00:40:54,720
لا أصنّف نفسي بين من يعانون هذا الخلل
481
00:40:54,753 --> 00:40:58,189
ربما هذا النوع من الجذب
ليس خللًا من الأساس
482
00:40:58,223 --> 00:41:02,160
لعل المرأة تستمتع بدورها
في مثل هذه الطقوس
483
00:41:05,463 --> 00:41:09,200
بالنسبة للذكور البالغين
فإن ثدي المرأة مؤكد للحياة
484
00:41:09,234 --> 00:41:11,036
لا تستخدمهما في هذا السياق
485
00:41:11,069 --> 00:41:14,773
إنما تضعهما في وضع
يمكّنها من الاستجابة للمتعة
486
00:41:18,309 --> 00:41:20,178
الثدي من المناطق المثيرة للشهوة الجنسية
487
00:41:22,614 --> 00:41:26,552
أنا على علم بذلك بالطبع
488
00:41:26,585 --> 00:41:28,119
لكن الطابع العام لذلك؟
489
00:41:28,153 --> 00:41:30,956
أتفق أنه مثير للاهتمام
490
00:41:33,625 --> 00:41:37,128
خدمت هذه المدينة كضابط شرطة
491
00:41:37,162 --> 00:41:42,634
خدمت مصالح المواطنين البارزين مثلك
492
00:41:42,668 --> 00:41:45,971
لن أسمح بإهانة مسيرتي المهنية
من قبل هاوية
493
00:41:46,004 --> 00:41:49,240
إنها تمثّل وباء علينا كلنا، أتفق على ذلك
494
00:41:49,274 --> 00:41:53,444
لكن العالم يعمل
(على نظام المحسوبية يا (بيرنز
495
00:41:53,478 --> 00:41:56,915
ويجلس (فاندربيلت) على قمة الهرم
496
00:41:56,948 --> 00:42:00,652
شئت أم أبيت، أنت بحاجة إلى خدماته
مثلما أحتاج إليها
497
00:42:00,686 --> 00:42:02,988
لن أتلقى أوامر منها
498
00:42:03,021 --> 00:42:07,926
سواء فعلت ذلك أم لا، فهو حقك
499
00:42:07,959 --> 00:42:10,495
...لكن
500
00:42:10,528 --> 00:42:15,500
لو كنت مكانك، لوجدت هذه فرصة
501
00:42:15,533 --> 00:42:18,403
لأجعل مواطني "نيويورك" البارزين
502
00:42:18,436 --> 00:42:22,440
يدركون على من يجب أن يراهنوا
503
00:42:25,443 --> 00:42:31,349
هذه ملفات البلاغات من 1981 إلى 1982
504
00:42:31,382 --> 00:42:33,351
هل يمكن أن تكون هذه هي؟
505
00:42:42,728 --> 00:42:45,697
(ترك زوجته (مالوري هانتر
506
00:42:45,731 --> 00:42:48,967
"وابنته (إليسبيث هانتر)، من "بروكلين
507
00:42:49,000 --> 00:42:50,969
(إ. هـ)
508
00:42:53,705 --> 00:42:57,976
نفس الأحرف الأولى من اسم المشتري
"في "سيغل كوبر
509
00:42:58,009 --> 00:43:02,547
(إلسبيث هانتر) -
مُحتمل أن تكون هي -
510
00:43:02,580 --> 00:43:04,015
وأين عسى (إلسبيث هانتر) أن تذهب
511
00:43:04,049 --> 00:43:07,653
إن كانت شرطة "نيويورك" تلاحقها؟
512
00:43:07,686 --> 00:43:10,555
في مكان ما خارج نطاق سلطتهم
513
00:43:10,588 --> 00:43:13,725
في مكان ما مألوف حيث يمكن أن تختبئ
514
00:43:13,759 --> 00:43:16,061
أو تعرف شخصًا يكون مستعدًا لإخفائها
515
00:43:28,774 --> 00:43:30,809
انظر
516
00:43:30,842 --> 00:43:34,345
انظر إلى حركات المصّ الصغيرة
التي يقوم بها وهو نائم
517
00:43:34,379 --> 00:43:35,546
يفكر في والدته.
518
00:43:37,949 --> 00:43:40,018
أرجو ألّا نتنافس
519
00:43:40,051 --> 00:43:42,587
فلن تتغلب عليّ أيها المتسول الصغير
520
00:43:42,620 --> 00:43:44,089
ماذا؟
521
00:43:45,356 --> 00:43:47,325
اظهر بعض الاحترام
522
00:43:47,358 --> 00:43:49,861
وضّب أغراضنا
523
00:43:49,895 --> 00:43:52,764
سيبحثون عنا -
إنهم يبحثون عنا بالفعل -
524
00:43:55,600 --> 00:43:58,737
لأين سنذهب؟ -
أعرف مكانًا يمكننا أن نقصده -
525
00:44:00,972 --> 00:44:03,174
عملت الآنسة (هاتش) حتى الآن
526
00:44:03,208 --> 00:44:05,443
داخل منطقة جغرافية ضيقة للغاية
527
00:44:05,476 --> 00:44:08,780
تعود مرارًا وتكرارًا إلى نفس المناطق
528
00:44:08,814 --> 00:44:11,116
لقد سلبناها كل تلك المناطق
529
00:44:11,149 --> 00:44:13,685
منزلها، محلّ عملها، أماكن اختبائها
530
00:44:13,719 --> 00:44:15,120
...والسيد (بيرنز) هو
531
00:44:15,153 --> 00:44:18,389
لدينا كل "مانهاتن" تحت المراقبة
من أجلك يا سيدي
532
00:44:20,158 --> 00:44:22,861
تنحدر من "بروكلين"، وستكون وجهتنا التالية
533
00:44:22,894 --> 00:44:27,232
وتُرى أنى لمطاردة جذورها
أن تُعيد حفيدي؟
534
00:44:27,265 --> 00:44:30,468
"الفرار من "مانهاتن
هو الخطوة المنطقية التالية لها
535
00:44:30,501 --> 00:44:33,739
حُرمت من معظم الخيارات الأخرى
536
00:44:33,772 --> 00:44:35,273
لنذهب
537
00:44:40,678 --> 00:44:44,049
سيوجهها عقلها إلى المكان المألوف التالي
538
00:44:44,082 --> 00:44:46,151
"وهو "بروكلين
539
00:44:47,986 --> 00:44:52,991
سنجد حفيدك، أنا متأكدة من ذلك
540
00:45:12,477 --> 00:45:14,012
إلى أين تذهبين؟
541
00:45:14,045 --> 00:45:15,747
ستشرق الشمس بعد قليل
542
00:45:15,781 --> 00:45:17,916
أريد أن أريه شروق الشمس
543
00:45:17,949 --> 00:45:20,485
رباه
544
00:45:20,518 --> 00:45:22,954
تذكّري تلك الفتاة التي قفزت من السقف
545
00:45:22,988 --> 00:45:24,522
معتقدة أنها كانت متجهة إلى المرحاض
546
00:45:24,555 --> 00:45:26,324
لا أسير أثناء نومي أيها الأحمق
547
00:45:26,357 --> 00:45:29,660
هلا تتوقفين عن ذلك؟ -
بعد دقيقة -
548
00:45:29,694 --> 00:45:31,763
يحاول الناس أن يناموا هنا يا سيدة
549
00:45:46,011 --> 00:45:51,216
أترى يا ولدي الوسيم؟ أليست جميلة؟
550
00:45:52,683 --> 00:45:58,056
لقد تطلب بناء هذا الجسر
عمل من كثير من الرجال الشجعان
551
00:45:58,089 --> 00:46:01,993
،كلما كبر الجسر
552
00:46:02,027 --> 00:46:05,931
ازداد شعورهم بالضآلة
553
00:46:06,898 --> 00:46:10,869
عقدة الحبل هي ما تقتل الناس خنقًا
554
00:46:13,839 --> 00:46:17,242
لكن ليس أبي
555
00:46:19,845 --> 00:46:23,414
إذ انشق عنقه إلى نصفين
556
00:46:23,448 --> 00:46:27,018
هذا صحيح، أيها الفتى الصغير
557
00:46:27,052 --> 00:46:30,021
...في لحظة تكون واقفًا هنا
558
00:46:33,724 --> 00:46:37,162
وفجأة
559
00:46:37,195 --> 00:46:40,565
تصبح ميتًا
560
00:46:40,598 --> 00:46:43,034
في غمضة عين
561
00:46:45,400 --> 00:47:00,000
فريق عرب ويرز للترجمة
AWTeam
@ArbWarez2 :تابعونا على تويتر
@ArbWarez :تابعونا على فيسبوك