1 00:00:00,000 --> 00:00:01,158 Aku menerima surat dari Wina. 2 00:00:01,245 --> 00:00:03,508 Mereka menawariku posisi. 3 00:00:05,940 --> 00:00:07,568 Elspeth Hunter, 4 00:00:07,655 --> 00:00:09,875 dikirim ke RS Jiwa di Pulau Blackwell selama dua tahun 5 00:00:09,962 --> 00:00:13,313 untuk percobaan pembunuhan pada ibunya sendiri. 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,793 Dia pergi ke sekolah dengan anak-anak 7 00:00:14,880 --> 00:00:17,187 dari keluarga terbaik di Brooklyn. 8 00:00:17,274 --> 00:00:18,802 Aspirasi. 9 00:00:18,889 --> 00:00:21,742 Jadi, kau mengarang cerita percobaan pembunuhan itu? 10 00:00:21,829 --> 00:00:22,714 Kau menciptakan pembunuh. 11 00:00:22,801 --> 00:00:25,395 Wanita gila itu punya anak, miliknya sendiri. 12 00:00:25,582 --> 00:00:28,323 Dia pergi di belakangku dan menggunakan anak itu 13 00:00:28,411 --> 00:00:30,108 untuk memancing Libby keluar. 14 00:00:32,463 --> 00:00:35,683 Apa yang kau lakukan padanya? 15 00:00:35,770 --> 00:00:39,774 Aku tak ingin sendiri, tanpa anak, kesepian. 16 00:00:39,861 --> 00:00:42,168 Jika kau mencintainya, kau harus memberitahunya, Sara. 17 00:00:42,555 --> 00:00:45,519 Waktunya akan tiba, jangan sampai terlambat. 18 00:00:45,606 --> 00:00:50,959 Letakkan pistolnya atau dia mati. 19 00:00:57,753 --> 00:01:01,366 Menjauhlah dariku, atau akan kubunuh dia. 20 00:01:01,753 --> 00:01:04,695 Kau tak akan melakukan itu, Libby. 21 00:01:04,782 --> 00:01:05,957 Kau tahu itu. 22 00:01:06,044 --> 00:01:08,786 Tidak, kau.. 23 00:01:08,873 --> 00:01:10,918 Kau tak tahu apa-apa. 24 00:01:11,005 --> 00:01:13,138 Letakkan pisaunya. 25 00:01:13,225 --> 00:01:17,272 Katakan dimana dia. 26 00:01:17,360 --> 00:01:19,057 Letakkan pisaunya dan akan kuberitahu. 27 00:01:19,144 --> 00:01:20,989 Kau bohong! / Tidak. 28 00:01:21,076 --> 00:01:23,905 Itu bohong! / Tidak. 29 00:01:26,473 --> 00:01:30,564 Tolong, biarkan dia hidup. 30 00:01:30,651 --> 00:01:33,393 Kenapa? 31 00:01:33,480 --> 00:01:35,569 Karena dia kekasihmu? 32 00:01:35,656 --> 00:01:41,140 Oh, oh, karena kau mencintainya? 33 00:01:41,227 --> 00:01:44,448 Baiklah. 34 00:01:44,535 --> 00:01:47,842 Aku akan menghitung sampai dua. 35 00:01:47,929 --> 00:01:50,845 Satu. 36 00:01:50,932 --> 00:01:53,979 Dia di Institute Kreizler! 37 00:01:56,982 --> 00:01:58,636 Apa? 38 00:01:58,723 --> 00:02:00,464 Kau menempatkannya.. 39 00:02:00,551 --> 00:02:01,769 di sebuah.. 40 00:02:09,908 --> 00:02:11,518 Dimana bayinya? 41 00:02:11,605 --> 00:02:14,608 Bayi itu? 42 00:02:14,695 --> 00:02:15,783 Dia bukan milikku. 43 00:02:15,870 --> 00:02:18,089 Apa yang telah kau lakukan? 44 00:02:48,913 --> 00:02:53,913 THE ALIENIST 45 00:02:55,737 --> 00:03:03,737 Terjemahan oleh dway 46 00:03:11,330 --> 00:03:12,984 Pembuluh nadi leher. 47 00:03:13,071 --> 00:03:15,943 Itu akan membunuhnya dengan cepat. 48 00:03:16,030 --> 00:03:20,557 Dia bekerja separuh hidupnya untuk apa? 49 00:03:20,644 --> 00:03:22,297 Untuk ini? 50 00:03:22,385 --> 00:03:24,125 Dia mati dengan seragamnya. 51 00:03:24,212 --> 00:03:25,779 Melayani pengecut kaya 52 00:03:25,866 --> 00:03:27,738 dengan uang di saku mereka. 53 00:03:27,825 --> 00:03:30,044 Itu yang kami lakukan, Marcus. 54 00:03:30,131 --> 00:03:31,263 Kau pikir ada tentara di luar sana 55 00:03:31,350 --> 00:03:33,221 berburu untuk bayimu? 56 00:03:33,308 --> 00:03:34,701 Atau bayinya? 57 00:03:39,576 --> 00:03:41,969 Apa dia harus mendapat penghinaan lagi? 58 00:03:42,056 --> 00:03:43,754 Kita tahu siapa pelakunya. 59 00:03:43,841 --> 00:03:46,365 Foto akan membantu tuntutan, Tn. Brynes. 60 00:03:56,157 --> 00:03:58,508 Siapa sangka pekerjaan seorang wartawan 61 00:03:58,595 --> 00:04:00,553 akan berbahaya. 62 00:04:15,046 --> 00:04:17,570 Apa rencana selanjutnya? 63 00:04:17,657 --> 00:04:21,661 Kita harus mewawancarai Libby. 64 00:04:21,748 --> 00:04:25,322 John.. 65 00:04:25,709 --> 00:04:27,711 Kupikir aku kehilanganmu. 66 00:04:32,193 --> 00:04:35,458 Apa yang akan kita lakukan? 67 00:04:35,545 --> 00:04:37,642 Kita akan temukan cara. 68 00:04:39,766 --> 00:04:42,595 Bukan itu yang kau inginkan? 69 00:04:42,682 --> 00:04:46,425 Aku takut kau hanya mencintai Sara Howard, 70 00:04:46,512 --> 00:04:49,515 temanmu, 71 00:04:49,602 --> 00:04:51,996 dan semua tentangku sebagai teman, 72 00:04:52,083 --> 00:04:54,781 kau tak ingin punya istri sepertiku. 73 00:04:57,654 --> 00:05:02,572 Aku mencintaimu, kebaikanmu dan keberanianmu, 74 00:05:02,659 --> 00:05:07,185 kecantikanmu, dan kecerdasanmu yang luar biasa. 75 00:05:07,272 --> 00:05:09,187 Kau menantangku. 76 00:05:12,451 --> 00:05:14,366 Apa yang kau takutkan, Sara? 77 00:05:16,803 --> 00:05:20,894 Cinta yang tak jujur bukanlah cinta. 78 00:05:20,981 --> 00:05:25,159 Itu hanya gairah. 79 00:05:25,246 --> 00:05:28,554 Bukankah kau ingin seorang istri, keluarga, 80 00:05:28,641 --> 00:05:30,817 tempat yang kau sebut rumah? 81 00:05:30,904 --> 00:05:33,037 Itu yang kau mau? 82 00:05:33,124 --> 00:05:37,824 Apa itu salah? / Tidak. 83 00:05:37,911 --> 00:05:41,524 Tapi saat ini, aku tak yakin bahwa aku.. 84 00:05:49,706 --> 00:05:52,665 Kau butuh istirahat. 85 00:05:52,752 --> 00:05:55,668 Bayi itu masih hidup, Aku tahu itu. 86 00:05:55,755 --> 00:05:58,802 Aku ikut denganmu. 87 00:05:58,889 --> 00:06:01,282 Kita harus cepat. 88 00:06:01,369 --> 00:06:03,502 Laszlo menemui kita di stasiun. 89 00:06:33,793 --> 00:06:36,317 Aku bicara dengan Mulberry Street, Tn. Byrnes, 90 00:06:36,404 --> 00:06:38,755 dan mereka ingin kau melakukan wawancara, 91 00:06:38,842 --> 00:06:41,888 atas pengalamanmu. 92 00:07:06,648 --> 00:07:08,315 Biasanya, 93 00:07:08,402 --> 00:07:11,183 Aku akan bicara terlebih dulu. 94 00:07:11,270 --> 00:07:13,794 Itu tahap pertama. 95 00:07:13,881 --> 00:07:17,798 Dan jika kebenaran tak terungkap, 96 00:07:17,885 --> 00:07:21,062 Aku akan melanjutkan ke tahap kedua. 97 00:07:21,149 --> 00:07:23,326 Akan kulakukan semuanya 98 00:07:23,413 --> 00:07:25,632 dan kulimpahkan semua murkaku. 99 00:07:25,719 --> 00:07:27,504 Bahkan yang paling sulit pun 100 00:07:27,591 --> 00:07:31,899 akan tunduk di tahap ketiga Byrnes. 101 00:07:31,986 --> 00:07:34,249 Tuan-tuan. 102 00:08:00,924 --> 00:08:03,230 Aku akan kembali besok untuk memeriksanya. 103 00:08:03,317 --> 00:08:04,928 Aku menghargainya. 104 00:08:05,015 --> 00:08:06,712 Dan sementara masalah ini sedang diselesaikan, 105 00:08:06,799 --> 00:08:09,541 kau dan aku punya masalah untuk didiskusikan. 106 00:08:09,628 --> 00:08:13,501 Kita mungkin tak punya waktu. 107 00:08:13,588 --> 00:08:14,981 Wina. 108 00:08:15,068 --> 00:08:19,159 Keputusan harus dibuat dalam waktu dekat. 109 00:08:19,246 --> 00:08:21,031 Aku tak membayangkan kau akan pergi. 110 00:08:21,118 --> 00:08:23,686 Dan aku tak membayangkan kau akan tinggal. 111 00:08:26,514 --> 00:08:29,904 Aku tak bisa menolak undangan dari Dr. Freud. 112 00:08:34,348 --> 00:08:38,222 Sebanyak aku tergoda untuk pergi denganmu, 113 00:08:38,309 --> 00:08:40,964 hidupku ada disini. 114 00:08:41,051 --> 00:08:43,531 Semua jendela dan pintu aman. 115 00:08:43,618 --> 00:08:45,833 Bisakah kau dan Lucius tetap disini saat aku pergi? 116 00:08:45,920 --> 00:08:47,096 Tentu saja. 117 00:09:21,308 --> 00:09:22,745 Goo Goo. 118 00:09:25,051 --> 00:09:27,532 Goo Goo. 119 00:09:32,232 --> 00:09:35,975 Tenang. Ini aku. 120 00:09:45,942 --> 00:09:48,161 Polisi menangkap Libby. 121 00:09:51,034 --> 00:09:52,426 Bagaimana? 122 00:09:52,513 --> 00:09:54,994 Salah satu orang kita melihatnya diseret. 123 00:09:55,081 --> 00:09:59,042 Jadi apa yang akan kau lakukan? 124 00:09:59,129 --> 00:10:01,131 Entahlah. 125 00:10:01,218 --> 00:10:04,308 Sepertinya Libby tak menginginkannya lagi. 126 00:10:04,395 --> 00:10:08,355 Mungkin tinggalkan saja. 127 00:10:16,146 --> 00:10:20,150 Kau akan bicara? 128 00:10:20,237 --> 00:10:22,065 Lagi. 129 00:10:33,337 --> 00:10:35,469 Dimana bayi itu? 130 00:10:40,213 --> 00:10:42,912 Tunggu. 131 00:10:42,999 --> 00:10:44,435 Tunggu sebentar. 132 00:10:44,522 --> 00:10:46,002 Akan kuberitahu dimana bayinya. 133 00:10:46,089 --> 00:10:47,177 Akan kuberitahu dimana bayinya. 134 00:10:47,264 --> 00:10:49,135 Apa? Apa yang dia katakan? 135 00:10:49,222 --> 00:10:50,484 Aku akan memberitahumu.. 136 00:10:50,571 --> 00:10:51,964 dimana.. 137 00:10:52,051 --> 00:10:54,880 Singkirkan dia dariku, lepaskan dia! 138 00:10:56,403 --> 00:10:58,753 Keluarkan dia! 139 00:11:15,379 --> 00:11:17,685 Tn. Byrnes, aku harus protes. 140 00:11:17,772 --> 00:11:19,862 Aku tak setuju dengan metode penyiksaan, 141 00:11:19,949 --> 00:11:21,646 tak peduli kejahatannya. 142 00:11:21,733 --> 00:11:24,127 Mudah mengatakannya bagimu, 143 00:11:24,214 --> 00:11:26,869 Nn. Howard. Kau punya kemewahan itu. 144 00:11:26,956 --> 00:11:29,088 Aku, di sisi lain, tak punya, 145 00:11:29,175 --> 00:11:31,134 tak penting betapa sulitnya tugas itu. 146 00:11:33,745 --> 00:11:35,878 Tak apa untuk merasa bersalah. 147 00:11:35,965 --> 00:11:37,880 Itu melengkapi pikiran dengan kemungkinan perubahan. 148 00:11:37,967 --> 00:11:40,534 Oh, jangan bicara tentangku, sekarang. 149 00:11:40,621 --> 00:11:43,450 Kau dan sugestimu. 150 00:11:57,856 --> 00:11:59,553 Aku tak bisa menghancurkannya. 151 00:11:59,640 --> 00:12:02,774 Kau tak bisa menghancurkan seseorang yang sudah rusak, Tn. Byrnes. 152 00:12:05,124 --> 00:12:07,083 Kenapa kau tak mencobanya.. 153 00:12:07,170 --> 00:12:10,050 Apa teorimu bisa berhasil? 154 00:12:14,786 --> 00:12:17,397 Layak dicoba. Apa ruginya? 155 00:12:23,055 --> 00:12:24,622 Hanya satu malam, Lucius. 156 00:12:24,709 --> 00:12:28,147 Hanya sampai Laszlo menemukan tempat yang cocok untuknya. 157 00:12:29,844 --> 00:12:31,281 Apa aku terlihat mengeluh? 158 00:12:31,368 --> 00:12:33,457 Ya, benar. 159 00:12:40,725 --> 00:12:41,944 Apa kau nyaman? 160 00:12:42,031 --> 00:12:43,467 Diamlah. 161 00:12:46,035 --> 00:12:47,558 Apa aku memberitahumu tentang mimpi 162 00:12:47,645 --> 00:12:50,256 malam itu tentang Mama? 163 00:12:50,343 --> 00:12:52,911 Dia memintaku bertemu tengah hari 164 00:12:52,998 --> 00:12:57,089 di Hester Street di bawah jam Mendel. 165 00:12:57,176 --> 00:13:00,658 Mendel? 166 00:13:00,745 --> 00:13:02,921 Apa yang terjadi? 167 00:13:03,008 --> 00:13:06,751 Aku menunggu di bawah jam. Dia tak muncul. 168 00:13:09,623 --> 00:13:11,016 Menurutmu apa artinya itu? 169 00:13:14,454 --> 00:13:16,065 Kau merindukannya. 170 00:13:23,742 --> 00:13:26,919 Tunggu. 171 00:13:27,006 --> 00:13:28,965 Ada apa? 172 00:13:29,052 --> 00:13:30,488 Kau tak tahu bagaimana mendekatinya? 173 00:13:30,575 --> 00:13:32,098 Sebaliknya, aku tahu, 174 00:13:32,185 --> 00:13:36,581 tapi kita tak punya waktu untuk saling mengenal. 175 00:13:36,668 --> 00:13:41,281 Akan lebih baik.. / Jika aku mewawancarainya. 176 00:13:44,067 --> 00:13:46,417 Dia membutuhkan dokter. 177 00:13:46,504 --> 00:13:49,072 Aku khawatir aku tak bisa. / Tentu kau bisa. 178 00:13:49,159 --> 00:13:51,552 Dia benar-benar gila. 179 00:13:51,639 --> 00:13:54,425 Tak aman bagi Sara untuk sendirian dengan dia. 180 00:13:54,512 --> 00:13:56,470 Mereka melakukan kekerasan padanya. 181 00:13:56,557 --> 00:13:59,386 Dia tak percaya dengan wajah yang tak dikenalnya. 182 00:14:01,171 --> 00:14:02,737 Kau dan Libby punya ikatan. 183 00:14:02,825 --> 00:14:04,914 Kau mengenalnya. Kau bertemu dengannya. 184 00:14:05,001 --> 00:14:06,350 Kau mempelajarinya. 185 00:14:06,437 --> 00:14:09,875 Kau tahu siapa dia. 186 00:14:09,962 --> 00:14:13,531 Kau benar. Aku akan melakukannya. 187 00:14:20,625 --> 00:14:23,641 Jika kau membutuhkan kami, kami ada di sini. 188 00:14:34,465 --> 00:14:37,729 Halo, Libby. 189 00:14:37,816 --> 00:14:40,471 Kau tak takut padaku? 190 00:14:45,911 --> 00:14:47,652 Seharusnya kau takut. 191 00:15:06,457 --> 00:15:09,982 Mereka menyakitimu? 192 00:15:10,069 --> 00:15:13,986 Pria selalu menyakitiku. 193 00:15:14,073 --> 00:15:18,600 Aku tahu tentang ibumu. / Mm. 194 00:15:18,687 --> 00:15:22,952 Dia bohong, kau tahu? Ibuku. 195 00:15:23,039 --> 00:15:25,476 Pertama kali aku pergi ke Pulau Blackwell 196 00:15:25,563 --> 00:15:27,870 saat ayahku meninggal, 197 00:15:27,957 --> 00:15:32,135 saat aku membawa seorang anak, dia melukai dirinya sendiri. 198 00:15:34,180 --> 00:15:36,204 Dia bilang aku pelakunya. 199 00:15:37,401 --> 00:15:39,708 Dia tak menginginkan bayi. 200 00:15:39,795 --> 00:15:42,972 Dia tak menginginkanku. 201 00:15:43,059 --> 00:15:46,018 Dia tak ingin aku memilikinya, jadi mereka.. 202 00:15:46,105 --> 00:15:50,240 mereka merawat bayiku karena dia. 203 00:15:52,851 --> 00:15:58,552 Menurutku beberapa orang seharusnya tak punya anak. 204 00:15:58,640 --> 00:16:02,208 Mereka melakukannya karena mereka pikir seharusnya begitu, 205 00:16:02,295 --> 00:16:05,690 tapi sebenarnya bukan itu yang mereka inginkan. 206 00:16:05,777 --> 00:16:09,738 Apakah ibumu begitu? 207 00:16:09,825 --> 00:16:11,957 Ya. 208 00:16:12,044 --> 00:16:13,567 Ibuku juga. 209 00:16:16,396 --> 00:16:18,311 Dia tak mencintaimu? 210 00:16:23,403 --> 00:16:26,798 Ayahmu, dia.. 211 00:16:26,885 --> 00:16:29,801 dia mencintaimu, bukan? 212 00:16:32,151 --> 00:16:36,765 Aku selalu merasa begitu, saat masih kecil.. 213 00:16:38,505 --> 00:16:42,161 Jika dia memang mencintaiku, 214 00:16:42,248 --> 00:16:44,507 kenapa dia meninggalkanku? 215 00:16:48,515 --> 00:16:53,956 Tapi aku dulu bahagia sebelum Ayah meninggal. 216 00:16:54,043 --> 00:16:55,784 Aku juga. 217 00:16:55,871 --> 00:17:00,658 Aku dulu selalu bahagia. 218 00:17:00,745 --> 00:17:04,662 Aku punya gaun cantik, kain taf dan sutra, 219 00:17:04,749 --> 00:17:09,058 dan aku menari balet. 220 00:17:09,145 --> 00:17:11,538 Aku tahu semua gerakan, 221 00:17:11,625 --> 00:17:14,672 pirouettes dan arabesque. 222 00:17:17,283 --> 00:17:21,766 Tapi memiliki Clara.. 223 00:17:21,853 --> 00:17:25,727 yang membuatmu bahagia.. 224 00:17:25,814 --> 00:17:30,514 merasa dicintai, bukan? 225 00:17:30,601 --> 00:17:35,388 Saat dia lahir, 226 00:17:35,475 --> 00:17:37,608 dia berlumuran darah, 227 00:17:37,695 --> 00:17:42,352 dan mereka menghapusnya, membaringkannya padaku, 228 00:17:42,439 --> 00:17:46,051 dan sejak saat itu, aku mencintainya. 229 00:17:52,014 --> 00:17:55,191 Apa kau ingin bertemu dengannya? 230 00:17:55,278 --> 00:17:57,628 Clara? 231 00:17:57,715 --> 00:18:02,764 Karena aku bisa membawanya padamu jika kau mau. 232 00:18:02,851 --> 00:18:05,636 Kau akan membawanya padaku? 233 00:18:09,292 --> 00:18:12,425 Tapi kau harus memberitahuku dimana bayinya. 234 00:18:35,231 --> 00:18:38,495 Sara? 235 00:18:38,582 --> 00:18:41,803 Kapan aku bisa menemui Clara? 236 00:18:46,895 --> 00:18:48,244 Kunci pintunya. 237 00:18:48,331 --> 00:18:49,593 Tunggu. 238 00:18:52,248 --> 00:18:53,553 Tunggu! 239 00:18:53,640 --> 00:18:55,904 Dia mengatakan padaku dimana bayinya. 240 00:18:55,991 --> 00:18:58,384 Tidak! 241 00:18:58,471 --> 00:19:02,040 Tidak! 242 00:19:02,127 --> 00:19:04,608 Sara! 243 00:19:04,695 --> 00:19:07,350 Tn. Byrnes, kami dapat alamat. 244 00:19:07,437 --> 00:19:08,412 Murphy. / Pak? 245 00:19:08,499 --> 00:19:10,000 Kumpulkan anak buahmu. Kita berangkat. 246 00:19:10,087 --> 00:19:11,001 Ya, Pak. 247 00:19:15,314 --> 00:19:16,594 Ayo. 248 00:19:16,681 --> 00:19:18,561 Terus bergerak. Ayo cepat. 249 00:19:18,648 --> 00:19:20,693 Preman sialan itu pasti menunggu kita. 250 00:19:20,880 --> 00:19:23,018 Pasukan! 251 00:19:23,105 --> 00:19:24,802 Siap? 252 00:19:26,935 --> 00:19:28,066 Dasar jalang. 253 00:19:28,153 --> 00:19:30,634 Dasar jalang. 254 00:19:30,721 --> 00:19:34,290 Aku takut aku terlalu kejam padanya. 255 00:19:34,377 --> 00:19:36,161 Tapi aku harus menipu dia. 256 00:19:36,248 --> 00:19:38,337 Seperti dia menipumu? 257 00:19:38,424 --> 00:19:40,731 Aku berbohong. Kubilang aku akan membawakannya Clara. 258 00:19:40,818 --> 00:19:42,515 Kau tahu dimana bayi itu berada. 259 00:19:42,602 --> 00:19:45,257 Itu yang penting. 260 00:19:45,344 --> 00:19:46,955 Hyah! 261 00:19:51,873 --> 00:19:53,091 Hati-hati! 262 00:20:04,537 --> 00:20:06,191 Semuanya. 263 00:20:06,278 --> 00:20:10,543 Ada lampu di sana. Kalian berdua, lindungi dari belakang. 264 00:20:10,630 --> 00:20:13,372 Bersiaplah, nak. 265 00:20:22,015 --> 00:20:24,030 Pak, di sini. 266 00:20:29,675 --> 00:20:30,894 Keluar, atau kami tembak! 267 00:20:35,725 --> 00:20:37,944 Sepertinya mereka pergi. 268 00:20:45,082 --> 00:20:47,389 Tidak, jangan tembak anjing itu. 269 00:20:47,476 --> 00:20:49,347 Itu hanya binatang. 270 00:20:59,792 --> 00:21:01,490 Tak apa, pria kecil. 271 00:21:01,577 --> 00:21:05,798 Tak apa. 272 00:21:05,885 --> 00:21:07,844 Tak apa, nak. 273 00:21:07,931 --> 00:21:10,151 Apa dia baik saja? 274 00:21:10,238 --> 00:21:14,067 Ya. 275 00:21:14,155 --> 00:21:16,983 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 276 00:21:17,070 --> 00:21:20,465 Tak apa. 277 00:21:30,214 --> 00:21:33,261 Pak, sekarang apa? 278 00:21:33,348 --> 00:21:34,871 Kawal bayinya ke rumah sakit, 279 00:21:34,958 --> 00:21:36,481 dan kita beritahu Vanderbilt. 280 00:21:36,568 --> 00:21:37,743 Pak. 281 00:21:55,613 --> 00:21:57,528 Apa rencananya? 282 00:21:57,615 --> 00:21:59,269 Kita akan buat bajingan menyedihkan itu 283 00:21:59,356 --> 00:22:01,880 berharap tak pernah lahir. 284 00:22:13,657 --> 00:22:15,554 Apa tak ada yang bisa kita lakukan untuknya? 285 00:22:15,641 --> 00:22:17,556 Pikirannya kacau. 286 00:22:19,428 --> 00:22:22,126 Setidaknya, dia harus menemui dokter. 287 00:22:22,213 --> 00:22:24,694 Dia membutuhkan perawatan medis. 288 00:22:47,725 --> 00:22:50,024 Lewat sini! 289 00:22:57,596 --> 00:22:59,685 Kalian akan aman disana. 290 00:23:02,123 --> 00:23:03,385 Ambil kuncinya. 291 00:23:11,045 --> 00:23:12,350 Goo Goo. / Libby? 292 00:23:12,437 --> 00:23:14,048 Goo Goo! / Libby! 293 00:23:14,135 --> 00:23:16,659 Aku disini, Goo Goo! / Libby! 294 00:23:19,140 --> 00:23:21,229 Buka pintunya. 295 00:23:22,708 --> 00:23:24,667 Dimana wanita jalang itu? 296 00:23:24,754 --> 00:23:27,975 Aku tahu dia disini. 297 00:23:28,062 --> 00:23:29,606 Aku bisa mencium baunya. 298 00:23:32,022 --> 00:23:36,679 Libby, kita harus pergi. Polisi akan kembali. 299 00:23:36,766 --> 00:23:38,986 Aku membutuhkan Clara. 300 00:23:40,683 --> 00:23:44,426 Aku membutuhkan Clara. / Ayo pergi. 301 00:24:54,278 --> 00:24:56,672 Hei, hei, bangun. 302 00:24:56,759 --> 00:24:59,709 Bangun. Ada seseorang disini. 303 00:25:13,558 --> 00:25:15,517 Marcus. 304 00:25:17,432 --> 00:25:19,912 Dimana putriku? 305 00:25:20,000 --> 00:25:21,262 Kau tak bisa membawanya. 306 00:25:21,349 --> 00:25:24,395 Aku tak bisa mengambil anakku sendiri? 307 00:25:36,016 --> 00:25:38,801 Hey apa yang kau lakukan? 308 00:26:14,663 --> 00:26:17,100 Hai. 309 00:26:17,187 --> 00:26:19,494 Hei. 310 00:26:19,581 --> 00:26:21,887 Clara, kemarilah. 311 00:26:21,974 --> 00:26:24,455 Hei. 312 00:26:24,542 --> 00:26:27,067 Ini aku. 313 00:26:27,154 --> 00:26:30,287 Aku ibumu. 314 00:26:30,374 --> 00:26:32,028 Dan kau akan ikut denganku. 315 00:26:32,115 --> 00:26:33,464 Ayo pergi. 316 00:26:33,551 --> 00:26:35,597 Oh ini? 317 00:26:35,684 --> 00:26:37,338 Ini bukan apa-apa. 318 00:26:37,425 --> 00:26:39,383 Sekarang ayo pergi. 319 00:26:39,470 --> 00:26:42,691 Anak pintar. 320 00:26:44,910 --> 00:26:47,087 Oh, tak apa. Aku ibumu. 321 00:26:47,174 --> 00:26:48,088 Ah! 322 00:26:48,175 --> 00:26:49,676 Jangan sakiti dia! 323 00:27:12,938 --> 00:27:14,897 Kacamataku rusak. 324 00:27:20,990 --> 00:27:23,949 Marcus? 325 00:27:24,036 --> 00:27:25,125 Marcus. 326 00:27:26,213 --> 00:27:27,953 Marcus! 327 00:27:30,260 --> 00:27:31,870 Uh, hentikan pendarahannya. 328 00:27:31,957 --> 00:27:34,264 Tetaplah bersamaku. 329 00:27:34,351 --> 00:27:37,137 Apa? Aku harus menghentikan pendarahan. 330 00:27:39,139 --> 00:27:41,619 Kau baik saja. 331 00:27:41,706 --> 00:27:43,665 Marcus? 332 00:27:43,752 --> 00:27:45,667 Kau baik saja. 333 00:27:54,850 --> 00:27:56,765 Marcus. 334 00:28:00,247 --> 00:28:01,900 Jangan tinggalkan aku. 335 00:28:01,987 --> 00:28:04,816 Tak apa. 336 00:28:12,868 --> 00:28:17,689 Marcus. 337 00:28:25,576 --> 00:28:28,666 Tolong jangan tinggalkan aku, Marcus. 338 00:29:00,732 --> 00:29:02,804 Semoga Tuhan menghiburmu 339 00:29:02,891 --> 00:29:05,659 dengan semua pelayat dari Sion dan Yerusalem. 340 00:29:08,853 --> 00:29:11,769 Lucius, belasungkawa terdalam dari kami. 341 00:29:11,856 --> 00:29:15,121 Marcus adalah bagian dari kami, seperti kau 342 00:29:15,208 --> 00:29:17,148 Kalian berdua. 343 00:29:20,126 --> 00:29:21,475 Disana. 344 00:29:31,485 --> 00:29:33,661 Dia dipanggil terlalu cepat. 345 00:29:33,748 --> 00:29:35,184 Aku turut berduka. 346 00:29:37,012 --> 00:29:38,448 Lucius. 347 00:29:41,321 --> 00:29:43,540 Aku tahu. 348 00:29:43,627 --> 00:29:45,368 John. 349 00:29:48,241 --> 00:29:49,677 Aku sangat menyesal. 350 00:29:57,119 --> 00:30:00,862 Aku tak bisa menarik pelatuknya. 351 00:30:00,949 --> 00:30:02,211 Aku tak berguna. 352 00:30:02,298 --> 00:30:04,387 Jangan katakan itu. 353 00:30:04,474 --> 00:30:06,824 Dia menyayangimu, dan kau menyayanginya. 354 00:30:26,409 --> 00:30:29,108 Rasanya sangat cepat, hidup ini. 355 00:30:29,195 --> 00:30:31,980 Hembusan angin, dan nyala api padam. 356 00:30:32,067 --> 00:30:36,245 Manusia membuat rencana, dan para dewa tertawa. 357 00:30:36,332 --> 00:30:37,681 Di rumah sakit, kau bertanya padaku, 358 00:30:37,768 --> 00:30:39,587 apa aku menginginkan sebuah keluarga? 359 00:30:41,990 --> 00:30:44,601 Dan kau bilang ya. 360 00:30:44,688 --> 00:30:47,604 Aku sering memimpikannya, 361 00:30:47,691 --> 00:30:49,998 tapi aku sadar disini, di ruangan ini 362 00:30:50,085 --> 00:30:54,307 apa yang paling kuhargai dalam hidup. 363 00:30:54,394 --> 00:30:57,527 Aku terlahir sebagai seorang pria. 364 00:30:57,614 --> 00:30:58,746 Aku terbiasa berperilaku 365 00:30:58,833 --> 00:31:00,878 dengan cara tertentu, 366 00:31:00,965 --> 00:31:06,406 tak cukup mengatakan yang kuingin dan yang tidak kuinginkan. 367 00:31:06,493 --> 00:31:08,016 Apa yang kau inginkan? 368 00:31:11,367 --> 00:31:13,239 Aku menginginkanmu. 369 00:31:24,815 --> 00:31:26,904 Apa yang kau pikirkan? 370 00:31:29,472 --> 00:31:33,346 Dr. Stratton mendapat tawaran pekerjaan di Wina. 371 00:31:33,433 --> 00:31:37,480 Kau ingin menemaninya? 372 00:31:37,567 --> 00:31:39,874 Apapun yang kau putuskan, 373 00:31:39,961 --> 00:31:43,094 kau harus mengutamakan kebahagiaanmu dulu. 374 00:31:43,182 --> 00:31:45,575 Bagaimana denganmu, Sara? 375 00:31:48,317 --> 00:31:50,319 John sangat berarti bagiku. 376 00:31:54,193 --> 00:31:57,631 Namun, aku takut kami menginginkan hal yang berbeda. 377 00:31:57,718 --> 00:31:59,763 Tapi masih ada lagi? 378 00:31:59,850 --> 00:32:03,245 Aku merasa ditarik ke segala arah. 379 00:32:03,332 --> 00:32:05,465 Kau harus patuh pada pemikiranmu. 380 00:32:15,126 --> 00:32:16,432 Ini dari Lucius. 381 00:32:16,519 --> 00:32:17,912 Semua yang dikumpulkan polisi 382 00:32:17,999 --> 00:32:20,697 selama investigasi. 383 00:32:20,784 --> 00:32:22,133 Mari kita mulai. 384 00:32:29,184 --> 00:32:32,274 Laszlo, kau bilang Libby adalah anak yang takut sendiri. 385 00:32:32,361 --> 00:32:34,302 Pertumbuhan emosionalnya kemungkinan besar terhambat 386 00:32:34,389 --> 00:32:35,973 oleh trauma yang berulang. 387 00:32:36,060 --> 00:32:37,801 Ada saatnya di sel penjara, 388 00:32:37,888 --> 00:32:40,848 di tengah-tengah kisah mengerikan yang menimpanya, 389 00:32:40,935 --> 00:32:44,330 matanya bersinar dalam ingatan 390 00:32:44,417 --> 00:32:46,183 dimana dia bicara, betapa bahagianya dia 391 00:32:46,270 --> 00:32:49,204 melakukan balet, gaun cantik. 392 00:32:49,291 --> 00:32:50,640 Dia ingin menjadi seorang wanita. 393 00:32:50,727 --> 00:32:52,338 Jika ibunya jujur, 394 00:32:52,425 --> 00:32:53,861 mungkin lebih dari keinginan. 395 00:32:53,948 --> 00:32:57,212 Itu kehidupan yang pernah mereka miliki, surga yang hilang. 396 00:32:57,299 --> 00:32:59,736 Hilang saat ayahnya meninggal. 397 00:32:59,823 --> 00:33:01,216 Dia berlindung dalam ingatan.. 398 00:33:01,303 --> 00:33:02,957 yang tak mengecewakannya. 399 00:33:03,044 --> 00:33:05,046 Semakin banyak kekecewaannya di masa sekarang, 400 00:33:05,133 --> 00:33:07,048 semakin banyak pikirannya mencari perlindungan di masa lalu. 401 00:33:07,135 --> 00:33:09,093 Dia mundur ke waktu dia bahagia, 402 00:33:09,180 --> 00:33:11,095 Hari tenang di masa kanak-kanak. 403 00:33:11,182 --> 00:33:14,708 Mungkin ini rumah masa kecilnya. 404 00:33:14,795 --> 00:33:16,013 Ada dalam lukisan di dinding 405 00:33:16,100 --> 00:33:18,842 di apartemen Malorie Hunter. 406 00:33:18,929 --> 00:33:20,714 Jika ini rumah masa kecilnya.. 407 00:33:20,801 --> 00:33:22,977 Sekarang bersatu kembali dengan putrinya, 408 00:33:23,064 --> 00:33:24,761 keluarganya sudah lengkap. 409 00:33:24,848 --> 00:33:26,850 Yang tersisa hanyalah.. / Pulang. 410 00:33:29,026 --> 00:33:30,680 Bitsy, hubungi Sersan Kelly di Brooklyn 411 00:33:30,767 --> 00:33:33,074 dan dapatkan alamat rumah lama keluarga Hunter. 412 00:33:33,161 --> 00:33:34,380 Kita harus memperingatkan Byrnes. 413 00:33:34,467 --> 00:33:36,164 Aku yakin dia ingin menolong kita. 414 00:33:36,251 --> 00:33:39,385 Kali ini, kita tak bisa melewatkan kesempatan. 415 00:34:08,892 --> 00:34:10,093 Dan lagi. 416 00:34:19,903 --> 00:34:21,862 Whoa, whoa! 417 00:34:27,694 --> 00:34:28,999 Dia ada di sana. 418 00:34:29,086 --> 00:34:31,001 Kami mengidentifikasi Libby Hatch di dalam 419 00:34:31,088 --> 00:34:33,656 dengan Goo Goo Knox dan anak itu. 420 00:34:33,743 --> 00:34:35,615 Jika kami masuk dengan senjata, 421 00:34:35,702 --> 00:34:38,748 anak itu akan mati, dan ini bisa jadi jebakan, 422 00:34:38,835 --> 00:34:40,576 jadi anak buahku harus bersiap 423 00:34:40,663 --> 00:34:43,187 untuk serangan lain dari preman itu. 424 00:34:43,274 --> 00:34:46,190 Nn. Howard, Akan kuawasi kalian. 425 00:34:46,277 --> 00:34:49,368 Beritahu saja apa yang bisa kubantu. 426 00:34:49,455 --> 00:34:50,586 Terima kasih, Tn. Byrnes. 427 00:34:55,112 --> 00:34:56,766 Kita mulai dengan demi-plié. 428 00:34:56,853 --> 00:34:58,942 Tekuk lututmu, pertahankan tumit di tanah. 429 00:34:59,029 --> 00:35:01,162 Libby, anak itu tak ingin menari. 430 00:35:01,249 --> 00:35:02,729 Tempat apa ini? 431 00:35:02,816 --> 00:35:04,687 Sudah kukatakan, kau idiot. 432 00:35:07,168 --> 00:35:10,650 Aku dulu tinggal di sini. 433 00:35:13,609 --> 00:35:17,396 Kurasa tidak. Tempat ini seperti istana. 434 00:35:32,672 --> 00:35:34,935 Kau dengar itu? 435 00:35:42,986 --> 00:35:44,466 Shh! 436 00:35:59,350 --> 00:36:03,180 Clara, ayo kemari. 437 00:36:03,267 --> 00:36:05,095 Clara. 438 00:36:05,182 --> 00:36:08,098 Clara. 439 00:36:08,185 --> 00:36:10,318 Clara. 440 00:36:10,405 --> 00:36:14,365 Clara, aku ibumu. 441 00:36:14,453 --> 00:36:17,020 Aku ibumu, Clara. 442 00:36:20,763 --> 00:36:25,202 Kenapa kau begitu jahat? 443 00:36:25,289 --> 00:36:26,987 Tidak. 444 00:36:27,074 --> 00:36:29,990 Ow ow! 445 00:36:34,298 --> 00:36:37,040 Kurasa ada tikus. 446 00:36:58,409 --> 00:37:01,456 Tolong ow! / Clara. 447 00:37:01,543 --> 00:37:03,545 Kau harus memanggil Byrnes. 448 00:37:07,549 --> 00:37:09,029 Kemari. 449 00:37:09,116 --> 00:37:10,378 Anak pintar. 450 00:37:10,465 --> 00:37:12,902 Ow ow! / Diam. 451 00:37:12,989 --> 00:37:15,905 Aku ibumu. 452 00:37:15,992 --> 00:37:18,125 Kenapa kau tak mau.. / Libby. 453 00:37:18,212 --> 00:37:20,562 Tidak. 454 00:37:20,649 --> 00:37:22,259 Lepaskan dia. 455 00:37:22,346 --> 00:37:26,829 Tidak, dia milikku, dan kau tak bisa membawanya. 456 00:37:26,916 --> 00:37:29,223 Libby, jangan. 457 00:37:29,310 --> 00:37:33,053 Aku akan membawanya bersamaku, dimana tak ada yang menyakitinya. 458 00:37:33,140 --> 00:37:37,144 Kau menyakitinya. 459 00:37:37,231 --> 00:37:41,278 Tidak, tapi.. 460 00:37:41,365 --> 00:37:43,846 tapi aku mencintainya. 461 00:37:46,283 --> 00:37:49,025 Aku mencintainya sejak dia lahir. 462 00:37:49,112 --> 00:37:52,638 Aku mencintainya sejak dia dalam pelukanku. 463 00:37:52,725 --> 00:37:54,422 Apa yang terjadi denganmu tidak menentukan 464 00:37:54,509 --> 00:37:57,817 masa depan Clara. 465 00:37:57,904 --> 00:38:00,297 Dia punya kehidupannya sendiri. 466 00:38:00,384 --> 00:38:01,864 Lihat dia. 467 00:38:32,547 --> 00:38:35,811 Satu-satunya 468 00:38:35,898 --> 00:38:41,643 yang pernah mencintaimu adalah makhluk kecil dan polos itu, 469 00:38:41,730 --> 00:38:47,127 dan kau pikir mungkin.. 470 00:38:47,214 --> 00:38:50,652 mungkin itu akan menghentikan rasa sakitnya. 471 00:38:53,307 --> 00:38:58,399 Dan memang, untuk sementara. 472 00:38:58,486 --> 00:39:00,396 Jangan tembak! 473 00:39:04,057 --> 00:39:05,972 Maafkan aku. 474 00:39:11,020 --> 00:39:14,328 Maaf, 475 00:39:14,415 --> 00:39:19,246 Maafkan aku. 476 00:39:33,277 --> 00:39:35,327 "New York Times!" Preman terbunuh! 477 00:39:35,414 --> 00:39:38,299 "Jurnal New York!" Knox mati! 478 00:39:38,623 --> 00:39:40,823 LIBBY HATCH DITANGKAP. ANAKNYA SELAMAT. 479 00:39:41,855 --> 00:39:44,292 Oh, tidak, terima kasih. 480 00:39:44,379 --> 00:39:46,468 Selamat, John. 481 00:39:46,555 --> 00:39:47,774 Aku mendengar 482 00:39:47,861 --> 00:39:49,684 Vanderbilt menyanyikan pujian padamu. 483 00:39:49,771 --> 00:39:50,969 Kupikir dia akan diam saja. 484 00:39:51,056 --> 00:39:53,449 Aku juga punya sumber sendiri. 485 00:39:53,536 --> 00:39:56,591 Kami pikir setelah ini, kau akan meninggalkan kami. 486 00:39:56,678 --> 00:39:58,027 Dan melupakan investigasiku 487 00:39:58,114 --> 00:40:00,160 di Rumah Sakit Lying-In dan Dr. Markoe? 488 00:40:00,247 --> 00:40:01,814 Tak akan. 489 00:40:01,901 --> 00:40:04,686 Kau tahu, Bernie, aku menghabiskan sebagian besar hidupku 490 00:40:04,773 --> 00:40:07,820 menjadi palsu, 491 00:40:07,907 --> 00:40:12,215 tapi untuk alasan apapun, aku merasa cocok disini. 492 00:40:12,302 --> 00:40:14,392 Bagaimana dengan Hearst? 493 00:40:14,479 --> 00:40:15,871 Kau memberitahunya promosimu? 494 00:40:15,958 --> 00:40:19,484 Yah, itu rumit. 495 00:40:20,876 --> 00:40:22,743 Permisi sebentar, Bernie? 496 00:40:29,232 --> 00:40:30,538 Aku diberitahu 497 00:40:30,625 --> 00:40:34,150 jika promosi ini memperbolehkanku memilih tim. 498 00:40:34,237 --> 00:40:37,371 Aku ingin kau ada di dalamnya, Joanna. 499 00:40:37,458 --> 00:40:40,461 Tetaplah disini. Bekerja untukku, denganku. 500 00:40:40,548 --> 00:40:43,290 Terima kasih, John.. 501 00:40:43,377 --> 00:40:47,381 tapi aku menemukan koran di Weeksville, di Brooklyn. 502 00:40:47,468 --> 00:40:50,602 Ini agak lebih.. / Radikal? 503 00:40:50,689 --> 00:40:52,168 Progresif. 504 00:40:53,735 --> 00:40:56,912 Ada tamu, Tn. Moore. 505 00:41:02,004 --> 00:41:03,841 Violet. 506 00:41:09,447 --> 00:41:11,318 Kata Papa, kau cukup berhasil 507 00:41:11,405 --> 00:41:13,799 dengan berita tentang Libby Hatch. 508 00:41:13,886 --> 00:41:17,977 Ya, itu pengalaman yang cukup berat. 509 00:41:19,979 --> 00:41:22,550 Kau jadi orang asing bagiku akhir-akhir ini. 510 00:41:24,853 --> 00:41:29,815 Violet, aku ingin, um.. 511 00:41:29,902 --> 00:41:32,382 Aku harus menjelaskan sesuatu padamu. 512 00:41:32,470 --> 00:41:35,255 Kurasa kita memang harus bicara. 513 00:41:44,656 --> 00:41:48,660 Laszlo Kreizler, perkenalkan Frederick Douglass. 514 00:41:48,747 --> 00:41:51,358 Aku sudah lama ingin memberikannya. 515 00:41:51,445 --> 00:41:53,578 Waktunya tak pernah tepat. 516 00:41:53,665 --> 00:41:55,580 Aku sangat tersentuh, temanku. 517 00:41:55,667 --> 00:41:57,538 Aku sangat menghargainya. 518 00:41:57,625 --> 00:41:59,584 Biar kuambil minum. 519 00:41:59,671 --> 00:42:02,108 Apa yang kau pikirkan, Laszlo? 520 00:42:05,546 --> 00:42:07,200 Institut. 521 00:42:07,287 --> 00:42:10,464 Suatu waktu aku merasa aku berlindung di balik dindingnya, 522 00:42:10,551 --> 00:42:14,424 tapi, itu pekerjaanku, dan itu memberiku kebahagiaan. 523 00:42:14,512 --> 00:42:15,904 Kau tahu, Laszlo, 524 00:42:15,991 --> 00:42:17,602 saat aku berada di Institut, 525 00:42:17,689 --> 00:42:20,822 Aku tak pernah merasa menjadi diriku sendiri. 526 00:42:20,909 --> 00:42:23,259 Dan kau jadi diri sendiri di sini? / Oh ya. 527 00:42:23,346 --> 00:42:24,957 Ini tempatku sendiri, 528 00:42:25,044 --> 00:42:29,570 dan aku bisa memutuskan apapun. 529 00:42:31,529 --> 00:42:33,008 Terlepas dari semua pengetahuanku 530 00:42:33,095 --> 00:42:35,750 dan saranku untuk pasien, 531 00:42:35,837 --> 00:42:38,187 Aku ragu. 532 00:42:38,274 --> 00:42:42,409 Aku melangkah dengan hati-hati saat harus melangkah dengan sengaja. 533 00:42:42,496 --> 00:42:45,673 Jika tak ada perjuangan, tak akan ada kemajuan. 534 00:42:48,371 --> 00:42:49,851 Terkadang, Laszlo, 535 00:42:49,938 --> 00:42:52,941 kau putuskan apa yang kau inginkan 536 00:42:53,028 --> 00:42:55,683 dan kemudian memperjuangkannya. 537 00:43:09,610 --> 00:43:11,869 Apa yang kau lakukan, Nn. Howard? 538 00:43:13,396 --> 00:43:16,530 Aku mengeluarkan peluru dari furniturku. 539 00:43:16,617 --> 00:43:18,880 Senjata yang bagus. 540 00:43:18,967 --> 00:43:21,579 Oh, ini. 541 00:43:23,406 --> 00:43:25,408 Apa, ini? 542 00:43:25,495 --> 00:43:27,889 Ini adalah belati Balkan. 543 00:43:27,976 --> 00:43:31,676 Ini terbukti sangat berguna. 544 00:43:34,417 --> 00:43:36,245 Ada apa? 545 00:43:38,247 --> 00:43:40,728 John, tak apa kau bisa memberitahuku. 546 00:43:40,815 --> 00:43:42,861 Kau harus berani mengatakannya. 547 00:43:47,343 --> 00:43:49,781 Violet dalam kondisi yang sulit. 548 00:43:56,657 --> 00:43:59,529 Boleh aku bertanya? 549 00:43:59,617 --> 00:44:01,488 Aku ayahnya. 550 00:44:07,929 --> 00:44:09,844 Aku senang untukmu, John. 551 00:44:11,759 --> 00:44:14,806 Aku sedih, tapi aku juga senang. 552 00:44:17,765 --> 00:44:21,377 Karena sekarang, kau mendapatkan apa kau inginkan 553 00:44:21,464 --> 00:44:24,554 dan menjadi seorang ayah. 554 00:44:24,642 --> 00:44:27,775 Kau bilang itu tak penting, tapi.. 555 00:44:27,862 --> 00:44:29,472 Kurasa itu memang penting. 556 00:44:32,258 --> 00:44:34,216 Maafkan aku, Sara. 557 00:44:37,306 --> 00:44:40,579 Menginginkan anakmu sendiri bukanlah hal yang memalukan. 558 00:44:43,138 --> 00:44:47,099 Itu kehidupan baru, seorang Schuyler Moore baru. 559 00:44:51,320 --> 00:44:54,759 Dan selama ini, 560 00:44:54,846 --> 00:44:57,805 rasa sakit dalam hatiku, 561 00:44:57,892 --> 00:45:02,505 kekosongan sejak saudaraku meninggal, 562 00:45:02,592 --> 00:45:06,553 dan ini mungkin terdengar bodoh, 563 00:45:06,640 --> 00:45:08,686 tapi kuharap, mungkin, 564 00:45:08,773 --> 00:45:12,646 jika sebagian kecil dari dirinya dilahirkan kembali, 565 00:45:12,733 --> 00:45:15,693 aku ingin melihatnya pada anakku sendiri, 566 00:45:15,780 --> 00:45:18,565 atau anakku sendiri dalam dirinya. 567 00:45:18,652 --> 00:45:21,002 Kedengarannya tak bodoh. 568 00:45:21,089 --> 00:45:25,050 Tidak? / Tidak. 569 00:45:25,137 --> 00:45:28,793 Kedengarannya indah. 570 00:45:42,154 --> 00:45:45,226 Kau bermain catur dengan sangat romantis, Laszlo, 571 00:45:45,313 --> 00:45:46,924 dengan keberanian seperti itu, 572 00:45:47,011 --> 00:45:48,838 dengan gagah menerima langkahku, 573 00:45:48,926 --> 00:45:51,711 namun tetap saja menghancurkanku tanpa ampun. 574 00:45:53,408 --> 00:45:55,149 Mungkin kau bermain sembrono 575 00:45:55,236 --> 00:45:57,586 karena hanya sedikit yang dipertaruhkan. 576 00:45:57,673 --> 00:45:59,588 Tak ada resiko. 577 00:45:59,675 --> 00:46:02,330 Ksatria ke raja, tujuh. Ksatria mengambil pion. 578 00:46:02,417 --> 00:46:03,853 Cek. 579 00:46:03,941 --> 00:46:06,726 Raja ke ratu, satu. 580 00:46:06,813 --> 00:46:08,684 Apa kau menawarkan taruhan? 581 00:46:08,771 --> 00:46:11,861 Ratu ke ksatria, enam. 582 00:46:11,949 --> 00:46:13,515 Cek. 583 00:46:13,602 --> 00:46:15,387 Memang. 584 00:46:15,474 --> 00:46:19,652 Jika kau kalah, maka kau lakukan apa yang kuinginkan. 585 00:46:23,047 --> 00:46:26,485 Aku takut saat ini, aku punya keuntungan. 586 00:46:26,572 --> 00:46:28,966 Apa yang kau sarankan terdengar seperti Faustian. 587 00:46:29,053 --> 00:46:31,403 Kau ingin mengambil jiwaku. 588 00:46:31,490 --> 00:46:35,320 Namun sangat tak mungkin, Karen, 589 00:46:35,407 --> 00:46:39,280 saat kesatriaku mengambil ratumu. 590 00:46:42,283 --> 00:46:46,984 Mungkin hanya tubuh fanamu? 591 00:46:47,071 --> 00:46:50,117 Skakmat. 592 00:46:50,204 --> 00:46:54,556 Aku yakin aku melakukannya karena membuatku senang. 593 00:46:57,690 --> 00:47:01,433 Kau yakin aku tak bisa mengajakmu ke Eropa bersamaku? 594 00:47:15,012 --> 00:47:16,709 Aku yakin Institut akan berkembang 595 00:47:16,796 --> 00:47:18,928 atau bahkan sukses, tanpa aku. 596 00:47:19,016 --> 00:47:22,236 Aku menyadari bahwa aku bukan Tuhan yang maha tahu. 597 00:47:22,323 --> 00:47:23,281 Mengesankan, Laszlo, 598 00:47:23,368 --> 00:47:24,804 mengetahu bahwa orang tidaklah sempurna. 599 00:47:24,891 --> 00:47:28,808 Ya, aku hanyalah seorang pria, 600 00:47:28,895 --> 00:47:32,855 makhluk yang tak sempurna. 601 00:47:32,942 --> 00:47:34,118 Tapi kedatanganmu dalam hidupku 602 00:47:34,205 --> 00:47:36,903 telah memicu keinginanku untuk berubah. 603 00:47:36,990 --> 00:47:38,035 Aku paling.. 604 00:47:42,996 --> 00:47:45,912 Jangan terlalu banyak berubah. 605 00:47:45,999 --> 00:47:48,828 Aku suka pria sepertimu. 606 00:47:52,919 --> 00:47:56,183 Katakan padaku, 607 00:47:56,270 --> 00:47:59,404 bagaimana cuaca di Wina sepanjang tahun ini? 608 00:48:06,019 --> 00:48:07,977 Kami akan merindukanmu, Laszlo. 609 00:48:08,065 --> 00:48:10,980 Dan aku, kalian berdua, 610 00:48:11,068 --> 00:48:13,809 tapi ini waktunya untuk melankolia. 611 00:48:13,896 --> 00:48:17,204 Jadi, kita di sini sekali lagi. 612 00:48:17,291 --> 00:48:19,380 "Salah satu persahabatan terindah 613 00:48:19,467 --> 00:48:22,731 adalah memahami dan dipahami." 614 00:48:22,818 --> 00:48:25,473 Seneca the Younger, kurasa. 615 00:48:25,560 --> 00:48:26,779 Aku menghadiri beberapa kelasnya 616 00:48:26,866 --> 00:48:28,520 saat di Harvard, Laszlo. 617 00:48:30,304 --> 00:48:32,524 Untuk persahabatan kita. 618 00:48:38,878 --> 00:48:40,271 Aku berharap masih ada kesempatan 619 00:48:40,358 --> 00:48:42,621 untuk kita makan bersama saat aku kembali. 620 00:48:42,708 --> 00:48:44,840 Jika kau kembali. 621 00:48:50,629 --> 00:48:53,501 Yah, keretaku menunggu. 622 00:48:56,896 --> 00:48:59,533 Laszlo, jaga dirimu. 623 00:49:02,510 --> 00:49:05,426 Selamat tinggal, Nn. Sara Howard. 624 00:49:05,513 --> 00:49:07,341 Selamat tinggal, John Moore. 625 00:49:28,797 --> 00:49:31,278 Jadi berapa lama kau akan tinggal di Eropa? 626 00:49:31,365 --> 00:49:33,062 Aku tak yakin. 627 00:49:33,150 --> 00:49:35,195 Enam bulan, mungkin lebih lama. 628 00:49:35,282 --> 00:49:36,283 Dan kau punya Profesor Stratton 629 00:49:36,370 --> 00:49:38,198 untuk berbagi petualangan. 630 00:49:38,285 --> 00:49:41,941 Haruskah kita minum untuk itu? 631 00:49:44,335 --> 00:49:47,599 Bourbon Amerika. 632 00:49:47,686 --> 00:49:50,732 Dan untuk Nn. Howard? 633 00:49:50,819 --> 00:49:52,560 Buat dua. 634 00:50:44,569 --> 00:50:45,831 Ayahku, dia.. 635 00:50:45,918 --> 00:50:48,703 dia juga mengalami kecelakaan. 636 00:50:58,713 --> 00:51:02,064 Aku pikir kita mengerti satu sama lain, Nn. Howard, 637 00:51:02,151 --> 00:51:06,025 tetapi kau tak mampu. 638 00:51:22,171 --> 00:51:25,827 Dan kau pikir mungkin itu akan menghentikan rasa sakitnya. 639 00:51:38,405 --> 00:51:40,538 Pagi. Hari ini kita sibuk. 640 00:51:40,625 --> 00:51:41,843 Bitsy? 641 00:51:41,930 --> 00:51:43,454 Aku mengirim Ida ke Tenderloin 642 00:51:43,541 --> 00:51:45,847 untuk memeriksa kasus Annie Swede, 643 00:51:45,934 --> 00:51:48,241 dan komisaris memintamu untuk membantu 644 00:51:48,328 --> 00:51:49,938 pencurian Bank Negara Pasifik. 645 00:51:50,025 --> 00:51:51,679 Bagus. Atur pertemuan. 646 00:51:51,766 --> 00:51:53,333 Kami membutuhkan akses ke semua bukti. 647 00:51:53,420 --> 00:51:55,379 Ny. Schermerhorn mengirim pesan. 648 00:51:55,466 --> 00:51:57,990 Pelayannya mencuri barangnya lagi? 649 00:51:58,077 --> 00:52:00,053 Tolak dengan sopan. 650 00:52:00,140 --> 00:52:01,733 Gadis-gadis, aku ingin memperkenalkan 651 00:52:01,820 --> 00:52:05,911 anggota terbaru di tim kita, Kitty Byrnes. 652 00:52:05,998 --> 00:52:08,914 Aku menghargai kesempatan ini, Nn. Sara. 653 00:52:09,001 --> 00:52:10,611 Aku tak akan mengecewakanmu. 654 00:52:10,698 --> 00:52:12,874 Kau tak akan melihat daftar foto para kriminal 655 00:52:14,961 --> 00:52:17,137 yang terlihat seperti di "Catatan Polisi", Kitty, 656 00:52:15,224 --> 00:52:16,487 belum. 657 00:52:16,574 --> 00:52:18,880 Tapi kupikir.. 658 00:52:18,967 --> 00:52:22,449 kantor kita di 808 Broadway dinyalakan oleh listrik, 659 00:52:22,536 --> 00:52:26,018 dan sebelum listrik, orang menggunakan lampu minyak tanah, 660 00:52:26,105 --> 00:52:30,152 dan sebelum itu, mereka menggunakan lilin yang terbuat dari minyak ikan paus, 661 00:52:30,239 --> 00:52:33,286 dan pria itu dengan lilin minyak ikan paus 662 00:52:33,373 --> 00:52:36,245 tak pernah bisa membayangkan semua ini. 663 00:52:36,333 --> 00:52:38,291 Kita mungkin dinilai sebagai wanita, 664 00:52:38,378 --> 00:52:41,642 tapi kita harus ingat bahwa kita adalah detektif, 665 00:52:41,729 --> 00:52:43,601 dan apa kita memakai rok atau celana panjang 666 00:52:43,688 --> 00:52:45,716 tak penting apa yang kita lakukan. 667 00:52:47,605 --> 00:52:50,869 Memang sifat manusia untuk membuat kesalahan, Kitty. 668 00:52:50,956 --> 00:52:53,350 Terkadang kita mungkin gagal, 669 00:52:53,437 --> 00:52:57,919 tapi kita tak harus takut gagal. 670 00:52:58,006 --> 00:53:02,141 Sekarang jam 8. Mari kita mulai. 671 00:53:09,844 --> 00:53:11,237 Bitsy. 672 00:53:12,182 --> 00:53:20,182 Terjemahan oleh dway