1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 Mám pocit, že… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 Ne. 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,459 Nebojím se spadnout… 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 - Tři, čtyři! - Mariňáci! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 - Raz, dva, tři, čtyři! - Mariňáci! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 - V Parris Island rodí se vojáci! - Mariňáci! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,709 {\an8}NETFLIX UVÁDÍ 8 00:00:56,293 --> 00:00:58,959 Když jste na misi v Iráku, 9 00:00:59,043 --> 00:01:01,793 pamatujte, že vaše rozhodnutí mají trvalé následky. 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 Nikdy nezapomínejte, že ostatní mariňáci na vás spoléhají. 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 Nikdy nedosáhnu… 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Na modré z nebe. 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 Nikdy neucítím… Ne. Mám pocit, že nikdy nedosáhnu… 14 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Makáme, mariňáci! Neflákáme se! Pohyb! 15 00:01:20,959 --> 00:01:24,084 To, co zažíváte dnes, ty těžkosti, kterými jste prošli, 16 00:01:24,168 --> 00:01:25,584 jsou obrazem správnosti. 17 00:01:25,668 --> 00:01:28,168 Vy, dámy a pánové, jste obrazem správnosti. 18 00:01:28,251 --> 00:01:30,918 Připraveni do akce? Tak jděte a makejte! 19 00:01:31,001 --> 00:01:31,834 Ano! 20 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 Jestli chceš dýška, pojď nakrájet limetky. 21 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 Dej mi pokoj. 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,918 Je bezva, že tě zvětralý pivo inspiruje, 23 00:01:39,001 --> 00:01:40,459 ale za chvíli otvíráme. 24 00:01:41,834 --> 00:01:43,376 Hned jsem tam, miláčci. 25 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Jak se dneska máte? 26 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Jo! 27 00:03:22,959 --> 00:03:25,251 Já jsem Cassie a říkáme si The Loyal… 28 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Hej, vždyť sis tu písničku poručil. 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 Potlesk pro Billyho, 30 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 majitele, který to zjevně myslel vážně, když řekl: „Jen dvě písničky.“ 31 00:03:35,376 --> 00:03:40,209 - A nezapomeňte prosím dát obsluze dýško. - Protože jsme zároveň vaše obsluha. 32 00:03:40,293 --> 00:03:41,459 Hezky! 33 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 Byli jste skvělí! 34 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 - Mějte se. Bylo to super. - Zatím. 35 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Hele, Cassie, tvoji oblíbenci. 36 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Zdarec. Jak se vede, kámo? 37 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 Paráda, mariňáci. 38 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 V devět začnou dotírat, v deset vypukne totální peklo. 39 00:03:59,918 --> 00:04:00,793 Čau cizinko. 40 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 - Cass! - Frankie? 41 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 - Cass! - Nekecej. 42 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 - Čau! - Frankie! 43 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 Překvapení! 44 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 - Chyběls mi! - Ty mně taky. 45 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 Ježiš, ty jsi ostříhanej. To se mi teda vůbec nelíbí. 46 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 - Noro, to je Frankie. - Těší mě. 47 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 Nora se mnou hraje. S Frankiem jsme vyrůstali 48 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 a chodila jsem ho hlídat. 49 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 No jo. 50 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 Neříkej to přede všema. 51 00:04:27,001 --> 00:04:28,209 To je roztomilý. 52 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Vidíš, cos provedla? 53 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Cassie zrovna říkala, jak má ráda vojáky. 54 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 Jasně. 55 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 To jsou ti praví. Za dva týdny nás posílají do Iráku. 56 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 - Pořád tam válčíme? - Očividně. 57 00:04:40,168 --> 00:04:43,209 Další nekonečná válka. Tak co si dáte k pití? 58 00:04:43,293 --> 00:04:44,793 - První je na nás. - Díky. 59 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 - Nazdar! - Tequilu? 60 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 - Vypadá dost starej na tequilu? - Rozhodně ne. 61 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 - Dvakrát. - Dobře. 62 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 Pro mě kolu. 63 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 - Dobře. Můj člověk. - Jasně. 64 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Dáš mi tam pár plátků citronu? 65 00:04:56,501 --> 00:04:58,209 Opatrně, ať ti není špatně. 66 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 Líbíš se jí, kámo. 67 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 Ne. 68 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 Jasný? Prostě ne. Nikdy nic nebude. 69 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 Kašli na to, fešáku. 70 00:05:11,668 --> 00:05:14,751 - Co? Vy jste spolu… - Ne, beru ji jako starší ségru. 71 00:05:14,834 --> 00:05:16,918 Cassie s vojáky zásadně nechodí. 72 00:05:17,001 --> 00:05:19,168 - My jsme mariňáci. - A proč ne? 73 00:05:19,251 --> 00:05:21,001 Aspoň nás zbyde víc pro tebe. 74 00:05:22,459 --> 00:05:24,251 Lákavý. Zeptám se svý holky. 75 00:05:25,584 --> 00:05:27,043 Tři tequily a kola. 76 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 Bojovat za tebe můžeme, ale sahat ti na zadek ne? 77 00:05:30,834 --> 00:05:33,834 - No dovol? - Dobře, dovolím. Pro tentokrát. 78 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Na tohle nemám. 79 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 - Tys tomu dal. - No tak, kámo. 80 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Zkusím to urovnat. 81 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 Hodně štěstí. Buď slušnej, ne jak on. 82 00:05:45,209 --> 00:05:47,126 Zatím se mu to vždycky povedlo. 83 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Hele, chci se omluvit za našeho kámoše. Je trochu… 84 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Fajn. 85 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 Mimochodem, já jsem Luke. A ty? 86 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 Tvoje servírka a barmanka. Hezkej večer, Luku. 87 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 - Nejsme všichni stejní. - Vážně? 88 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Jo. 89 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Tvůj kámoš právě mluvil o právu sahat mi na zadek. 90 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 A ty si očividně taky děláš nárok. 91 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Jenom jsme přišli upustit páru. 92 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 Vlastně je to velkej večer. 93 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 Poslední volno. Za pár týdnů jedeme. 94 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 Já to chápu, ale to není omluva pro misogynii. 95 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 Jsi hezkej a tak, ale… 96 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 Jasně. Už to chápu. 97 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Co chápeš? 98 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 Tebe. Jo. 99 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 - Mě? - Jo. 100 00:06:41,793 --> 00:06:45,293 Jsi celkem předvídatelná. Tenhle typ holek už znám. 101 00:06:45,376 --> 00:06:46,834 Aha. Tak povídej. 102 00:06:46,918 --> 00:06:51,001 Máš Lexus, který ti koupili rodiče, ale je to hybrid, takže to nevadí. 103 00:06:51,084 --> 00:06:54,834 A nejspíš hodně tweetuješ o lidských právech, ale když za ně… 104 00:06:54,918 --> 00:06:58,293 To je fascinující. Nemáš náhodou doktorát z poučování? 105 00:06:58,376 --> 00:07:01,834 Ale když máš za ta práva bojovat, neuděláš nic, že? 106 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Zbraně jsou špatný. Jsi pacifistka. 107 00:07:03,959 --> 00:07:07,793 Jít a bojovat za tebe už je asi naše práce, že? 108 00:07:08,626 --> 00:07:11,543 Na zádech máš určitě vytetovanou bílou holubici. 109 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 Na zadku. Na ten nesmíš sahat, ale můžeš mi ho políbit. 110 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 Hezky. 111 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 Ta je vostrá. 112 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Nebo totální peklo vypukne hned. 113 00:07:23,501 --> 00:07:24,709 Pojď sem. 114 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 Vidíš toho, co vypadá na 12? 115 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Prý mám přehodnotit postoj k mužům, 116 00:07:28,793 --> 00:07:31,959 protože když si ho vezmu, budu mít super pojištění. 117 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 Zdravotní pojištění? 118 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 - To je ale svůdník. - Fakt sexy. 119 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 - Čí to je? - Moje. Tohle aspoň nepřeslechnu. 120 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 Jo. 121 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 - Zvládneš to chvíli beze mě? - Jo. Jsi v pohodě? 122 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Však víš. 123 00:08:00,709 --> 00:08:02,001 POSLEDNÍ VÝZVA 124 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 INZULIN 125 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Sakra. 126 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 Vypadá to, 127 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 že na předpis vám to můžu vydat až za čtyři dny. 128 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Aha. 129 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Já ale čtyři dny čekat nemůžu. 130 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 Došel mi krátkodobý i dlouhodobý inzulin. 131 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 Rezervní lahvičku mám skoro prázdnou 132 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 a bez inzulinu mi může jít o život. 133 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 No, můžu vám to dát na předpis, 134 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 pokud to uhradíte. 135 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 Asi si nerozumíme… 136 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Nemáte obnovené pojištění, takže na předpis to nejde. 137 00:09:16,793 --> 00:09:18,709 Jedině pokud to zaplatíte. 138 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 A kolik to stojí? 139 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 Tři sta za dlouhodobý, 220 za krátkodobý. 140 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 Celkem něco přes 500 dolarů. Takže? 141 00:09:30,626 --> 00:09:33,001 - Ježišmarja. - Promiňte, hned to bude. 142 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 To neřeš. Radši běž vedle. Tahle fronta už mě nenávidí. 143 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 - Nechcete jít bokem, než… - Počkáte chvilku, prosím? 144 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 Ona umí i anglicky, děkuju. 145 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 Cassie! 146 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Tu máš peníze. Vezmu to kreditkou. 147 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 - Mami! - Zdraví na prvním místě. 148 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 Tak to vyšlo. 149 00:10:04,334 --> 00:10:06,084 Takže si to vezmete? 150 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 To je… 151 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Sakra. 152 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 Asi zkusím vydržet do pátku. 153 00:10:19,959 --> 00:10:22,168 Díky. Sláva farmaceutickým firmám. 154 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 Co blbneš? 155 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 Dávej bacha! 156 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 Do hajzlu. 157 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 Hej! Uhni z cesty, vole! 158 00:11:15,043 --> 00:11:17,626 To byl slušnej překážkovej běh. 159 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 - Co blbneš, Johnno? - Mám pravdu, že? 160 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Prej ses přidal k mariňákům. 161 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 Tak jsem říkal: 162 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 „Ten v životě neprojde testem moči.“ 163 00:11:34,376 --> 00:11:35,668 Tudy, vojáku. 164 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Pojď si dát voraz. 165 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 - Mám v autě dobrej matroš. - Nemůžu. 166 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 Už jsem čistej. 167 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 - Musím… - …sekat latinu kvůli armádě? 168 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 No, vypadá to, 169 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 že sis dal život do cajku, až na to, že mi dlužíš 15 táců. 170 00:11:52,751 --> 00:11:53,918 Takže tak. 171 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 Chci svý prachy, kámo. 172 00:11:56,876 --> 00:11:58,209 Neboj, Johnno. 173 00:11:58,709 --> 00:12:01,209 Příští týden jedu na misi. Prachy seženu. 174 00:12:01,793 --> 00:12:03,168 To je dobře. 175 00:12:03,668 --> 00:12:06,626 Protože kdyby náhodou ne, 176 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 vím, kde máš rodinu. 177 00:12:19,168 --> 00:12:20,126 Dělám si srandu. 178 00:12:25,668 --> 00:12:26,918 Tak se měj. 179 00:12:29,709 --> 00:12:30,543 Do prdele! 180 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 Bezva. 181 00:12:38,501 --> 00:12:41,376 - Cassie, přišel ti dopis. - Mami, neotvírej to. 182 00:12:43,334 --> 00:12:45,918 - Tys nezaplatila nájem? - Říkám neotvírat. 183 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 Rozpadá se ti to tu. Jak takhle můžeš žít? 184 00:12:50,543 --> 00:12:54,209 Nemám čas. Tyhle drobnosti teď nejsou priorita, promiň. 185 00:12:54,293 --> 00:12:57,668 - Nezvládáš platit nájem. - Zvládám. Jen platím pozdě. 186 00:12:58,376 --> 00:13:02,501 Učím dceru majitele zadarmo na klavír, takže mě jen tak nevyhodí. 187 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 Proč se nevrátíš domů? Budeme spolu v ložnici. 188 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 - Jako když jsi byla malá. - Není mi 12. Neudělám krok zpátky. 189 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 Jo, ale s cukrovkou můj rozpočet nepočítal, víš? 190 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 Mám o tebe strach. Proč se směješ? 191 00:13:20,668 --> 00:13:23,376 Ty to nebereš vážně. Můžeš kdykoliv umřít. 192 00:13:23,459 --> 00:13:25,168 Já vím, mami! 193 00:13:25,251 --> 00:13:28,668 Jsem v pohodě. Dělám, co můžu. Dělám za barem, 194 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 rozvážím jídlo, vystupuju s kapelou 195 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 a ve volným čase učím na klavír. 196 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 A jsem v jednom kuse vyčerpaná 197 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 a chodím pozdě a nemůžu spát, protože mám dluh za léky, 198 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 co se rozrůstá jak plíseň ve sklepě. 199 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 Tak tě prosím, buď na mě hodná! 200 00:13:52,584 --> 00:13:53,459 Dobře. 201 00:13:53,543 --> 00:13:54,376 Mami. 202 00:13:54,959 --> 00:13:56,334 To je dobrý. Já vím. 203 00:13:56,418 --> 00:13:57,459 Promiň. 204 00:13:57,543 --> 00:13:59,834 Měla bych se o tebe dokázat postarat. 205 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 Mám tě moc ráda, mami. Nechci, aby ses trápila. 206 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 Vždyť mě znáš. Mám svoji divnou životní cestu 207 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 a zrovna teď je trochu hrbolatá, 208 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 ale líbí se mi. 209 00:14:12,126 --> 00:14:14,293 - Přísahám. - Promiň. 210 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 Zvládnu to. 211 00:15:44,876 --> 00:15:46,918 Kabelku. Díky. 212 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 Díky! Jsme The Loyal. 213 00:16:02,084 --> 00:16:03,834 - Ježiš. - Chyť ji! 214 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 Pojď. 215 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Jsi v pořádku? 216 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Budeme venku. 217 00:16:08,876 --> 00:16:10,418 - Kdyžtak zavolej. - Díky. 218 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 Bože. 219 00:16:34,376 --> 00:16:35,959 Seber se, Cass. 220 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 NÁMOŘNÍ PĚCHOTA SPOJENÝCH STÁTŮ 221 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 SBOHEM, FRANKIE! MÁME TĚ RÁDI! 222 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 Haló? 223 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Frankie? 224 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 BUDOUCNOST PATŘÍ ŽENÁM 225 00:17:01,043 --> 00:17:02,751 Čau, ty nejsi Frankie. 226 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 Co se v budoucnosti stane s muži? Přijde mor? Válka s roboty? 227 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Vážně to chceš vědět? Nedopadnou dobře. 228 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 To je tvoje auto? 229 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 Můj Lexus? Jo. 230 00:17:15,251 --> 00:17:17,626 - Čau. Týjo, ty transparenty… - Pojď dál. 231 00:17:17,709 --> 00:17:19,626 - Rodiče jsou pyšní. - Znáš mámu. 232 00:17:24,543 --> 00:17:26,001 Dáš nám chvilku? 233 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 - Dík. - Jasně. 234 00:17:31,251 --> 00:17:34,251 Jo, máma to s rozlučkou trochu přehnala. 235 00:17:34,334 --> 00:17:36,418 Volno skončilo. Jedeme na základnu. 236 00:17:36,501 --> 00:17:38,709 - Nemáš hlad? - Ne, v pohodě. 237 00:17:38,793 --> 00:17:40,251 Tak o co jde? 238 00:17:40,334 --> 00:17:44,043 No, bude to znít trochu šíleně. 239 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Povídej. 240 00:17:46,376 --> 00:17:47,709 Říkala jsem si… 241 00:17:50,709 --> 00:17:52,626 jestli by sis mě nechtěl vzít. 242 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 - Co? - Myslím to vážně. 243 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 Je ti dobře? 244 00:18:01,084 --> 00:18:02,251 Ne tak docela. 245 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 Před půlrokem jsem zjistila, že mám cukrovku. 246 00:18:07,293 --> 00:18:09,876 Prvního typu. A představ si, 247 00:18:09,959 --> 00:18:13,418 že moje pojištění nepokrývá inzulin, který potřebuju 248 00:18:14,251 --> 00:18:15,418 k životu. 249 00:18:16,584 --> 00:18:18,709 Takže můžu buď splatit dluh, 250 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 nebo zaplatit nájem, ale… 251 00:18:22,376 --> 00:18:24,334 - Obojí nezvládnu. - To mě mrzí. 252 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 Tak jsem si říkala, že musí existovat řešení, viď? 253 00:18:28,543 --> 00:18:31,001 A ukázalo se, že jo. 254 00:18:31,584 --> 00:18:33,668 Vnukl mi ho tvůj kámoš v baru. 255 00:18:34,459 --> 00:18:36,918 Manželka mariňáka dostane plný pojištění. 256 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 A ještě příplatek za manželství. 257 00:18:39,209 --> 00:18:42,876 Příspěvek na bydlení a za odloučení už je docela slušná částka. 258 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 Rozdělíme si to a oba vyděláme. Co říkáš? 259 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 Promysli to. 260 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Promiňte. 261 00:18:51,126 --> 00:18:52,501 Táta dělal u VP. 262 00:18:52,584 --> 00:18:55,668 - Dovolíš? Něco tu řešíme. - VP je vojenská policie. 263 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Tohle je klasickej podvod. 264 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 Tyhle věci si prověřujou. 265 00:18:59,459 --> 00:19:01,543 Můžeš jít sedět za podvod. 266 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Neblbni. Tohle není pro tebe. 267 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Tebe se nikdo neptal, tak buď zticha. 268 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 - A proč by to nebylo skutečný manželství? - Protože se nemilujete? 269 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 Ale máme k sobě úctu. Nemilujeme se, ale máme se rádi. 270 00:19:14,876 --> 00:19:18,293 Jen bychom spali s ostatníma. Prostě dokonalý manželství. 271 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Okrádali byste stát. 272 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 - Okrádala bych stát? - Jo. 273 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 Ten stát, co mámu nutil deset let platit daně, 274 00:19:24,751 --> 00:19:27,043 než jí dal právo volit? Tenhle stát? 275 00:19:27,126 --> 00:19:29,001 Takže máma tu byla nelegálně? 276 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Neříkej mi, že jsi z Jižní Kalifornie 277 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 a nechápeš, jak náš stát vybudovali nelegální imigranti. 278 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 Jako moje máma, která přišla z Mexika, žila tu deset let, 279 00:19:38,793 --> 00:19:43,418 deset let dřela jako mezek, platila tvýmu státu daně, 280 00:19:43,918 --> 00:19:45,918 a chovali se k ní jak k póvlu. 281 00:19:46,001 --> 00:19:49,043 Jo, s radostí tenhle stát oškubu. 282 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Ještě něco, vojáku? 283 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Kámo, tohle je past. 284 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 Tohle nemůže dopadnout dobře. 285 00:20:00,459 --> 00:20:01,543 Snažím se pomoct. 286 00:20:03,209 --> 00:20:04,418 Dík za pomoc. 287 00:20:08,584 --> 00:20:11,126 - Co tu vůbec dělá? - Je to můj parťák. 288 00:20:12,709 --> 00:20:14,751 Neměl během volna kam jít. 289 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 Buď hodná, prosím. 290 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Takže? 291 00:20:20,168 --> 00:20:21,251 Cass, nejde to. 292 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Jasný? Promiň. 293 00:20:25,501 --> 00:20:29,376 A tipuju, že mojí holce by se asi nelíbilo, že mám ženu. 294 00:20:30,209 --> 00:20:31,876 Vy jste s Riley zase spolu? 295 00:20:33,126 --> 00:20:35,793 Jo. Miluju ji. 296 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 Pamatuju, jak jsi ji poznal v pátý třídě. 297 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 To je bezva. 298 00:20:42,668 --> 00:20:43,751 Byla to blbost. 299 00:20:45,293 --> 00:20:46,459 Měla bych jít. 300 00:20:47,751 --> 00:20:51,084 Musím jít vozit turisty a rozvážet jídlo. 301 00:20:51,168 --> 00:20:52,834 Cass, kdybych měl peníze… 302 00:20:52,918 --> 00:20:54,793 Ne, nech toho. Poradím si. 303 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 - Dávej na sebe pozor. Pa. - Ty taky. 304 00:21:03,501 --> 00:21:04,834 Rodiče jí nepomůžou? 305 00:21:05,668 --> 00:21:06,543 No… 306 00:21:07,376 --> 00:21:10,584 Její máma je ošetřovatelka, takže nemá moc z čeho brát. 307 00:21:10,668 --> 00:21:13,584 Táta je opustil, když se narodila. Byl to mizera. 308 00:21:13,668 --> 00:21:15,001 To hodně vysvětluje. 309 00:21:15,501 --> 00:21:17,126 Hej, ty mě chceš vylekat? 310 00:21:19,043 --> 00:21:22,251 Moje poslední jídlo doma. Jdeme se nadlábnout! 311 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 Pojď sem. Dej mi pusu. Ahoj. 312 00:21:44,626 --> 00:21:45,543 Tak jo, zatím. 313 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 Ahoj dědo. 314 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 AUTOSERVIS MORROW A SYNOVÉ 315 00:21:55,584 --> 00:21:56,668 Mám tě rád. 316 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Jo. 317 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Strejdo Luku? Co tu děláš? 318 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 - Postřeh. - Tak ukaž. 319 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Připravený? 320 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 Dej ho sem. 321 00:22:17,501 --> 00:22:19,334 - Ne, já. - Já. 322 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 Mami, našel jsem strejdu Luka. 323 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 - Jé, Luku. - Viděl mě. 324 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 Před misí jsme tě už nečekali. 325 00:22:27,501 --> 00:22:29,084 - Co tu děláš? - Ahoj. 326 00:22:30,168 --> 00:22:32,876 No teda. Jako bych objímala strom. 327 00:22:32,959 --> 00:22:35,418 Za osm měsíců máš takové svaly? 328 00:22:35,501 --> 00:22:37,834 Co říkáš, Spenci? Mám jít k mariňákům? 329 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 - Jo. - Mám se vymakat jako strejda Luke? 330 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Jo! 331 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 S tím… 332 00:22:51,918 --> 00:22:53,751 S tím účesem vypadáš jako táta. 333 00:22:55,293 --> 00:22:56,209 Obejmi mě. 334 00:22:56,959 --> 00:22:58,334 - Pojď. - Rád tě vidím. 335 00:23:00,959 --> 00:23:02,043 Kde byl? 336 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 Táta už dneska nepřijede, tak můžeš být v klidu. 337 00:23:09,959 --> 00:23:12,918 Myslím, že mě nechce vidět ještě víc než já jeho. 338 00:23:13,001 --> 00:23:16,876 Abych věděl, co k tobě cítí, musel by dávat najevo nějaký emoce. 339 00:23:16,959 --> 00:23:19,209 Dal to jasně najevo, když mě odstřihl. 340 00:23:19,293 --> 00:23:22,751 Jednou mu musela dojít trpělivost. Byl jsi neřízená střela. 341 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 Jo. 342 00:23:31,751 --> 00:23:33,001 Co se děje, Luku? 343 00:23:38,876 --> 00:23:40,126 Dlužím někomu prachy. 344 00:23:45,209 --> 00:23:47,126 To už jsme kdysi řešili a víš, 345 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 že ti nemůžu pomoct. 346 00:23:49,543 --> 00:23:50,959 Jasně. Já… 347 00:23:51,459 --> 00:23:54,418 - Já vím. - Snad ne zas tomu debilovi Johnnovi? 348 00:23:54,501 --> 00:23:57,209 - Co když nezaplatíš? - To nepřipadá v úvahu. 349 00:23:57,918 --> 00:24:02,043 - Ať se opováží přiblížit k mý rodině. - Promiň. Nemám to teď lehký. 350 00:24:21,459 --> 00:24:23,209 Přišla mi výplata. 351 00:24:23,293 --> 00:24:25,876 Není to všechno, ale zbytek ti dám brzo. 352 00:24:27,084 --> 00:24:29,709 Jako kdy? Dochází mi trpělivost. 353 00:24:29,793 --> 00:24:32,001 Čekal jsem, než projdeš odvykačkou, 354 00:24:32,084 --> 00:24:36,918 teď odjíždíš pryč a dáš mi pár stovek, když mi dlužíš 15 táců? 355 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 Hele, asi mám plán. 356 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 Poslouchám. 357 00:24:42,418 --> 00:24:43,834 Hlavně v klidu, kámo. 358 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Nenuť mě ji použít. Naval moje prachy. 359 00:24:47,334 --> 00:24:49,751 - Seženu je. Už vím jak. - Jak? 360 00:24:49,834 --> 00:24:53,959 Jedna holka potřebuje pojištění. Vezmeme se a armáda mi bude platit. 361 00:24:54,043 --> 00:24:55,876 Dám ti svůj podíl. Bereš? 362 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 - Určitě? - Jo, určitě. Bude to v pohodě. 363 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Buď chytrej. 364 00:25:00,084 --> 00:25:01,418 Nepodělej to. 365 00:25:03,001 --> 00:25:04,376 Užij si líbánky. 366 00:25:20,584 --> 00:25:21,543 Ahoj. 367 00:25:21,626 --> 00:25:23,043 - Čau. - Dík, žes přišla. 368 00:25:25,043 --> 00:25:27,334 Čeká venku tvůj táta, aby mě zatkl? 369 00:25:27,834 --> 00:25:28,668 Vtipný. 370 00:25:33,918 --> 00:25:35,501 Chováš se podezřele. 371 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Jo. Jestli do toho jdeme, 372 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 musíme být hodně opatrní. Jasný? Musíme si vymyslet příběh. 373 00:25:42,001 --> 00:25:44,793 V baru jsme se nepohodli a ostatní to viděli, 374 00:25:45,293 --> 00:25:47,751 ale druhý den jsem byl okouzlující 375 00:25:47,834 --> 00:25:50,168 a přemluvil jsem tě, ať jdeme na rande. 376 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Neříkej. 377 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 - Bylo to svůdný pozvání na rande? - Hodně. 378 00:25:57,001 --> 00:25:58,959 Nejdřív mi to musíš vysvětlit, 379 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 protože nedávno jsi mě poučoval, že je to podvod, takže… 380 00:26:02,751 --> 00:26:04,418 Taky je. Nechci to udělat. 381 00:26:04,501 --> 00:26:06,251 Dobře, tak nedělej. 382 00:26:06,334 --> 00:26:08,584 Věř mi. Mít na výběr, nedělám to. 383 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Manželství má být z lásky. A v mým světě na celý život. 384 00:26:13,168 --> 00:26:15,626 Seš snad z říše divů? 385 00:26:15,709 --> 00:26:21,376 Protože v mým světě, v realitě, je manželství jenom bezvýznamný svazek, 386 00:26:21,459 --> 00:26:24,084 který udělá z milenců nepřátele, takže… 387 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 - Proč nemáš na výběr? - To není tvoje věc. 388 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 Tak trochu je. Možná si tě budu brát. Proč? 389 00:26:31,543 --> 00:26:33,626 Potřebuju ty dva tisíce navíc. 390 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 To je všechno? A to ti mám věřit? 391 00:26:36,334 --> 00:26:39,001 Mně? Hele, když já můžu věřit liberálce, 392 00:26:39,084 --> 00:26:41,709 který jsou ukradený zákony a armáda… 393 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 Mám svý zásady, ale slepá poslušnost k nim nepatří. 394 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 A potřebuju ty peníze doslova k přežití, 395 00:26:47,959 --> 00:26:50,209 zatímco ty by sis mohl, co já vím, 396 00:26:50,293 --> 00:26:52,793 dělat zásoby pro tu svou partu prasáků. 397 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Odcházím, byla to chyba. Partu prasáků… 398 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 Luku. 399 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Co? 400 00:26:59,501 --> 00:27:01,251 Hele, nemám tě ráda. 401 00:27:01,334 --> 00:27:02,168 No nekecej. 402 00:27:02,251 --> 00:27:05,001 Ale působíš důvěryhodně, takže… 403 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 Omlouvám se. 404 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 Prosím. 405 00:27:15,126 --> 00:27:18,126 Poslyš, chci, abys věděla, do čeho jdeš. 406 00:27:18,209 --> 00:27:20,543 Pokud to odhalí, čeká mě vojenský soud. 407 00:27:21,043 --> 00:27:23,459 Takže mě zatknou, možná zavřou. 408 00:27:24,293 --> 00:27:27,168 - Chápu. - Už tak to bude svatba narychlo. 409 00:27:27,251 --> 00:27:30,959 Budou nás mít v hledáčku, takže až přijedu do Iráku, 410 00:27:32,543 --> 00:27:35,834 musíme si domluvit časy, kdy si budeme volat. 411 00:27:35,918 --> 00:27:38,876 Jasný? Musí to vypadat jako opravdový manželství. 412 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 Musíme si psát romantický e-maily, kdyby je četli. 413 00:27:42,043 --> 00:27:44,043 Prostě to tajit, než se vrátím, 414 00:27:44,543 --> 00:27:46,293 a pak podáme žádost o rozvod. 415 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 Získáš rok zdravotního pojištění zdarma. 416 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 - A peníze si rozdělíme napůl. - Skvělý. 417 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 A ještě jedna maličkost. Odjíždím v pátek ráno. 418 00:27:58,126 --> 00:28:00,001 Oslavili bychom to s partou. 419 00:28:01,459 --> 00:28:02,876 A předstírali, že… 420 00:28:03,626 --> 00:28:05,043 Že se máme rádi. 421 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Jo, víc než to. Že se milujeme. 422 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 A… 423 00:28:13,168 --> 00:28:16,251 Všechny manželský páry spí v motelu poblíž základny. 424 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 - Takže bychom taky museli. - Super. 425 00:28:21,418 --> 00:28:24,709 Takže už se nebavíme hypoteticky? 426 00:28:26,668 --> 00:28:27,584 Jdeme do toho? 427 00:28:28,418 --> 00:28:29,251 Jo. 428 00:28:30,668 --> 00:28:31,876 Jdeme do toho. 429 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 Ale neřekneš to nikomu, kdo to nemusí vědět. Slib mi to. 430 00:28:35,918 --> 00:28:36,793 Slibuju. 431 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 Dávám ti… 432 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 malíčkový slib. 433 00:28:41,876 --> 00:28:43,918 - Ani náhodou. - Vždyť se bereme. 434 00:28:55,126 --> 00:28:56,001 Napíšu ti. 435 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 - Ne. - Co? 436 00:29:41,043 --> 00:29:42,501 Převleč se. 437 00:29:42,584 --> 00:29:44,751 - Proč? - Kvůli svatebním fotkám. 438 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 Musíš být slušně oblečená. 439 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 - Fakt? - No nic. Jdu nahoru. 440 00:29:52,834 --> 00:29:56,626 - Nadýchaný svatební šaty nemám, vojáku. - Neříkej mi tak. 441 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 Udělej si pohodlí. 442 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Ty hraješ? 443 00:30:22,084 --> 00:30:23,626 Jen na to balím kluky. 444 00:30:24,209 --> 00:30:25,084 Funguje to? 445 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 Jsem muzikant. 446 00:30:27,709 --> 00:30:31,959 Je to moje práce. S kapelou se už pět let snažíme prorazit. 447 00:30:32,043 --> 00:30:33,334 To musí být těžký. 448 00:30:33,418 --> 00:30:36,126 Těžký by bylo mít práci, co ze mě vysává duši, 449 00:30:36,209 --> 00:30:37,584 jen aby bohatí bohatli. 450 00:30:38,251 --> 00:30:40,126 Radši budu dělat do muziky. 451 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 - Ahoj. - Promiň. 452 00:30:49,209 --> 00:30:50,918 Co to máš za tetování? 453 00:30:51,001 --> 00:30:52,584 „Sláva socialismu“? 454 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 Ty chytráku. 455 00:30:54,918 --> 00:30:57,376 Ne, mám tam „Quien no arriesga no gana“. 456 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 - Někdo, něco… - Kdo neriskuje, nic nezíská. 457 00:31:01,043 --> 00:31:04,709 To říkala babička mámě, když se stěhovala do Ameriky. 458 00:31:05,793 --> 00:31:07,084 Ahoj princi. 459 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 V dnešní den budou naše dluhy spojeny v jeden. 460 00:31:29,709 --> 00:31:33,001 - Teď už vypadáš jako pravá nevěsta. - Jak to myslíš? 461 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 Že ti to sluší. 462 00:31:36,501 --> 00:31:38,043 Nevěsta se červená. 463 00:31:40,418 --> 00:31:42,084 Blahopřeji. 464 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Jsme na tebe pyšní. 465 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 To je nejlepší den mého života. 466 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 Panebože. Já mám takovou radost. 467 00:31:56,084 --> 00:31:58,668 - Ahoj. Díky, že jsi přišel. - Jasně. 468 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 Máš prstýnky? 469 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Tady máš. 470 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 Tys koupil opravdový prstýnek? 471 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 - No… - Já. 472 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 Jo. 473 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 - Cože? - Pro Riley. 474 00:32:17,251 --> 00:32:19,668 - Šetřil jsem od narukování. - Frankie. 475 00:32:21,834 --> 00:32:23,376 To nemůžu přijmout. 476 00:32:23,959 --> 00:32:26,501 Nechtěl jsem ji požádat o ruku a odjet. 477 00:32:26,584 --> 00:32:28,293 Chci být její muž. 478 00:32:29,126 --> 00:32:30,834 Udělat to, jak se patří. 479 00:32:31,418 --> 00:32:34,793 A máma chce, abych počkal, až se vrátím a bude mi 21, 480 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 tak mi ho pohlídej. 481 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Luke Morrow a Casandra Salazarová. 482 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Sakra. 483 00:32:59,793 --> 00:33:01,334 Dnes jsme se zde sešli, 484 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 abyste uzavřeli svazek manželský. 485 00:33:05,376 --> 00:33:06,668 A váš svědek? 486 00:33:07,376 --> 00:33:08,293 Frankie. 487 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 To jsem já. Zdravím. 488 00:33:10,376 --> 00:33:12,084 - Zdravím, Frankie. - Dobrej. 489 00:33:12,168 --> 00:33:16,418 Luku Morrowe, slibujete, že budete svou ženu milovat, ctít ji 490 00:33:16,501 --> 00:33:19,168 a pečovat o ni v nemoci i ve zdraví? 491 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Ano. 492 00:33:22,293 --> 00:33:27,043 Casandro Salazarová, slibujete, že budete svého muže milovat, ctít jej 493 00:33:27,126 --> 00:33:29,668 a pečovat o něj v nemoci i ve zdraví? 494 00:33:31,459 --> 00:33:32,293 Ano. 495 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 Z moci mi svěřené státem Kalifornie 496 00:33:38,168 --> 00:33:41,001 vás nyní prohlašuji za muže a ženu. 497 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 Můžete políbit nevěstu. 498 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 Blahopřeji. 499 00:33:54,959 --> 00:33:56,501 Na zdraví, kluci! 500 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 Na druhou četu! 501 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 Zítra se jde do akce. 502 00:34:01,501 --> 00:34:04,376 - Pokřik. - Ťuknout a vypít! Neřešit! 503 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 Počkejte! 504 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 - A na novomanžele! - Rozkošný. 505 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 - Ještě nedávno se nesnášeli. - A podívejme. 506 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 Díky. 507 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Na novomanžele! 508 00:34:23,751 --> 00:34:27,168 Kámo, nemůžu uvěřit, že ses oženil a druhej den odjíždíš. 509 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Jak to zvládáš? 510 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 To, že za chvíli odjíždějí. 511 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 Já už mám celkem hrůzu. 512 00:34:36,459 --> 00:34:37,709 Jo, je to… 513 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 fakt neskutečný. 514 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Bude mi hrozně chybět. 515 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Vím, že Frankie je nervózní, 516 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 tak se snažím být statečná, ale je to můj nejlepší přítel. 517 00:34:48,418 --> 00:34:49,501 To je ten problém. 518 00:34:52,043 --> 00:34:53,126 Promiň. 519 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 Jsem hrozná. 520 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 Tak jo, ještě jeden přípitek. 521 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 Tentokrát na život, na lásku 522 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 a na zabíjení zasranejch arabáčů! 523 00:35:06,959 --> 00:35:08,751 Jako fakt? Ty vole. 524 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 Jo! 525 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 Nějakej problém? 526 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Jo, ty. 527 00:35:19,126 --> 00:35:20,709 Já jen, že… 528 00:35:22,543 --> 00:35:25,418 Arabové jsou etnikum a vyznělo to, 529 00:35:25,501 --> 00:35:28,001 jako bys je chtěl pozabíjet všechny. 530 00:35:28,084 --> 00:35:29,834 To zní dost přehnaně. 531 00:35:29,918 --> 00:35:32,251 Jo, Cassie, on to chápe. Jen provokuje. 532 00:35:32,334 --> 00:35:35,209 Děkuju za přednášku o ohleduplnosti. 533 00:35:35,293 --> 00:35:37,668 Já sloužím svý zemi. Co děláš ty? 534 00:35:37,751 --> 00:35:41,584 Nevím, očividně říkám mariňákovi, že nemá zabíjet Araby? 535 00:35:41,668 --> 00:35:42,543 Počkej, ne. 536 00:35:42,626 --> 00:35:44,834 A co podle tebe máme dělat? 537 00:35:44,918 --> 00:35:46,709 Máme je jít učit zájmena? 538 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 Co si pro začátek zjistit, kdo je vůbec tvůj nepřítel, 539 00:35:53,918 --> 00:35:56,168 a takhle zvráceně to nezobecňovat? 540 00:35:56,251 --> 00:35:58,251 Bacha na jazyk. Luku, zkroť si ji! 541 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 - To už stačí. - Prosím? 542 00:35:59,959 --> 00:36:01,043 Ne, nezkrotí. 543 00:36:01,126 --> 00:36:03,709 - Ale jo. - Nechte toho. Oba dva. 544 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Sedni si. 545 00:36:07,209 --> 00:36:08,251 Dělej, co říká. 546 00:36:08,834 --> 00:36:10,043 Hned. 547 00:36:14,793 --> 00:36:15,626 Děkuju. 548 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 Ty taky. 549 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 Bože, tyhle vytříbený konverzace miluju. 550 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 Jsou úplně… 551 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 Půjdu manžela zkontrolovat. 552 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 Ty kráso. 553 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Ti dva jsou divoký. 554 00:36:43,251 --> 00:36:46,084 - To jsi fakt tak naštvanej? - Jo. 555 00:36:46,168 --> 00:36:47,584 Víš, jak to myslel. 556 00:36:48,168 --> 00:36:50,126 Jsou to jenom silácký kecy. 557 00:36:50,209 --> 00:36:52,376 A jo, Armando je debil. 558 00:36:52,876 --> 00:36:56,918 Ale myslím, že nechápeš, na co se s klukama připravujeme. 559 00:36:57,001 --> 00:36:59,376 Musíš kvůli tomu všem kazit večer? 560 00:36:59,459 --> 00:37:01,251 Já jsem ho určitě nezkazila. 561 00:37:01,334 --> 00:37:04,293 To tvůj kámoš, když vyřvával o vraždění arabáčů. 562 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 Jinak by ses totiž skvěle bavila. 563 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 S lidma, vůči kterým se cítíš nadřazeně. 564 00:37:09,418 --> 00:37:12,293 Nebýt rasistickej trol není důvod k nadřazenosti? 565 00:37:12,376 --> 00:37:16,918 A myslíš, že bez kluků, jako je Armando, bychom byli v bezpečí před teroristy? 566 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 Ne. Propaguješ slogan „budoucnost patří ženám“. 567 00:37:19,793 --> 00:37:21,501 Jak se asi cítí ženy v Iráku? 568 00:37:21,584 --> 00:37:24,501 - Žiješ v bublině. Nesnáším to. - Máš pravdu. 569 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 Protože jasný řešení jsou zbraně. Poslat tam partu chlapů se samopaly. 570 00:37:29,043 --> 00:37:30,543 Páni, začínají skvěle. 571 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 - Vidí nás. Pojď sem. - Co? 572 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 - Že nás vidí. Pojď sem. - Dobře. 573 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 - Vždyť hádat se je normální. - Ty seš tak tvrdohlavá… 574 00:37:46,251 --> 00:37:48,126 Už se usmiřujeme. 575 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 Ano? 576 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Pořád se dívají. 577 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 Tak. 578 00:37:59,459 --> 00:38:00,668 Ještě mě drž. 579 00:38:01,626 --> 00:38:02,709 Jsme zamilovaní. 580 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 Vidíš? Objímají se. Už se udobřili. 581 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 Dobrý. 582 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Jo. 583 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 Dobrý. 584 00:38:24,459 --> 00:38:26,793 Poslední noc, hoši! 585 00:38:26,876 --> 00:38:28,251 Tak ať stojí za to! 586 00:38:28,334 --> 00:38:30,293 - Rozjedem to! - V posteli! 587 00:38:30,793 --> 00:38:32,043 Miluju tě, zlato! 588 00:38:33,501 --> 00:38:35,418 Jedem! 589 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 Dobrou noc. 590 00:38:40,209 --> 00:38:42,876 - Dobrou. - Užijte si líbánkový apartmá! 591 00:38:46,543 --> 00:38:47,543 Bezva. 592 00:38:51,251 --> 00:38:53,918 Říkal jsem jim, že chci dvě postele. 593 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Jo. 594 00:38:57,834 --> 00:38:58,876 To určitě. 595 00:39:00,834 --> 00:39:03,168 Proč? Myslíš, že po tobě jedu? 596 00:39:03,251 --> 00:39:04,209 Možná trošku. 597 00:39:04,793 --> 00:39:06,918 - Klid, prosím tě. - Protože nejedu. 598 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 - Každopádně jsi vyšinutej. - Proč myslíš? 599 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 Nevím, protože normální člověk by přiznal, že má strach. 600 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 Nemám strach. 601 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 Aha. A proč si hraješ na tvrďáka? 602 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 Poroučíš mi, abych si sedla… 603 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 Přestaň, prosím tě. 604 00:39:22,251 --> 00:39:25,084 Kašlu na to. Byla to chyba. 605 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 Máš pravdu. 606 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 Mám strach. 607 00:39:32,834 --> 00:39:35,834 To manželství a Irák dohromady, 608 00:39:36,376 --> 00:39:37,626 nezvládám to. 609 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Mrzí mě to. 610 00:39:52,168 --> 00:39:55,376 Heleď, jenom blázen by neměl strach. 611 00:39:59,418 --> 00:40:01,584 Tohle bylo statečný. 612 00:40:15,084 --> 00:40:16,209 Půjdu se umýt. 613 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Cassie. 614 00:40:39,668 --> 00:40:40,834 V pořádku? 615 00:40:42,043 --> 00:40:42,959 Jo. 616 00:41:39,959 --> 00:41:42,418 - Jak dlouho jsi vzhůru? - Od tří hodin. 617 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 Šel jsem si zaběhat. 618 00:41:44,209 --> 00:41:47,293 - Šel sis zaběhat ve tři ráno? - Nemohl jsem spát. 619 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 - Cože? - Vždyť říkám. Nemohl jsem spát. 620 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 Tak jsem si šel zaběhat. Jako obvykle. 621 00:41:55,709 --> 00:41:57,084 Takže seš tenhle typ. 622 00:41:58,459 --> 00:42:00,376 Předstíráš, že se to nestalo. 623 00:42:00,459 --> 00:42:03,251 Nevím, co po mně chceš. Je toho na mě hodně. 624 00:42:03,334 --> 00:42:04,918 - Jasně. - Dneska odjíždím. 625 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 Vezmu tě na základnu. 626 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Bezva. 627 00:42:13,626 --> 00:42:14,959 ZÁKLADNA NÁMOŘNÍ PĚCHOTY 628 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 V Oceanside žiju celý život, ale tady jsem nikdy nebyla. 629 00:43:28,584 --> 00:43:29,584 Mám tě rád. 630 00:43:33,001 --> 00:43:34,168 Budeš mi chybět. 631 00:43:39,209 --> 00:43:40,126 Už musím. 632 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Kdyby se mi něco stalo, jsi můj nejbližší příbuzný. 633 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 Můžeš zavolat mýmu bráchovi a říct mu o naší dohodě. 634 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 Pro tátu si musíš něco vymyslet. 635 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Táta se o tom nesmí dozvědět, jasný? 636 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 - Dobře. - Desátníku Morrowe, blahopřeju. 637 00:44:00,751 --> 00:44:03,418 Pamatuj, že odteď nás sledujou, jo? 638 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 E-maily, videohovory, všechno. 639 00:44:17,001 --> 00:44:19,376 Poddůstojníci, popožeňte je. 640 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 Kluci, ještě jednu pro novomanžele! 641 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Jo! Pojď sem, holka! 642 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 Vezměte ji. 643 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 Ještě naposledy. 644 00:44:39,876 --> 00:44:40,709 Zvedněte ji. 645 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 Tak pojď. 646 00:44:49,709 --> 00:44:50,876 A je to. 647 00:44:50,959 --> 00:44:52,209 Tady máš odměnu! 648 00:44:52,709 --> 00:44:53,959 Promiň. 649 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 Pusu! 650 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 - Dělej, Luku. - Pusu. 651 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 Teď dlouho žádnou pusu nedostaneš. 652 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 Tak jo. 653 00:45:11,084 --> 00:45:13,293 Tak jo, hrdličky. Jedeme. 654 00:45:17,626 --> 00:45:19,209 Dávej na sebe pozor, jo? 655 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Až se vrátím, chci slyšet tvůj hit. 656 00:45:21,626 --> 00:45:22,626 Jen pro tebe. 657 00:45:23,126 --> 00:45:25,834 Nastupujte do autobusu. Pohyb. 658 00:45:27,918 --> 00:45:29,001 Blahopřeju. 659 00:45:29,668 --> 00:45:30,501 Děkuju. 660 00:45:39,751 --> 00:45:41,251 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 661 00:46:32,668 --> 00:46:33,709 Milý Luku, 662 00:46:34,501 --> 00:46:36,418 zamilovali jsme se tak rychle. 663 00:46:37,918 --> 00:46:42,084 Řekla jsem si, že ti napíšu všechno, co jsme si nestihli prozradit. 664 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 Takže… 665 00:46:45,501 --> 00:46:47,293 tohle bys o mně měl vědět. 666 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 Doufám… 667 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 Hudba je… 668 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 Vrať se mi. 669 00:46:54,876 --> 00:46:55,751 …pro mě vším. 670 00:46:55,834 --> 00:46:57,459 Vrať se mi. 671 00:46:57,543 --> 00:46:59,918 Vrať se mi. 672 00:47:00,001 --> 00:47:05,043 Začala jsem si zpívat jako malá, abych neslyšela, co se dělo doma. 673 00:47:05,584 --> 00:47:07,709 Máma měla sérii chlapů ze základny, 674 00:47:07,793 --> 00:47:09,668 se kterýma se akorát trápila. 675 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 Nemluvily jsme o tom. Myslela si, že jsem si toho nevšimla, 676 00:47:14,543 --> 00:47:15,626 ale všimla. 677 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 Většina lidí o svých pocitech mluví 678 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 nebo si je píše do deníku, zatímco já ty své promítám do hudby. 679 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 Celý život ráda zpívám, 680 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 ale mám trochu strach zpívat, co bych chtěla světu sdělit. 681 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 A zmáčknout. 682 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 A tak zpívám covery. Schovávám se za slova někoho jiného, 683 00:47:33,834 --> 00:47:37,418 což je ironie, protože prý mám názorů víc než dost. 684 00:47:37,501 --> 00:47:40,793 Vždycky když chci napsat něco vlastního, 685 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 zkříží mi plány zdraví nebo vydělávání na živobytí. 686 00:47:43,751 --> 00:47:47,376 Možná je to výmluva, ale teď, když jsme svoji, to asi zjistím. 687 00:47:49,418 --> 00:47:51,959 Milá Cassie, tohle bys o mně měla vědět ty. 688 00:47:52,459 --> 00:47:54,876 Jsem třetí mariňák z naší rodiny. 689 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 Děda bojoval v bitvě o Iwodžimu 690 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 a táta dostal Purpurové srdce za zranění při operaci Pouštní bouře. 691 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 Po střední jsem tak trochu zdivočil. 692 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 Napadlo mě, že když narukuju, začne si mě táta zase vážit. 693 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 Ale teď, když jsem tady, 694 00:48:11,543 --> 00:48:15,126 začínám chápat, že to nedělám pro něj, ale pro sebe. 695 00:48:15,209 --> 00:48:18,209 Abych sloužil své zemi a byl lepším člověkem. 696 00:48:20,293 --> 00:48:23,334 Zdar Luku, tady Johnno. Splátka za minule dorazila. 697 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 Sláva falešnýmu manželství. To je hustý. 698 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 Pošli i za tenhle týden. Jen tak dál. 699 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 Víš, jak u oceánu bývají hrozné bouřky? 700 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Kdysi jsem se z nich mohl podělat strachy. 701 00:48:36,626 --> 00:48:39,251 Můj táta byl neoblomný, 702 00:48:39,334 --> 00:48:40,959 ale pamatuju si, 703 00:48:41,043 --> 00:48:45,459 že jednou nás s bráchou nechal spát ve spacáku u nich v ložnici. 704 00:48:45,543 --> 00:48:50,668 Naše rodina pohromadě, když řádila bouřka, to je jedna z mých nejlepších vzpomínek. 705 00:48:51,251 --> 00:48:53,334 Krátce potom máma onemocněla 706 00:48:53,418 --> 00:48:56,459 a táta šel do výslužby, aby se o ni mohl starat. 707 00:48:56,543 --> 00:48:58,918 Doprovázel ji na každou chemoterapii. 708 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 Když už byla v nemocnici, sedával celou noc u její postele. 709 00:49:04,751 --> 00:49:06,043 Tomu říkám láska. 710 00:49:08,043 --> 00:49:09,793 Nám bych přál taky takovou. 711 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Můj milovaný muži, 712 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 radši auto než letadlo. 713 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 Radši tacos k snídani než k večeři. A hodně pálivé omáčky. 714 00:49:16,876 --> 00:49:17,834 Spoustu. 715 00:49:18,418 --> 00:49:20,376 Nikdy jsem nevyjela z Kalifornie, 716 00:49:20,459 --> 00:49:23,501 ale můj sen je jednoho dne s kapelou objet svět. 717 00:49:23,584 --> 00:49:26,043 Kdybych byla víc doma, měla bych leguána. 718 00:49:26,126 --> 00:49:28,168 Ticho buď. Jsou hrozně chytří. 719 00:49:28,959 --> 00:49:30,876 Moje milovaná ženo, 720 00:49:30,959 --> 00:49:33,001 pálivá omáčka na tacos je hřích. 721 00:49:33,084 --> 00:49:35,334 Úplně přebije jejich chuť. 722 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 Jednou poběžím maraton ve všech velkých městech. 723 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Takhle procestuju svět já. 724 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 A nechci ti kazit radost, ale leguán nepřipadá v úvahu. 725 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 Já měl jen zlatou rybičku, kterou jsem vyhrál na pouti. 726 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Ahoj. Vidíš… 727 00:50:02,876 --> 00:50:05,251 - Vidíš mě? - Jo. A ty mě? 728 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Jo. 729 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 Ahoj. 730 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 Ahoj. 731 00:50:12,584 --> 00:50:14,751 Máš tu nejlepšího kámoše. 732 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 - Pamatuješ si moji ženu? - Jo. 733 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Pamatuju. Vy hrdličky. 734 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 Luku, to je Cassie? 735 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 - Ahoj! - Čau. 736 00:50:22,584 --> 00:50:24,334 - Pozdravuje tě Riley. - Ahoj. 737 00:50:24,418 --> 00:50:26,168 - Ahoj Cassie. - Tak jak je? 738 00:50:27,293 --> 00:50:30,001 No, mám písek i v zadku, takže… 739 00:50:30,709 --> 00:50:32,001 To zní skvěle. 740 00:50:33,543 --> 00:50:36,668 Tak jak ses dneska měla, zlato? 741 00:50:37,918 --> 00:50:38,918 Dobře. 742 00:50:40,043 --> 00:50:40,959 Zlato. 743 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 Byla jsem… 744 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 v práci. 745 00:50:44,334 --> 00:50:46,876 A začala jsem psát písničku. 746 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Počkej, tys napsala písničku? Jenom tak? 747 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 - Cass, zahraj nám ji! - Já nevím… 748 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 Zahraj ji! 749 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Zahraj ji! 750 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 - Zahraj ji! - No tak! 751 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 Ještě není hotová. 752 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Zahraj nám ji! 753 00:50:59,334 --> 00:51:00,501 - Prosím. - No tak! 754 00:51:00,584 --> 00:51:03,584 Doufám, že ji dokončím tak za týden. 755 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Ale ne. 756 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 - No dobře. - Tak jo. 757 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 Slibuju, že vám ji pak zazpívám. 758 00:51:11,126 --> 00:51:14,334 Dobře, tak za týden. Víš, kde nás najdeš. 759 00:51:14,834 --> 00:51:17,459 Měli bychom jít, kluci. Bašta. 760 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 Jasně. Bašta. 761 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 Měj se, Cass. 762 00:51:20,668 --> 00:51:21,626 A… 763 00:51:22,959 --> 00:51:23,959 miluju tě. 764 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 Jo, nápodobně. 765 00:51:27,001 --> 00:51:28,251 Já tebe taky. 766 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 Miluju tě. 767 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 - Miluju tě. - A já tebe. 768 00:51:33,793 --> 00:51:35,418 - Miluju tě. - Já tebe taky. 769 00:51:35,501 --> 00:51:37,126 - Miluješ ji? - Miluju tebe! 770 00:51:41,459 --> 00:51:44,376 Víš, kde nás najdeš. 771 00:51:46,168 --> 00:51:47,793 Pojeď domů. 772 00:51:49,626 --> 00:51:52,501 Víš, kde nás najdeš. 773 00:51:55,209 --> 00:51:57,751 - Měli bychom to zkusit po refrénu. - Jo. 774 00:52:00,209 --> 00:52:02,043 Myslíš, že by bylo dobrý to… 775 00:52:02,126 --> 00:52:03,543 To je pecka. 776 00:52:08,543 --> 00:52:09,584 Máme song! 777 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 Jo! 778 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 Ahoj. 779 00:52:16,668 --> 00:52:17,543 Čau. 780 00:52:21,501 --> 00:52:22,543 Jsi v pořádku? 781 00:52:24,626 --> 00:52:26,793 Jo, jenom je to náročný. 782 00:52:27,376 --> 00:52:30,168 Málem zabili jednoho kluka. Odvezl ho vrtulník. 783 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 Panebože. 784 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 Je tu i Frankie. 785 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Pozdrav, Frankie. 786 00:52:35,584 --> 00:52:37,084 - Čau Cass. - Ahoj. 787 00:52:37,793 --> 00:52:40,334 Hele, teď bychom ocenili tu písničku. 788 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Dneska to byla síla. 789 00:52:43,793 --> 00:52:45,418 Všichni volají rodině. 790 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 Bože, proč to není ve zprávách? 791 00:52:47,918 --> 00:52:50,959 Co, kluci? Písnička od Lukovy ženy? 792 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 Slíbilas to. 793 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 Dobře. Vím, že jsem to slíbila, 794 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 a konečně je hotová. 795 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Aspoň doufám. 796 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 Svoje písničky jsem ještě nikomu nehrála. 797 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Tak na mě buďte hodní. 798 00:53:05,126 --> 00:53:07,376 Tohle je písnička pro americký hrdiny. 799 00:53:07,459 --> 00:53:08,668 Úplně nová. 800 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 Topíme se ve svých očích, 801 00:53:21,084 --> 00:53:23,251 nebezpečí na dosah. 802 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 Máme utéct, či bojovat? 803 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 Jímá nás strach. 804 00:53:29,418 --> 00:53:33,043 Tváříme se statečně, 805 00:53:33,126 --> 00:53:36,459 ale v žilách tuhne krev, 806 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 děsíme se. 807 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 Topím se v tvých očích, 808 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 jímá mě strach. 809 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Neskrývám obavy, 810 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 musím jim čelit. 811 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 Roním slz potok, 812 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 jejich hořkost chci změnit. 813 00:53:50,959 --> 00:53:52,418 Nejsem si jistá, 814 00:53:52,501 --> 00:53:54,168 kudy vede cesta, 815 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 ale chci ti říct jedno. 816 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 Vrať se mi. 817 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 Jo! 818 00:54:06,043 --> 00:54:07,168 Hezky! 819 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 To je moje žena. 820 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 Děkuju. 821 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Vážně. 822 00:54:18,834 --> 00:54:21,668 - To jsme potřebovali. - Dávejte na sebe pozor. 823 00:54:24,459 --> 00:54:25,751 Tak co ta písnička? 824 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 Zveřejnila jsem ji a… 825 00:54:28,876 --> 00:54:31,751 Poslala jsem ji asi deseti malým vydavatelstvím. 826 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 - A líbila se? - No… 827 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 Jeden web o indie hudbě napsal recenzi na náš koncert, 828 00:54:37,376 --> 00:54:41,584 hrozně nás tam vychválili a asi to četl jeden produkční, 829 00:54:42,251 --> 00:54:46,001 takže budeme vystupovat na Alt-Festu v Oceanside. 830 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Cože? 831 00:54:47,376 --> 00:54:50,043 Na Alt-Festu v Oceanside! 832 00:54:50,126 --> 00:54:52,876 To je bomba! Tys to dokázala. 833 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 Počkej, takže to znamená, že jsem tvoje múza? 834 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Myslíš? Co já vím. 835 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Dobře, možná trošku. 836 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 Tak hodně štěstí. Pa. 837 00:55:06,293 --> 00:55:08,709 {\an8}POVSTALCI V IRÁKU STUPŇUJÍ ÚTOKY 838 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 {\an8}Vážení návštěvníci festivalu, 839 00:55:10,626 --> 00:55:14,543 hudební program na hlavním pódiu bude za okamžik začínat. 840 00:55:15,168 --> 00:55:16,793 Dámy a pánové, 841 00:55:16,876 --> 00:55:20,001 přivítejte prosím domácí kapelu z Oceanside. 842 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 Cassie Salazarová a The Loyal. 843 00:55:23,376 --> 00:55:25,168 Jak se máte, Oceanside? 844 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 Panebože. 845 00:55:29,834 --> 00:55:31,209 To je neskutečný. 846 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Ahoj! 847 00:55:33,709 --> 00:55:37,709 Všem statečným mužům a ženám, co za nás bojují na druhém konci světa. 848 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 Děkuju. 849 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 Posbírejte si věci. Nezapomeňte si nabít zásobníky. 850 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 Nachystejte si výstroj. 851 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Zítra jdeme hlídkovat. 852 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 Všechno budete mít připravený. Rozumíte? 853 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 - Ano, pane. 854 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 Zítra musíte mít oči na stopkách. 855 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 Žádný blbosti. 856 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 Luku, volala jsem už třikrát. Co se děje? 857 00:58:29,751 --> 00:58:32,751 - Dovolali jste se Lukovi. Zanechte vzkaz. - Tak jo. 858 00:58:33,251 --> 00:58:37,126 Ahoj. Tak jsem zveřejnila jednu písničku z naší show na Alt-Festu, 859 00:58:37,209 --> 00:58:39,293 tu, co jsem ti pouštěla na Spotify. 860 00:58:39,376 --> 00:58:44,126 Vybrali ji do playlistu „Road Trip“ a už má přes 200 000 přehrání. 861 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 Luku, z té písničky, co možná byla inspirovaná tebou, je hit. 862 00:58:49,876 --> 00:58:52,751 To je všechno. Pa, múzo. 863 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 - Jo! - Zdravím! 864 00:59:00,084 --> 00:59:01,543 - Krásnej den, že? - Jo. 865 00:59:02,209 --> 00:59:03,418 Boží den. 866 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 - Ať se daří. - Vám taky! 867 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 Vy znáte slova. 868 00:59:27,501 --> 00:59:30,126 Billy, co pátek večer? Už to konečně půjde? 869 00:59:30,209 --> 00:59:35,668 Billy! 870 00:59:35,751 --> 00:59:39,043 Billy! 871 00:59:39,126 --> 00:59:40,293 Jo! 872 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 Na The Loyal! 873 00:59:44,543 --> 00:59:46,459 My jsme slavný. 874 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 Cass, někdo tě nahání. 875 00:59:50,626 --> 00:59:52,459 - Co? - To je přece jasný. 876 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 Německo? 877 00:59:57,376 --> 00:59:58,709 To je paráda, lidi. 878 01:00:01,334 --> 01:00:03,001 Sorry, musím to vzít. 879 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 - Kdo to je? - Nevím. 880 01:00:04,709 --> 01:00:07,251 - Hned jsem tu. - Snad nahrávací studio. 881 01:00:10,876 --> 01:00:11,751 Haló? 882 01:00:11,834 --> 01:00:13,584 Paní Casandra Salazarová? 883 01:00:15,209 --> 01:00:16,168 Ano. 884 01:00:16,251 --> 01:00:17,959 Zdravím, tady kapitán Curtis, 885 01:00:18,043 --> 01:00:20,834 záložní velitel prvního praporu námořní pěchoty. 886 01:00:20,918 --> 01:00:24,043 Paní, volám vám, protože váš muž byl raněn v boji. 887 01:00:24,126 --> 01:00:29,251 Bude z Německa převezen do zdravotního střediska v San Diegu. 888 01:00:30,793 --> 01:00:32,043 Je v pořádku? 889 01:00:32,126 --> 01:00:35,334 Má poraněné nohy po explozi improvizované výbušniny. 890 01:00:35,834 --> 01:00:37,376 Právě ho operují. 891 01:00:37,876 --> 01:00:40,418 Promiňte, špatně vás slyším… 892 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 Sakra! 893 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 Jacob Morrow. 894 01:01:05,793 --> 01:01:06,918 Jacob Morrow. 895 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Lukův brácho, já tě najdu. 896 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 NÁMOŘNÍ PĚCHOTA SPOJENÝCH STÁTŮ 897 01:01:52,043 --> 01:01:52,959 Přejete si? 898 01:01:54,834 --> 01:01:57,459 - Hledám Jacoba Morrowa. - Našla jste ho. 899 01:02:00,584 --> 01:02:03,293 Je tu Lukův bratr? Je to důležité. 900 01:02:03,376 --> 01:02:05,793 Já jsem Lukův otec. Co provedl tentokrát? 901 01:02:07,334 --> 01:02:09,251 - Musím s ním mluvit. - Dost. 902 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 Dost keců. Co chcete? 903 01:02:12,834 --> 01:02:15,584 Luke je ve vězení? Dluží vám peníze? Co? 904 01:02:17,126 --> 01:02:18,751 Luke byl raněn v boji. 905 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 Pane. Je v Iráku. 906 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 - Teda byl. - Co… 907 01:02:24,543 --> 01:02:26,084 Odjel před pár měsíci. 908 01:02:26,584 --> 01:02:29,376 Moment. Já ani nevím, že narukoval. 909 01:02:32,084 --> 01:02:33,959 - Je to zlé? - Neviděla jsem ho. 910 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 Včera mi volal velitel mariňáků a říkal, 911 01:02:38,376 --> 01:02:41,709 že mu roztrhala nohy nějaká improvizovaná výbušnina. 912 01:02:41,793 --> 01:02:42,709 Kristepane. 913 01:02:42,793 --> 01:02:44,418 A že ho přivezou 914 01:02:45,293 --> 01:02:46,584 za pár dní. 915 01:02:48,418 --> 01:02:51,376 - Moc mě to mrzí. - Proč volali vám? 916 01:02:57,459 --> 01:02:58,793 Jsem jeho žena. 917 01:03:04,084 --> 01:03:05,084 Překvapení. 918 01:03:07,168 --> 01:03:08,501 Pardon, pojďte dál. 919 01:03:22,334 --> 01:03:23,918 Desátníku Morrowe? 920 01:03:24,001 --> 01:03:25,501 Vítejte na americké půdě. 921 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Desátníku Morrowe? 922 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 Transplantace kůže proběhla úspěšně, 923 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 ale ještě týden necháme léčbu podtlakem. 924 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 Máte tady rodinu. 925 01:03:34,918 --> 01:03:37,459 S jejich oporou budete brzo jako rybička. 926 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 Pojďte dál. 927 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Luku. 928 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 Tati? 929 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 Kristepane. Mohls přijít o život. 930 01:03:57,001 --> 01:03:59,043 Mohl jsi nám říct, že ses oženil. 931 01:03:59,543 --> 01:04:01,501 Jo, gratuluju. 932 01:04:01,584 --> 01:04:02,876 - Děkuju. - Díky. 933 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Ahoj. 934 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 - Ahoj zlato. - Ahoj. 935 01:04:16,251 --> 01:04:17,876 Moc mě to mrzí, miláčku. 936 01:04:17,959 --> 01:04:19,918 Nečekal jsem, že někdy narukuješ. 937 01:04:20,543 --> 01:04:22,459 Prý dostaneš Purpurové srdce. 938 01:04:23,001 --> 01:04:25,084 - Jo. - To je čest. 939 01:04:25,834 --> 01:04:27,959 Prý jsi chtěl tajit, žes narukoval. 940 01:04:29,293 --> 01:04:32,418 Proč? Proč jsi mi zase musel lhát? 941 01:04:35,293 --> 01:04:37,418 Zas bys řekl, že jsem to nepromyslel. 942 01:04:40,084 --> 01:04:42,668 Doufám, že ti budu moct dokázat opak. 943 01:04:42,751 --> 01:04:44,043 To já taky. 944 01:04:47,918 --> 01:04:51,001 Tak jak je na tom? Povídejte, pane doktore. 945 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 Bude to dlouhé zotavování a bude začínat od nuly. 946 01:04:55,626 --> 01:04:58,876 - Bude zase moct běhat? - Je to můj lék, víte? 947 01:04:58,959 --> 01:05:01,543 Až začnete chodit, můžeme se bavit o běhání. 948 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 Děkujeme. 949 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Tvou mámu… 950 01:05:07,001 --> 01:05:09,043 by zničilo, kdyby tě teď viděla. 951 01:05:16,293 --> 01:05:19,043 - Pojďte. Dáme jim chvilku. - Dobře. 952 01:05:20,001 --> 01:05:20,834 Díky. 953 01:05:30,126 --> 01:05:31,293 Šla jsem… 954 01:05:33,084 --> 01:05:34,751 za špatným Jacobem Morrowem. 955 01:05:34,834 --> 01:05:37,626 Mrzí mě to. Měla jsem o tebe strach… 956 01:05:37,709 --> 01:05:39,334 To si děláš srandu, Cassie. 957 01:05:40,209 --> 01:05:41,251 Zbláznila ses? 958 01:05:41,334 --> 01:05:43,876 Říkal jsem ti, že byl u vojenský policie. 959 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 Ale už jsi mi neřekl, že táta a brácha se jmenujou stejně. 960 01:05:47,543 --> 01:05:49,876 - To je v pohodě. - Není to v pohodě. 961 01:05:50,834 --> 01:05:53,793 Rozvedeme se a už mě nikdy nemusíš vidět. 962 01:05:53,876 --> 01:05:55,834 Ne, už teď mi nevěří. 963 01:05:55,918 --> 01:05:57,126 Už nás pozoruje. 964 01:05:57,793 --> 01:06:01,001 - Ne, vlastního syna by neudal. - To by ses divila. 965 01:06:01,668 --> 01:06:04,293 I když je v penzi, pořád se chová jako polda. 966 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 Musíme vydržet pár měsíců, než se uzdravím. 967 01:06:07,584 --> 01:06:10,126 Budeme spolu bydlet, než dokončím rehabky, 968 01:06:10,209 --> 01:06:11,959 a budeme mít klid. 969 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 Do tý doby nám musí věřit, že je to nefalšovaný manželství. 970 01:06:15,584 --> 01:06:17,084 Luku, pár měsíců? 971 01:06:18,709 --> 01:06:21,876 - Co to přesně znamená? - Chovat se jako manželé. 972 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 Předstírej. 973 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 To zvládneš. 974 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Předstírej, jo? 975 01:06:34,834 --> 01:06:38,126 - To bude dobrý. - Jo. Budeme si hrát na rodinku. 976 01:06:42,168 --> 01:06:45,459 Bude se Frankie smát, nebo brečet, až se to dozví? 977 01:06:49,751 --> 01:06:50,626 Do prdele. 978 01:06:53,001 --> 01:06:53,918 Co? 979 01:06:54,668 --> 01:06:56,418 - Oni ti to neřekli? - Co? 980 01:06:59,293 --> 01:07:00,626 Frankie je… 981 01:07:02,709 --> 01:07:04,543 Byl na stejný misi. On… 982 01:07:06,084 --> 01:07:07,418 Je mrtvý, Cassie. 983 01:07:07,501 --> 01:07:08,501 Ne. 984 01:07:11,668 --> 01:07:12,626 Mrzí mě to. 985 01:07:14,543 --> 01:07:15,834 Musím pryč. 986 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}Místní obyvatel Oceanside Frankie Mubuthia zemřel při výkonu služby. 987 01:07:28,501 --> 01:07:30,543 {\an8}Bylo mu 20 let. 988 01:07:31,334 --> 01:07:35,209 {\an8}Jeho rodina je hrdá na jeho hrdinství a oběť 989 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}ve jménu svobody. 990 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 {\an8}Pohřeb se bude konat na hřbitově Fort Rosecrans v San Diegu. 991 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 Zamířit. Pal. 992 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 Zamířit. 993 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Ahoj. 994 01:08:58,959 --> 01:09:00,459 Pohřeb byl moc hezký. 995 01:09:08,168 --> 01:09:09,751 Ten ti koupil Frankie. 996 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 Chtěl tě požádat o ruku, až se vrátí, 997 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 a poprosil mě, abych mu ho pohlídala. 998 01:09:21,168 --> 01:09:23,751 Ale vím, že by chtěl, abych ti ho dala. 999 01:09:28,126 --> 01:09:29,459 Dokonale ti padne. 1000 01:09:32,709 --> 01:09:34,126 Moc tě miloval. 1001 01:10:08,001 --> 01:10:10,459 - Co tu dělá? - Nemám tušení. 1002 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 Desátníku Morrowe, gratuluji. 1003 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Takže míříte domů. Bydlíte poblíž základny? 1004 01:10:16,251 --> 01:10:19,293 Semlelo se to tak rychle, že jsme ani… 1005 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 - Nebydleli jsme spolu. - Jo. 1006 01:10:21,626 --> 01:10:23,626 No teda. Tak teď budete. 1007 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Jo. 1008 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 Jo. 1009 01:10:29,376 --> 01:10:30,251 Jo. 1010 01:10:30,334 --> 01:10:32,543 Budu se o tebe starat. 1011 01:10:33,668 --> 01:10:35,751 Cassie, budu k vám jezdit. 1012 01:10:36,543 --> 01:10:38,834 Hodím Luka dvakrát týdně na rehabky. 1013 01:10:38,918 --> 01:10:40,543 Ne, to nemusíš. 1014 01:10:40,626 --> 01:10:42,876 Aspoň utužím vztah se svým synem. 1015 01:10:42,959 --> 01:10:45,293 Slyšel jsem o vaší bleskové lásce. 1016 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 To vážně nemusíš. 1017 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 Já jsem tě slyšel. 1018 01:10:54,626 --> 01:10:55,751 Děkuju. 1019 01:10:58,876 --> 01:10:59,959 Tak zatím. 1020 01:11:06,668 --> 01:11:08,001 Ach bože. 1021 01:11:12,834 --> 01:11:14,834 Pomalu. Opatrně. 1022 01:11:14,918 --> 01:11:16,584 Počkej chvilku. Dobrý? 1023 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 Vítej doma, brácho. 1024 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 - Paráda, třetí patro a schody. - Je tu výtah? 1025 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 - Ne. - Pojďte, desátníku Morrowe. 1026 01:11:25,043 --> 01:11:26,418 Půjdu o krok napřed. 1027 01:11:28,126 --> 01:11:30,209 Ty schody bys s ním nezvládla. 1028 01:11:30,293 --> 01:11:31,584 Příště vás pozveme. 1029 01:11:32,168 --> 01:11:33,709 Díky moc. Mějte se. 1030 01:11:47,293 --> 01:11:48,501 Ty taky běháš? 1031 01:11:49,001 --> 01:11:50,543 To je glukózový gel. 1032 01:11:51,293 --> 01:11:52,918 Mám cukrovku, nepamatuješ? 1033 01:11:53,001 --> 01:11:54,626 Proto jsme manželé. 1034 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 Když už jsme u toho, svatební noc byla nezapomenutelná, 1035 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 ale musíme si určit hranice. 1036 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 Jasně. 1037 01:12:04,959 --> 01:12:06,501 Budu spát na gauči. 1038 01:12:14,834 --> 01:12:17,251 V lednici je zbytek thajskýho jídla. 1039 01:12:17,834 --> 01:12:21,751 Ale nezaručuju, že se neotrávíš. A upozorňuju, že ti nebudu vařit. 1040 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 - Panikaříš. - A ty snad ne? 1041 01:12:24,043 --> 01:12:25,834 Nikdy jsem s klukem nebydlela. 1042 01:12:25,918 --> 01:12:27,709 Zato já skáču radostí. 1043 01:12:27,793 --> 01:12:29,876 Upoutaný na vozík, ve třetím patře. 1044 01:12:29,959 --> 01:12:32,709 Takže takhle to teď bude? Prostě spolu bydlíme? 1045 01:12:32,793 --> 01:12:35,168 Tvůj táta si sem bude chodit, jak chce, 1046 01:12:35,251 --> 01:12:37,501 a soudit, jestli jsem dobrá manželka? 1047 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 Protože takhle dohoda nezněla. 1048 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 Tak promiň, že tě moje zranění obtěžuje. 1049 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 - Musí to pro tebe být těžký. - Nesváděj to na mě. 1050 01:12:46,501 --> 01:12:48,376 Ty z toho snad máš radost? 1051 01:12:48,459 --> 01:12:51,543 Vážně chceš, abych se o tebe starala zrovna já? 1052 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Ne, vůbec se o mě nestarej. 1053 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 - Vždyť se mnou bydlíš! - Abych nešel k soudu! 1054 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 Co na tom nechápeš? Tebe můžou taky obžalovat. 1055 01:13:02,626 --> 01:13:03,959 Bože! 1056 01:13:07,418 --> 01:13:08,584 Zkusme to přečkat. 1057 01:13:09,543 --> 01:13:10,459 Super. 1058 01:13:11,084 --> 01:13:12,126 Super. 1059 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 Táta tu prý bude za 20 minut. 1060 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 Sakra. 1061 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Počkej. Ty mi rovnáš prostěradlo? 1062 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 Nebudou nám kontrolovat postel. 1063 01:13:38,876 --> 01:13:39,876 Nikdy nevíš. 1064 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 Tak jo. Sem si můžeš dát věci. 1065 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 - Je volný ještě nějaký? - Ne. 1066 01:13:54,751 --> 01:13:56,584 Zmačkaný oblečení mě štve. 1067 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 A mě štve, jak se mnou mluvíš, vojáku. 1068 01:14:10,959 --> 01:14:11,834 Už je tu. 1069 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 Na, vyrobil jsem ti náhradní prstýnek. 1070 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 - Musím ho nosit? - Musíš. 1071 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 Kdes to vzal? 1072 01:14:20,043 --> 01:14:21,084 Z tohohle. 1073 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 To by šlo. 1074 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 Tak jo, manželi. 1075 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 Bože, to je slovo. 1076 01:14:33,834 --> 01:14:35,251 - Zdravím. - Jak se vede? 1077 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 - Dobře. - Čau. 1078 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 Čau brácho. 1079 01:14:37,834 --> 01:14:39,084 Tak ukaž ten bejvák. 1080 01:14:41,293 --> 01:14:42,834 - Čau tati. - No teda. 1081 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 Tady to teda prokouklo. 1082 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Když vidí nepořádek, je nervózní. 1083 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 Dostal jsem jeden šuplík. Jeden. 1084 01:14:50,793 --> 01:14:53,084 - Dělá si srandu. - Je to náš domov. 1085 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 - Můžeme? - Jo. 1086 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 - Jdeme na to. - Tu máš, zlato. 1087 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 - Díky, miláčku. - Tak jo. 1088 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 - Nepusť ho ze schodů. - Je mariňák. Doskákal by dolů. 1089 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 Drž se, vojáku. 1090 01:15:14,584 --> 01:15:16,084 - Zvládnete to? - Jo. 1091 01:15:39,959 --> 01:15:41,543 Děkuji, že jste přišli. 1092 01:15:41,626 --> 01:15:44,709 Představuji vám umělkyni, s níž zvažujeme nahrávání. 1093 01:15:44,793 --> 01:15:46,084 Cassie Salazarová. 1094 01:15:46,834 --> 01:15:49,334 - Do toho, Cass. - Dobře. 1095 01:15:49,418 --> 01:15:52,709 Ještě to není hotové, ale mám připravený aspoň kousek. 1096 01:15:53,293 --> 01:15:56,209 Štve mě, jak se mnou mluvíš. 1097 01:15:57,501 --> 01:16:00,293 Štvou mě tvý dokonalý rty. 1098 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 Ach jo. 1099 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 Kdybych to tak mohla ukončit. 1100 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 Štve mě, že nedokážu odejít. 1101 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 Ach jo. 1102 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 A vážně mě štve, 1103 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 že říkám slova, kterým jsem se smála. 1104 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 A vážně mě štve, 1105 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 že mi podsouváš myšlenky. 1106 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 Podívej, co jsi stvořil, 1107 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 takovou malou svátost. 1108 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 Žádný zázrak to nebyl, 1109 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 klidně ti zkazím radost. 1110 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 Protože mě štve, 1111 01:16:40,251 --> 01:16:43,126 že říkám slova, kterým jsem se smála. 1112 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 Do prdele. 1113 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 - Haló. - Vítej doma, vojáku. 1114 01:16:54,251 --> 01:16:56,918 Máte se ženuškou pěknej bejvák. 1115 01:16:57,834 --> 01:16:59,584 Proto jsi přestal platit? 1116 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Protože když seš ženatej, dluží mi teď i tvoje žena. 1117 01:17:12,501 --> 01:17:13,709 Hezky, Cass! 1118 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 - Ahoj. - Čau. 1119 01:17:25,501 --> 01:17:26,584 Jsi tu brzo. 1120 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 Jo. 1121 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 - Za chvíli budu končit. - Nespěchej. 1122 01:17:34,459 --> 01:17:36,751 Pane jo. Udělal jsi pokrok. 1123 01:17:37,876 --> 01:17:38,834 Jo. 1124 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 Pomaličku. 1125 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 Stůj. 1126 01:17:45,376 --> 01:17:46,626 Jakeu, ty máš psa? 1127 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 Zbláznil ses? 1128 01:17:49,251 --> 01:17:50,168 Ta je pro tebe. 1129 01:17:50,959 --> 01:17:53,501 Jmenuje se Broskvička, protože je z Georgie. 1130 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 Ahoj Broskvičko. 1131 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 Sedni. 1132 01:17:59,876 --> 01:18:02,251 Dej pac! Šikulka! 1133 01:18:02,334 --> 01:18:04,501 Vidíš? Už jsme ti ji vycvičili. 1134 01:18:05,084 --> 01:18:07,459 Dočetli jsme se, že lidem jako ty 1135 01:18:07,543 --> 01:18:09,959 můžou psi pomoct k rychlejšímu uzdravení. 1136 01:18:10,043 --> 01:18:12,043 - Neříkej. - Četla jsem to. 1137 01:18:12,876 --> 01:18:16,751 - A pak mi napsala. - Nepotřebuju vaše tajný milodary. 1138 01:18:18,543 --> 01:18:21,251 No, smůla, protože ti to prospěje. 1139 01:18:28,293 --> 01:18:29,459 Lidem jako já? 1140 01:18:31,001 --> 01:18:33,209 Lidem jako já. Myslíš kriplům? 1141 01:18:34,084 --> 01:18:36,668 Nepotřebuju litovat. Jak chcete. 1142 01:18:36,751 --> 01:18:39,043 Hele, já vím, co mi prospěje. 1143 01:18:39,126 --> 01:18:41,084 Umím se rozhodovat sám. 1144 01:18:43,084 --> 01:18:44,876 „Kripl“ už se dneska neříká. 1145 01:18:44,959 --> 01:18:48,001 - Nesmysl. - Přijmout pomoc není nic špatnýho. 1146 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 Co blbneš, Luku? 1147 01:18:51,584 --> 01:18:53,709 Vidíš? Broskvička to chápe. 1148 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 Dobře, nechám si ji. 1149 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 - Hodná holka. - Hodná! 1150 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Luku? Ahoj Broskvičko, kde je Luke? 1151 01:19:19,293 --> 01:19:20,418 Haló? 1152 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Luku? 1153 01:19:25,959 --> 01:19:26,959 Panebože. 1154 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 - Ty chodíš. - Jen tak tak. 1155 01:19:31,376 --> 01:19:32,876 Bolí to jak svině. 1156 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 - Asi jsem jasnovidec. - Jo? 1157 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Normálně bych si koupila tacos jen pro sebe, 1158 01:19:39,334 --> 01:19:42,876 ale dneska jsem si řekla: „Nezasloužil by si jedno i Luke?“ 1159 01:19:42,959 --> 01:19:44,668 - Jedno? - Klid. 1160 01:19:44,751 --> 01:19:45,876 Mám jich hromadu. 1161 01:19:46,459 --> 01:19:48,459 I pro našeho mazlíčka. 1162 01:19:48,543 --> 01:19:50,584 Že jo, Broskvičko? Jo. 1163 01:19:55,834 --> 01:19:57,334 Ty jsi spravil kliku? 1164 01:20:02,251 --> 01:20:03,459 Tak děkuju. 1165 01:20:04,043 --> 01:20:07,584 Můžeš nechat chlapa pomáhat, a pořád být feministka, víš? 1166 01:20:07,668 --> 01:20:11,751 Radši budu mít rozbitou kliku, než abys mě poučoval o feminismu. 1167 01:20:11,834 --> 01:20:14,543 Aha, takže chceš žít na ostrově rozbitých klik? 1168 01:20:14,626 --> 01:20:16,418 Tak řekni: „Luku, pleteš se. 1169 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 - Vůbec mi nerozumíš.“ - Luku, pleteš se. 1170 01:20:18,709 --> 01:20:20,418 - Vůbec mi nerozumíš. - Ale nepletu. 1171 01:20:20,501 --> 01:20:23,043 Vážně? Mně bylo dobře i samotný. 1172 01:20:23,126 --> 01:20:27,668 Možná jenom nepotřebuju ten chaos, když někomu odevzdám svoje srdce. 1173 01:20:31,293 --> 01:20:33,418 Tohle nedělej. Už nic nedostaneš. 1174 01:20:35,543 --> 01:20:37,334 - Co nemám dělat? - „Hm.“ 1175 01:20:37,834 --> 01:20:38,959 Prostě to řekni. 1176 01:20:41,459 --> 01:20:42,293 Dobře. 1177 01:20:42,376 --> 01:20:45,001 Proto by nám to neklapalo. Nevěříš na lásku. 1178 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 Páni, netušila jsem, že základní výcvik z vás dělá i psychology. 1179 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Víš, že jsem mariňák, že jo? Takže ten výcvik není úplně základní. 1180 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 Jo, znám to z filmů. 1181 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 Nakoukala jsem si to. Jsem přece hrdá žena vojáka. 1182 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 Nechceš být s klukem, kterého máš fakt ráda, 1183 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 protože by ses musela vzdát kontroly a otevřít se mu. 1184 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 Možná mám problém vzdát se kontroly, protože jsem chytrá. 1185 01:21:10,709 --> 01:21:12,793 Takže možná nevíš, o čem mluvíš. 1186 01:21:14,376 --> 01:21:15,626 To je blbost. 1187 01:21:15,709 --> 01:21:19,168 Protože co se týče ztráty kontroly, jsem samouk. 1188 01:21:19,251 --> 01:21:20,376 Ty? 1189 01:21:20,876 --> 01:21:22,251 Takovej pohodář? 1190 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 Jsem buď takovýhle, nebo porušuju šest zákonů 1191 01:21:25,168 --> 01:21:28,584 a řítím se 190 km/h bez kalhot po dálnici, takže… 1192 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 Obrazně řečeno? 1193 01:21:36,501 --> 01:21:38,001 To se těžko představuje. 1194 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 Ne že bych si to představovala. 1195 01:21:42,459 --> 01:21:43,293 Dobře. 1196 01:21:45,709 --> 01:21:47,918 Který blázen nejí pálivou omáčku? 1197 01:21:50,084 --> 01:21:54,668 Vy liberální citlivky každýho hned soudíte. 1198 01:21:55,793 --> 01:21:56,876 Nezačínej. 1199 01:21:58,084 --> 01:22:00,251 Tak jo, chceš se odvázat, divočáku? 1200 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 - Jo. - Pořádně to rozjet? 1201 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 - Si piš. - Bez kalhot? 1202 01:22:04,959 --> 01:22:06,584 - Připravený? - Jo. 1203 01:22:09,168 --> 01:22:10,209 Tak pojď. 1204 01:22:12,959 --> 01:22:14,209 - Můžeme? - Jo. 1205 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 Na tři. 1206 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Raz. Dva. Tři. 1207 01:22:23,584 --> 01:22:24,959 Chceš to vyplivnout? 1208 01:22:26,626 --> 01:22:27,834 Nepálí to. 1209 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 Nemůžu dýchat. 1210 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 Já jsem úplně v pohodě. 1211 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 Vyplivni to! 1212 01:22:43,959 --> 01:22:45,501 - Ne! - Prohraješ. 1213 01:22:47,626 --> 01:22:48,709 Už nemůžu. 1214 01:22:50,501 --> 01:22:52,251 - Vyhrála jsem! - Panebože. 1215 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 Krvácím z očí. Krvácím z… 1216 01:22:55,376 --> 01:22:56,376 Jo! 1217 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 - Vyhrála jsem. A tys prohrál. - Něco pro tebe mám. 1218 01:23:02,876 --> 01:23:05,418 Mám to v kapse. Počkej chvilku. Tady. 1219 01:23:07,543 --> 01:23:10,293 To bolí. Hrozně to bolí. 1220 01:23:11,251 --> 01:23:12,709 Potíš se. 1221 01:23:13,459 --> 01:23:14,293 Ukaž. 1222 01:23:15,001 --> 01:23:15,834 Děkuju. 1223 01:23:18,293 --> 01:23:20,876 Proč to někdo jí dobrovolně? Nechápu to. 1224 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 - Taky se potíš. - Ne. 1225 01:23:24,501 --> 01:23:26,376 Nepotím. To je přirozený lesk. 1226 01:23:32,501 --> 01:23:34,959 Můžeme se třeba kouknout na film. 1227 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 Cítím z tvých pórů jalapeños, takže… 1228 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Nejdřív se radši osprchuj. 1229 01:23:44,918 --> 01:23:47,751 Jít do sprchy znamená dlouho stát, 1230 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 což znamená obrovskou bolest. 1231 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 Fajn, tak jdi do vany? 1232 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 - Bude ti líp. - Vlézt do vany je taky hrůza. 1233 01:24:19,834 --> 01:24:20,668 Ukaž. 1234 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 Není to hezký. 1235 01:24:53,876 --> 01:24:56,126 - To už zvládnu sám. - Pomůžu ti. 1236 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 Vím, jak tvrdě dřeš, 1237 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 a budeš zase běhat, Luku. 1238 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 Věřím ti. 1239 01:25:27,709 --> 01:25:29,709 Co kdybys dneska spal se mnou? 1240 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 Čau Broskvičko. 1241 01:25:58,209 --> 01:26:00,418 - Hodná holka. - Ahoj zlato. Tak pojď. 1242 01:26:00,918 --> 01:26:02,709 Chceš jít tudy? Dobře? 1243 01:26:04,918 --> 01:26:07,084 Bože, nebyl jsem tu celou věčnost. 1244 01:26:07,168 --> 01:26:09,043 A pamatuj, že mi táta nevěří. 1245 01:26:09,543 --> 01:26:11,626 - Všechno bude sledovat. - Neboj. 1246 01:26:11,709 --> 01:26:15,626 Vždyť se na nás koukni. Jsme roztomilá rodinka, až to bolí. 1247 01:26:15,709 --> 01:26:16,834 Pojď, Broskvičko! 1248 01:26:18,584 --> 01:26:20,751 Pustím vám jednu písničku. 1249 01:26:20,834 --> 01:26:21,834 Připravení? 1250 01:26:27,043 --> 01:26:28,876 Moje nová oblíbenkyně. 1251 01:26:29,376 --> 01:26:31,168 - Nesnáším tě. - Co je? 1252 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 - To zní dobře. - Zahraj si se mnou fotbal. 1253 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 - Ty mi poroučíš? - Jo. 1254 01:26:35,834 --> 01:26:37,293 No tak, strejdo. 1255 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 Strejda je raněný, prcku. Nech ho, ať se šetří. 1256 01:26:40,293 --> 01:26:41,334 Strejda má úraz. 1257 01:26:41,418 --> 01:26:44,293 Ať se šetří? Ani náhodou. Tak pojď. 1258 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 - Určitě? - Můžeš mě podpírat. 1259 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 - Opatrně. - Neboj. 1260 01:26:47,959 --> 01:26:49,918 - Radši ne. - Přihraj. 1261 01:26:51,501 --> 01:26:52,376 Hezky! 1262 01:26:55,001 --> 01:26:56,751 A co vy, plánujete děti? 1263 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 Hele, Hailey, nejdřív ji nech, ať se stane rockovou hvězdou, jo? 1264 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 Děti potom. 1265 01:27:07,418 --> 01:27:09,918 Já jen, že s dětma mu to jde. 1266 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 - Přihraj! - Ne, mně! 1267 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 - Komu? - Mně. 1268 01:27:12,543 --> 01:27:15,293 - Chytej, Luku. - Jo. Hoď mu ho zpátky. 1269 01:27:15,876 --> 01:27:17,209 Dvacet dva. Teď! 1270 01:27:17,918 --> 01:27:21,043 Líbí se mi, jak na něj koukáš. S opravdovou láskou. 1271 01:27:52,959 --> 01:27:54,959 - Haló? - S kým mluvím? 1272 01:27:57,043 --> 01:27:59,084 - Kdo volá? - Tady Cassiina matka. 1273 01:27:59,168 --> 01:28:00,668 Kde je? Můžu s ní mluvit? 1274 01:28:00,751 --> 01:28:03,251 Je v práci. Je všechno v pořádku? 1275 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 Paní Marisol? 1276 01:28:08,584 --> 01:28:10,793 Jsem Cassiin kamarád. Jste v pořádku? 1277 01:28:10,876 --> 01:28:12,751 - Jo, v pořádku. - Co se stalo? 1278 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 Já nevím. Někdo mi rozbil dveře a okno… 1279 01:28:18,584 --> 01:28:20,876 - Ty nemáš koncert? - Díky, žes přijel. 1280 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 Poldy jsem volal před půl hodinou. 1281 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 - Sem oni nespěchají. - Jako fakt? 1282 01:28:26,793 --> 01:28:30,084 - Pravda je ošklivá. - Dejte mi klíče. Kouknu dovnitř. 1283 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 - Co když tam někdo bude? - Nebojte. Cassie, zůstaň s mámou, ano? 1284 01:29:20,084 --> 01:29:23,293 Zrovna jsem pozoroval, jak ses seznamoval s tchyní. 1285 01:29:23,376 --> 01:29:26,918 Nemáš tušení, jakou mám chuť tě udat. 1286 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Zaplať mi. 1287 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 Jsi v pořádku? 1288 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 Ahoj. Proč jsi nešel spát? 1289 01:29:55,959 --> 01:29:57,251 Nemohl jsem usnout. 1290 01:30:03,709 --> 01:30:04,918 Co říkali policajti? 1291 01:30:07,459 --> 01:30:09,834 Ozveme se vám, bla, bla, bla. 1292 01:30:12,126 --> 01:30:14,168 Ten koncert zítra bude pecka. 1293 01:30:15,626 --> 01:30:18,168 - Teda dneska. - Je ti dobře, Cassie? 1294 01:30:18,251 --> 01:30:20,668 - Jo, v pohodě. - Kdy jsi naposled jedla? 1295 01:30:25,293 --> 01:30:26,251 Nevím. 1296 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 - Pojď sem. - Jo. 1297 01:30:32,876 --> 01:30:35,668 Pojď na gauč. Chyť se mě. Tak. 1298 01:30:36,251 --> 01:30:37,209 Dobrý. 1299 01:30:38,209 --> 01:30:41,168 Tak jo, dobrý. Lehni si. 1300 01:30:41,251 --> 01:30:42,709 Drž se mě. Dobrý. 1301 01:30:44,626 --> 01:30:46,334 - Tak, glukóza? - V kabelce. 1302 01:30:46,834 --> 01:30:47,834 V kabelce? 1303 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 Kabelku. 1304 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 Klid, Broskvičko. 1305 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Tak jo. 1306 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 Chyť se mě. 1307 01:31:01,376 --> 01:31:04,084 Jo, zvedni se. Dobrý. 1308 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 Tak, otevři pusu. 1309 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 To je ono. Fajn. 1310 01:31:12,168 --> 01:31:13,543 Stačí? Dobře. 1311 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 Dobře. 1312 01:31:19,418 --> 01:31:21,043 Za jak dlouho to zabere? 1313 01:31:22,418 --> 01:31:24,459 - Tak dvacet minut. - Dobře. 1314 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Fajn. 1315 01:31:26,668 --> 01:31:28,001 Už bude dobře. 1316 01:31:40,668 --> 01:31:42,501 Hrozně ti buší srdce. 1317 01:31:44,834 --> 01:31:46,501 Protože jsi mě vyděsila. 1318 01:31:49,918 --> 01:31:50,751 Vidíš? 1319 01:31:51,751 --> 01:31:53,168 Nechávám si pomoct. 1320 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 Jestli se k tý ženský přiblížíš, nebo se jen podíváš na moji ženu, 1321 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 zabiju tě. 1322 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 Rozumíš mi? 1323 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 Tohle je všechno, co ti dlužím. 1324 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Skončili jsme. 1325 01:33:55,543 --> 01:33:57,168 Hrozně mi chybíš, kamaráde. 1326 01:34:01,043 --> 01:34:02,334 Doufám, že to víš. 1327 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Hele, Frankie, 1328 01:34:45,876 --> 01:34:47,293 chceš něco slyšet? 1329 01:34:51,293 --> 01:34:53,709 Myslím, že Cassie je můj nejlepší přítel. 1330 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Fakt. 1331 01:35:05,626 --> 01:35:06,626 Mám tě rád. 1332 01:35:18,793 --> 01:35:19,626 Ahoj. 1333 01:35:25,918 --> 01:35:26,834 Co se děje? 1334 01:35:28,376 --> 01:35:29,751 Mluvila jsem s mámou. 1335 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 Jak se má? 1336 01:35:34,626 --> 01:35:37,543 Volala, protože byla vyděšená. 1337 01:35:37,626 --> 01:35:39,501 Před chvílí šla k autu 1338 01:35:39,584 --> 01:35:42,209 a nějaký týpek ve zkrvaveným triku 1339 01:35:42,293 --> 01:35:44,709 u ní zastavil a mluvil o tobě. 1340 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 O nás dvou a o tom, že jsme falešní manželé. 1341 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 Vyhrožoval, že nás udá. 1342 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 Ale pochopí, proč jsme to udělali, ne? 1343 01:35:57,459 --> 01:35:59,334 Proč se neptáš, kdo to byl? 1344 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 Jdi do hajzlu, Luku! 1345 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 - Promiň. - Ty mu dlužíš? 1346 01:36:04,834 --> 01:36:08,168 To totiž říkal. A že ten včerejšek měl být vzkaz. 1347 01:36:08,251 --> 01:36:10,168 Promiň. Moc mě to mrzí. 1348 01:36:10,251 --> 01:36:12,918 Vloupali se mojí mámě do domu, Luku! 1349 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 - Mrzí mě to. - Tys to věděl? 1350 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Určitě. Proto jsi chtěl zaplatit škody. 1351 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 - Můžu to vysvětlit? - Ano! 1352 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Bral jsem drogy. 1353 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 Už jsem čistej. 1354 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 Dva roky neberu, jasný? 1355 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 A on byl tvůj dealer? 1356 01:36:30,793 --> 01:36:32,626 Proto se s tebou táta nebavil. 1357 01:36:32,709 --> 01:36:34,126 Protože jsi fetoval. 1358 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 Když umřela máma… 1359 01:36:37,293 --> 01:36:39,293 začal jsem na depky brát její léky. 1360 01:36:39,876 --> 01:36:42,834 Ale když mi došly, Johnno neváhal přispěchat. 1361 01:36:43,334 --> 01:36:45,751 - Co to má společnýho s… - Jasně. Jo. 1362 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 Ukradl jsem tátovi auto za 50 000 dolarů. 1363 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Klasickou corvettu. 1364 01:36:50,709 --> 01:36:53,168 Předělával ji pro jednoho zákazníka. 1365 01:36:53,668 --> 01:36:57,459 Vloupal jsem se tam, byl jsem sjetej a… 1366 01:36:59,668 --> 01:37:00,668 zoufalej. 1367 01:37:01,751 --> 01:37:03,459 Chtěl jsem ji prodat, ale… 1368 01:37:05,709 --> 01:37:07,709 zrušil jsem ji na dálnici. 1369 01:37:08,376 --> 01:37:11,709 Řekl, že pokud to nesplatím, půjde mě sám udat. 1370 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 Takže jsi nežertoval. 1371 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 Co jsem neměl, to jsem si půjčil od Johnna. 1372 01:37:17,793 --> 01:37:19,751 Proto sis mě potřeboval vzít. 1373 01:37:20,834 --> 01:37:21,668 Jo. 1374 01:37:23,209 --> 01:37:25,543 Jo, ale už jsem se s ním vypořádal. 1375 01:37:26,168 --> 01:37:28,126 Jasný? Splatil jsem to. Je konec. 1376 01:37:28,793 --> 01:37:32,209 Mohli jí ublížit. Je to jediný, co mám. 1377 01:37:32,293 --> 01:37:35,209 - Já vím, Cassie. - Ne. 1378 01:37:37,293 --> 01:37:38,626 Neodcházej. 1379 01:37:39,293 --> 01:37:43,459 Promiň, ale ne každej chlap, kterého si pustíš do života, je mizera. 1380 01:37:43,543 --> 01:37:47,251 - Vážně? A ty seš co? - Ten, co je nablízku, když ho potřebuješ. 1381 01:37:47,334 --> 01:37:48,584 Já tě nepotřebuju! 1382 01:37:50,668 --> 01:37:51,709 Nepotřebuju. 1383 01:37:53,001 --> 01:37:54,418 Poslouchej mě. 1384 01:37:56,126 --> 01:37:57,584 Omlouvám se. 1385 01:37:57,668 --> 01:38:00,668 - Podělal jsem to. - Jdi k tátovi nebo bráchovi. 1386 01:38:01,709 --> 01:38:03,334 Řekni jim, že se rozvádíme. 1387 01:38:05,376 --> 01:38:06,834 Dneska jedu na koncert, 1388 01:38:07,334 --> 01:38:09,876 ale až se zítra vrátím, nechci tě tu vidět. 1389 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}THE LOYAL VYPRODÁNO 1390 01:41:37,168 --> 01:41:39,084 Tak tohle byl nářez! 1391 01:41:39,168 --> 01:41:41,293 Takhle jsem tě snad ještě nezažila! 1392 01:41:41,376 --> 01:41:45,084 Lidi jsou z vás úplně odvařený. 1393 01:41:45,168 --> 01:41:49,584 Marina z Hollywood Bowlu vás chce jako předskokany Florence and the Machine. 1394 01:41:49,668 --> 01:41:52,293 - Co? - The Loyal a Florence and the Machine. 1395 01:41:52,376 --> 01:41:53,793 - Cože? - To je bomba! 1396 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 Hollywood Bowl! 1397 01:42:07,876 --> 01:42:11,126 Desátníku Morrowe, pojedete se mnou na základnu. 1398 01:42:12,459 --> 01:42:14,626 Dám vám chvíli na sbalení věcí. 1399 01:42:53,501 --> 01:42:57,168 - Haló? - Luke vzkazuje, že ho obvinili z podvodu. 1400 01:42:57,751 --> 01:43:00,876 Prý jste sehráli svatbu, abyste dostali příspěvky. 1401 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 Je to pravda? 1402 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 Moment, kde je Luke? 1403 01:43:03,459 --> 01:43:06,834 Jedu za ním na základnu. Za pár týdnů bude soud. 1404 01:43:06,918 --> 01:43:09,959 A taky tě ohledně toho bude kontaktovat policie. 1405 01:43:10,043 --> 01:43:11,251 Byla to všechno lež? 1406 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 Ne. 1407 01:43:14,334 --> 01:43:15,793 Všechno ne. 1408 01:43:17,084 --> 01:43:19,084 A já si říkal, že se k němu hodíš. 1409 01:43:21,501 --> 01:43:23,918 Myslel jsem, že mi vrátíš syna. 1410 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 ZÁKLADNA PENDLETON 1411 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Ahoj. 1412 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Povstaňte. 1413 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Dobrý den. Posaďte se. 1414 01:44:54,918 --> 01:44:59,959 Dnes máme na pořadu případ desátníka Luka A. Morrowa. 1415 01:45:00,043 --> 01:45:01,834 Desátník Morrow 1416 01:45:01,918 --> 01:45:07,709 je obviněn z podvodného sňatku za účelem získání příspěvku na bydlení 1417 01:45:07,793 --> 01:45:14,334 a příspěvku za odloučení od rodiny, což porušuje článek 132 vojenského řádu. 1418 01:45:14,918 --> 01:45:18,751 Máme podepsané čestné prohlášení z výpovědi Jonathana Delucy, 1419 01:45:18,834 --> 01:45:21,001 potvrzující podvodný sňatek. 1420 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Manželka desátníka Morrowa, paní Salazarová, je civilistka, 1421 01:45:25,876 --> 01:45:28,918 její případ tedy bude postoupen orgánům státní moci, 1422 01:45:29,001 --> 01:45:31,876 které ji mohou obvinit z trestného činu. 1423 01:45:33,543 --> 01:45:37,168 Bude jim umožněn přístup k zápisu z tohoto řízení. 1424 01:45:44,793 --> 01:45:47,543 - Chci učinit prohlášení. - To nedoporučuji. 1425 01:45:47,626 --> 01:45:49,543 Máme slušnou šanci vyhrát. 1426 01:45:49,626 --> 01:45:51,876 Řekněte soudci, že chci promluvit. 1427 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Desátníku Morrowe, přiznáváte svou vinu? 1428 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Vaše Ctihodnosti, můj klient si přeje promluvit. 1429 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Co? 1430 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 Luku. 1431 01:46:05,501 --> 01:46:06,626 Máte slovo. 1432 01:46:14,126 --> 01:46:15,001 Pane, 1433 01:46:18,043 --> 01:46:20,293 přinutil jsem paní Salazarovou k sňatku. 1434 01:46:22,751 --> 01:46:25,251 Nevěděla, že tím porušuje vojenské právo. 1435 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 - Lhal jsem jí o tom. - Ne. 1436 01:46:27,668 --> 01:46:29,251 Nesu plnou zodpovědnost 1437 01:46:29,334 --> 01:46:31,626 a jsem připraven čelit následkům. 1438 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 Dobrá. 1439 01:46:39,168 --> 01:46:40,418 Shledávám vás vinným. 1440 01:46:45,668 --> 01:46:47,001 Desátníku Morrowe, 1441 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 po odsloužení trestu budete propuštěn za špatné chování. 1442 01:46:51,126 --> 01:46:55,459 K šestiměsíčnímu trestu odnětí svobody nastoupíte zítra v 17:00. 1443 01:46:55,543 --> 01:46:57,584 Vzhledem k výsledku tohoto řízení 1444 01:46:57,668 --> 01:47:01,084 soud nepředá případ paní Salazarové místním orgánům. 1445 01:47:04,834 --> 01:47:09,001 Slibujete, že budete svého muže milovat, ctít jej 1446 01:47:09,543 --> 01:47:11,418 a pečovat o něj 1447 01:47:11,501 --> 01:47:13,459 v nemoci i ve zdraví? 1448 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 Ano. 1449 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 Z moci mi svěřené státem Kalifornie 1450 01:47:19,959 --> 01:47:21,459 vás nyní prohlašuji 1451 01:47:22,376 --> 01:47:24,001 za muže a ženu. 1452 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 Můžete políbit nevěstu. 1453 01:47:36,043 --> 01:47:38,043 Ježišmarja, tam je úplně plno. 1454 01:47:38,126 --> 01:47:39,668 Posaďte se, prosím. 1455 01:47:42,501 --> 01:47:45,959 Dámy a pánové, na pódium přichází 1456 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 Cassie Salazarová a The Loyals. 1457 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 Ahoj. 1458 01:47:55,543 --> 01:47:57,418 Tamhle? Děkuju. 1459 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 Jak se máš, Hollywoode? 1460 01:48:08,209 --> 01:48:09,459 Luku, připravený? 1461 01:48:09,959 --> 01:48:11,793 Nerad to říkám, ale už je čas. 1462 01:48:17,709 --> 01:48:19,918 Nevěděl jsem, že mi ho dají i tak. 1463 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 DESÁTNÍK LUKE MORROW ROTMISTR JACOB J. MORROW 1464 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 Musíme jít. 1465 01:48:48,334 --> 01:48:50,918 Život běžel dál, 1466 01:48:51,001 --> 01:48:53,584 rázem jsi přede mnou stál. 1467 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 A teď jsem něco víc, než mě kdy napadlo. 1468 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 Byla jsem si jistá, 1469 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 že jsem tě přečetla dočista, 1470 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 ale tys byl něco víc, než mě kdy napadlo. 1471 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 Ve tvé náruči jsem v bezpečí 1472 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 uchvátils mě, to bez řečí. 1473 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 Ale všechno, čím jsme prošli, mělo důvod. 1474 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 Spolu dáváme dokonalému chaosu průchod. 1475 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 Nikdy jsem netušila, 1476 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 jaká umí láska být, 1477 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 dokud jsi nemiloval všechny mé chyby. 1478 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 To dobré i zlé i to mezi tím. 1479 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 Nikdy jsem netušila, 1480 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 že jsi to, co bych mohla chtít, 1481 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 dokud jsi nemiloval všechny mé chyby. 1482 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 To dobré i zlé i to mezi tím. Se vším všudy. 1483 01:49:51,168 --> 01:49:53,543 Život běžel dál, 1484 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 na čelo jsi mě líbal, 1485 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 objímal mě až do rána, 1486 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 kdo by to tušil. 1487 01:50:01,543 --> 01:50:04,209 Ve tvé náruči jsem v bezpečí 1488 01:50:04,293 --> 01:50:07,168 uchvátils mě, to bez řečí. 1489 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 Ale všechno, čím jsme prošli, mělo důvod. 1490 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 Spolu dáváme dokonalému chaosu průchod. 1491 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 Vždycky jsem si myslela, 1492 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 že tyhle city nejsou pro mě. 1493 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 Vím jistě, že i když se člověk bojí, risk za to stojí. 1494 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 Nikdy jsem netušila, 1495 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 jaká umí láska být, 1496 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 dokud jsi nemiloval všechny mé chyby. 1497 01:50:33,459 --> 01:50:36,918 To dobré i zlé i to mezi tím. Se vším všudy. 1498 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 Tvým očím 1499 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 jsem se oddala 1500 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 a v životě se jich nevzdala. 1501 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 Tvým očím 1502 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 jsem se oddala 1503 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 a nikdy se jich nevzdala. 1504 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 Nikdy jsem netušila… 1505 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 Nikdy jsem netušila… 1506 01:51:16,209 --> 01:51:18,918 Nikdy jsem netušila… 1507 01:51:19,001 --> 01:51:21,751 Nikdy jsem… 1508 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 netušila. 1509 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Děkuju. 1510 01:51:53,043 --> 01:51:55,751 To byla pecka. Mám vás ráda. Musím běžet. 1511 01:51:55,834 --> 01:51:56,668 Měj se. 1512 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Děkuju. 1513 01:52:11,626 --> 01:52:12,626 Hodně štěstí! 1514 01:52:31,626 --> 01:52:32,959 Zavolej Lukovi. 1515 01:52:40,876 --> 01:52:43,668 ZÁKLADNA NÁMOŘNÍ PĚCHOTY 1516 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Zvedni to. 1517 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Zvedni to, prosím. 1518 01:52:57,959 --> 01:52:59,001 Chviličku. 1519 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 Brzo se uvidíme. 1520 01:53:10,959 --> 01:53:12,126 Mám tě rád, brácho. 1521 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 Sakra, Luku! 1522 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 Ahoj, holka. Buď hodná, jo? 1523 01:53:17,376 --> 01:53:18,584 Buď hodná. 1524 01:53:18,668 --> 01:53:20,501 Neboj, postaráme se o ni. 1525 01:53:20,584 --> 01:53:21,584 Budeš mi chybět. 1526 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Pojď sem. 1527 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 To zvládneš. 1528 01:53:30,001 --> 01:53:31,626 Jsem na tebe hrdý, synu. 1529 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 - Mám vás rád. - Nech toho. 1530 01:53:43,043 --> 01:53:43,918 Díky bohu. 1531 01:53:55,001 --> 01:53:56,043 - Ahoj. 1532 01:53:59,959 --> 01:54:02,043 Slyšel jsem o té nahrávací smlouvě. 1533 01:54:03,168 --> 01:54:04,751 To je super, Cassie. 1534 01:54:04,834 --> 01:54:05,793 Děkuju. 1535 01:54:10,668 --> 01:54:11,876 Nemáme moc času, že? 1536 01:54:13,459 --> 01:54:15,209 Ne, nemáme. 1537 01:54:16,459 --> 01:54:17,376 Dobře. 1538 01:54:18,959 --> 01:54:20,209 Chci ti říct tohle. 1539 01:54:22,834 --> 01:54:25,043 Slíbili jsme si, že se o sebe postaráme. 1540 01:54:25,876 --> 01:54:27,376 V nemoci i ve zdraví. 1541 01:54:27,459 --> 01:54:29,459 A to jsme udělali. 1542 01:54:32,626 --> 01:54:35,043 A myslím, že je to skutečné manželství. 1543 01:54:37,334 --> 01:54:39,334 Nic opravdovějšího jsem nezažila. 1544 01:54:39,418 --> 01:54:42,043 - Budu pryč půl roku. - Chci na tebe počkat. 1545 01:54:42,834 --> 01:54:45,209 A chci s tebou spát na podlaze, 1546 01:54:45,293 --> 01:54:46,751 když venku řádí bouřka. 1547 01:54:48,168 --> 01:54:50,793 A chci, abys slyšel moje písničky jako první. 1548 01:54:53,418 --> 01:54:56,209 A chci tě vidět, jak si obouváš běžecký boty, 1549 01:54:56,293 --> 01:54:57,793 jdeš si zaběhat, 1550 01:54:57,876 --> 01:55:00,376 a chci být ta, za kterou se vrátíš. 1551 01:55:02,709 --> 01:55:03,959 Protože tě miluju. 1552 01:55:18,209 --> 01:55:20,126 Já tebe taky, Cassie Salazarová. 1553 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 Dobře, brácho! 1554 01:55:58,168 --> 01:56:00,334 Opatruj mi ho, ano? 1555 01:56:01,501 --> 01:56:03,459 Protože teď je to doopravdy. 1556 01:56:29,668 --> 01:56:31,126 Miluju tě! 1557 01:56:33,293 --> 01:56:35,001 Slyšíš mě? Miluju tě! 1558 01:56:56,793 --> 01:56:58,959 Vrať se mi. 1559 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 KONEC 1560 02:02:30,959 --> 02:02:35,959 Překlad titulků: Michal Herman