1 00:00:18,459 --> 00:00:20,459 [tintements de verres] 2 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 [femme] ♪ Il semblerait… Il semblerait… ♪ 3 00:00:29,709 --> 00:00:31,584 [chants d'oiseaux] 4 00:00:31,668 --> 00:00:32,876 [musique rock douce] 5 00:00:35,626 --> 00:00:37,459 ♪ Pas peur de tomber ♪ 6 00:00:41,209 --> 00:00:42,334 [soupire] 7 00:00:42,418 --> 00:00:44,168 [la musique s'intensifie] 8 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 - [sergent] 1, 2, 3, 4. - [groupe] Marines ! 9 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 - [sergent] 1, 2, 3, 4. - [groupe] Marines ! 10 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 - ♪ Parris Island, où tout a commencé ♪ - Les Marines ! 11 00:00:51,751 --> 00:00:53,543 {\an8}NETFLIX PRÉSENTE 12 00:00:53,626 --> 00:00:54,501 [elle chantonne] 13 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 [commandant] Quand vous serez déployés en Iraq, 14 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 vos décisions auront des conséquences à long terme. 15 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 N'oubliez jamais que les Marines vous regardent et comptent sur vous. 16 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 ♪ Dès qu'on se touche ♪ 17 00:01:09,418 --> 00:01:10,959 Blue side of the sky. 18 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 I'll never feel… Non. Feels like I'll never touch. 19 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 [sergent] On vient pas enfiler des perles, les Marines se reposent jamais. 20 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 Ce que vous avez vécu aujourd'hui, tout ce que vous avez enduré, 21 00:01:24,293 --> 00:01:26,459 vous donne une idée de ce qui vous attend. 22 00:01:26,543 --> 00:01:28,751 Messieurs-dames, voilà ce qui vous attend. 23 00:01:28,834 --> 00:01:30,501 - Prêts à combattre ? - Ouais ! 24 00:01:30,584 --> 00:01:31,834 - Prêts à tuer ? - Ouais ! 25 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 Cassie, coupe des citrons si tu veux partager le pourboire. 26 00:01:35,584 --> 00:01:36,543 Laisse-moi. 27 00:01:36,626 --> 00:01:38,918 [serveuse] L'odeur de bière t'inspire, 28 00:01:39,001 --> 00:01:40,459 mais on ouvre dans 10 minutes. 29 00:01:40,543 --> 00:01:43,376 [rit] J'arrive. Moi aussi je vous aime. 30 00:01:43,459 --> 00:01:45,543 [cris de mouettes] 31 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Comment ça va, ce soir ? 32 00:01:55,584 --> 00:01:57,168 ♪ Where it began ♪ 33 00:01:58,459 --> 00:02:00,793 ♪ I can't begin to know when ♪ 34 00:02:01,293 --> 00:02:04,626 ♪ But then I know it's growing strong ♪ 35 00:02:07,584 --> 00:02:09,584 ♪ Was in the spring ♪ 36 00:02:10,668 --> 00:02:13,376 ♪ And spring became the summer ♪ 37 00:02:13,876 --> 00:02:17,001 ♪ Who'd have believed you'd come along ? ♪ 38 00:02:19,209 --> 00:02:21,376 ♪ Hands ♪ 39 00:02:22,334 --> 00:02:24,709 ♪ Touching hands ♪ 40 00:02:25,668 --> 00:02:27,668 ♪ Reaching out ♪ 41 00:02:27,751 --> 00:02:29,751 ♪ Touching me ♪ 42 00:02:30,793 --> 00:02:34,376 ♪ Touching you ♪ 43 00:02:34,459 --> 00:02:37,293 ♪ Sweet Caroline ♪ 44 00:02:37,376 --> 00:02:38,209 [rit] 45 00:02:38,293 --> 00:02:41,251 ♪ Good times never seemed so good ♪ 46 00:02:41,334 --> 00:02:43,293 ♪ So good, so good, so good ♪ 47 00:02:43,876 --> 00:02:46,668 - ♪ I've been inclined ♪ - ♪ Ba, ba, ba ♪ 48 00:02:47,584 --> 00:02:50,668 ♪ To believe they never would ♪ 49 00:02:50,751 --> 00:02:53,043 ♪ But now I ♪ 50 00:02:53,793 --> 00:02:55,793 ♪ Look at the night ♪ 51 00:02:55,876 --> 00:02:59,168 - [cris dans la foule] - ♪ And it don't seem so lonely ♪ 52 00:03:00,001 --> 00:03:03,459 ♪ We filled it up with only two ♪ 53 00:03:07,334 --> 00:03:09,168 [public] ♪ Ba, ba, ba ♪ 54 00:03:09,251 --> 00:03:11,959 ♪ Good times never seemed so good ♪ 55 00:03:12,043 --> 00:03:16,334 ♪ So good, so good, so good ♪ 56 00:03:16,418 --> 00:03:18,126 [acclamations] 57 00:03:20,209 --> 00:03:21,709 [crie] 58 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 [sifflements] 59 00:03:22,959 --> 00:03:25,668 Je m'appelle Cassie et c'était The Loyal. 60 00:03:25,751 --> 00:03:26,793 [plaintes du public] 61 00:03:26,876 --> 00:03:29,626 - Sérieux ? Tu voulais qu'on chante. - C'est bon. 62 00:03:29,709 --> 00:03:31,084 Faites du bruit pour Billy, 63 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 le patron qui plaisantait pas quand il disait juste deux chansons. 64 00:03:35,376 --> 00:03:37,209 Pensez à nous laisser un pourboire. 65 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 Parce que, oui, on fait également le service. 66 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 [homme] Super boulot ! 67 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 [serveuse] C'était le feu, ce soir. 68 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 - Salut, les gars. C'était génial. - À plus. 69 00:03:47,001 --> 00:03:49,293 Oh ! Tes clients préférés, Cassie. 70 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Salut, comment tu vas ? 71 00:03:53,293 --> 00:03:55,251 [soupire] Génial, des Marines. 72 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 Harcèlement léger à modéré jusqu'à 21 h, avis de tempête à 22 h. 73 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 [homme] Salut, belle inconnue. 74 00:04:02,376 --> 00:04:04,209 - [homme] Cassie ! - Frankie ? 75 00:04:04,293 --> 00:04:06,376 - Cassie. [rit] - [Cassie] C'est pas vrai. 76 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 Frankie ! 77 00:04:07,501 --> 00:04:08,793 [rient] 78 00:04:08,876 --> 00:04:10,043 Surprise ! 79 00:04:10,126 --> 00:04:12,043 - Tu m'as manqué. - Toi aussi, Salazar. 80 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 Je rêve. Regarde-moi ce crâne rasé. Je suis pas du tout d'accord avec ça. 81 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 - Nora, Frankie. - Ravi de te rencontrer. 82 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 Nora joue avec moi. Frankie, on a grandi ensemble, 83 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 et j'étais sa baby-sitter. 84 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 [Frankie] C'est ça. 85 00:04:25,209 --> 00:04:26,959 T'étais pas obligée de le préciser. 86 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Regarde ce que t'as fait de moi. 87 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Cassie me disait à quel point elle adore les militaires. 88 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 [Frankie] Je sais. 89 00:04:34,584 --> 00:04:38,084 - Hmm. - C'est les gars avec qui je pars en Iraq. 90 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 - [Cassie] On y est toujours ? - Ouais. 91 00:04:40,168 --> 00:04:42,084 - Encore une guerre sans fin. - Ouais. 92 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 Vous buvez quoi ? C'est la maison qui offre. 93 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 - Hé ! - Une téquila. 94 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 - Tu crois qu'il a l'âge ? - Je suis sûre que non. 95 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 Mets-en deux. 96 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 Euh… Un Coca. 97 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 - Un gars sérieux. - Eh ouais. 98 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Je peux avoir une rondelle de citron avec ? 99 00:04:56,501 --> 00:04:58,251 - [Nora rit] - Vas-y doucement, mec. 100 00:05:00,251 --> 00:05:01,251 [un Marine rit] 101 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 - T'as une touche, mec. - Arrête. 102 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 Non. 103 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 D'accord ? Non, négatif. Ça arrivera jamais. 104 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 Sors ça de ta tête. 105 00:05:11,668 --> 00:05:14,751 - Quoi ? Tous les deux… - Non. C'est comme ma grande-sœur. 106 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 Cassie a une règle : Pas de soldats. 107 00:05:17,501 --> 00:05:19,168 - On est des Marines. - Tant pis. 108 00:05:19,251 --> 00:05:21,001 - Ça en fait plus pour toi. - Ah. 109 00:05:22,459 --> 00:05:24,459 [Nora] J'en parlerai à ma petite copine. 110 00:05:24,959 --> 00:05:27,043 Voilà. Trois téquilas et un Coca. 111 00:05:27,126 --> 00:05:30,251 On est assez bien pour protéger ton cul, mais pas pour le toucher ? 112 00:05:30,334 --> 00:05:33,209 - Euh… Je te demande pardon ? - Je veux bien te pardonner 113 00:05:33,293 --> 00:05:34,126 cette fois. 114 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Ça, je peux pas. 115 00:05:36,751 --> 00:05:39,668 Quelle délicatesse. C'est déplacé. Qu'est-ce qui t'a pris ? 116 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Je vais voir. 117 00:05:42,834 --> 00:05:45,418 [Marine 2] Bonne chance. Comporte-toi pas comme lui. 118 00:05:45,501 --> 00:05:47,209 [Marine 1] Il a un sacré palmarès. 119 00:05:49,334 --> 00:05:50,793 [tintements de verres] 120 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Euh… Je voulais m'excuser pour notre pote. Il est un peu. 121 00:05:56,168 --> 00:05:57,001 [rit] 122 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 OK. 123 00:05:59,876 --> 00:06:01,668 Euh… Au fait, je m'appelle Luke. 124 00:06:02,168 --> 00:06:03,168 Et toi ? 125 00:06:04,209 --> 00:06:07,251 Moi, c'est ta serveuse/barmaid. Bonne soirée, Luke. 126 00:06:08,584 --> 00:06:10,334 [les Marines rient] 127 00:06:11,584 --> 00:06:12,834 On n'est pas tous pareil. 128 00:06:12,918 --> 00:06:14,209 Oh, c'est vrai ? 129 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Ouais. 130 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Ton ami a dit qu'il avait le droit de me toucher le cul, 131 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 et tu sembles estimer en avoir le droit aussi. 132 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Tu sais, on est venus là pour décompresser. 133 00:06:23,501 --> 00:06:25,418 C'est pas n'importe quelle soirée. 134 00:06:25,501 --> 00:06:27,668 C'est la dernière. On part dans quelques semaines. 135 00:06:27,751 --> 00:06:29,084 [Cassie] Je comprends, 136 00:06:29,168 --> 00:06:32,001 mais c'est pas une excuse pour être misogyne, je crois. 137 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 T'es mignon et tout, mais… 138 00:06:34,209 --> 00:06:35,459 [rit] 139 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 D'accord. Ouais. J'ai compris. 140 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 T'as compris quoi ? 141 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 Toi. Ouais. 142 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 Moi ? 143 00:06:41,793 --> 00:06:45,793 T'es prévisible. Je suis déjà tombé sur des nanas comme toi. Ouais. 144 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 [Cassie] Raconte. 145 00:06:46,918 --> 00:06:48,959 Tu as une Lexus payée par tes parents, 146 00:06:49,043 --> 00:06:51,001 mais c'est une hybride, ça change tout. 147 00:06:51,084 --> 00:06:53,668 Tu dois commenter et partager pas mal de tweets 148 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 sur les droits des autres… 149 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 C'est fascinant. Tu as un doctorat en mansplaining ? 150 00:06:58,334 --> 00:07:00,709 Quand il faut se battre pour défendre ses droits, 151 00:07:00,793 --> 00:07:01,834 y a plus personne. 152 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Les armes, c'est mal, et t'es pacifiste. 153 00:07:03,959 --> 00:07:07,793 On est là pour mener ces combats à ta place, heureusement. 154 00:07:08,709 --> 00:07:11,543 T'as une colombe tatouée dans le dos pour en attester ? 155 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 Sur mon cul. Tu peux pas le toucher, mais tu peux lui parler. 156 00:07:15,543 --> 00:07:17,501 - [Marine 3] Elle l'a tué. - [rient] 157 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 [rit] 158 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 On est passés directement à l'avis de tempête. 159 00:07:23,709 --> 00:07:24,709 [Marine 3] Purée. 160 00:07:24,793 --> 00:07:26,418 Celui qui semble avoir 12 ans 161 00:07:26,501 --> 00:07:28,709 m'a dit de revoir mon point de vue sur les hommes 162 00:07:28,793 --> 00:07:32,084 parce que si je l'épousais, j'aurais une super assurance santé. 163 00:07:32,168 --> 00:07:34,168 Waouh. Une assurance santé. 164 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 - Il maîtrise le dirty talk. - C'était chaud. 165 00:07:36,668 --> 00:07:37,584 [rient] 166 00:07:37,668 --> 00:07:38,501 [cancanement] 167 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 - C'est à qui ? - C'est ma sonnerie. Pour pas l'ignorer. 168 00:07:41,668 --> 00:07:43,459 - Tiens. - [cancanement] 169 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 - Tu peux me couvrir cinq minutes ? - Ça va ? 170 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Tu sais. 171 00:08:00,709 --> 00:08:01,959 {\an8}MISE EN DEMEURE 172 00:08:02,418 --> 00:08:03,959 [fermeture éclair] 173 00:08:15,793 --> 00:08:16,668 [bip] 174 00:08:17,168 --> 00:08:18,334 [soupire] 175 00:08:24,376 --> 00:08:26,209 [musique douce] 176 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 INSULINE 177 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Merde. 178 00:08:30,251 --> 00:08:31,084 [chocs d'objets] 179 00:08:43,626 --> 00:08:44,626 [touches de clavier] 180 00:08:44,709 --> 00:08:45,709 [femme] Visiblement, 181 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 je ne peux pas renouveler votre traitement pour quatre jours. 182 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Euh… OK. 183 00:08:54,043 --> 00:08:56,168 Je peux pas vraiment attendre quatre jours. 184 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 J'ai plus d'insuline rapide ni d'insuline régulière, 185 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 et mon flacon de réserve est pour ainsi dire vide. 186 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 C'est très dangereux pour moi, de rester sans. 187 00:09:07,584 --> 00:09:10,126 Enfin, je peux vous faire un renouvellement, 188 00:09:10,209 --> 00:09:12,209 mais ce ne sera pas pris en charge. 189 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 Vous ne comprenez pas… 190 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 L'assurance ne vous couvre plus. Je ne peux pas le renouveler. 191 00:09:16,793 --> 00:09:18,834 Si vous le payez, on peut le faire. 192 00:09:18,918 --> 00:09:20,043 [soupire] 193 00:09:20,876 --> 00:09:23,209 Et ça ferait combien ? 194 00:09:23,293 --> 00:09:24,751 [touches de clavier] 195 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 300 pour l'insuline rapide, 220 pour l'insuline régulière. 196 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 Un peu plus de 500 $. Que voulez-vous faire ? 197 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 Je suis vraiment désolée. Je suis bientôt à vous. 198 00:09:33,584 --> 00:09:35,043 - Que pasa ? - Nada, Ma. Rien. 199 00:09:35,126 --> 00:09:37,376 Va dans l'autre file, ici, ils me détestent déjà. 200 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 - [pharmacienne] Mettez-vous sur le côté. - Vous pouvez me donner deux secondes ? 201 00:09:42,168 --> 00:09:44,293 [la mère parle à Cassie en espagnol] 202 00:09:44,376 --> 00:09:46,376 [répond en espagnol] 203 00:09:46,459 --> 00:09:48,334 Elle parle anglais aussi. Merci. 204 00:09:48,418 --> 00:09:49,501 - Cassie. - Maman. 205 00:09:49,584 --> 00:09:50,959 [se plaint en espagnol] 206 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Prends mon argent, je ferai un crédit. 207 00:09:54,418 --> 00:09:55,543 [parle en espagnol] 208 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 - Ma. - La santé avant tout. 209 00:10:00,668 --> 00:10:03,209 - Gracias. - [pharmacienne] Problème résolu. 210 00:10:04,334 --> 00:10:06,084 - [Cassie] Oui. - On fait comme ça ? 211 00:10:08,543 --> 00:10:09,418 [Cassie] Oh ! 212 00:10:12,709 --> 00:10:14,543 [Pharmacienne] C'est… 213 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 pas de chance. 214 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 [Cassie] J'essaierai de faire sans jusqu'à vendredi. 215 00:10:19,959 --> 00:10:22,168 Merci. Vive Big Pharma. 216 00:10:23,584 --> 00:10:24,959 [respire fort] 217 00:10:32,459 --> 00:10:33,876 [crissement de pneus] 218 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 C'est quoi ça ? 219 00:10:35,918 --> 00:10:37,918 [rugissement de moteur] 220 00:10:38,001 --> 00:10:39,334 - [homme] Cours ! - Merde. 221 00:10:39,418 --> 00:10:41,626 - [coup de klaxon] - C'est quoi ce bordel ? 222 00:10:41,709 --> 00:10:42,668 [l'homme crie] Hé ! 223 00:10:55,043 --> 00:10:56,459 [crissement de pneus] 224 00:10:59,834 --> 00:11:00,751 [klaxonne] 225 00:11:03,626 --> 00:11:04,626 [l'homme crie] Hé ! 226 00:11:10,126 --> 00:11:11,043 [klaxonne] 227 00:11:11,126 --> 00:11:14,001 Yo ! Dégage de là, Johnno ! 228 00:11:15,001 --> 00:11:17,793 Yo ! T'as enjambé ça comme un pro. Wouhou ! 229 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 - C'est quoi ce bordel, Johnno ? - C'est vrai ? 230 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Tu t'es engagé dans les Marines ? 231 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 Je me suis dit : 232 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 "Aucune chance qu'il passe le test urinaire." 233 00:11:27,709 --> 00:11:29,001 [Johnno rit] 234 00:11:29,084 --> 00:11:33,418 [fredonne] 235 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 Par ici, soldat. 236 00:11:37,459 --> 00:11:39,543 On va se détendre comme au bon vieux temps. 237 00:11:39,626 --> 00:11:40,543 Je peux pas. 238 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 - Pourquoi ? - Je suis clean. 239 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 - Tu sais… - Tu joues au bon soldat pour oncle Sam, 240 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 c'est bien parti pour. 241 00:11:47,418 --> 00:11:49,043 [Johnno] Tout va bien pour toi. 242 00:11:49,584 --> 00:11:51,543 Excepté que tu me dois 15 000. 243 00:11:52,709 --> 00:11:53,918 C'est ça, le truc. 244 00:11:55,626 --> 00:11:56,793 J'ai besoin de ce fric. 245 00:11:56,876 --> 00:11:59,709 T'en fais pas, Johnno. Je pars la semaine prochaine. 246 00:11:59,793 --> 00:12:01,209 Je te rembourserai d'ici là. 247 00:12:01,293 --> 00:12:04,084 [soupire] OK. Tant mieux, parce que… 248 00:12:05,084 --> 00:12:07,001 si tu fais pas ce que tu dis, 249 00:12:08,001 --> 00:12:09,584 je sais où habite ta famille. 250 00:12:10,751 --> 00:12:11,584 [crie] Ah ! 251 00:12:11,668 --> 00:12:14,751 [rit] Tu m'as vu conduire. On sait pas ce qui peut arriver. 252 00:12:16,709 --> 00:12:18,084 [rit] 253 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 Je me fous de toi, mec. 254 00:12:20,793 --> 00:12:23,001 [Johnno rit] 255 00:12:23,876 --> 00:12:25,209 [musique de tension] 256 00:12:25,834 --> 00:12:26,918 Allez, à plus. 257 00:12:27,918 --> 00:12:29,626 [rugissement de moteur] 258 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 Merde ! 259 00:12:31,501 --> 00:12:33,834 [cris de mouettes] 260 00:12:35,834 --> 00:12:36,918 [parle espagnol] 261 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 D'accord. 262 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 - Cassie. Il y a une lettre pour toi. - Ne l'ouvre pas. 263 00:12:42,126 --> 00:12:45,918 - [soupire] T'as pas payé ton loyer ? - Je t'ai dit de pas ouvrir. 264 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 Ton appart est en sale état. Comment peux-tu vivre 265 00:12:50,543 --> 00:12:52,084 - comme ça ? - Je suis débordée. 266 00:12:52,168 --> 00:12:55,626 - Les détails sont pas ma priorité. - T'arrives pas à payer le loyer. 267 00:12:55,709 --> 00:12:57,668 Si, je le paie, mais en retard. 268 00:12:58,376 --> 00:13:02,501 Je donne des cours gratuits à la fille du proprio. Il va pas me jeter à la rue. 269 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 Reviens à la maison. On partagera ma chambre. 270 00:13:06,209 --> 00:13:09,334 - Comme quand t'étais petite. - Je veux pas faire marche arrière. 271 00:13:09,418 --> 00:13:11,043 [parle espagnol] 272 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 Oui, mais le diabète était pas vraiment prévu dans le budget. 273 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 Je me fais tellement de souci et ça te fait rire ? 274 00:13:17,418 --> 00:13:20,584 [parle espagnol] 275 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 Tu prends pas ça au sérieux. Tu pourrais mourir. 276 00:13:23,418 --> 00:13:25,126 Maman ! Merci. Je suis au courant. 277 00:13:25,209 --> 00:13:27,793 Tout va bien. Je fais tout ce qu'il faut. Je… 278 00:13:28,751 --> 00:13:31,543 Je suis serveuse, livreuse, je donne des concerts, 279 00:13:31,626 --> 00:13:33,876 même des cours de piano sur mon temps libre. 280 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 Je suis tout le temps épuisée, 281 00:13:36,459 --> 00:13:39,293 tout le temps en retard. J'ai même du mal à m'endormir 282 00:13:39,376 --> 00:13:42,626 avec ces frais médicaux qui augmentent comme la moisissure à la cave. 283 00:13:42,709 --> 00:13:43,959 Alors pitié, pitié, 284 00:13:44,043 --> 00:13:45,376 sois sympa avec moi. 285 00:13:49,459 --> 00:13:50,334 [soupire] 286 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 D'accord. 287 00:13:53,543 --> 00:13:54,751 Ma. 288 00:13:54,834 --> 00:13:56,334 [mère] D'accord. Je sais. 289 00:13:56,418 --> 00:13:57,876 Je suis désolée. 290 00:13:57,959 --> 00:14:00,001 Je devrais t'aider financièrement. 291 00:14:00,084 --> 00:14:02,751 Maman, je t'aime tant. Je veux pas que tu t'inquiètes. 292 00:14:02,834 --> 00:14:05,918 Tu sais comme je suis. Je poursuis mon drôle de chemin. 293 00:14:06,001 --> 00:14:08,293 C'est un peu mouvementé, mais… 294 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 ça me plaît. 295 00:14:11,043 --> 00:14:13,251 - Ma puce. - Ça va aller, je te promets. 296 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Je suis désolée. 297 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 T'inquiète. Je gère. 298 00:14:15,543 --> 00:14:17,834 [musique "Feel It Still"] 299 00:14:18,459 --> 00:14:21,418 [acclamations et applaudissement] 300 00:14:26,834 --> 00:14:29,334 ♪ Can't keep my hands to myself ♪ 301 00:14:31,668 --> 00:14:35,126 ♪ Think I'll dust 'em off Put 'em back up on the shelf ♪ 302 00:14:35,709 --> 00:14:38,876 ♪ In case my little baby girl is in need ♪ 303 00:14:38,959 --> 00:14:41,043 ♪ Am I coming out of left field ? ♪ 304 00:14:41,126 --> 00:14:44,459 ♪ Ooh, I'm a rebel just for kicks, now ♪ 305 00:14:44,543 --> 00:14:47,084 ♪ Let me kick it like it's 1996, now ♪ 306 00:14:47,709 --> 00:14:50,959 ♪ Might be over now, but I feel it still ♪ 307 00:14:52,168 --> 00:14:53,793 ♪ Got another mouth to feed ♪ 308 00:14:53,876 --> 00:14:55,459 [acclamations] 309 00:14:56,584 --> 00:15:00,418 ♪ Leave her with a babysitter Mama, call the grave digger ♪ 310 00:15:01,334 --> 00:15:03,334 ♪ Gone with the fallen leaves ♪ 311 00:15:04,126 --> 00:15:05,876 ♪ Am I coming out of left field ? ♪ 312 00:15:06,459 --> 00:15:09,501 ♪ Ooh, I'm a rebel just for kicks, now ♪ 313 00:15:10,543 --> 00:15:12,626 ♪ But it's 1996, now ♪ 314 00:15:13,126 --> 00:15:16,376 ♪ Might be over now, but I feel it still ♪ 315 00:15:17,209 --> 00:15:19,501 ♪ We could fight a war for peace ♪ 316 00:15:19,584 --> 00:15:23,751 - ♪ Is it coming ? Is it coming ? ♪ - [respire fort] 317 00:15:25,168 --> 00:15:28,543 ♪ Oh, 'til it falls, won't bother me ♪ 318 00:15:30,084 --> 00:15:31,001 [sifflement] 319 00:15:31,084 --> 00:15:33,376 [Nora] ♪ I'm a rebel just for kicks, now ♪ 320 00:15:34,626 --> 00:15:36,126 ♪ 1966 now ♪ 321 00:15:36,626 --> 00:15:37,918 [respire difficilement] 322 00:15:42,084 --> 00:15:44,376 [Nora] ♪ I'm a rebel just for kicks, now ♪ 323 00:15:44,876 --> 00:15:47,418 - Mon sac. Merci. - [Nora] ♪ 1986 now ♪ 324 00:15:48,626 --> 00:15:51,001 ♪ But I feel it still ♪ 325 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 [Nora] Merci, c'était The Loyal. 326 00:15:53,834 --> 00:15:56,251 [respire difficilement] 327 00:15:56,334 --> 00:15:57,709 [sifflement] 328 00:16:02,084 --> 00:16:04,126 - [homme] Merde. Ça va ? - [femme] Relève-la. 329 00:16:04,626 --> 00:16:07,709 - [femme] Tu veux que je t'aide ? - [homme] Elle va bien ? 330 00:16:08,293 --> 00:16:09,418 On t'attend devant. 331 00:16:09,501 --> 00:16:10,418 Merci. 332 00:16:16,126 --> 00:16:17,501 [bip] 333 00:16:27,626 --> 00:16:29,293 [soupire] 334 00:16:30,751 --> 00:16:32,293 Non. C'est pas vrai. 335 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 Tu vas t'en sortir, Cassie. 336 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 CORPS DES MARINES DES ÉTATS-UNIS 337 00:16:51,418 --> 00:16:52,251 [soupire] 338 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 BON DÉPART FRANKIE ! ON T'AIME ! 339 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 Y a quelqu'un ? 340 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Frankie ? 341 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 L'AVENIR EST FÉMININ 342 00:16:59,876 --> 00:17:02,751 [Cassie] Oh ! Salut. Tu n'es pas Frankie. 343 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 L'avenir réserve quoi aux hommes ? Une épidémie, des guerres de robots ? 344 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Tu veux vraiment le savoir ? Ça finit pas bien pour eux. 345 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 C'est ta voiture ? 346 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 Ma Lexus ? Oui. 347 00:17:15,293 --> 00:17:17,626 - [Cassie] Sacrée banderole. - [Frankie] Entre. 348 00:17:17,709 --> 00:17:19,626 - Tes parents sont fiers. - Tu connais ma mère. 349 00:17:24,501 --> 00:17:26,126 Tu nous laisses une minute ? 350 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 - [Frankie] Merci. - Bien sûr. 351 00:17:30,334 --> 00:17:31,168 Oh ! 352 00:17:31,251 --> 00:17:34,043 Ouais. Les adieux, ça rend ma mère un peu dingue. 353 00:17:34,126 --> 00:17:36,376 On a fini nos perms. On retourne à la base. 354 00:17:36,459 --> 00:17:38,709 - T'as faim ? - Non. Ça va. 355 00:17:38,793 --> 00:17:40,751 C'est quoi cette fameuse question ? 356 00:17:40,834 --> 00:17:44,043 Alors… Tu vas peut-être trouver ça un peu dingue. 357 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Je t'écoute. 358 00:17:46,334 --> 00:17:47,709 Je me demandais… 359 00:17:49,709 --> 00:17:52,626 [soupire] si tu accepterais de te marier avec moi. 360 00:17:52,709 --> 00:17:55,793 - [rit] Quoi ? - [Cassie rit] Je suis sérieuse. 361 00:17:58,959 --> 00:18:00,459 T'es sûre que ça va ? [rit] 362 00:18:01,418 --> 00:18:02,501 Pas tout à fait. Euh… 363 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 J'ai découvert il y a six mois que j'avais du diabète 364 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 de type 1, et… 365 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 [inspire] Devine quoi ? Mon assurance 366 00:18:10,876 --> 00:18:13,418 ne prend pas en charge l'insuline dont j'ai besoin 367 00:18:14,251 --> 00:18:16,501 pour rester en vie. [inspire] 368 00:18:16,584 --> 00:18:19,209 Donc soit je paie mes frais médicaux, 369 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 soit je paie mon loyer, mais… 370 00:18:22,209 --> 00:18:23,043 pas les deux. 371 00:18:23,126 --> 00:18:24,334 [Frankie] Désolé. 372 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 Alors, je me dis qu'il y a forcément une solution. 373 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 Il se trouve qu'il y en a une. 374 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 Ton ami m'a donné l'idée, l'autre soir, au bar. 375 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 Les femmes de Marines sont couvertes. 376 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 On aurait des indemnités dues au mariage, 377 00:18:39,209 --> 00:18:41,501 allocation logement, prime d'éloignement, 378 00:18:41,584 --> 00:18:42,876 ça fait une jolie somme. 379 00:18:42,959 --> 00:18:44,584 Tout le monde y gagne. 380 00:18:44,668 --> 00:18:45,918 T'en penses quoi ? 381 00:18:47,626 --> 00:18:49,209 - Euh… - [Cassie] Prends ton temps. 382 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Désolé. 383 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 - Mon père est retraité de l'armée. - C'est privé. 384 00:18:53,459 --> 00:18:55,626 Son père était dans la police militaire. 385 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 [Luke] C'est une arnaque courante. 386 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 Ils vérifient ce genre de choses. 387 00:18:59,459 --> 00:19:01,584 S'ils vous démasquent, c'est de la fraude. 388 00:19:01,668 --> 00:19:03,959 Ne fais pas ça. Tu vaux mieux que ça. 389 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Personne t'a rien demandé. Tu pourrais… 390 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 - Pourquoi ce serait pas un vrai mariage ? - Parce que vous êtes pas amoureux ? 391 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 On se respecte tous les deux. On a de l'amour l'un pour l'autre. 392 00:19:14,876 --> 00:19:18,293 Vu qu'on couchera avec d'autres gens notre mariage sera plutôt sain. 393 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Tu escroques le gouvernement. 394 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 - Escroquer le gouvernement ? - Ouais. 395 00:19:21,834 --> 00:19:24,834 Celui qui a dit à ma mère de payer des impôts pendant dix ans 396 00:19:24,918 --> 00:19:27,626 pour lui accorder le droit de vote ? Ce gouvernement ? 397 00:19:27,709 --> 00:19:29,001 Elle était dans l'illégalité ? 398 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Me dis pas que tu vis en Californie du Sud 399 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 sans savoir que l'État s'est enrichi sur le dos des immigrés illégaux 400 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 comme ma mère qui a traversé cette frontière et vécu ici dix ans, 401 00:19:38,793 --> 00:19:43,751 qui s'est cassé le cul pour payer des impôts à ton gouvernement 402 00:19:43,834 --> 00:19:46,501 en étant traitée comme une citoyenne de seconde zone. 403 00:19:46,584 --> 00:19:49,126 Je serai plus que fière d'entuber le gouvernement. 404 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Autre chose à ajouter, commando ? 405 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Attention, c'est un guet-apens. 406 00:19:54,668 --> 00:19:56,959 Ça va mal se terminer pour toi. 407 00:20:00,376 --> 00:20:02,168 - Je voulais aider. - [Cassie] Hmm. 408 00:20:02,709 --> 00:20:05,001 - [Cassie] Merci pour ton aide. - [soupire] 409 00:20:08,543 --> 00:20:11,126 - Il fout quoi ici ? - Mon camarade de chambrée. 410 00:20:11,709 --> 00:20:14,751 Il avait nulle part où aller. Il a des problèmes familiaux. 411 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 Sois gentille. 412 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Alors ? 413 00:20:20,168 --> 00:20:21,251 Cassie, c'est non. 414 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Écoute. Je suis désolé. 415 00:20:25,709 --> 00:20:29,376 Je crois que ma petite amie comprendrait pas que j'aie une femme. 416 00:20:30,084 --> 00:20:31,876 Tu t'es remis avec Riley ? 417 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 Ouais. On s'est remis ensemble. 418 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 Je me souviens que tu l'as rencontrée en CM2. 419 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 C'est génial. 420 00:20:40,751 --> 00:20:41,584 Merci. 421 00:20:42,834 --> 00:20:44,959 C'était de la folie. [rit] 422 00:20:45,459 --> 00:20:46,793 Je ferais mieux d'y aller. 423 00:20:47,876 --> 00:20:50,501 J'ai des touristes à transporter et des repas à livrer. 424 00:20:50,584 --> 00:20:53,751 - Cassie, si j'avais l'argent… - Non, Frankie. Arrête. 425 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Je vais me débrouiller. 426 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 - [Cassie] Prends soin de toi. - Toi aussi. 427 00:21:03,459 --> 00:21:06,501 - [Luke] Ses parents peuvent pas l'aider ? - Ben… 428 00:21:07,334 --> 00:21:10,709 Sa mère est aide-soignante. Il reste pas grand-chose en fin de mois. 429 00:21:11,334 --> 00:21:14,418 - Son père est parti. Un sale type. - Je comprends mieux. 430 00:21:14,501 --> 00:21:15,334 [bruits de pas] 431 00:21:15,418 --> 00:21:17,626 Hé ! Tu voulais me prendre par surprise ? 432 00:21:17,709 --> 00:21:20,876 - [l'enfant rit] - C'est parti. Je vais te manger. 433 00:21:20,959 --> 00:21:22,334 On va dehors. 434 00:21:22,418 --> 00:21:23,751 [un moteur démarre] 435 00:21:25,084 --> 00:21:26,834 [musique émouvante] 436 00:21:36,084 --> 00:21:37,376 [respiration forte] 437 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 [homme] La prochaine fois. Au revoir. 438 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 Au revoir. À bientôt. 439 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 [enfant] Au revoir, grand-père. 440 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 GARAGISTE 441 00:21:52,168 --> 00:21:53,543 [démarrage de moteur] 442 00:21:54,668 --> 00:21:55,501 [klaxon] 443 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 [enfant] Je t'aime. 444 00:22:00,543 --> 00:22:02,668 Ouais. Ouais. [grogne] 445 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Oncle Luke ? Qu'est-ce que tu fais ? 446 00:22:09,709 --> 00:22:10,626 [rit] 447 00:22:10,709 --> 00:22:12,376 - Réflexe. - Sacré toi. 448 00:22:12,959 --> 00:22:13,834 T'es prêt ? 449 00:22:14,709 --> 00:22:15,709 Passe-moi la balle. 450 00:22:15,793 --> 00:22:17,418 [rient] 451 00:22:18,001 --> 00:22:19,334 [Luke] J'arrive. 452 00:22:19,418 --> 00:22:21,251 - [enfant] Vite. - Aïe, aïe, aïe. 453 00:22:21,334 --> 00:22:23,751 Maman, j'ai trouvé oncle Luke qui se cachait. 454 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 C'est pas vrai. Luke ? 455 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 - Rapporteur. - On pensait pas te voir 456 00:22:27,501 --> 00:22:29,376 - avant ton départ. Ça alors. - Salut. 457 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 Je croirais serrer un tronc d'arbre. 458 00:22:32,251 --> 00:22:35,501 [rit] On peut prendre autant de muscle en huit mois ? 459 00:22:35,584 --> 00:22:38,001 T'en dis quoi, Spencer ? Je devrais être Marine ? 460 00:22:38,084 --> 00:22:40,293 - Oui. - Je devrais me muscler comme Luke ? 461 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Oui ? 462 00:22:41,459 --> 00:22:42,293 [rient] 463 00:22:43,251 --> 00:22:44,084 Toi, alors. 464 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 On dirait… 465 00:22:52,126 --> 00:22:54,293 - On dirait papa, avec cette coupe. - [rit] 466 00:22:55,126 --> 00:22:56,251 Dans mes bras, frérot. 467 00:22:56,959 --> 00:22:58,584 - Viens là. - Content de te voir. 468 00:23:00,918 --> 00:23:02,043 Où il était passé ? 469 00:23:03,668 --> 00:23:05,876 Papa a pris sa journée, alors détends-toi. 470 00:23:09,918 --> 00:23:13,084 Je crois qu'il a pas plus envie de me voir que moi. 471 00:23:13,168 --> 00:23:16,876 Faudrait qu'il exprime des émotions pour savoir ce qu'il ressent pour toi. 472 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 Il a été plutôt clair en coupant les ponts avec moi. 473 00:23:19,876 --> 00:23:22,293 Tu faisais n'importe quoi. Fallait qu'il agisse. 474 00:23:22,376 --> 00:23:23,709 - T'étais ingérable. - Oui. 475 00:23:31,834 --> 00:23:33,043 Qu'est-ce qui se passe ? 476 00:23:35,459 --> 00:23:36,293 [soupire] 477 00:23:39,084 --> 00:23:40,168 J'ai des dettes. 478 00:23:42,084 --> 00:23:44,376 Je voudrais que tout soit en ordre avant de partir. 479 00:23:45,084 --> 00:23:47,251 Tu m'as déjà demandé. Tu connais ma réponse. 480 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 Je peux pas t'aider. 481 00:23:49,543 --> 00:23:53,501 - Ouais. Je sais. - Encore cette grosse merde de Johnno. 482 00:23:54,418 --> 00:23:55,418 Et si tu paies pas ? 483 00:23:55,501 --> 00:23:57,251 C'est pas envisageable. 484 00:23:57,334 --> 00:23:58,918 Il a pas intérêt à s'approcher. 485 00:23:59,001 --> 00:24:02,043 [Luke] Désolé. Je me suis foutu dans de sales draps. 486 00:24:05,001 --> 00:24:06,501 [musique rythmée] 487 00:24:09,959 --> 00:24:11,834 - [halète] - [coups sur une porte] 488 00:24:17,168 --> 00:24:18,376 [souffle] 489 00:24:21,459 --> 00:24:25,793 Je viens d'avoir ma paye. Y a pas tout. T'auras le reste bientôt. 490 00:24:27,126 --> 00:24:29,959 Genre quand ? J'en ai plein le cul de poireauter. 491 00:24:30,043 --> 00:24:32,709 J'ai attendu que tu sortes de désintox. Là tu te tires 492 00:24:32,793 --> 00:24:35,834 et tu te pointes avec 200 $ quand tu m'en dois 15 000 ? 493 00:24:35,918 --> 00:24:36,918 Ça va pas le faire. 494 00:24:37,001 --> 00:24:39,293 - [Luke] T'énerve pas. J'ai un plan. - J'attends. 495 00:24:40,168 --> 00:24:41,168 [cliquetis] 496 00:24:42,418 --> 00:24:44,251 [Luke] T'emballe pas, je te dis. 497 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 M'oblige pas à m'en servir. T'as intérêt à me payer. 498 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Je vais payer, 499 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 - je sais comment. - Comment ? 500 00:24:49,834 --> 00:24:52,626 [Luke] J'ai rencontré une fille qui a besoin d'une assurance santé. 501 00:24:52,709 --> 00:24:55,876 Si on se marie, j'aurai une prime. Je te ferai un virement. 502 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 - T'es sûr de toi ? - J'en suis sûr. Tout va bien se passer. 503 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Joue la fine. 504 00:25:00,084 --> 00:25:01,793 T'as intérêt à ce que ça se fasse. 505 00:25:03,126 --> 00:25:04,418 Joyeuse lune de miel. 506 00:25:18,418 --> 00:25:19,334 [soupire] 507 00:25:20,668 --> 00:25:22,043 - [Luke] Salut. - Salut. 508 00:25:22,543 --> 00:25:23,501 Merci d'être venue. 509 00:25:25,043 --> 00:25:27,626 C'est ton père ? Il vient me passer les menottes ? 510 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 Très marrant. 511 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 Tu es très mauvais acteur. 512 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Ouais, bon, écoute. Si on décide de le faire, 513 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 on a intérêt à faire très attention. On doit inventer une histoire. 514 00:25:42,001 --> 00:25:44,084 Ça s'est mal passé au bar, l'autre soir. 515 00:25:44,168 --> 00:25:46,251 Les autres l'ont vu. Le lendemain soir, 516 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 je me suis montré charmant, tenace. Je t'ai convaincue de sortir avec moi. 517 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 C'est vrai ? 518 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 - C'était chaud, quand tu m'as demandé ? - Très. 519 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 Excuse-moi, tu vas de voir m'expliquer. 520 00:25:59,043 --> 00:26:02,793 Y a une semaine, tu me faisais la morale en disant que c'était de la fraude. 521 00:26:02,876 --> 00:26:04,418 C'en est et j'en ai pas envie. 522 00:26:04,501 --> 00:26:06,459 D'accord. Alors ne le fais pas. 523 00:26:06,543 --> 00:26:08,584 Si j'avais le choix, je le ferais pas. 524 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 On se marie par amour. D'où je viens, c'est pour la vie. 525 00:26:13,043 --> 00:26:15,834 Tu viens d'un monde imaginaire ? 526 00:26:15,918 --> 00:26:18,209 Parce que là d'où moi, je viens, 527 00:26:18,293 --> 00:26:19,126 la réalité, 528 00:26:19,209 --> 00:26:23,501 le mariage est un arrangement légal qui transforme les amoureux en ennemis. 529 00:26:23,584 --> 00:26:24,459 Alors… 530 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 - Pourquoi t'as pas le choix ? - Ça te regarde pas. 531 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 Si. Si je me marie avec toi, je veux savoir pourquoi. 532 00:26:31,418 --> 00:26:33,626 J'ai besoin des 2 000 $ mensuels du marié. 533 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 C'est tout ? Je suis censée te faire confiance ? 534 00:26:36,334 --> 00:26:37,584 Me faire confiance ? 535 00:26:37,668 --> 00:26:41,709 Si je peux faire confiance à une démocrate qui ne respecte ni la loi ni l'armée… 536 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 J'ai un code éthique, mais je fais pas confiance aveuglément 537 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 aux gens que je connais pas. J'en ai besoin pour survivre, 538 00:26:47,959 --> 00:26:50,584 alors que toi, tu pourrais… J'en sais rien… 539 00:26:50,668 --> 00:26:52,793 amasser des fonds pour ta milice. 540 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Je m'en vais. C'était une erreur. Ma milice. 541 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 - Elle est folle. - Luke. 542 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Quoi ? 543 00:26:59,501 --> 00:27:00,459 Je t'aime pas. 544 00:27:01,251 --> 00:27:02,084 Sans déconner ? 545 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 Mais t'a l'air d'être quelqu'un de fiable. Alors… 546 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 Je suis désolée. D'accord ? 547 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 S'il te plaît. 548 00:27:15,126 --> 00:27:18,293 [Luke] Écoute. Je dois te rappeler dans quoi tu t'embarques. 549 00:27:18,376 --> 00:27:20,834 Si on se fait prendre, c'est la cour martiale. 550 00:27:20,918 --> 00:27:23,459 Je pourrais être arrêté, faire de la prison. 551 00:27:23,543 --> 00:27:24,709 - Toi aussi. - D'accord. 552 00:27:24,793 --> 00:27:28,459 On va se marier dans la précipitation. Ça leur mettra la puce à l'oreille. 553 00:27:28,543 --> 00:27:31,209 Quand je serai arrivé en Iraq… 554 00:27:32,668 --> 00:27:36,793 Il faut qu'on s'arrange, qu'on s'organise, qu'on trouve du temps pour se parler, 555 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 que ça ait l'air normal. Un vrai couple. 556 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 On s'écrira des mails romantiques au cas où ils les lisent. 557 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 Il faudra être prudents pendant mes missions. 558 00:27:44,418 --> 00:27:46,293 À mon retour on pourra divorcer. 559 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 Tu seras couverte par l'assurance pendant un an. 560 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 - On partagera l'argent équitablement. - [soupire] D'accord. 561 00:27:53,418 --> 00:27:54,418 Euh… 562 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 Dernier petit détail. On s'en va vendredi matin. 563 00:27:58,126 --> 00:28:00,126 On devra sortir avec ma compagnie 564 00:28:01,418 --> 00:28:02,876 et faire comme si… 565 00:28:02,959 --> 00:28:05,168 - [Luke expire] - Comme si on était proches ? 566 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Ouais. Plus que ça. Comme si on était amoureux. 567 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 Et… 568 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 Les couples mariés dorment dans ce motel à côté de la base. 569 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 - On n'aura pas le choix. - Super. 570 00:28:21,459 --> 00:28:24,709 Ça veut dire que c'est plus du conditionnel. 571 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 On va le faire. 572 00:28:28,376 --> 00:28:29,209 Ouais. 573 00:28:30,584 --> 00:28:31,876 Ouais. On va le faire. 574 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 Il faut absolument en parler à personne. 575 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 Promets-le-moi. 576 00:28:36,001 --> 00:28:36,876 Je te le promets. 577 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 En fait, 578 00:28:39,168 --> 00:28:40,918 je suis plutôt promesse du petit doigt. 579 00:28:41,876 --> 00:28:44,584 - Non. Je ferai pas ça. - On va se marier, mon vieux. 580 00:28:44,668 --> 00:28:46,501 [inspire profondément] 581 00:28:47,001 --> 00:28:47,959 [expire] 582 00:28:55,084 --> 00:28:56,001 Je te contacterai. 583 00:28:58,918 --> 00:29:00,626 - [soupire] - [claquement de porte] 584 00:29:03,918 --> 00:29:05,251 [musique dramatique] 585 00:29:33,293 --> 00:29:34,334 [klaxon] 586 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 - Non. - Quoi ? 587 00:29:41,043 --> 00:29:43,001 - Faut que tu te changes. - Pourquoi ? 588 00:29:43,084 --> 00:29:44,751 On fait nos photos de mariage. 589 00:29:44,834 --> 00:29:46,751 Tu peux pas t'habiller comme ça. 590 00:29:46,834 --> 00:29:48,626 - T'es sérieux ? - Ouais. Je monte. 591 00:29:52,834 --> 00:29:55,668 J'ai pas de robe blanche de vierge effarouchée, commando. 592 00:29:55,751 --> 00:29:56,626 Arrête de dire ça. 593 00:29:58,543 --> 00:30:00,209 [la musique continue] 594 00:30:07,251 --> 00:30:08,751 [grincement de porte] 595 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 Fais comme chez toi. 596 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Tu joues ? 597 00:30:22,043 --> 00:30:23,626 Non. C'est pour impressionner les mecs. 598 00:30:24,209 --> 00:30:25,876 - T'es impressionné ? - [rit] 599 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 Je suis musicienne. 600 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 C'est ma passion. 601 00:30:29,209 --> 00:30:31,959 J'ai un groupe. On travaille ensemble depuis cinq ans. 602 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 Ça doit pas être facile. 603 00:30:33,501 --> 00:30:36,334 Ce qui est dur, c'est de faire un boulot de merde 604 00:30:36,418 --> 00:30:38,168 et enrichir des gens pleins aux as. 605 00:30:38,668 --> 00:30:40,334 Je préférerais vivre de mon art. 606 00:30:44,709 --> 00:30:45,751 Euh… 607 00:30:45,834 --> 00:30:47,376 [Cassie] Je te dérange pas ? 608 00:30:47,459 --> 00:30:48,543 Désolé. 609 00:30:49,168 --> 00:30:50,918 Il dit quoi, ce tatouage ? 610 00:30:51,001 --> 00:30:52,001 Vive le socialisme ? 611 00:30:52,084 --> 00:30:53,376 [rit] 612 00:30:53,459 --> 00:30:57,376 Tu es très intelligent. Il dit : "Quien no arriesga no gana." 613 00:30:57,459 --> 00:30:59,334 "Celui qui…" Quelque chose. 614 00:30:59,418 --> 00:31:00,959 Qui ne tente rien n'a rien. 615 00:31:01,668 --> 00:31:05,084 Ma grand-mère a dit ça à ma mère quand elle a immigré aux États-Unis. 616 00:31:05,959 --> 00:31:07,084 Voilà, mon prince. 617 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 Aujourd'hui, nos côtes de solvabilité vont s'unir. 618 00:31:10,501 --> 00:31:12,626 [musique mélodique] 619 00:31:30,043 --> 00:31:33,126 - [Luke] T'as la tête de l'emploi. - Comment ça ? 620 00:31:34,126 --> 00:31:35,293 [Luke] T'es très jolie. 621 00:31:35,376 --> 00:31:38,084 [Cassie rit] La future mariée rougit. 622 00:31:43,626 --> 00:31:44,834 [bip du détecteur] 623 00:31:48,043 --> 00:31:49,043 [bip] 624 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 Hé ! Merci d'être venu. 625 00:31:58,126 --> 00:31:59,668 - C'est normal. - Qu'on en finisse. 626 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 Et les alliances ? 627 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 - Euh… - Tenez. 628 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 T'as acheté une vraie bague ? 629 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 - Ben… - C'est moi… 630 00:32:12,584 --> 00:32:13,459 qui l'ai achetée. 631 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 - [Cassie] Quoi ? - Pour Riley. 632 00:32:17,251 --> 00:32:19,709 - J'ai économisé depuis mon engagement. - Frankie. 633 00:32:21,834 --> 00:32:23,501 C'est trop. Je peux pas accepter. 634 00:32:24,001 --> 00:32:26,501 Je me voyais pas lui faire ma demande, 635 00:32:26,584 --> 00:32:28,959 et ensuite m'en aller. 636 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 Je veux faire ça bien. 637 00:32:31,418 --> 00:32:34,793 Ma mère m'a dit d'attendre mes 21 ans. Ce sera à mon retour, alors, 638 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 garde-la au chaud pour moi. 639 00:32:37,668 --> 00:32:38,876 [ouverture de porte] 640 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 [homme] Luke Morrow et Casandra Salazar. 641 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Et merde. 642 00:32:45,543 --> 00:32:46,793 [Luke se racle la gorge] 643 00:32:59,918 --> 00:33:01,751 Nous sommes réunis ici, aujourd'hui, 644 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 pour célébrer votre union dans les liens sacrés du mariage. 645 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 Votre témoin est… 646 00:33:07,501 --> 00:33:08,334 Frankie. 647 00:33:08,418 --> 00:33:10,334 C'est moi. Bonjour. 648 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 - Bonjour, Frankie. - Bonjour. 649 00:33:12,168 --> 00:33:14,376 Luke, voulez-vous prendre cette femme pour épouse ? 650 00:33:14,459 --> 00:33:17,043 Promettez-vous de lui rester fidèle dans le bonheur ou les épreuves, 651 00:33:17,126 --> 00:33:19,668 la santé et la maladie pour l'aimer toute votre vie ? 652 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Oui. 653 00:33:22,251 --> 00:33:25,001 Casandra, voulez-vous prendre cet homme pour époux ? 654 00:33:25,084 --> 00:33:27,834 Promettez-vous de lui rester fidèle dans le bonheur ou les épreuves, 655 00:33:27,918 --> 00:33:30,543 la santé et la maladie pour l'aimer toute votre vie ? 656 00:33:31,376 --> 00:33:32,293 Oui. 657 00:33:35,168 --> 00:33:38,376 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'État de Californie, 658 00:33:38,459 --> 00:33:41,168 je vous déclare donc mari et femme. 659 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 Vous pouvez l'embrasser. 660 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 [femme] Félicitations. 661 00:33:53,834 --> 00:33:55,793 - [cris de joie] - [Marine] Levez vos verres. 662 00:33:55,876 --> 00:33:57,001 Ouais ! 663 00:33:57,084 --> 00:33:58,709 Au deuxième peloton, bébé. 664 00:33:58,793 --> 00:33:59,751 [tous] Ouais ! 665 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 Et à notre départ demain. 666 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 - À notre première mission. - Accroche-toi. 667 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 [tous] Sans déconner ! 668 00:34:05,334 --> 00:34:10,543 [grognent] 669 00:34:10,626 --> 00:34:13,668 Pas si vite. Trinquons aussi aux jeunes mariés. 670 00:34:13,751 --> 00:34:14,709 C'est adorable, 671 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 sachant que vous vous détestiez la semaine dernière. 672 00:34:17,709 --> 00:34:18,876 [rit] 673 00:34:18,959 --> 00:34:20,751 [crient] Vive les jeunes mariés. 674 00:34:20,834 --> 00:34:22,626 Vive les jeunes mariés. 675 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 [Marine] Ça craint. Vous vous mariez et tu la quittes le lendemain. 676 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Comment tu te sens 677 00:34:30,209 --> 00:34:32,834 - à l'idée de le voir partir si vite ? - [soupire] 678 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 Moi, je suis morte de trouille. 679 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 Ouais, c'est… 680 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 complètement surréaliste. 681 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Il va tellement me manquer. 682 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Je sais que Frankie est stressé. 683 00:34:44,668 --> 00:34:48,501 J'essaie de pas en rajouter, mais je l'aime plus que tout au monde. 684 00:34:48,584 --> 00:34:50,459 - C'est pas facile. - [Cassie] Oh. 685 00:34:51,126 --> 00:34:51,959 [soupire] 686 00:34:52,876 --> 00:34:53,876 Désolée. 687 00:34:54,918 --> 00:34:56,918 - [tintement de verre] - Levez votre verre. 688 00:34:57,001 --> 00:34:58,251 Un autre toast. 689 00:34:58,334 --> 00:35:01,459 - [Luke rit] - Je lève mon verre à la vie, à l'amour 690 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 et à la chasse à ces enfoirés d'Arabes, bébé ! 691 00:35:04,751 --> 00:35:06,376 [il tape sur la table et crie] 692 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 Sérieux, mec ? Oh, la vache. 693 00:35:10,001 --> 00:35:11,001 Ouais. 694 00:35:11,834 --> 00:35:12,834 [souffle] 695 00:35:13,959 --> 00:35:14,834 Un problème ? 696 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Ouais, toi. 697 00:35:18,959 --> 00:35:20,709 [rit] C'est juste que… 698 00:35:21,876 --> 00:35:24,251 Euh… Arabe, c'est une origine ethnique 699 00:35:24,334 --> 00:35:28,001 on dirait que tu vas traquer tous les membres de cette ethnie, 700 00:35:28,084 --> 00:35:29,834 un par un. C'est problématique. 701 00:35:29,918 --> 00:35:32,251 Il le sait. Il aime mettre de l'huile sur le feu. 702 00:35:32,334 --> 00:35:35,626 Merci pour cet éclairage psychosocial. 703 00:35:35,709 --> 00:35:37,668 Je sers mon pays. Tu fais quoi, toi ? 704 00:35:37,751 --> 00:35:41,584 Visiblement, j'explique à un Marine qu'on ne chasse pas les Arabes. 705 00:35:41,668 --> 00:35:42,918 - [femme] Tais-toi. - Non. 706 00:35:43,001 --> 00:35:44,793 Tu voudrais qu'on fasse quoi ? 707 00:35:44,876 --> 00:35:46,459 Qu'on aille les éduquer ? 708 00:35:50,251 --> 00:35:53,584 Pourquoi tu commencerais pas par identifier les vrais ennemis 709 00:35:53,668 --> 00:35:55,751 et arrêter les généralités dérangeantes ? 710 00:35:55,834 --> 00:35:58,251 Change de ton. Luke, fais taire ta femme. 711 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 - [Luke] Ça suffit. - Pardon ? 712 00:35:59,959 --> 00:36:02,584 - [Cassie] Il a pas à me parler comme ça. - Ça suffit 713 00:36:02,668 --> 00:36:03,709 tous les deux. 714 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Assieds-toi. 715 00:36:06,709 --> 00:36:08,251 [Armando] Fais ce que ton mari dit. 716 00:36:08,834 --> 00:36:10,043 Assieds-toi. 717 00:36:11,168 --> 00:36:12,209 [petit rire] 718 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 [expire] 719 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 [Luke] Toi aussi, mec. 720 00:36:17,793 --> 00:36:18,668 [soupire] 721 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 J'adore ces conversations pleines de nuances. 722 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 [frappe la table] 723 00:36:34,126 --> 00:36:36,376 Je vais aller voir comment va mon mari. 724 00:36:38,209 --> 00:36:39,584 Eh bien. 725 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Ces deux-là sont explosifs. 726 00:36:42,084 --> 00:36:43,168 [tous rient] 727 00:36:43,251 --> 00:36:45,001 T'es énervé à ce point ? 728 00:36:45,084 --> 00:36:48,043 [Luke] Ouais. T'avais compris ce qu'il voulait dire. 729 00:36:48,126 --> 00:36:50,126 Il raconte de la merde. Il fanfaronne. 730 00:36:50,209 --> 00:36:52,168 Écoute. Armando est un con. 731 00:36:52,918 --> 00:36:56,376 Mais je crois que tu comprends pas ce qu'on s'apprête à vivre là-bas. 732 00:36:56,459 --> 00:36:59,543 Ça valait pas le coup de gâcher la soirée de tout le monde. 733 00:36:59,626 --> 00:37:01,751 Tu vas pas me dire que je gâche la soirée. 734 00:37:01,834 --> 00:37:04,293 C'est ton pote qui crie qu'il faut tuer les Arabes. 735 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 Ç'aurait été la meilleure soirée de ta vie sans ça ? 736 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 À une table pleine de gens que tu méprises ? 737 00:37:09,418 --> 00:37:12,418 Ne pas être raciste ne fait pas de moi quelqu'un qui prend les gens de haut. 738 00:37:12,501 --> 00:37:14,334 D'accord. Sans des gars comme lui, 739 00:37:14,418 --> 00:37:17,376 tu crois que notre pays pourrait se protéger du terrorisme ? 740 00:37:17,459 --> 00:37:21,501 Tu fais la morale. L'avenir sera féminin. Comment elles se sentent, en Iraq ? 741 00:37:21,584 --> 00:37:22,668 Tu vis dans ta bulle. 742 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 Ouais. T'as raison. 743 00:37:24,584 --> 00:37:27,209 C'est évident. La solution ce sont les armes. 744 00:37:27,293 --> 00:37:28,959 Envoyer des hommes armés. 745 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 [Marine] Ils prennent un bon départ. 746 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 - Ils nous regardent. Viens. - Quoi ? 747 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 Ils nous voient de là où ils sont. 748 00:37:35,584 --> 00:37:38,459 - Et ? Les couples s'engueulent. - T'es têtue. Viens là. 749 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 [Luke] On doit accepter nos différences. 750 00:37:48,418 --> 00:37:49,876 [musique émouvante] 751 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 [Luke] D'accord ? 752 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Ils regardent toujours. 753 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 [Luke] Oui. 754 00:37:59,084 --> 00:38:01,793 - Garde tes mains autour de mon cou. - [Cassie soupire] 755 00:38:01,876 --> 00:38:03,209 [Luke] De façon amoureuse. 756 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 - [femme] Ils font un câlin. - [Marine] Ça va mieux. 757 00:38:08,959 --> 00:38:10,168 [femme] Ils vont bien ensemble. 758 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 C'est bon. 759 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Oui. 760 00:38:13,834 --> 00:38:15,084 [musique émouvante] 761 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 C'est bon. 762 00:38:23,543 --> 00:38:24,376 [soupire] 763 00:38:24,459 --> 00:38:26,834 - [rires] - [femme] C'est notre dernière nuit. 764 00:38:26,918 --> 00:38:28,334 [Frankie] Tu vas me manquer. 765 00:38:28,418 --> 00:38:29,709 [Marine] On va s'éclater. 766 00:38:29,793 --> 00:38:32,418 [Marine] Wouhou ! Je t'aime, toi. 767 00:38:32,501 --> 00:38:34,084 La nuit va être chaude. 768 00:38:34,168 --> 00:38:36,501 [rires et cris indistincts] 769 00:38:37,376 --> 00:38:39,543 [Armando] Bonne nuit de noces, les amoureux. 770 00:38:40,209 --> 00:38:41,209 Bonne nuit. 771 00:38:43,376 --> 00:38:44,626 [cris indistincts] 772 00:38:44,709 --> 00:38:45,543 [soupire] 773 00:38:46,543 --> 00:38:47,793 Elle est bonne, celle-là. 774 00:38:50,418 --> 00:38:51,959 [Luke] Oh ! Euh… Je… 775 00:38:52,459 --> 00:38:54,668 - J'avais demandé deux lits. - Hmm. 776 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Bien sûr. 777 00:38:57,918 --> 00:38:58,959 Évidemment. 778 00:38:59,668 --> 00:39:00,793 [rit] 779 00:39:00,876 --> 00:39:03,168 Attends. Pourquoi ? Tu crois que tu me plais ? 780 00:39:03,251 --> 00:39:05,751 Sans doute un peu. Ça va, respire, mon vieux. 781 00:39:05,834 --> 00:39:06,918 Non. Tu me plais pas. 782 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 - En tout cas, t'as un problème. - Comment ça ? 783 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 À toi de me le dire. Quelqu'un de normal admettrait qu'il a peur. 784 00:39:13,376 --> 00:39:15,293 J'ai pas peur. 785 00:39:15,376 --> 00:39:17,834 Bien sûr. C'était quoi, ce numéro de gros dur ? 786 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 Tu me donnes des ordres, m'ordonnes de m'asseoir. 787 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 [Luke] S'il te plaît, arrête. 788 00:39:22,251 --> 00:39:24,251 - Commence pas. - [Cassie] Dans quoi on s'est mis ? 789 00:39:24,334 --> 00:39:25,751 C'était une énorme erreur. 790 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 [Luke] T'as raison. 791 00:39:29,501 --> 00:39:30,418 Ça me fait peur. 792 00:39:32,543 --> 00:39:35,209 Entre le mariage et l'Iraq, 793 00:39:36,251 --> 00:39:37,626 je suis un peu perdu. 794 00:39:37,709 --> 00:39:39,626 [respire fort] 795 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Je suis désolée. 796 00:39:52,126 --> 00:39:55,584 Hé ! Ce serait absolument délirant si c'était pas le cas. 797 00:39:59,626 --> 00:40:01,584 C'était très courageux de l'avouer. 798 00:40:03,126 --> 00:40:04,209 [Luke soupire] 799 00:40:10,293 --> 00:40:11,334 [musique romantique] 800 00:40:15,043 --> 00:40:16,209 Je vais me doucher. 801 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Cassie. 802 00:40:24,876 --> 00:40:26,126 [la musique continue] 803 00:40:39,793 --> 00:40:40,959 T'en as envie ? 804 00:40:42,043 --> 00:40:42,959 Oui. 805 00:41:35,334 --> 00:41:36,626 [écoulement d'eau] 806 00:41:39,959 --> 00:41:42,459 - T'es levé depuis quelle heure ? - Depuis 3 h. 807 00:41:42,959 --> 00:41:44,126 Je suis allé courir. 808 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 T'es allé courir à 3 h du matin ? 809 00:41:46,501 --> 00:41:48,668 - J'arrivais pas à dormir. - Quoi ? 810 00:41:48,751 --> 00:41:51,209 Tu m'as entendu. J'arrivais pas à fermer l'œil. 811 00:41:51,293 --> 00:41:52,626 Je suis sorti courir. 812 00:41:52,709 --> 00:41:53,918 C'est une habitude. 813 00:41:55,918 --> 00:41:57,209 T'es ce genre de gars. 814 00:41:58,501 --> 00:42:00,376 Qui fait comme si rien s'était passé. 815 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 J'ignore ce que t'attends de moi. J'ai beaucoup de choses en tête. 816 00:42:03,251 --> 00:42:04,293 D'accord. 817 00:42:04,376 --> 00:42:06,543 Faut que tu m'accompagnes pour le départ. 818 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Génial. 819 00:42:09,918 --> 00:42:11,334 [musique réflexive] 820 00:42:19,876 --> 00:42:23,376 J'ai passé ma vie à Oceanside. C'est la première fois que je viens ici. 821 00:42:26,084 --> 00:42:28,501 [conversation radio] 822 00:42:36,501 --> 00:42:38,501 [la musique continue] 823 00:42:47,834 --> 00:42:49,418 [conversations indistinctes] 824 00:42:53,668 --> 00:42:55,668 [moteur d'hélicoptère] 825 00:42:56,709 --> 00:42:57,834 [sirène] 826 00:43:15,709 --> 00:43:16,543 [soupire] 827 00:43:19,418 --> 00:43:20,293 [sanglots] 828 00:43:21,418 --> 00:43:22,918 Tu vas me manquer, chéri. 829 00:43:25,501 --> 00:43:26,918 [sanglots d'enfants] 830 00:43:27,584 --> 00:43:28,501 [rient] 831 00:43:28,584 --> 00:43:30,001 Allez. 832 00:43:33,001 --> 00:43:35,001 Fais attention. Tu vas me manquer. 833 00:43:35,584 --> 00:43:37,584 Ça va aller. Sois forte. Pleure pas. 834 00:43:38,334 --> 00:43:40,043 - Je t'aime. - [pleure] 835 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Si jamais il m'arrive quelque chose, c'est toi qu'ils appelleront. 836 00:43:45,209 --> 00:43:47,709 T'appelleras mon frère et lui parleras de l'accord. 837 00:43:47,793 --> 00:43:50,209 Tu devras inventer une histoire pour mon père. 838 00:43:50,293 --> 00:43:52,543 S'il te plaît. Il ne doit pas savoir. 839 00:43:52,626 --> 00:43:53,959 - D'accord ? - D'accord. 840 00:43:54,459 --> 00:43:56,626 Première classe Morrow, félicitations. 841 00:43:56,709 --> 00:43:57,543 Merci. 842 00:44:00,751 --> 00:44:03,418 Oublie surtout pas qu'ils nous auront à l'œil. 843 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 Mails, appels vidéo, ils vont tout surveiller. 844 00:44:06,334 --> 00:44:07,584 [soupire] 845 00:44:15,334 --> 00:44:16,959 [musique mélancolique] 846 00:44:18,876 --> 00:44:20,001 [démarrage de moteur] 847 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 Les gars ! Un dernier bisou pour les jeunes mariés. 848 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Hé ! Viens par là, toi. 849 00:44:36,543 --> 00:44:38,334 - [Marine] Je vous aide ? - Oh non. 850 00:44:38,418 --> 00:44:39,834 [Marine] Que puis-je faire ? 851 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 [rient] 852 00:44:41,709 --> 00:44:43,459 Oh ! 853 00:44:43,543 --> 00:44:46,543 [Marine] Viens faire un dernier bisou à ton petit mari. 854 00:44:46,626 --> 00:44:49,126 - [Cassie soupire] - Le dernier avant longtemps. 855 00:44:49,709 --> 00:44:50,709 [Marine 2] La voilà. 856 00:44:50,793 --> 00:44:52,251 [Marine] Ta récompense. 857 00:44:52,334 --> 00:44:53,959 - [Luke] Désolé. - [tous] Un bisou. 858 00:44:54,043 --> 00:44:57,168 Un bisou ! 859 00:44:57,251 --> 00:44:59,543 [Marine] Embrasse ta femme, Luke. 860 00:44:59,626 --> 00:45:01,876 [Marine 2] Embrassez-vous, ouais. Profitez-en. 861 00:45:01,959 --> 00:45:04,209 Vous allez pas vous voir pendant longtemps. 862 00:45:04,293 --> 00:45:05,334 [acclamations] 863 00:45:07,501 --> 00:45:09,876 [Marine] Ils sont mignons tous les deux. 864 00:45:09,959 --> 00:45:13,293 [Armando] Luke. Allez, les tourteaux. C'est parti. 865 00:45:17,626 --> 00:45:19,209 - Je t'aime. - Prends soin de toi. 866 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 [Frankie] Fais un disque avant mon retour. 867 00:45:21,626 --> 00:45:23,459 - Rien que pour toi. - Merci. 868 00:45:23,543 --> 00:45:26,126 [homme] Messieurs, montez. On va partir. 869 00:45:27,918 --> 00:45:29,501 [femme] Félicitations. 870 00:45:29,584 --> 00:45:30,501 Merci. 871 00:45:30,584 --> 00:45:32,376 [musique mélancolique] 872 00:45:39,584 --> 00:45:41,418 Ça semble complètement irréel. 873 00:46:05,584 --> 00:46:07,001 [cris de mouettes] 874 00:46:15,501 --> 00:46:16,751 [notes de piano] 875 00:46:19,126 --> 00:46:20,126 [Cassie chantonne] 876 00:46:32,668 --> 00:46:33,626 Cher Luke. 877 00:46:34,501 --> 00:46:36,418 On est tombés amoureux tellement vite. 878 00:46:38,126 --> 00:46:39,751 Je me suis dit que je t'écrirais 879 00:46:39,834 --> 00:46:42,126 pour te raconter ce que j'ai pas pu te dire. 880 00:46:43,293 --> 00:46:45,418 Alors… [Cassie rit] 881 00:46:45,501 --> 00:46:47,334 Voilà ce que tu dois savoir sur moi. 882 00:46:47,834 --> 00:46:49,126 - Oh ! - [l'enfant rit] 883 00:46:49,209 --> 00:46:50,251 [Cassie chantonne] 884 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 ♪ J'espère… ♪ 885 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 La musique, c'est… 886 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 ♪ Reviens-nous… ♪ 887 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 … tout pour moi. 888 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 ♪ Reviens-nous ♪ 889 00:46:57,543 --> 00:46:59,709 ♪ Reviens-nous ♪ 890 00:46:59,793 --> 00:47:01,126 J'ai commencé petite. 891 00:47:01,209 --> 00:47:04,084 Je chantais pour couvrir le bruit à la maison. 892 00:47:05,501 --> 00:47:07,168 Ma mère multipliait les relations 893 00:47:07,251 --> 00:47:10,668 avec des hommes capables de rien d'autre que de la rendre triste. 894 00:47:10,751 --> 00:47:13,251 On en parlait pas. Elle pensait que je voyais rien, 895 00:47:13,334 --> 00:47:15,209 mais… je voyais tout. 896 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 À l'heure où la plupart des gens apprennent 897 00:47:17,918 --> 00:47:20,293 à exprimer leurs sentiments, à les écrire, 898 00:47:20,376 --> 00:47:22,626 j'ai appris à les mettre en musique. 899 00:47:23,126 --> 00:47:26,168 Toute ma vie, j'ai aimé chanter, mais je suis terrifiée 900 00:47:26,251 --> 00:47:28,168 à l'idée de chanter ce que j'ai envie de dire. 901 00:47:28,251 --> 00:47:29,584 - [déclic] - [rit] 902 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 Je chante des reprises. Je me cache derrière les mots des autres. 903 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 C'est assez ironique quand on sait que j'ai des idées plutôt arrêtées. 904 00:47:37,918 --> 00:47:40,834 Mais dès que j'essaie d'écrire quelque chose d'original, 905 00:47:40,918 --> 00:47:43,668 j'y arrive pas. Je jongle entre le besoin de gagner ma vie 906 00:47:43,751 --> 00:47:46,418 et mes problèmes de santé. C'est peut-être une excuse. 907 00:47:46,501 --> 00:47:48,918 Maintenant qu'on est mariés, je le saurai vite. 908 00:47:49,418 --> 00:47:52,459 [Luke] Ma chère Cassie. Voilà ce que tu dois savoir sur moi. 909 00:47:52,959 --> 00:47:55,668 Je suis la troisième génération de Marines de la famille. 910 00:47:55,751 --> 00:47:58,084 Mon grand-père était à la bataille d'Iwo Jima. 911 00:47:58,168 --> 00:48:00,834 Mon père a reçu la Purple Heart après avoir été blessé 912 00:48:00,918 --> 00:48:02,501 lors de l'opération Tempête du désert. 913 00:48:03,584 --> 00:48:05,418 Après le lycée, j'ai un peu dérapé. 914 00:48:05,501 --> 00:48:06,459 [grogne] 915 00:48:06,543 --> 00:48:09,376 En m'engageant, je pensais gagner le respect de mon père. 916 00:48:09,918 --> 00:48:13,126 Aujourd'hui, je comprends que c'est pas pour lui que je le fais. 917 00:48:14,168 --> 00:48:16,293 Je le fais pour moi, pour servir mon pays, 918 00:48:16,793 --> 00:48:18,209 devenir un homme meilleur. 919 00:48:19,084 --> 00:48:20,209 [bip de la messagerie] 920 00:48:20,293 --> 00:48:23,834 Salut, Luke, c'est ton pote Johnno. J'ai reçu le virement. 921 00:48:23,918 --> 00:48:26,334 Ce faux mariage, c'est une idée de génie. [rit] 922 00:48:26,418 --> 00:48:28,418 Tiens-moi au courant cette semaine. 923 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 [Luke] Ces orages effrayants qui arrivent de la plage. 924 00:48:33,209 --> 00:48:37,001 - J'en avais une de ces trouilles. [rit] - [fredonne] 925 00:48:37,084 --> 00:48:39,251 Mon père était intraitable sur le sujet. 926 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 Mais un jour, il nous a laissés, mon frère et moi, 927 00:48:42,459 --> 00:48:45,293 prendre nos sacs de couchage et dormir par terre. 928 00:48:45,793 --> 00:48:47,918 Nous revoir en famille, tous réunis 929 00:48:48,001 --> 00:48:50,668 alors qu'il y avait un orage est un de mes meilleurs souvenirs. 930 00:48:51,834 --> 00:48:53,668 Après, ma mère est tombée malade, 931 00:48:53,751 --> 00:48:56,084 et mon père a quitté l'armée pour s'en occuper. 932 00:48:56,168 --> 00:48:57,876 Il l'a accompagnée à ses chimios 933 00:48:57,959 --> 00:49:00,209 et lui a tenu la main quand elle était malade. 934 00:49:00,293 --> 00:49:03,209 Il a passé ses nuits près d'elle les derniers temps à l'hôpital. 935 00:49:05,251 --> 00:49:06,918 C'est ma définition de l'amour. 936 00:49:08,501 --> 00:49:09,793 C'est ce que je nous souhaite. 937 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 [Cassie] Mon cher mari. 938 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 T'es plutôt voiture ou avion ? 939 00:49:13,376 --> 00:49:15,793 Tacos au petit déjeuner ou le soir ? 940 00:49:15,876 --> 00:49:17,584 Avec beaucoup de sauce piquante. 941 00:49:17,668 --> 00:49:18,834 J'en mets sur tout. 942 00:49:18,918 --> 00:49:20,876 Je suis jamais partie d'ici, mais je rêve 943 00:49:20,959 --> 00:49:22,793 de faire le tour du monde avec mon groupe. 944 00:49:23,543 --> 00:49:26,501 Si j'étais plus à la maison, je prendrais un iguane. 945 00:49:26,584 --> 00:49:28,459 Te moque pas. Ils sont intelligents. 946 00:49:29,459 --> 00:49:30,959 [Luke] Ma femme chérie, 947 00:49:31,043 --> 00:49:35,334 y a rien de mieux que la sauce piquante pour gâcher un taco. Ça tue les saveurs. 948 00:49:35,918 --> 00:49:38,334 Je courrai les marathons de toutes les villes. 949 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Ce sera ma façon de voyager. 950 00:49:40,918 --> 00:49:45,418 Sans vouloir être rabat-joie, l'iguane n'est pas au programme pour nous. 951 00:49:47,543 --> 00:49:51,709 Le seul animal que j'ai eu était un poisson rouge de la fête foraine. 952 00:49:57,876 --> 00:49:59,043 [sonnerie] 953 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Salut, tu… 954 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 - Tu me vois ? - [Cassie] Oui. Et toi, tu me vois ? 955 00:50:06,126 --> 00:50:08,209 Euh… Oui. 956 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 Salut. 957 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 [Luke] Salut. 958 00:50:12,584 --> 00:50:14,793 Ah ! Ton meilleur pote est là. 959 00:50:15,959 --> 00:50:17,376 Tu te souviens de ma femme ? 960 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Ouais, je me souviens. Les tourtereaux. 961 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 [Frankie] C'est Cassie ? 962 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 - Salut. 963 00:50:22,584 --> 00:50:25,001 - Riley demande de tes nouvelles. - Salut, Riley. 964 00:50:25,084 --> 00:50:26,168 Comment ça se passe ? 965 00:50:26,251 --> 00:50:30,001 J'ai du sable dans la raie des fesses. C'est pas évident. 966 00:50:30,084 --> 00:50:32,168 - [rit] - Ça a l'air fantastique. 967 00:50:33,751 --> 00:50:36,668 Alors, ta journée, chérie ? 968 00:50:37,459 --> 00:50:39,334 Euh… J'ai passé une bonne journée. 969 00:50:40,126 --> 00:50:40,959 Chéri. 970 00:50:41,751 --> 00:50:42,584 J'ai… 971 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 J'ai travaillé 972 00:50:44,834 --> 00:50:46,876 et j'ai commencé à écrire une chanson. 973 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Attends. T'as écrit une chanson comme ça ? 974 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 - Chante pour nous. 975 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 - Ouais. - [tous] Une chanson. 976 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Une chanson. 977 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 Une chanson. 978 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 En fait, elle est pas terminée. 979 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Chante pour nous. 980 00:50:59,834 --> 00:51:02,418 - Allez. - Non. Elle devrait être prête 981 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 d'ici une semaine. 982 00:51:03,668 --> 00:51:04,793 Oh ! 983 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Allez. 984 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 - [Marine] D'accord. - [rit] 985 00:51:07,459 --> 00:51:10,418 [Cassie] Je vous promets que je vous la chanterai. 986 00:51:11,168 --> 00:51:14,709 D'accord. Bon, ben, t'as une semaine. Tu sais où nous trouver. 987 00:51:14,793 --> 00:51:17,459 On ferait mieux d'y aller, c'est l'heure de manger. 988 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 Bon appétit. Ciao. 989 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 T'es la meilleure. 990 00:51:20,668 --> 00:51:21,959 Euh… Je… 991 00:51:22,918 --> 00:51:23,959 Je t'aime. 992 00:51:24,043 --> 00:51:25,751 Ouais. Pareil. 993 00:51:26,709 --> 00:51:28,251 Je t'aime aussi. 994 00:51:31,459 --> 00:51:32,751 [Marine] Je t'aime. 995 00:51:32,834 --> 00:51:33,709 Je t'aime. 996 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 [Armando] Je t'aime. 997 00:51:35,793 --> 00:51:37,793 - [Frankie] Je t'aime aussi. - [rire] 998 00:51:41,501 --> 00:51:44,418 ♪ Tu sais où nous trouver ♪ 999 00:51:46,251 --> 00:51:47,834 ♪ Reviens-nous ♪ 1000 00:51:49,709 --> 00:51:52,501 ♪ Tu sais où nous trouver ♪ 1001 00:51:52,584 --> 00:51:54,376 ♪ Reviens-nous ♪ 1002 00:51:54,459 --> 00:51:57,001 - C'est bien. - Essayons ça, après le refrain. 1003 00:51:57,584 --> 00:51:58,418 [Nora] Ouais. 1004 00:51:58,501 --> 00:52:00,126 ♪ Reviens-nous ♪ 1005 00:52:00,209 --> 00:52:02,168 - [Nora] Et un solo de guitare ? - Oui. 1006 00:52:02,251 --> 00:52:04,126 - C'est excellent. - [Cassie] Ouais. 1007 00:52:04,209 --> 00:52:06,126 [l'homme joue de la guitare] 1008 00:52:06,209 --> 00:52:08,251 ♪ Je veux que tu reviennes ♪ 1009 00:52:08,751 --> 00:52:10,084 [Nora] On a notre chanson. 1010 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 On a le titre. Super. 1011 00:52:13,751 --> 00:52:14,793 Salut. 1012 00:52:16,709 --> 00:52:17,543 Salut. 1013 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 Est-ce que ça va ? 1014 00:52:24,626 --> 00:52:27,209 [Luke] Ouais. C'est le chaos, ici. 1015 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 On a failli perdre un gars. Il a été évacué. 1016 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 [Cassie] Mon Dieu. 1017 00:52:32,209 --> 00:52:33,543 Euh… Frankie est là. 1018 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Frankie, dis bonjour. 1019 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 Quoi de neuf ? 1020 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 - Salut. - [Frankie] Euh… 1021 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 On aimerait bien écouter ta chanson. 1022 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 La journée a été plutôt horrible. 1023 00:52:43,876 --> 00:52:45,418 On cherche à joindre nos proches. 1024 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 [Cassie] Pourquoi on n'en parle pas ici ? 1025 00:52:47,918 --> 00:52:51,376 Ça vous dit, les gars ? Que sa femme nous chante une petite sérénade ? 1026 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 T'avais promis. 1027 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 OK. Je sais. J'avais promis, 1028 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 et la chanson est enfin prête. 1029 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Enfin, je crois. 1030 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 J'ai pas l'habitude de jouer mes morceaux comme ça. 1031 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Alors soyez indulgents avec moi. 1032 00:53:05,126 --> 00:53:07,668 Je la dédie aux héros américains sur le terrain. 1033 00:53:07,751 --> 00:53:09,126 Une toute nouvelle chanson. 1034 00:53:10,334 --> 00:53:12,543 [joue du piano] 1035 00:53:17,668 --> 00:53:21,001 ♪ On se noie dans nos yeux ♪ 1036 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 ♪ On ignore ce que l'on trouvera ♪ 1037 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 ♪ Devrait-on s'envoler ou l'affronter ♪ 1038 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 ♪ On est terrifiés ♪ 1039 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 ♪ On fait semblant de s'en ficher ♪ 1040 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 ♪ Mais la tension coupe, coupe l'air ♪ 1041 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 ♪ On est plus qu'effrayés ♪ 1042 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 ♪ Je me noie dans tes yeux ♪ 1043 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 ♪ Je suis terrifiée ♪ 1044 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 ♪ Je laisse paraître mes peurs ♪ 1045 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 ♪ Jusqu'à pouvoir les affronter ♪ 1046 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 ♪ Je laisse couler mes larmes ♪ 1047 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 ♪ Jusqu'à pouvoir les goûter ♪ 1048 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 ♪ Mais qu'est-ce que j'en sais ♪ 1049 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 ♪ Où on va aller ♪ 1050 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 ♪ Bon sang j'espère que tu ♪ 1051 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 ♪ Nous reviendras ♪ 1052 00:54:01,251 --> 00:54:02,084 [soupire] 1053 00:54:02,668 --> 00:54:03,501 Waouh ! 1054 00:54:03,584 --> 00:54:05,376 - [acclamations] - [Marine] Bravo. 1055 00:54:05,459 --> 00:54:07,168 [Marine 2] C'était génial. 1056 00:54:07,251 --> 00:54:08,793 [Marine 3] J'ai adoré. Bravo. 1057 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 Hé ! C'est ma femme. 1058 00:54:12,876 --> 00:54:14,709 [rit] 1059 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 Merci. 1060 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Vraiment. 1061 00:54:18,793 --> 00:54:19,751 On en avait besoin. 1062 00:54:19,834 --> 00:54:21,668 Faites attention à vous, les gars. 1063 00:54:24,251 --> 00:54:25,751 Comment ça va, avec la démo ? 1064 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 Je l'ai postée, et… 1065 00:54:28,834 --> 00:54:31,543 je l'ai envoyée à une douzaine de petits labels. 1066 00:54:31,626 --> 00:54:33,626 - T'inquiète, ils vont adorer. - En fait, 1067 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 un site de musique indépendante a sorti un article sur nous. 1068 00:54:37,376 --> 00:54:39,918 Ils nous ont vus et sont à fond sur notre musique. 1069 00:54:40,001 --> 00:54:41,668 Apparemment un agent l'a lu, 1070 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 et ce soir on nous invite à jouer au Alt-Fest d'Oceanside. 1071 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Quoi ? 1072 00:54:47,376 --> 00:54:50,043 T'imagines, le Alt-Fest d'Oceanside ? 1073 00:54:50,626 --> 00:54:52,876 C'est dingue. T'assures comme une cheffe. 1074 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 Mais attends. Ça veut dire que je suis un peu ta muse. 1075 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 - Non ? - Tu crois ? 1076 00:54:58,126 --> 00:54:59,209 Je vais y réfléchir. 1077 00:54:59,293 --> 00:55:00,584 [rit] 1078 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Peut-être un petit peu. 1079 00:55:02,126 --> 00:55:03,668 Bonne chance pour ton concert. 1080 00:55:03,751 --> 00:55:04,584 Salut. 1081 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}[reporter] Une escalade de la violence en Iraq. 1082 00:55:09,751 --> 00:55:11,793 [présentateur] Festivaliers du Alt-Fest 1083 00:55:11,876 --> 00:55:14,584 les artistes vont bientôt se succéder sur la scène. 1084 00:55:14,668 --> 00:55:17,751 Mais avant, merci d'accueillir chaleureusement 1085 00:55:17,834 --> 00:55:20,584 le groupe originaire d'Oceanside, The Loyal. 1086 00:55:20,668 --> 00:55:23,293 [acclamations] 1087 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 Alors, comment ça va, ce soir ? 1088 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 C'est fou. 1089 00:55:28,918 --> 00:55:31,626 [rit] C'est surréaliste. 1090 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Bonjour à tous. 1091 00:55:33,459 --> 00:55:36,168 Je dédie cette chanson aux hommes et femmes qui servent 1092 00:55:36,251 --> 00:55:38,001 notre pays à l'autre bout du monde. 1093 00:55:38,501 --> 00:55:39,334 Merci. 1094 00:55:39,834 --> 00:55:41,251 [acclamations] 1095 00:55:42,751 --> 00:55:44,126 ["Come Back Home" commence] 1096 00:55:49,459 --> 00:55:52,418 ♪ On se noie dans nos yeux ♪ 1097 00:55:53,126 --> 00:55:55,126 ♪ On ignore ce que l'on trouvera ♪ 1098 00:55:56,251 --> 00:55:59,293 ♪ Devrait-on s'envoler ou l'affronter ♪ 1099 00:55:59,793 --> 00:56:01,293 ♪ On est terrifiés ♪ 1100 00:56:01,376 --> 00:56:04,584 ♪ On fait semblant de s'en ficher ♪ 1101 00:56:04,668 --> 00:56:06,376 ♪ Mais la tension coupe ♪ 1102 00:56:06,459 --> 00:56:07,834 ♪ Coupe l'air ♪ 1103 00:56:07,918 --> 00:56:09,626 ♪ On est plus qu'effrayés ♪ 1104 00:56:09,709 --> 00:56:12,376 ♪ Je me noie dans tes yeux ♪ 1105 00:56:13,043 --> 00:56:15,084 ♪ Je suis terrifiée ♪ 1106 00:56:15,168 --> 00:56:18,501 ♪ Je laisse paraître mes peurs Jusqu'à pouvoir les affronter ♪ 1107 00:56:18,584 --> 00:56:21,751 ♪ Je laisse couler mes larmes Jusqu'à pouvoir les goûter ♪ 1108 00:56:21,834 --> 00:56:25,043 ♪ Mais qu'est-ce que j'en sais Où on va aller ♪ 1109 00:56:25,126 --> 00:56:29,084 ♪ Bon sang j'espère que tu Nous reviendras ♪ 1110 00:56:29,668 --> 00:56:32,251 - [sifflement du vent] - [musique de tension] 1111 00:56:36,043 --> 00:56:39,751 - [écho] ♪ J'en perds le sommeil ♪ - [cris du public dans le fond] 1112 00:56:41,751 --> 00:56:42,751 [passage d'un avion] 1113 00:56:42,834 --> 00:56:44,918 [écho] ♪ Quand c'est marche ou crève ♪ 1114 00:56:49,459 --> 00:56:51,959 ♪ Alors que le monde continue de tourner ♪ 1115 00:56:55,376 --> 00:56:57,834 - [démarrage de moteur] - ♪ On est paralysés ♪ 1116 00:57:00,626 --> 00:57:02,709 ♪ Reviens-nous ♪ 1117 00:57:05,501 --> 00:57:06,501 [foule en délire] 1118 00:57:07,334 --> 00:57:09,209 ♪ Reviens-nous ♪ 1119 00:57:09,293 --> 00:57:12,376 ♪ J'ignore ce qui m'arrive ♪ 1120 00:57:12,459 --> 00:57:15,876 ♪ Entends-tu mon pouls Battre si rapidement ♪ 1121 00:57:15,959 --> 00:57:18,959 ♪ Les mots sortent De plus en plus difficilement ♪ 1122 00:57:19,043 --> 00:57:20,959 ♪ C'est nouveau pour moi ♪ 1123 00:57:21,043 --> 00:57:23,793 ♪ Je laisse paraître mes peurs ♪ 1124 00:57:24,501 --> 00:57:27,001 ♪ Je laisse couler mes larmes ♪ 1125 00:57:27,918 --> 00:57:29,751 ♪ Mais qu'est-ce que j'en sais ♪ 1126 00:57:29,834 --> 00:57:31,209 ♪ Où on va aller ♪ 1127 00:57:31,293 --> 00:57:33,834 ♪ Bon sang j'espère… ♪ 1128 00:57:34,418 --> 00:57:37,834 ♪ Je laisse paraître mes peurs Jusqu'à pouvoir les affronter ♪ 1129 00:57:37,918 --> 00:57:41,251 ♪ Je laisse couler mes larmes Jusqu'à pouvoir les goûter ♪ 1130 00:57:41,334 --> 00:57:44,418 ♪ Mais qu'est-ce que j'en sais Où on va aller ♪ 1131 00:57:44,501 --> 00:57:46,793 ♪ Bon sang j'espère que tu ♪ 1132 00:57:46,876 --> 00:57:49,459 [en chœur avec le public] ♪ Nous reviendras ♪ 1133 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 [sergent] Préparez votre bardas, vérifiez qu'il y a des munitions 1134 00:57:52,876 --> 00:57:55,126 dans votre chargeur, que le matériel est prêt. 1135 00:57:55,209 --> 00:57:56,751 Demain, on part en patrouille. 1136 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 Je veux que tout soit prêt d'ici là. C'est compris ? 1137 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 [Marines] Oui, chef. 1138 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 [sergent] Vous devrez être sur le qui-vive, demain. 1139 00:58:04,543 --> 00:58:06,293 - Pas de conneries. - [souffle] 1140 00:58:06,376 --> 00:58:08,959 - [musique de tension] - [coups de feu au loin] 1141 00:58:17,543 --> 00:58:19,168 [explosions de bombes au loin] 1142 00:58:19,959 --> 00:58:21,376 [musique menaçante] 1143 00:58:23,168 --> 00:58:24,418 [la musique s'intensifie] 1144 00:58:25,043 --> 00:58:26,584 [explosion] 1145 00:58:26,668 --> 00:58:29,668 Luke, ça fait trois fois que je t'appelle. Tu fous quoi ? 1146 00:58:29,751 --> 00:58:31,918 C'est Luke. Laissez votre message. [bip] 1147 00:58:32,001 --> 00:58:33,126 D'accord. 1148 00:58:33,209 --> 00:58:37,084 Salut. J'ai posté un morceau que j'avais joué au Alt-Fest, 1149 00:58:37,168 --> 00:58:39,418 celui que j'ai joué pour vous, sur Spotify. 1150 00:58:39,501 --> 00:58:41,918 Ils l'ont ajouté à leur playlist spéciale voyage. 1151 00:58:42,001 --> 00:58:44,501 Il a déjà été écouté plus de 200 000 fois. 1152 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 La chanson que tu m'as peut-être inspirée ou pas est devenue littéralement virale. 1153 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 Tu sais tout. Bye, muse. 1154 00:58:53,793 --> 00:58:55,793 [crie de joie] 1155 00:58:56,793 --> 00:58:57,626 [crie] 1156 00:58:58,126 --> 00:59:00,001 - [un homme crie] - Bonjour monsieur. 1157 00:59:00,084 --> 00:59:03,793 - [homme] C'est une belle journée. - Ouais. Une très belle journée. 1158 00:59:03,876 --> 00:59:07,001 - [homme] Que Dieu vous bénisse. - Que Dieu vous bénisse aussi. 1159 00:59:07,084 --> 00:59:10,334 ♪ Je laisse paraître mes peurs Jusqu'à pouvoir les affronter ♪ 1160 00:59:10,418 --> 00:59:14,043 ♪ Je laisse couler mes larmes Jusqu'à pouvoir les goûter ♪ 1161 00:59:14,126 --> 00:59:16,918 ♪ Mais qu'est-ce que j'en sais Où on va aller ♪ 1162 00:59:17,001 --> 00:59:19,043 ♪ Bon sang j'espère que tu ♪ 1163 00:59:19,626 --> 00:59:21,834 [en chœur avec le public] ♪ Nous reviendras ♪ 1164 00:59:21,918 --> 00:59:23,918 [acclamations] 1165 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 [rit] Vous connaissez les paroles. 1166 00:59:27,293 --> 00:59:30,126 Billy, on veut jouer les vendredis tu réserves la scène ? 1167 00:59:30,209 --> 00:59:32,918 [approbation du public] 1168 00:59:33,001 --> 00:59:35,668 [tous] Billy ! Billy ! 1169 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 Billy ! Billy ! 1170 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 [acclamations] 1171 00:59:40,376 --> 00:59:41,793 - [le bouchon saute] - [rient] 1172 00:59:42,584 --> 00:59:43,584 [femme] Fais gaffe. 1173 00:59:43,668 --> 00:59:45,876 [rient] 1174 00:59:45,959 --> 00:59:47,959 - [Cassie] Eddie. - [Eddie rit] 1175 00:59:48,918 --> 00:59:50,543 Ton téléphone va exploser. 1176 00:59:50,626 --> 00:59:52,793 - [Cassie] Quoi ? - Il arrête pas de sonner. 1177 00:59:54,293 --> 00:59:55,459 [Cassie] L'Allemagne ? 1178 00:59:56,043 --> 00:59:57,293 [sonnerie] 1179 00:59:57,376 --> 00:59:59,126 [femme] C'était vraiment du délire. 1180 01:00:01,293 --> 01:00:03,001 Désolée, je dois répondre. 1181 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 - [Nora] C'est qui ? - Je sais pas. 1182 01:00:04,709 --> 01:00:07,668 - Cinq minutes, d'accord ? - J'espère que c'est un contrat. 1183 01:00:10,918 --> 01:00:11,793 Allô ? 1184 01:00:12,293 --> 01:00:14,001 [homme] Vous êtes Cassie Salazar ? 1185 01:00:15,418 --> 01:00:16,251 Oui. 1186 01:00:16,334 --> 01:00:18,459 Bonjour, madame. Ici le capitaine Curtis, 1187 01:00:18,543 --> 01:00:21,126 commandant de la base arrière du quatrième régiment. 1188 01:00:21,209 --> 01:00:24,751 Je vous appelle parce que votre mari a été blessé en opération. 1189 01:00:24,834 --> 01:00:28,084 Il sera transféré à l'hôpital militaire Naval Medical Center 1190 01:00:28,168 --> 01:00:29,668 de San Diego dans deux jours. 1191 01:00:30,918 --> 01:00:31,959 Comment il va ? 1192 01:00:32,043 --> 01:00:34,959 Il a pris des éclats dans les jambes suite à l'explosion d'un IOD. 1193 01:00:35,043 --> 01:00:36,793 Il est sur la table d'opération. 1194 01:00:36,876 --> 01:00:40,418 - Non. C'est pas possible. - Excusez-moi. J'ai du mal à comprendre… 1195 01:00:40,501 --> 01:00:42,293 [musique frénétique] 1196 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 Merde ! 1197 01:00:47,918 --> 01:00:48,918 [halète] 1198 01:00:54,459 --> 01:00:56,293 [respire fort] 1199 01:00:59,751 --> 01:01:01,334 [soupire] 1200 01:01:02,418 --> 01:01:03,293 Jacob Morrow. 1201 01:01:05,876 --> 01:01:06,918 Jacob Morrow. 1202 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Il faut que je te retrouve. 1203 01:01:09,959 --> 01:01:13,834 JACOB MORROW CARLSBAD CALIFORNIE 1204 01:01:13,918 --> 01:01:16,168 [respire profondément] 1205 01:01:29,543 --> 01:01:31,001 [aboiements] 1206 01:01:37,376 --> 01:01:39,376 [sifflet de train] 1207 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}CORPS DES MARINES DES ÉTATS- UNIS 1208 01:01:44,084 --> 01:01:44,959 [loquet de porte] 1209 01:01:51,959 --> 01:01:52,959 Je peux vous aider ? 1210 01:01:54,709 --> 01:01:56,876 - Je cherche Jacob Morrow. - En personne. 1211 01:01:59,459 --> 01:02:00,376 Euh… 1212 01:02:00,459 --> 01:02:02,709 Est-ce que le frère de Luke serait là ? 1213 01:02:02,793 --> 01:02:05,793 Je suis le père de Luke. Qu'est-ce qu'il a encore fait ? 1214 01:02:07,418 --> 01:02:09,668 - Je dois parler à son frère. - Ça suffit. 1215 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 Arrêtez ce cirque. Que voulez-vous ? 1216 01:02:12,834 --> 01:02:15,876 [Jacob] Luke est en prison ? Ils vous doit de l'argent ? 1217 01:02:17,126 --> 01:02:18,751 Luke a été blessé en opération. 1218 01:02:20,209 --> 01:02:22,668 Monsieur. Il est en Iraq. 1219 01:02:22,751 --> 01:02:24,459 - Enfin, il était en Iraq. - Mais… 1220 01:02:24,543 --> 01:02:26,501 Il est parti il y a environ deux mois. 1221 01:02:28,293 --> 01:02:30,251 Je ne savais pas qu'il s'était engagé. 1222 01:02:30,334 --> 01:02:31,501 [soupire] 1223 01:02:32,251 --> 01:02:33,959 - Comment il va ? - Je l'ai pas vu. 1224 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 Les Marines m'ont appelée hier. Ils ont dit que… 1225 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 Qu'il était blessé aux jambes suite à l'explosion d'un IOD. 1226 01:02:41,793 --> 01:02:44,418 - Oh, Seigneur ! - Il doit être rapatrié… 1227 01:02:45,209 --> 01:02:46,584 d'ici deux ou trois jours. 1228 01:02:48,334 --> 01:02:51,376 - Je suis vraiment désolée. - Pourquoi ils vous ont appelée ? 1229 01:02:57,584 --> 01:02:58,793 Je suis sa femme. 1230 01:03:04,126 --> 01:03:05,251 Surprise. 1231 01:03:07,084 --> 01:03:08,584 Désolé. Entrez. 1232 01:03:13,293 --> 01:03:14,709 [conversations indistinctes] 1233 01:03:22,334 --> 01:03:23,918 [homme] Première classe Morrow. 1234 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 Bon retour aux États-Unis. 1235 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Première classe Luke Morrow. 1236 01:03:28,709 --> 01:03:30,501 [médecin] La greffe de peau prend. 1237 01:03:30,584 --> 01:03:33,251 Je vous laisse ce drain pour faciliter la guérison. 1238 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 Votre famille vient d'arriver. 1239 01:03:34,918 --> 01:03:38,376 Acceptez leur aide. Vous serez sur pieds plus vite que vous le croyez. 1240 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 [homme] Les voilà. 1241 01:03:43,084 --> 01:03:44,334 [soupire] 1242 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Luke. 1243 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 Papa. 1244 01:03:54,001 --> 01:03:56,668 [Jake] Bon retour parmi nous. On aurait pu te perdre. 1245 01:03:57,501 --> 01:03:59,584 Il paraît que tu t'es marié. [rit] 1246 01:03:59,668 --> 01:04:01,501 Ouais. Félicitations. [rit] 1247 01:04:01,584 --> 01:04:03,043 - Merci. 1248 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Salut. 1249 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 - Salut, chérie. - Salut. 1250 01:04:16,251 --> 01:04:17,918 [Cassie] Je suis désolée, chéri. 1251 01:04:18,001 --> 01:04:20,043 Je pensais pas te voir dans l'armée. 1252 01:04:20,543 --> 01:04:23,001 [père] Tu vas recevoir la Purple Heart. 1253 01:04:23,084 --> 01:04:25,084 - Ouais. - C'est un honneur. 1254 01:04:25,793 --> 01:04:28,209 T'as dit à Jake de pas me dire que tu t'étais engagé. 1255 01:04:29,209 --> 01:04:32,376 Pourquoi ? Pourquoi tu m'as encore menti ? 1256 01:04:35,209 --> 01:04:37,418 T'aurais trouvé ma décision irréfléchie. 1257 01:04:40,084 --> 01:04:42,668 J'espère avoir la chance de te prouver que t'as tort. 1258 01:04:42,751 --> 01:04:44,126 Oui. Moi aussi. 1259 01:04:46,543 --> 01:04:47,751 [inspire profondément] 1260 01:04:47,834 --> 01:04:51,001 Comment on s'organise ? Votre compte rendu, docteur ? 1261 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 La rééducation va être longue. Il repart de zéro. 1262 01:04:55,626 --> 01:04:58,834 - Il pourra courir à nouveau ? - C'est de la médecine de combat. 1263 01:04:58,918 --> 01:05:01,543 Il va réapprendre à marcher. On verra pour la course. 1264 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 Merci. 1265 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Ta mère aurait eu… 1266 01:05:07,001 --> 01:05:09,043 le cœur brisé de te voir dans cet état. 1267 01:05:16,293 --> 01:05:19,043 - Hé ! Fichons-leur la paix. - [frère] Oui. 1268 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 [Cassie] Merci. 1269 01:05:29,918 --> 01:05:31,126 [inspire] Je… 1270 01:05:33,043 --> 01:05:34,751 Je suis pas allée chez le bon Jacob. 1271 01:05:35,543 --> 01:05:37,918 Désolée. Je paniquais. Je savais pas quoi faire… 1272 01:05:38,001 --> 01:05:39,334 Non. Tu te fous de moi ? 1273 01:05:39,959 --> 01:05:42,209 Où t'avais la tête ? On est carrément grillés. 1274 01:05:42,293 --> 01:05:43,959 Il était dans la police militaire. 1275 01:05:44,043 --> 01:05:47,459 T'as oublié de préciser que ton frère et ton père ont le même prénom. 1276 01:05:47,543 --> 01:05:50,001 - Ça va le faire. - Non. 1277 01:05:50,834 --> 01:05:54,584 - On va divorcer. T'auras plus à me voir. - Non. 1278 01:05:54,668 --> 01:05:57,668 Il me fait déjà pas confiance. Il nous observe. 1279 01:05:57,751 --> 01:06:01,001 - Non. Il dénoncerait pas son fils. - T'en sais rien. 1280 01:06:01,668 --> 01:06:04,293 Même à la retraite, il se comporte comme un flic. 1281 01:06:04,376 --> 01:06:07,584 On doit rester ensemble, le temps de tenir sur mes pieds. 1282 01:06:07,668 --> 01:06:10,626 Quand le chef de corps aura fini de superviser la rééducation, 1283 01:06:10,709 --> 01:06:11,959 on se fait oublier. 1284 01:06:12,043 --> 01:06:15,751 Jusque-là, on doit faire croire que c'est un vrai mariage. 1285 01:06:15,834 --> 01:06:17,459 Luke deux ou trois mois ? 1286 01:06:18,043 --> 01:06:19,376 Qu'est-ce que… 1287 01:06:19,459 --> 01:06:21,876 - ça implique ? - On se comporte comme un couple. 1288 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 On fait semblant. 1289 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 T'en es capable. Tu peux le faire. 1290 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Fais semblant. D'accord ? 1291 01:06:30,334 --> 01:06:31,959 [halète] 1292 01:06:32,959 --> 01:06:33,918 [soupire] 1293 01:06:34,876 --> 01:06:38,126 - Tout se passera bien. - Oui. On va jouer au petit couple modèle. 1294 01:06:39,543 --> 01:06:41,334 [soupire] 1295 01:06:42,418 --> 01:06:45,459 Tu crois que Frankie va rire ou pleurer en apprenant ça ? 1296 01:06:46,209 --> 01:06:47,334 [inspire profondément] 1297 01:06:49,709 --> 01:06:50,626 Merde. 1298 01:06:52,918 --> 01:06:53,918 Quoi ? 1299 01:06:54,626 --> 01:06:56,418 - Personne t'a rien dit ? - Quoi ? 1300 01:06:59,418 --> 01:07:00,626 Frankie, il… 1301 01:07:02,918 --> 01:07:04,543 Il était avec moi en mission. 1302 01:07:06,209 --> 01:07:07,418 Il a pas survécu. 1303 01:07:07,501 --> 01:07:08,584 - Il a pas… - Non. 1304 01:07:10,126 --> 01:07:10,959 [sanglote] 1305 01:07:12,209 --> 01:07:13,543 Je suis désolé. Je… 1306 01:07:14,626 --> 01:07:15,834 Je peux pas rester ici. 1307 01:07:16,334 --> 01:07:17,418 [Cassie sanglote] 1308 01:07:22,793 --> 01:07:23,918 [soupire] 1309 01:07:24,001 --> 01:07:27,126 [reporter] Le soldat originaire d'Oceanside, Frankie Mubuthia, 1310 01:07:27,209 --> 01:07:31,376 {\an8}a été tué en service. Il était seulement âgé de 20 ans. 1311 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}Sa famille se dit fière de son héroïsme et du sacrifice qu'il a fait 1312 01:07:35,293 --> 01:07:37,918 {\an8}au nom de la liberté. Ses funérailles 1313 01:07:38,001 --> 01:07:41,209 seront célébrées cet après-midi à fort Rosecrans, à San Diego. 1314 01:07:41,293 --> 01:07:43,209 [musique dramatique] 1315 01:07:57,168 --> 01:07:58,168 [militaire] En joue… 1316 01:07:59,126 --> 01:08:00,084 Feu ! 1317 01:08:02,126 --> 01:08:03,126 [coups de fusil] 1318 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 [militaire] En joue… Feu ! 1319 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 En joue… 1320 01:08:08,084 --> 01:08:09,126 [coups de fusil] 1321 01:08:11,084 --> 01:08:12,084 [militaire] Tenez. 1322 01:08:12,709 --> 01:08:13,543 Pliez. 1323 01:08:14,043 --> 01:08:14,918 Tenez. 1324 01:08:15,001 --> 01:08:16,334 [la musique continue] 1325 01:08:21,418 --> 01:08:22,501 [sanglote] 1326 01:08:32,459 --> 01:08:34,168 Madame, toutes nos condoléances. 1327 01:08:57,668 --> 01:09:00,459 [Cassie] Hé ! C'était une belle cérémonie. 1328 01:09:02,543 --> 01:09:03,459 [soupire] 1329 01:09:08,293 --> 01:09:09,751 Il l'avait achetée pour toi. 1330 01:09:12,293 --> 01:09:13,376 [sanglote] 1331 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 Il voulait rentrer pour te faire sa demande. 1332 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 Il m'avait chargée de la garder en attendant. 1333 01:09:21,084 --> 01:09:24,334 Je suis absolument sûre qu'il aurait voulu que je te la donne. 1334 01:09:26,209 --> 01:09:27,709 [elle continue de pleurer] 1335 01:09:27,793 --> 01:09:29,459 [Cassie] Elle te va à merveille. 1336 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 Il t'aimait tellement. 1337 01:09:42,043 --> 01:09:43,501 [elles pleurent] 1338 01:10:08,001 --> 01:10:10,584 - Qu'est-ce qu'il fait là ? - Aucune idée. 1339 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 Première classe Morrow, félicitations. 1340 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Ça sent le retour à la maison. Vous vivez loin ? 1341 01:10:16,043 --> 01:10:16,959 Oh ! Euh… 1342 01:10:17,043 --> 01:10:19,293 C'est arrivé si vite. On a pas eu la chance… 1343 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 On vit pas vraiment ensemble. 1344 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 Bon. Eh bien, là, ça va être l'occasion. 1345 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Ouais. 1346 01:10:27,543 --> 01:10:28,626 Ouais. [rit] 1347 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 [Luke] Ouais. 1348 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 Je vais m'occuper de toi. 1349 01:10:33,709 --> 01:10:36,334 Cassie, je passerai deux fois dans la semaine 1350 01:10:36,418 --> 01:10:38,876 chercher Luke pour l'emmener aux séances de kiné. 1351 01:10:38,959 --> 01:10:40,626 Non. T'es pas obligé, tu sais. 1352 01:10:40,709 --> 01:10:43,209 Je serais ravi de renouer des liens avec mon fils. 1353 01:10:43,293 --> 01:10:45,668 Je veux tout savoir sur votre coup de foudre. 1354 01:10:47,418 --> 01:10:48,251 Waouh. 1355 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 Franchement, t'es pas obligé de faire ça. 1356 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 J'ai entendu. Tu te répètes. 1357 01:10:54,626 --> 01:10:55,751 - Merci. - [Jacob] Hmm. 1358 01:10:58,876 --> 01:11:00,043 [Jacob] À plus tard. 1359 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 Oh, bon sang. 1360 01:11:12,793 --> 01:11:14,918 [Jake] Les doigts dans le nez. Tranquille. 1361 01:11:15,001 --> 01:11:16,459 - [Luke] Une seconde. - OK. 1362 01:11:16,543 --> 01:11:17,668 [Luke gémit] 1363 01:11:17,751 --> 01:11:19,168 Bon retour chez toi, frérot. 1364 01:11:19,251 --> 01:11:21,959 - [Jacob] C'est au deuxième ? - [Jake] Sans ascenseur ? 1365 01:11:22,043 --> 01:11:24,959 - Euh… Non. Désolée. - On y va, première classe Morrow. 1366 01:11:25,043 --> 01:11:27,543 Quand je serai sur la marche, appuyez-vous sur moi. 1367 01:11:27,626 --> 01:11:30,293 T'auras besoin de notre aide pour les escaliers. 1368 01:11:30,793 --> 01:11:33,793 [Cassie] Vous entrerez la prochaine fois. Merci infiniment. 1369 01:11:38,501 --> 01:11:39,668 [Cassie soupire] 1370 01:11:46,418 --> 01:11:48,209 Alors. Tu cours toi aussi ? 1371 01:11:49,001 --> 01:11:50,543 C'est du gel de glucose. 1372 01:11:51,251 --> 01:11:54,626 J'ai du diabète, tu te souviens ? On s'est mariés pour ça. 1373 01:11:54,709 --> 01:11:58,459 Que ce soit clair. Notre nuit au motel était mémorable, 1374 01:11:58,543 --> 01:12:00,043 mais ici, chacun son espace. 1375 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 [Luke] Compris. 1376 01:12:04,834 --> 01:12:05,918 Je prends le canapé. 1377 01:12:09,001 --> 01:12:09,834 [soupire] 1378 01:12:10,668 --> 01:12:11,959 [bips] 1379 01:12:15,376 --> 01:12:17,668 J'ai un reste de plat thaï dans le frigo. 1380 01:12:17,751 --> 01:12:21,751 Je te garantis pas que ça te tuera pas, et je cuisinerai pas pour toi. 1381 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 - Tu flippes. - Oui. Pourquoi, pas toi ? 1382 01:12:24,043 --> 01:12:26,209 C'est vrai. J'ai jamais vécu avec quelqu'un. 1383 01:12:26,293 --> 01:12:27,709 Non. Je me sens super bien 1384 01:12:27,793 --> 01:12:29,751 coincé au deuxième en fauteuil roulant. 1385 01:12:29,834 --> 01:12:32,709 C'est vraiment en train d'arriver ? On va vivre ensemble ? 1386 01:12:32,793 --> 01:12:34,959 Avec ton père qui va se pointer chez moi 1387 01:12:35,043 --> 01:12:37,626 pour me faire passer le test de l'épouse parfaite ? 1388 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 C'est pas du tout ce qui était convenu. 1389 01:12:40,209 --> 01:12:42,709 Désolé si ma blessure te dérange à ce point. 1390 01:12:42,793 --> 01:12:44,626 Je comprends. Ça doit être trop dur. 1391 01:12:44,709 --> 01:12:46,501 Rejette pas la faute sur moi, Luke. 1392 01:12:46,584 --> 01:12:48,709 Tu vas me dire que t'es content d'être là ? 1393 01:12:48,793 --> 01:12:51,543 T'as envie que ce soit moi qui prenne soin de toi ? 1394 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Je te demande pas de t'occuper de moi. Pitié, non. 1395 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 - Mais tu vas vivre avec moi. - Pour éviter la cour martiale. 1396 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 Qu'est-ce que tu comprends pas ? Tu pourrais être inculpée aussi. 1397 01:13:01,084 --> 01:13:02,543 - [rit] - [Luke soupire] 1398 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 C'est dingue, quand même. 1399 01:13:07,584 --> 01:13:08,584 On n'a pas le choix. 1400 01:13:09,668 --> 01:13:10,501 Super. 1401 01:13:11,168 --> 01:13:12,126 Super. 1402 01:13:12,209 --> 01:13:14,834 ["Only For A Moment" de Lola Marsh] 1403 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 [Luke] Mon père sera là dans 20 minutes. 1404 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 Merde. 1405 01:13:25,626 --> 01:13:28,793 ♪ Lost and found ♪ 1406 01:13:29,584 --> 01:13:32,668 ♪ My mind, but only for a moment… ♪ 1407 01:13:32,751 --> 01:13:34,626 Attends. Tu fais un lit au carré ? 1408 01:13:34,709 --> 01:13:36,459 - Hmm. - [Cassie souffle] 1409 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 [Cassie] Il va pas inspecter notre lit. 1410 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 [Luke] On sait jamais. 1411 01:13:40,168 --> 01:13:43,334 ♪ Oh, I try to pretend ♪ 1412 01:13:43,418 --> 01:13:45,418 ♪ That I'm fine ♪ 1413 01:13:45,501 --> 01:13:46,334 ♪ Tell me why… ♪ 1414 01:13:46,418 --> 01:13:48,001 OK. Là-dedans. Je suis prête. 1415 01:13:48,084 --> 01:13:50,501 - T'as pas un autre tiroir ? - C'est le seul. 1416 01:13:50,584 --> 01:13:52,001 ♪ … By my side ♪ 1417 01:13:52,084 --> 01:13:53,501 ♪ And suddenly I'm bored… ♪ 1418 01:13:54,626 --> 01:13:56,584 Je déteste quand c'est froissé, Cassie. 1419 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 [Cassie] Je déteste ta façon de dire mon prénom. 1420 01:13:59,209 --> 01:14:02,501 ♪ I keep all my affection in a paper cup ♪ 1421 01:14:03,168 --> 01:14:06,084 ♪ Oh I, oh I'm ♪ 1422 01:14:06,168 --> 01:14:09,459 ♪ Running after bluebirds Show you what I've got ♪ 1423 01:14:09,543 --> 01:14:10,876 ♪ Save all my tomorrow… ♪ 1424 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 [Cassie] Il est là. 1425 01:14:12,793 --> 01:14:14,918 Je t'ai fabriqué une bague de rechange. 1426 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 - J'en ai besoin ? - Oui. 1427 01:14:18,709 --> 01:14:19,959 Elle vient d'où ? 1428 01:14:20,043 --> 01:14:21,168 De ma chaîne. 1429 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 Ça le fait. 1430 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 OK, cher mari. 1431 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 Oh, ce mot. 1432 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 - Bonjour. - Ça va ? 1433 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 - [Cassie] Super. - Hé ! 1434 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 Salut, frangin. 1435 01:14:37,834 --> 01:14:39,376 - [Jacob] Le nid douillet. - Ça va ? 1436 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 Ouais. 1437 01:14:41,709 --> 01:14:42,834 - Salut, papa. - Waouh. 1438 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 [Jake] Ça respire le Luke Morrow. 1439 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Si tout n'est pas nickel, il n'est pas content. 1440 01:14:47,626 --> 01:14:50,709 - J'ai droit qu'à un tiroir, un seul. - [rit] 1441 01:14:50,793 --> 01:14:53,459 - Il raconte n'importe quoi. - C'est notre chez nous. 1442 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 - Tu es prêt ? - Oui. 1443 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 - Allons-y. - Ton sac, mon cœur. 1444 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 - Merci, chérie. - Allez. 1445 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 - Le fais pas tomber dans l'escalier. - C'est un Marine, il rebondira. 1446 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 Bonne chance, commando. 1447 01:15:11,959 --> 01:15:14,668 [Jacob grogne d'effort] 1448 01:15:14,751 --> 01:15:16,001 - [Cassie] Ça ira ? - Oui. 1449 01:15:16,751 --> 01:15:18,168 - Allez. - À toute à l'heure. 1450 01:15:18,251 --> 01:15:21,084 ♪ My mind, but only for a moment ♪ 1451 01:15:21,168 --> 01:15:22,459 [souffle] 1452 01:15:22,543 --> 01:15:25,084 - [Cassie] ♪ Je déteste… ♪ - [choc du stylo sur le fer] 1453 01:15:31,334 --> 01:15:33,418 [Cassie fredonne] 1454 01:15:35,876 --> 01:15:37,334 ♪ Je déteste la façon… ♪ 1455 01:15:39,959 --> 01:15:42,209 [homme] Bonjour à tous. Merci d'être venus. 1456 01:15:42,293 --> 01:15:44,709 Je tenais à vous présenter la nouvelle artiste 1457 01:15:44,793 --> 01:15:46,751 qui va intégrer le label, Cassie Salazar. 1458 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 - À toi, Cassie. - OK. 1459 01:15:49,334 --> 01:15:52,709 Je travaille sur ce morceau. Je vais vous en jouer un extrait. 1460 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 ♪ Je déteste ta façon de dire mon nom ♪ 1461 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 ♪ Je déteste tes lèvres parfaites ♪ 1462 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 ♪ Sur les miennes ♪ 1463 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 ♪ Je couperais les freins Si je le pouvais ♪ 1464 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 ♪ Je déteste Être incapable de m'en aller ♪ 1465 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 ♪ Franchement ♪ 1466 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 - [souffle] C'est bon. - [Cassie] ♪ Et je déteste la façon ♪ 1467 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 ♪ Dont je dis des mots Desquels je me moquais ♪ 1468 01:16:19,418 --> 01:16:23,126 ♪ Et je déteste la façon ♪ 1469 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 ♪ Dont mes pensées m'échappent Et t'appartiennent ♪ 1470 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 ♪ Regarde ce que tu as créé ♪ 1471 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 ♪ Quelque chose de borderline sacré ♪ 1472 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 ♪ Je trouve que c'est surfait ♪ 1473 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 ♪ Tu peux bien me traiter de blasée ♪ 1474 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 ♪ Parce que je déteste la façon ♪ 1475 01:16:40,251 --> 01:16:43,709 ♪ Dont je dis des mots Desquels je me moquais ♪ 1476 01:16:43,793 --> 01:16:45,293 [coups de klaxon] 1477 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 Merde. 1478 01:16:47,959 --> 01:16:49,168 [Luke soupire] 1479 01:16:49,834 --> 01:16:51,668 [vibreur de téléphone] 1480 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 - [Luke] Allô ? - Bienvenue à la maison, soldat. 1481 01:16:54,251 --> 01:16:57,626 Vous avez une jolie maison, toi et ta soi-disant femme. 1482 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 C'est pour ça que je reçois plus l'argent ? 1483 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Tu sais que vu que t'es marié, ta femme m'est aussi redevable ? 1484 01:17:04,543 --> 01:17:06,251 [crissement de pneus] 1485 01:17:09,959 --> 01:17:12,418 - [acclamations] - [homme] C'était génial ! 1486 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 - C'était top. - Bravo. 1487 01:17:15,668 --> 01:17:16,584 [souffle] 1488 01:17:17,501 --> 01:17:18,959 [respire fort] 1489 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 - Salut. 1490 01:17:25,501 --> 01:17:26,626 [Luke] Tu rentres tôt. 1491 01:17:27,126 --> 01:17:27,959 Ouais. 1492 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 - J'en ai plus pour longtemps. - Prends ton temps. 1493 01:17:31,251 --> 01:17:32,584 [grogne] 1494 01:17:34,251 --> 01:17:36,001 [Cassie] Tu fais de sacrés progrès. 1495 01:17:38,209 --> 01:17:39,084 Ouais. 1496 01:17:39,876 --> 01:17:40,709 Petit à petit. 1497 01:17:41,876 --> 01:17:42,709 [aboiements] 1498 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 [Jake] Attends. 1499 01:17:45,293 --> 01:17:46,626 [Luke] T'as un chien ? 1500 01:17:47,918 --> 01:17:50,168 T'es fou ? C'est pour toi. 1501 01:17:50,751 --> 01:17:53,501 Elle s'appelle Peaches. Elle vient de l'État de Géorgie. 1502 01:17:56,418 --> 01:17:57,751 Peaches, coucou. 1503 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 Assise. Oh ! 1504 01:17:59,876 --> 01:18:02,251 Donne la patte. T'es une bonne fille. 1505 01:18:02,334 --> 01:18:04,501 On l'a dressée. Elle est prête pour toi. 1506 01:18:05,084 --> 01:18:07,584 Les chiens peuvent être d'une grande aide 1507 01:18:07,668 --> 01:18:09,959 pour les gars qui se remettent de blessures. 1508 01:18:10,043 --> 01:18:12,043 - C'est vrai ? - C'est ce que j'ai lu. 1509 01:18:12,876 --> 01:18:16,751 - Elle m'a envoyé l'article. - Pas besoin de comploter dans mon dos. 1510 01:18:17,334 --> 01:18:21,251 [souffle sèchement] Eh ben, dommage, parce que c'est bon pour toi. 1511 01:18:28,209 --> 01:18:29,459 Des gars comme moi ? 1512 01:18:31,043 --> 01:18:33,209 Comme moi ? Quoi ? Tu veux dire, estropiés ? 1513 01:18:34,001 --> 01:18:36,959 J'ai pas besoin de votre pitié. Que ça vous plaise ou non. 1514 01:18:37,043 --> 01:18:39,043 Et puis, je sais ce qui est bon pour moi. 1515 01:18:39,126 --> 01:18:41,084 Je sais prendre des décisions moi-même. 1516 01:18:43,001 --> 01:18:45,376 [Cassie] On dit plus "estropié", de nos jours. 1517 01:18:45,459 --> 01:18:48,001 - [Luke] N'importe quoi. - [Cassie] Tu peux accepter de l'aide. 1518 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 Le prends pas mal, Luke. 1519 01:18:50,709 --> 01:18:53,709 - [Jake] Oh ! - [Cassie] Peaches a tout compris. 1520 01:18:53,793 --> 01:18:55,501 [Luke] OK, d'accord. Je la garde. 1521 01:18:55,584 --> 01:18:56,834 [rient] 1522 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 - [Cassie] Bon chien. - [Jake] Bonne fifille. 1523 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Luke ? Coucou, Peaches. Il est où Luke ? 1524 01:19:19,334 --> 01:19:20,418 Y a quelqu'un ? 1525 01:19:21,126 --> 01:19:22,001 - Luke ? - [gémit] 1526 01:19:24,751 --> 01:19:25,793 [grogne] 1527 01:19:25,876 --> 01:19:27,084 Non. C'est pas vrai. 1528 01:19:27,626 --> 01:19:29,626 - Tu marches ? - Tant bien que mal. 1529 01:19:30,459 --> 01:19:31,834 [Luke grogne] Ça fait… 1530 01:19:31,918 --> 01:19:32,876 un mal de chien. 1531 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 - Je t'ai pas dit ? Je suis voyante. - Ah ouais ? 1532 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Quand j'achète des tacos pour le petit déjeuner, 1533 01:19:39,334 --> 01:19:41,084 j'en prends que pour moi. Mais… 1534 01:19:41,168 --> 01:19:43,251 je me suis dit : "Il en mérite peut-être un." 1535 01:19:43,334 --> 01:19:44,668 - Rien qu'un ? - Du calme. 1536 01:19:44,751 --> 01:19:46,376 J'en ai ramené beaucoup trop. 1537 01:19:46,459 --> 01:19:48,959 J'en ai même un pour le chien. [bruit de baiser] 1538 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 - Hein, pitchoune ? - [aboie] 1539 01:19:55,834 --> 01:19:57,334 T'as réparé la poignée ? 1540 01:19:57,918 --> 01:19:58,834 Hmm. 1541 01:20:02,168 --> 01:20:03,918 Merci. Je crois. 1542 01:20:04,501 --> 01:20:07,709 Être féministe et laisser un gars t'aider n'est pas incompatible. 1543 01:20:08,334 --> 01:20:11,751 [rit] Je préfère ma poignée cassée à un cours sur le féminisme. 1544 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 Donc, tu veux vivre sur une île de poignées cassées ? 1545 01:20:14,543 --> 01:20:17,376 Pourquoi tu dis pas : "T'as tout faux. Tu me comprends pas…" 1546 01:20:17,459 --> 01:20:18,626 T'as tout faux. 1547 01:20:18,709 --> 01:20:20,918 - [Luke] Facile. - Tu me comprends pas. Tu trouves ? 1548 01:20:21,709 --> 01:20:23,126 Je suis bien toute seule. 1549 01:20:23,209 --> 01:20:26,584 J'ai pas envie de prendre le risque d'ouvrir mon cœur à quelqu'un 1550 01:20:26,668 --> 01:20:28,293 - ou un truc du genre. - Hmm. 1551 01:20:31,209 --> 01:20:33,209 Je reprends ton tacos si tu fais ça. 1552 01:20:35,043 --> 01:20:36,334 Si je fais quoi ? 1553 01:20:36,918 --> 01:20:38,959 "Hmm." Dis ce que tu penses. 1554 01:20:41,459 --> 01:20:44,418 Je me disais que ça marcherait pas. Tu crois pas en l'amour. 1555 01:20:47,043 --> 01:20:48,126 [Cassie] Oh ! 1556 01:20:48,209 --> 01:20:51,126 J'imaginais pas que les soldats avaient des cours de psycho. 1557 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Pas n'importe quel soldat, un Marine. Notre formation est loin d'être basique. 1558 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 Ouais. J'ai vu des films. 1559 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 J'ai fait mes devoirs. Femme de militaire et fière de l'être. 1560 01:21:00,834 --> 01:21:03,501 Tu préfères éviter d'être avec un gars qui t'intéresse 1561 01:21:03,584 --> 01:21:06,793 parce que le laisser entrer dans ta vie t'obligerait à lâcher prise. 1562 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 Ça se tient. C'est peut-être une preuve d'intelligence, de pas lâcher prise. 1563 01:21:10,709 --> 01:21:13,251 Alors peut-être que tu sais pas de quoi tu parles. 1564 01:21:13,334 --> 01:21:15,126 Euh… Tu te trompes. 1565 01:21:16,209 --> 01:21:19,293 Les difficultés à lâcher prise, ça me connaît. 1566 01:21:19,376 --> 01:21:22,459 Toi ? Tu donnes l'impression du contraire. 1567 01:21:22,543 --> 01:21:24,876 Sérieux. C'est soit ça, soit je pars en vrille. 1568 01:21:24,959 --> 01:21:28,709 Je conduis à 120 au lieu de 90, et tout ça sans pantalon. Donc… 1569 01:21:31,251 --> 01:21:33,043 Euh… C'est métaphorique ? Ou… 1570 01:21:36,543 --> 01:21:38,001 Difficile à visualiser. 1571 01:21:39,793 --> 01:21:41,168 Non pas que… 1572 01:21:41,668 --> 01:21:43,334 [rit] … je veuille le visualiser. 1573 01:21:45,709 --> 01:21:48,418 Y a que les mecs chelou qui mettent pas de piquant. 1574 01:21:48,501 --> 01:21:50,209 - [Cassie rit] - Waouh. 1575 01:21:50,293 --> 01:21:54,668 Je trouve que les petites chochottes dans ton genre jugent un peu trop vite. 1576 01:21:55,709 --> 01:21:57,501 - [Luke] Non. Commence pas. - [rit] 1577 01:21:57,584 --> 01:22:00,251 [Cassie rit] Alors, control freak, prêt à te lâcher ? 1578 01:22:01,168 --> 01:22:02,793 - Prêt. - À conduire dangereusement ? 1579 01:22:02,876 --> 01:22:04,168 - Vas-y. - Sans pantalon ? 1580 01:22:04,959 --> 01:22:06,584 - [Cassie] T'en es sûr ? - Ouais. 1581 01:22:08,876 --> 01:22:10,168 [souffle] À nous deux. 1582 01:22:11,084 --> 01:22:11,918 [rit] 1583 01:22:12,876 --> 01:22:14,209 - T'es prêt ? - Ouais. 1584 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 [Cassie] À trois. 1585 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Un, deux, trois. 1586 01:22:23,584 --> 01:22:25,376 - Tu veux recracher ? - Non. 1587 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 Ça pique à peine. 1588 01:22:31,584 --> 01:22:32,418 [grogne] 1589 01:22:32,501 --> 01:22:33,959 [toussote puis rit] 1590 01:22:35,959 --> 01:22:36,918 La vache. 1591 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 Je respire plus. 1592 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 Ah ouais ? Ça va. 1593 01:22:41,084 --> 01:22:42,751 - Je peux… - Crache-le. 1594 01:22:42,834 --> 01:22:44,543 [tape sur la table] Non ! 1595 01:22:44,626 --> 01:22:45,751 Tu vas perdre. 1596 01:22:46,751 --> 01:22:48,084 [grogne] D'accord. 1597 01:22:48,168 --> 01:22:49,334 [crache] 1598 01:22:49,918 --> 01:22:52,251 [crie] La victoire est à moi ! 1599 01:22:52,334 --> 01:22:55,793 Je saigne carrément des yeux. [tousse] 1600 01:22:56,959 --> 01:22:57,834 [Luke grogne] 1601 01:22:57,918 --> 01:22:59,126 [rit] 1602 01:22:59,626 --> 01:23:01,126 J'ai gagné [se racle la gorge] 1603 01:23:01,626 --> 01:23:03,501 - T'as perdu. - J'ai un truc pour toi. 1604 01:23:03,584 --> 01:23:05,918 Une seconde. Ah, tiens. Voilà. 1605 01:23:06,001 --> 01:23:07,043 [Cassie rit] 1606 01:23:07,543 --> 01:23:10,209 - Je vais mourir. Ça fait trop mal. - [rit] 1607 01:23:11,251 --> 01:23:14,168 - T'es tout en sueur. Tiens. - [respire fort] 1608 01:23:15,001 --> 01:23:15,834 Merci. 1609 01:23:18,126 --> 01:23:21,001 Je comprends pas pourquoi on s'inflige ce genre de choses. 1610 01:23:22,043 --> 01:23:23,834 - Toi aussi, t'es en sueur. - Non. 1611 01:23:24,418 --> 01:23:26,376 Je sue pas. Je brille. 1612 01:23:32,459 --> 01:23:34,959 On pourrait se mater un film. Tu veux ? 1613 01:23:35,709 --> 01:23:38,626 [Cassie] Je peux sentir le piment sortir de tes pores. 1614 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Va peut-être prendre une douche, avant. 1615 01:23:43,376 --> 01:23:44,209 [rit] 1616 01:23:45,084 --> 01:23:47,751 Une douche signifie rester longtemps debout, 1617 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 et donc des douleurs irradiantes. 1618 01:23:51,043 --> 01:23:52,834 Bien. Dans ce cas, prends un bain. 1619 01:23:52,918 --> 01:23:53,959 Ça te fera du bien. 1620 01:23:54,459 --> 01:23:56,459 Entrer dans la baignoire est un cauchemar. 1621 01:23:59,584 --> 01:24:01,126 [musique douce] 1622 01:24:19,793 --> 01:24:20,668 [Cassie] Attends. 1623 01:24:28,126 --> 01:24:29,209 [souffle] 1624 01:24:31,459 --> 01:24:32,293 [souffle] 1625 01:24:35,876 --> 01:24:36,834 [respire fort] 1626 01:24:39,709 --> 01:24:40,834 [grogne doucement] 1627 01:24:44,001 --> 01:24:45,376 Ouais. C'est pas joli. 1628 01:24:53,751 --> 01:24:54,626 Je peux le faire. 1629 01:24:54,709 --> 01:24:56,126 Laisse-moi faire. 1630 01:25:05,126 --> 01:25:07,501 Je vois le mal que tu te donnes pour y arriver. 1631 01:25:08,793 --> 01:25:10,459 Tu vas recourir un jour, Luke. 1632 01:25:11,459 --> 01:25:12,959 Je crois en toi. 1633 01:25:19,084 --> 01:25:20,793 [la musique continue] 1634 01:25:27,709 --> 01:25:30,084 Pourquoi tu dormirais pas dans le lit, ce soir ? 1635 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 [Cassie] Peaches. 1636 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 - Allez. Viens, ma fille. - Viens, bébé. Allez. 1637 01:26:00,876 --> 01:26:02,876 Tu veux aller par là ? D'accord. 1638 01:26:02,959 --> 01:26:04,251 [Cassie] C'est parti. 1639 01:26:04,918 --> 01:26:07,043 Ça fait si longtemps que je suis pas venu. 1640 01:26:07,126 --> 01:26:09,376 N'oublie pas que mon père ne se fie pas de moi. 1641 01:26:09,459 --> 01:26:11,668 - Il va nous observer. - T'en fais pas. 1642 01:26:11,751 --> 01:26:15,459 Regarde-nous. L'image parfaite du joli petit couple de banlieue. À vomir. 1643 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 Allez, Peaches. 1644 01:26:16,918 --> 01:26:18,043 [Peaches gémit] 1645 01:26:18,543 --> 01:26:21,834 Je voudrais vous faire écouter un morceau. Vous êtes prêts ? 1646 01:26:23,251 --> 01:26:25,251 ["Blue Side Of The Sky" commence] 1647 01:26:27,043 --> 01:26:28,293 Mon artiste préférée. 1648 01:26:29,209 --> 01:26:31,168 - Je te déteste. - Pourquoi ? 1649 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 - [Jake] J'aime bien. - Joue au foot avec moi. 1650 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 - Tu me donnes des ordres ? - Oui. 1651 01:26:35,834 --> 01:26:37,626 - [Luke] D'accord. - Viens, oncle Luke. 1652 01:26:37,709 --> 01:26:40,209 Non. Il s'est blessé. Laisse ton oncle se reposer. 1653 01:26:40,293 --> 01:26:41,293 [femme] Luke est blessé. 1654 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 Me reposer ? Pas besoin. J'arrive. 1655 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 - [Jake] Sûr ? - Tu me serviras de béquille. 1656 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 - Fais attention. - J'essaierai. 1657 01:26:47,959 --> 01:26:49,876 Allez, mon grand. Passe la balle. 1658 01:26:51,001 --> 01:26:54,126 - [Luke] Oh ! Bien envoyé. - [Jake] Perdu. Il est trop fort. 1659 01:26:55,001 --> 01:26:56,959 Vous pensez avoir des enfants ? 1660 01:26:59,709 --> 01:27:01,043 Hailey. 1661 01:27:01,126 --> 01:27:03,668 Attends. Laisse-la devenir une rock star d'abord. 1662 01:27:04,168 --> 01:27:05,626 Les enfants après. 1663 01:27:06,918 --> 01:27:09,918 C'est vrai, non ? Il est adorable avec les enfants. 1664 01:27:10,709 --> 01:27:11,543 Regarde-le. 1665 01:27:11,626 --> 01:27:13,293 - À moi. - [Jake] Attrape, Luke. 1666 01:27:13,376 --> 01:27:15,293 Oh ! 1667 01:27:15,376 --> 01:27:17,418 [Jake] Rends-lui la balle. Bien joué. 1668 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 [Hailey] J'aime ta façon de le regarder. C'est si sincère. 1669 01:27:21,001 --> 01:27:22,584 ♪ Blue side of the ♪ 1670 01:27:22,668 --> 01:27:24,709 - ♪ Sky ♪ - [foule en délire] 1671 01:27:24,793 --> 01:27:26,793 ♪ Blue side of the ♪ 1672 01:27:27,293 --> 01:27:28,834 ♪ Sky ♪ 1673 01:27:29,418 --> 01:27:30,793 ♪ Blue side of the ♪ 1674 01:27:31,376 --> 01:27:33,293 ♪ Sky ♪ 1675 01:27:33,376 --> 01:27:35,251 ♪ Blue side of the ♪ 1676 01:27:35,751 --> 01:27:37,709 ♪ Sky ♪ 1677 01:27:37,793 --> 01:27:39,751 ♪ Blue side of the ♪ 1678 01:27:39,834 --> 01:27:41,876 - ♪ Sky ♪ - [sonnerie de téléphone] 1679 01:27:41,959 --> 01:27:43,959 ♪ Blue side of the ♪ 1680 01:27:44,584 --> 01:27:45,626 ♪ Sky ♪ 1681 01:27:46,126 --> 01:27:47,834 ♪ Blue side of the ♪ 1682 01:27:47,918 --> 01:27:50,168 [le téléphone continue de sonner] 1683 01:27:50,251 --> 01:27:51,793 [Peaches gémit] 1684 01:27:52,751 --> 01:27:53,584 Allô ? 1685 01:27:53,668 --> 01:27:55,293 [mère de Cassie] Qui êtes-vous ? 1686 01:27:57,043 --> 01:27:58,126 Vous, qui êtes-vous ? 1687 01:27:58,209 --> 01:28:00,668 La mère de Cassie. Où est-elle ? Je peux lui parler ? 1688 01:28:00,751 --> 01:28:03,584 [Luke] Elle est partie travailler. Tout va bien ? 1689 01:28:04,209 --> 01:28:05,251 [halète] 1690 01:28:06,751 --> 01:28:08,501 J'ai vu quelqu'un partir par là. 1691 01:28:08,584 --> 01:28:10,834 Luke Morrow, l'ami de Cassie. Tout va bien ? 1692 01:28:10,918 --> 01:28:12,959 - [Marisol] Je vais bien. - Qu'y a-t-il ? 1693 01:28:13,043 --> 01:28:16,918 Je sais pas. Quelqu'un a cassé la porte et une fenêtre. 1694 01:28:17,001 --> 01:28:18,793 Il y a du verre partout et… Oh ! 1695 01:28:18,876 --> 01:28:20,959 - T'avais un concert. - Merci d'être venu. 1696 01:28:21,043 --> 01:28:22,543 [parlent espagnol] 1697 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 J'ai appelé la police il y a une demi-heure. 1698 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 - Ils se pressent pas ici. - C'est dingue. 1699 01:28:26,793 --> 01:28:28,209 Bienvenue dans la réalité. 1700 01:28:28,293 --> 01:28:30,084 Donnez-moi vos clés. Je vais voir. 1701 01:28:30,168 --> 01:28:34,126 - Il y a peut-être quelqu'un. - Cassie, reste avec ta maman. D'accord ? 1702 01:28:34,918 --> 01:28:36,001 [tintement des clés] 1703 01:28:43,834 --> 01:28:45,834 [grincement] 1704 01:28:47,376 --> 01:28:48,793 [parle espagnol] 1705 01:28:52,418 --> 01:28:53,251 [souffle] 1706 01:28:57,168 --> 01:28:59,001 [musique de tension] 1707 01:29:02,501 --> 01:29:03,709 [démarrage d'un moteur] 1708 01:29:03,793 --> 01:29:05,251 [soupire] 1709 01:29:13,209 --> 01:29:15,293 - [sonnerie de téléphone] - [petit cri] 1710 01:29:20,626 --> 01:29:23,293 [Johnno] Je t'ai vu te présenter à ta belle-mère. 1711 01:29:24,376 --> 01:29:27,626 J'ai un tas de preuves qui pourraient te mettre dans l'embarras. 1712 01:29:27,709 --> 01:29:28,918 Rends-moi mon fric. 1713 01:29:29,001 --> 01:29:30,334 [tonalité] 1714 01:29:33,043 --> 01:29:35,334 [sirène au loin] 1715 01:29:36,293 --> 01:29:37,459 [Cassie] Tout va bien ? 1716 01:29:41,084 --> 01:29:43,084 [les sirènes se rapprochent] 1717 01:29:46,793 --> 01:29:48,209 [ouverture de porte] 1718 01:29:53,126 --> 01:29:55,876 Oh, mais… Pourquoi tu m'as attendue ? 1719 01:29:56,459 --> 01:29:57,668 J'arrivais pas à dormir. 1720 01:30:03,709 --> 01:30:05,043 Les flics ont dit quoi ? 1721 01:30:06,334 --> 01:30:07,334 Euh… 1722 01:30:07,418 --> 01:30:09,834 "On vous rappellera. Bla, bla, bla." 1723 01:30:11,626 --> 01:30:14,501 [soupire] J'en reviens pas d'avoir ce concert demain soir. 1724 01:30:15,001 --> 01:30:16,334 [rit] Ce soir. 1725 01:30:16,418 --> 01:30:18,168 T'as pas l'air en forme. Ça va pas ? 1726 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 - Si. Ça va. - T'as mangé quand, la dernière fois ? 1727 01:30:21,209 --> 01:30:22,043 Euh… 1728 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 Aucune idée. 1729 01:30:28,626 --> 01:30:29,959 - Oh ! - [bips frénétiques] 1730 01:30:30,043 --> 01:30:31,293 - Hé ! - [Peaches aboie] 1731 01:30:31,376 --> 01:30:32,793 - [Luke] Viens. - [aboie] 1732 01:30:32,876 --> 01:30:36,001 Viens sur le canapé. Appuie-toi sur moi. Voilà. 1733 01:30:36,459 --> 01:30:38,209 - Faut que je m'allonge. - Comme ça. 1734 01:30:38,709 --> 01:30:39,834 Tiens-moi bien. 1735 01:30:39,918 --> 01:30:42,001 - Me lâche pas. Attention. - [Cassie] OK. 1736 01:30:43,001 --> 01:30:44,251 [Luke grogne] 1737 01:30:44,334 --> 01:30:45,501 Voilà. Le glucose. 1738 01:30:45,584 --> 01:30:47,251 - [Cassie] Dans mon sac. - Ton sac ? 1739 01:30:48,251 --> 01:30:49,793 - [bip] - [Peaches aboie] 1740 01:30:49,876 --> 01:30:50,793 [Luke] Où il est ? 1741 01:30:52,126 --> 01:30:54,293 Doucement, Peaches. Doucement. 1742 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Voilà. 1743 01:30:59,084 --> 01:31:01,876 Je veux que tu te tiennes à moi. Tiens-moi bien. 1744 01:31:01,959 --> 01:31:04,084 [Luke grogne] Redresse-toi. Parfait. 1745 01:31:05,001 --> 01:31:08,084 J'ouvre. Voilà. Ouvre la bouche. 1746 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 Et voilà. Ça y est. 1747 01:31:11,584 --> 01:31:13,626 - Hmm. - T'as assez ? D'accord. 1748 01:31:14,918 --> 01:31:16,459 - Voilà. - [Cassie inspire] 1749 01:31:19,418 --> 01:31:21,209 Ça agit en combien de temps ? 1750 01:31:22,376 --> 01:31:24,543 - Vingt minutes. - Vingt minutes. D'accord. 1751 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Viens-là. 1752 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 Détends-toi. Ça va aller. 1753 01:31:28,084 --> 01:31:29,709 - [Peaches gémit] - Ouais. 1754 01:31:32,001 --> 01:31:33,376 Shhh. 1755 01:31:40,584 --> 01:31:42,501 Ton cœur bat très très fort. 1756 01:31:45,376 --> 01:31:46,793 Parce que tu m'as fait peur. 1757 01:31:49,501 --> 01:31:50,543 [Cassie] Tu vois ? 1758 01:31:51,668 --> 01:31:53,168 Je t'ai laissé m'aider. 1759 01:31:55,001 --> 01:31:56,584 [musique émouvante] 1760 01:32:28,209 --> 01:32:29,668 Chut ! 1761 01:32:36,459 --> 01:32:37,334 [bip d'ouverture] 1762 01:32:37,876 --> 01:32:38,918 [Johnno crie] 1763 01:32:39,501 --> 01:32:43,084 Si t'embêtes cette femme, ou si tu poses le moindre regard sur ma femme, 1764 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 je te tue. 1765 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 Tu m'as bien compris ? 1766 01:32:47,293 --> 01:32:48,543 [halète] 1767 01:32:50,334 --> 01:32:51,459 [grognent] 1768 01:32:52,793 --> 01:32:54,459 [crie de douleur] 1769 01:32:56,001 --> 01:32:57,293 - [grogne] - [Johnno crie] 1770 01:32:59,418 --> 01:33:00,334 [Johnno gémit] 1771 01:33:02,959 --> 01:33:04,501 [halètent] 1772 01:33:06,251 --> 01:33:07,668 Voilà ce que je te dois. 1773 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 On est quittes. 1774 01:33:12,959 --> 01:33:13,959 [gémit] 1775 01:33:47,418 --> 01:33:49,209 [musique solennelle] 1776 01:33:55,543 --> 01:33:57,168 Tu me manques tellement, mec. 1777 01:33:59,709 --> 01:34:00,959 {\an8}NOTRE HÉROS POUR TOUJOURS 1778 01:34:01,043 --> 01:34:02,376 J'espère que tu le sais. 1779 01:34:07,001 --> 01:34:08,251 [sanglote] 1780 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Eh, Frankie. 1781 01:34:45,793 --> 01:34:47,709 Tu veux que je t'en raconte une bonne ? 1782 01:34:51,293 --> 01:34:53,668 Je crois que Cassie devient ma meilleure amie. 1783 01:34:54,834 --> 01:34:55,709 [rit] 1784 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Je te jure. 1785 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 Je t'aime. 1786 01:35:18,876 --> 01:35:19,709 Coucou ! 1787 01:35:26,126 --> 01:35:27,251 Qu'est-ce qu'il y a ? 1788 01:35:28,459 --> 01:35:29,751 J'ai parlé à ma mère. 1789 01:35:29,834 --> 01:35:31,543 [Luke] Ah. Et comment elle va ? 1790 01:35:34,543 --> 01:35:37,876 Elle a appelé parce qu'elle était dans un état pas possible. 1791 01:35:37,959 --> 01:35:40,126 Elle est rentrée dans sa voiture au moment 1792 01:35:40,209 --> 01:35:42,418 où un gars avec la chemise ensanglantée 1793 01:35:42,501 --> 01:35:44,709 s'est pointé pour lui parler de toi. 1794 01:35:46,376 --> 01:35:47,209 Ah. 1795 01:35:47,793 --> 01:35:50,501 De toi, de moi et aussi de notre faux mariage. 1796 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 Il a menacé de nous dénoncer. 1797 01:35:52,376 --> 01:35:54,126 Elle a compris pourquoi, au moins ? 1798 01:35:54,209 --> 01:35:55,126 Non ? 1799 01:35:57,501 --> 01:35:59,043 Tu demandes pas qui c'était ? 1800 01:36:00,959 --> 01:36:04,168 - Va te faire foutre, Luke ! - Je suis désolé. 1801 01:36:04,251 --> 01:36:05,793 Tu lui dois de l'argent. 1802 01:36:05,876 --> 01:36:08,418 Il dit qu'il t'a laissé un message cette nuit. 1803 01:36:08,501 --> 01:36:10,209 [Luke] Je suis vraiment désolé. 1804 01:36:10,293 --> 01:36:12,918 Ils sont entrés par effraction chez ma mère, Luke. 1805 01:36:13,001 --> 01:36:15,501 - Je suis désolé. - Tu savais que c'était lui ? 1806 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Tu le savais. C'est pour ça que tu as payé les dégâts. 1807 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 - Je peux t'expliquer ? - Vas-y. 1808 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Je suis toxicomane. 1809 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 Je suis clean. 1810 01:36:25,251 --> 01:36:26,793 Je suis sobre depuis deux ans. 1811 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Et quoi ? C'était ton dealer ? 1812 01:36:30,751 --> 01:36:32,626 Voilà pourquoi ton père te voyait plus. 1813 01:36:32,709 --> 01:36:34,126 Parce que tu te droguais. 1814 01:36:34,209 --> 01:36:35,834 Quand ma mère est décédée, j'ai… 1815 01:36:37,168 --> 01:36:39,293 J'ai pris ces médicaments pour faire face. 1816 01:36:39,876 --> 01:36:43,001 Le jour où j'ai été à sec, Johnno était content de m'aider. 1817 01:36:43,084 --> 01:36:46,001 Qu'est-ce que ça vient faire dans cette histoire ? 1818 01:36:46,501 --> 01:36:49,084 J'ai volé une voiture à 50 000 $ à mon père. 1819 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Une Corvette Classic 1820 01:36:50,709 --> 01:36:53,584 qu'il remettait en état pour un de ses plus gros clients. 1821 01:36:53,668 --> 01:36:54,918 J'ai forcé la porte. 1822 01:36:55,418 --> 01:36:57,459 J'avais complètement perdu la tête, et… 1823 01:36:59,584 --> 01:37:00,668 J'étais désespéré. 1824 01:37:01,709 --> 01:37:03,626 Je devais la vendre et au lieu de ça… 1825 01:37:05,626 --> 01:37:07,709 Je l'ai explosée sur l'autoroute. 1826 01:37:08,293 --> 01:37:11,709 Il a dit que si je remboursais pas son client, il me dénoncerait. 1827 01:37:11,793 --> 01:37:13,543 Tu plaisantais pas à son sujet. 1828 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 Comme j'avais pas l'argent, je l'ai emprunté à Johnno. 1829 01:37:17,793 --> 01:37:19,751 C'est pour ça que tu voulais te marier. 1830 01:37:20,834 --> 01:37:21,668 Ouais. 1831 01:37:23,251 --> 01:37:24,334 Ouais, mais écoute. 1832 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 Je lui ai parlé. 1833 01:37:26,126 --> 01:37:28,126 D'accord ? Je l'ai payé. C'est fini. 1834 01:37:28,709 --> 01:37:32,501 Ils auraient pu lui faire du mal. C'est la seule famille que j'ai. 1835 01:37:32,584 --> 01:37:35,209 - Je sais, Cassie. Je sais. - Non. 1836 01:37:36,334 --> 01:37:38,626 Non. Pourquoi tu t'enfuies comme ça ? 1837 01:37:39,418 --> 01:37:41,751 Tous les mecs que tu laisses entrer dans ta vie 1838 01:37:41,834 --> 01:37:43,501 sont pas des sales types pas fiables. 1839 01:37:43,584 --> 01:37:45,709 T'es sûr, Luke ? Parce que toi, t'es quoi ? 1840 01:37:45,793 --> 01:37:48,959 - Je suis là quand t'as besoin de moi. - J'ai pas besoin de toi. 1841 01:37:50,543 --> 01:37:51,709 J'ai pas besoin de toi. 1842 01:37:52,959 --> 01:37:54,501 Écoute-moi. D'accord ? 1843 01:37:56,293 --> 01:37:57,584 Je suis vraiment désolé. 1844 01:37:58,168 --> 01:38:00,584 - J'ai merdé. - Va chez ton frère ou ton père. 1845 01:38:01,834 --> 01:38:03,334 Annonce-leur qu'on divorce. 1846 01:38:05,376 --> 01:38:07,293 Je m'en vais. J'ai un concert ce soir. 1847 01:38:07,376 --> 01:38:09,876 À mon retour, demain, je veux que tu sois parti. 1848 01:38:09,959 --> 01:38:11,709 [musique sombre] 1849 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}COMPLET 1850 01:38:25,376 --> 01:38:27,376 [conversations indistinctes] 1851 01:38:29,626 --> 01:38:31,626 [cris du public au loin] 1852 01:38:43,376 --> 01:38:44,293 [Luke soupire] 1853 01:38:45,751 --> 01:38:49,376 - [cris du public] - [respire profondément] 1854 01:38:51,126 --> 01:38:53,543 [acclamations] 1855 01:39:11,084 --> 01:39:12,043 [souffle] 1856 01:39:23,126 --> 01:39:24,084 [cris du public] 1857 01:39:24,168 --> 01:39:25,918 ["I Hate The Way" commence] 1858 01:39:26,001 --> 01:39:28,668 ♪ Je déteste ta façon de dire mon nom ♪ 1859 01:39:30,043 --> 01:39:31,959 ♪ Je déteste tes lèvres parfaites ♪ 1860 01:39:32,751 --> 01:39:33,668 ♪ Sur les miennes ♪ 1861 01:39:34,251 --> 01:39:36,876 ♪ Je couperais les freins Si je le pouvais ♪ 1862 01:39:36,959 --> 01:39:40,084 ♪ Je déteste Être incapable de m'en aller ♪ 1863 01:39:40,168 --> 01:39:41,251 ♪ Franchement ♪ 1864 01:39:41,334 --> 01:39:45,084 ♪ Lorsque tu me regardes Je détourne le visage ♪ 1865 01:39:45,668 --> 01:39:48,834 ♪ Si je le regarde trop Je ne m'en détournerai jamais ♪ 1866 01:39:49,418 --> 01:39:52,668 ♪ Je n'ai jamais prié Pour qu'on vienne me sauver ♪ 1867 01:39:52,751 --> 01:39:56,834 ♪ Ouvre tes doigts, revenons à zéro ♪ 1868 01:39:58,251 --> 01:40:01,751 ♪ Et je déteste la façon ♪ 1869 01:40:01,834 --> 01:40:05,459 ♪ Dont je dis des mots Desquels je me moquais ♪ 1870 01:40:05,543 --> 01:40:08,793 ♪ Et je déteste la façon ♪ 1871 01:40:09,501 --> 01:40:12,043 ♪ Dont mes pensées m'échappent Et t'appartiennent ♪ 1872 01:40:12,126 --> 01:40:13,751 ♪ Regarde ce que tu as créé ♪ 1873 01:40:13,834 --> 01:40:17,626 ♪ Quelque chose de borderline sacré Je trouve que c'est surfait ♪ 1874 01:40:17,709 --> 01:40:20,251 ♪ Tu peux bien me traiter de blasée ♪ 1875 01:40:20,918 --> 01:40:24,418 ♪ Parce que je déteste la façon ♪ 1876 01:40:24,918 --> 01:40:27,584 ♪ Dont je dis des mots Desquels je me moquais ♪ 1877 01:40:27,668 --> 01:40:29,251 [foule en délire] 1878 01:40:29,334 --> 01:40:30,918 [la musique continue] 1879 01:40:32,168 --> 01:40:33,334 [grogne] 1880 01:40:33,418 --> 01:40:35,918 ♪ Ton jeu préféré est le self-defense ♪ 1881 01:40:37,126 --> 01:40:41,126 ♪ Je te mets au défi D'arrêter quelques fois ♪ 1882 01:40:41,209 --> 01:40:44,668 ♪ Lorsque tu me regardes Je détourne le visage ♪ 1883 01:40:44,751 --> 01:40:47,668 ♪ Si je le regarde trop Je ne m'en détournerai jamais ♪ 1884 01:40:48,793 --> 01:40:52,209 ♪ Je n'ai jamais prié Pour qu'on vienne me sauver ♪ 1885 01:40:52,293 --> 01:40:56,418 ♪ Ouvre tes doigts, revenons à zéro ♪ 1886 01:40:57,251 --> 01:41:01,126 ♪ Et je déteste la façon ♪ 1887 01:41:01,209 --> 01:41:04,626 ♪ Dont je dis des mots Desquels je me moquais ♪ 1888 01:41:05,126 --> 01:41:08,501 ♪ Et je déteste la façon ♪ 1889 01:41:09,209 --> 01:41:11,543 ♪ Dont mon cœur m'échappe Et t'appartient ♪ 1890 01:41:11,626 --> 01:41:13,251 ♪ Regarde ce que tu as créé ♪ 1891 01:41:13,334 --> 01:41:15,543 ♪ Quelque chose de borderline sacré ♪ 1892 01:41:15,626 --> 01:41:17,376 ♪ Je trouve que c'est surfait ♪ 1893 01:41:17,459 --> 01:41:20,168 ♪ Tu peux bien me traiter de blasée ♪ 1894 01:41:20,251 --> 01:41:23,793 ♪ Parce que je déteste la façon ♪ 1895 01:41:24,459 --> 01:41:27,543 ♪ Dont mon cœur m'échappe Pour t'appartenir ♪ 1896 01:41:29,751 --> 01:41:31,084 [cris du public] 1897 01:41:34,459 --> 01:41:35,793 [rit] 1898 01:41:37,168 --> 01:41:39,084 C'était un truc de dingue. 1899 01:41:39,168 --> 01:41:41,334 [Nora] T'as capté le public. Je t'aime. 1900 01:41:41,418 --> 01:41:44,959 Vous avez vu les gens ? Ils sont complètement fans. 1901 01:41:45,043 --> 01:41:48,876 La programmatrice du Hollywood Bowl vous veut avant Florence and the Machine 1902 01:41:48,959 --> 01:41:50,418 - dans deux semaines. - Quoi ? 1903 01:41:50,501 --> 01:41:53,793 The Loyal en première partie de Florence and the Machine, énorme. 1904 01:41:53,876 --> 01:41:54,709 Hollywood Bowl ? 1905 01:41:54,793 --> 01:41:57,209 - [cirent de joie] - Le Hollywood Bowl ! 1906 01:41:57,959 --> 01:41:59,751 - [halète] - [moteur de voiture] 1907 01:42:02,334 --> 01:42:03,626 [ouverture de portière] 1908 01:42:07,918 --> 01:42:11,293 [homme] Première classe Morrow. Vous devez me suivre à la base. 1909 01:42:12,293 --> 01:42:14,626 Vous avez quelques minutes pour prendre vos affaires. 1910 01:42:24,334 --> 01:42:25,751 [musique mélancolique] 1911 01:42:25,834 --> 01:42:26,918 [gémit] 1912 01:42:44,584 --> 01:42:46,084 [sonnerie de téléphone] 1913 01:42:53,334 --> 01:42:54,168 Allô ? 1914 01:42:54,251 --> 01:42:57,584 [Jacob] Luke veut que vous sachiez qu'il est détenu pour fraude. 1915 01:42:57,668 --> 01:43:00,876 Ils parlent d'un faux mariage pour avoir des avantages. 1916 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 C'est vrai ? 1917 01:43:02,043 --> 01:43:03,459 Attendez. Où est Luke ? 1918 01:43:03,543 --> 01:43:06,793 Son procès aura lieu dans quelques semaines. Je vais à la base. 1919 01:43:06,876 --> 01:43:09,918 Vous serez entendue pour votre rôle dans cette affaire. 1920 01:43:10,001 --> 01:43:11,751 - C'était de la comédie. - Euh… 1921 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 Non. 1922 01:43:14,334 --> 01:43:16,126 Non. Enfin, pas complètement. 1923 01:43:17,001 --> 01:43:19,209 J'ai cru que vous étiez la bonne personne. 1924 01:43:21,251 --> 01:43:23,918 Je croyais retrouver mon fils grâce à vous. 1925 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 BASE DES MARINES DE PENDLETON 1926 01:43:26,876 --> 01:43:28,334 [coupure de l'appel] 1927 01:43:31,251 --> 01:43:32,709 [la musique continue] 1928 01:43:34,543 --> 01:43:35,834 [soupire] 1929 01:43:57,751 --> 01:43:58,709 [soupire] 1930 01:44:07,834 --> 01:44:10,584 - [Jake] Le juge sera clément ? - Je l'espère. 1931 01:44:16,126 --> 01:44:17,084 [pas à l'approche] 1932 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Bonjour. 1933 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Levez-vous. 1934 01:44:44,584 --> 01:44:45,751 [inspire] 1935 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Bonjour. Asseyez-vous. 1936 01:44:54,876 --> 01:44:57,168 Nous sommes ici aujourd'hui pour l'audience 1937 01:44:57,251 --> 01:45:00,459 dans l'affaire du soldat de première classe Luke Morrow. 1938 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 Le soldat de première classe Morrow 1939 01:45:02,918 --> 01:45:05,668 est accusé d'avoir contracté un mariage frauduleux 1940 01:45:05,751 --> 01:45:08,584 afin de bénéficier de l'allocation logement 1941 01:45:08,668 --> 01:45:12,459 et de la couverture médicale en violation de l'article 132 1942 01:45:12,543 --> 01:45:14,334 du code de justice militaire. 1943 01:45:14,918 --> 01:45:18,668 Nous avons une déclaration sous serment de Jonathan Deluca 1944 01:45:18,751 --> 01:45:21,543 qui témoigne du caractère complaisant de ce mariage. 1945 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Mme Salazar, épouse du soldat de première classe Morrow, est une civile. 1946 01:45:25,876 --> 01:45:29,876 Son dossier a été transféré aux autorités de l'État compétentes. 1947 01:45:29,959 --> 01:45:32,043 Elle risque des poursuites pénales. 1948 01:45:33,418 --> 01:45:37,168 Nous transmettrons la retranscription de la procédure à ces instances. 1949 01:45:37,251 --> 01:45:38,918 [musique douce] 1950 01:45:39,001 --> 01:45:41,001 [le juge continue indistinctement] 1951 01:45:44,709 --> 01:45:47,543 - J'ai une déclaration à faire. - Je vous le déconseille. 1952 01:45:47,626 --> 01:45:49,543 On a de bonnes chances de gagner. 1953 01:45:49,626 --> 01:45:51,876 Dites-lui que je veux faire une déclaration. 1954 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Première classe Morrow, que voulez-vous plaider ? 1955 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Monsieur le juge, mon client aimerait prendre la parole. 1956 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Quoi ? 1957 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 C'est pas vrai. 1958 01:46:05,459 --> 01:46:07,334 [juge] Vous pouvez prendre la parole. 1959 01:46:14,293 --> 01:46:15,126 [Luke] Monsieur. 1960 01:46:17,543 --> 01:46:19,709 J'ai contraint Mme Salazar à m'épouser. 1961 01:46:22,751 --> 01:46:24,751 Elle ignorait violer la loi militaire. 1962 01:46:24,834 --> 01:46:27,084 - Je lui ai assuré le contraire. - Non. 1963 01:46:27,668 --> 01:46:29,168 Je suis pleinement responsable 1964 01:46:29,251 --> 01:46:31,626 et prêt à assumer les conséquences de mes actes. 1965 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 [juge] Très bien. 1966 01:46:39,043 --> 01:46:40,418 Je vous déclare coupable. 1967 01:46:40,501 --> 01:46:41,709 [pleure] 1968 01:46:45,209 --> 01:46:48,293 [juge] Première classe Morrow, une fois votre peine effectuée, 1969 01:46:48,376 --> 01:46:51,043 vous serez congédié pour mauvaise conduite. 1970 01:46:51,126 --> 01:46:53,251 Vous purgerez votre peine de six mois 1971 01:46:53,334 --> 01:46:54,876 dès demain 17 h. 1972 01:46:54,959 --> 01:46:57,584 Après ce que vous avez déclaré lors de l'audience, 1973 01:46:57,668 --> 01:47:01,126 la cour ne transmettra pas le dossier de madame aux autorités locales. 1974 01:47:01,209 --> 01:47:02,251 [coup de marteau] 1975 01:47:04,834 --> 01:47:06,918 [fonctionnaire] Voulez-vous prendre Luke pour époux 1976 01:47:07,001 --> 01:47:10,168 et promettez-vous de lui rester fidèle dans le bonheur ou les épreuves, 1977 01:47:10,251 --> 01:47:11,418 la santé et la maladie, 1978 01:47:11,501 --> 01:47:13,543 pour l'aimer tout au long de votre vie ? 1979 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 Oui. 1980 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 Par les pouvoirs qui me sont conférés par l'État de Californie, 1981 01:47:19,876 --> 01:47:21,709 je vous déclare 1982 01:47:22,376 --> 01:47:24,876 mari et femme. Vous pouvez embrasser la mariée. 1983 01:47:25,834 --> 01:47:27,834 [cris du public au loin] 1984 01:47:29,626 --> 01:47:32,168 [Frankie] Félicitations. Je suis content pour vous. 1985 01:47:35,209 --> 01:47:37,918 C'est dingue. C'est plein à craquer. 1986 01:47:38,001 --> 01:47:39,668 [animateur] Prenez place. 1987 01:47:41,084 --> 01:47:43,084 [cris du public] 1988 01:47:44,251 --> 01:47:48,043 [animateur] Messieurs-dames, merci d'accueillir Cassie Salazar 1989 01:47:48,126 --> 01:47:49,543 et The Loyal. 1990 01:47:49,626 --> 01:47:51,084 [foule en délire] 1991 01:47:52,168 --> 01:47:53,418 [rit] 1992 01:47:55,459 --> 01:47:57,418 - C'est par ici ? - Oui. Allez-y. 1993 01:48:00,334 --> 01:48:01,543 [soupire] 1994 01:48:02,293 --> 01:48:03,293 Oh, Billy. 1995 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 [Cassie] Comment ça va, Hollywood Bowl ? 1996 01:48:07,709 --> 01:48:09,418 [Jacob] C'est bon ? T'es prêt ? 1997 01:48:09,959 --> 01:48:12,084 Désolé d'insister. C'est l'heure d'y aller. 1998 01:48:17,626 --> 01:48:19,501 Je pensais pas l'avoir, finalement. 1999 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 PREMIERE CLASSE MORROW SERGENT-MAJOR MORROW 2000 01:48:26,793 --> 01:48:28,751 [soupire] Faut qu'on y aille. 2001 01:48:31,793 --> 01:48:33,501 [cris du public] 2002 01:48:46,918 --> 01:48:48,251 ["I Didn't Know" commence] 2003 01:48:48,334 --> 01:48:50,668 ♪ Tout allait bien alors ♪ 2004 01:48:50,751 --> 01:48:54,001 ♪ Tu as traversé cette porte ♪ 2005 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 ♪ Maintenant je suis quelque chose De plus que je ne l'avais jamais imaginé ♪ 2006 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 ♪ J'étais si sûre de moi ♪ 2007 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 ♪ De savoir exactement qui tu étais ♪ 2008 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 ♪ Mais tu étais quelque chose De plus que je ne l'avais jamais imaginé ♪ 2009 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 ♪ Dans tes bras Je me sens protégée de tout ♪ 2010 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 ♪ Tu as mis mon monde Sens dessus dessous ♪ 2011 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 ♪ Mais tout ce qu'on a enduré Avait un but ♪ 2012 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 ♪ Nous ensemble c'est le chaos Et c'est parfait ♪ 2013 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2014 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 ♪ Ce que pouvait être l'amour ♪ 2015 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 ♪ Jusqu'à ce que tu aimes tout de moi ♪ 2016 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 ♪ Le bon, le mauvais et l'entre-deux ♪ 2017 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2018 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 ♪ Que tu étais quelque chose Dont j'aurais besoin ♪ 2019 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 ♪ Jusqu'à ce que tu aimes tout de moi ♪ 2020 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 ♪ Le bon, le mauvais L'entre-deux, tout de moi ♪ 2021 01:49:51,168 --> 01:49:53,876 ♪ Tout allait bien alors ♪ 2022 01:49:53,959 --> 01:49:56,918 ♪ Tu as embrassé mon front ♪ 2023 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 ♪ Et m'as tenue jusqu'au matin ♪ 2024 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 ♪ Je n'aurais jamais imaginé ♪ 2025 01:50:01,543 --> 01:50:04,126 ♪ Dans tes bras Je me sens protégée de tout ♪ 2026 01:50:04,209 --> 01:50:07,168 ♪ Tu as mis mon monde Sens dessus dessous ♪ 2027 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 ♪ Mais tout ce qu'on a enduré Avait un but ♪ 2028 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 ♪ Nous ensemble c'est le chaos Et c'est parfait ♪ 2029 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 ♪ J'ai toujours cru que ces sentiments ♪ 2030 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 ♪ Étaient des histoires Faites pour d'autres gens ♪ 2031 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 ♪ C'est terrifiant, mais je suis certaine Que ça en vaut la peine ♪ 2032 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2033 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 ♪ Ce que pouvait être l'amour ♪ 2034 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 ♪ Jusqu'à ce que tu aimes tout de moi ♪ 2035 01:50:33,459 --> 01:50:37,209 ♪ Le bon, le mauvais L'entre-deux, tout de moi ♪ 2036 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 ♪ Je pourrais mourir ♪ 2037 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 ♪ Dans tes yeux ♪ 2038 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 ♪ Pour le reste de ma vie ♪ 2039 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 ♪ Je pourrais mourir ♪ 2040 01:51:04,084 --> 01:51:07,209 ♪ Dans tes yeux ♪ 2041 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 ♪ Jusqu'à la fin de temps ♪ 2042 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2043 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2044 01:51:16,209 --> 01:51:19,043 ♪ J'étais loin de savoir ♪ 2045 01:51:19,126 --> 01:51:21,751 ♪ J'étais loin ♪ 2046 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 ♪ de savoir ♪ 2047 01:51:24,543 --> 01:51:26,543 [acclamations] 2048 01:51:31,459 --> 01:51:33,459 [la mélodie continue] 2049 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Merci. 2050 01:51:43,751 --> 01:51:45,126 [crient] 2051 01:51:53,043 --> 01:51:55,834 C'était incroyable. Je vous aime. Je dois y aller. 2052 01:51:55,918 --> 01:51:57,251 - À plus. - Déjà ? 2053 01:51:57,334 --> 01:51:59,334 [cris de la foule] 2054 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Merci. 2055 01:52:10,626 --> 01:52:11,709 [crissement de pneus] 2056 01:52:11,793 --> 01:52:13,293 [cris de la foule] 2057 01:52:13,376 --> 01:52:15,418 [la musique continue plus rythmée] 2058 01:52:23,626 --> 01:52:25,084 [démarrage du moteur] 2059 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 Appeler : Luke Morrow. 2060 01:52:40,959 --> 01:52:43,084 BASE DES MARINES DE PENDLETON 2061 01:52:43,168 --> 01:52:44,668 [soupire] 2062 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Décroche. Décroche, Luke. 2063 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Réponds, s'il te plaît. 2064 01:52:57,834 --> 01:52:59,001 Laissez-moi une minute. 2065 01:53:06,543 --> 01:53:07,626 À très bientôt. 2066 01:53:10,959 --> 01:53:12,209 [Jake] Je t'aime, frérot. 2067 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 Tu fais chier, Luke. 2068 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 - [aboie] - Mon bébé. Sois sage. D'accord ? 2069 01:53:17,418 --> 01:53:18,418 Sois bien sage. 2070 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 [Jake] Je prendrai soin d'elle. 2071 01:53:20,584 --> 01:53:21,834 [Luke] Vous me manquerez. 2072 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Dans mes bras. 2073 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 Courage. Ça va aller. 2074 01:53:30,001 --> 01:53:31,626 Je suis fier de toi, fiston. 2075 01:53:34,709 --> 01:53:35,918 [crissement de pneus] 2076 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 - Je vous aime. - [Jacob] Allez. 2077 01:53:41,084 --> 01:53:42,459 [crissement de pneus] 2078 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 Oh ! Regarde ! 2079 01:53:51,918 --> 01:53:53,376 [halète] 2080 01:53:53,876 --> 01:53:54,876 [rient] 2081 01:53:54,959 --> 01:53:56,126 - Salut. 2082 01:53:58,709 --> 01:54:02,043 Euh… J'ai entendu pour le contrat avec la maison de disques. 2083 01:54:03,043 --> 01:54:05,543 - Chapeau. C'est pas rien. - Merci. 2084 01:54:06,793 --> 01:54:07,876 [soupire] 2085 01:54:08,709 --> 01:54:10,376 [radio] Départ dans deux minutes. 2086 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 On a peu de temps. 2087 01:54:11,959 --> 01:54:13,334 [soupire] 2088 01:54:13,418 --> 01:54:15,209 Non. En effet. 2089 01:54:16,626 --> 01:54:17,501 Alors… 2090 01:54:18,751 --> 01:54:20,209 voilà ce que je veux te dire. 2091 01:54:22,751 --> 01:54:25,293 On s'est promis de prendre soin l'un de l'autre. 2092 01:54:26,084 --> 01:54:29,459 Dans la santé comme dans la maladie. C'est ce qu'on a fait. 2093 01:54:32,709 --> 01:54:34,459 Je crois que c'est un vrai mariage. 2094 01:54:37,209 --> 01:54:39,626 C'est la chose la plus vraie qui me soit arrivée. 2095 01:54:39,709 --> 01:54:42,043 - Je pars six mois… - J'ai envie de t'attendre. 2096 01:54:42,959 --> 01:54:46,709 Je veux dormir par terre avec toi quand il y a de l'orage dehors. 2097 01:54:48,251 --> 01:54:50,793 Et que tu sois le premier à écouter mes chansons. 2098 01:54:53,376 --> 01:54:56,168 Je veux te voir mettre tes chaussures de sport 2099 01:54:56,251 --> 01:54:57,793 pour aller courir. 2100 01:54:57,876 --> 01:55:00,626 - Je veux être celle vers qui tu reviens. - [soupire] 2101 01:55:02,959 --> 01:55:04,001 Parce que je t'aime. 2102 01:55:14,543 --> 01:55:16,543 [inspire profondément] 2103 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 Je t'aime aussi, Cassie Salazar. 2104 01:55:20,209 --> 01:55:21,376 [pleure] 2105 01:55:25,918 --> 01:55:27,626 [la musique gagne en intensité] 2106 01:55:31,001 --> 01:55:32,751 [Hailey crie] Wouhou ! 2107 01:55:32,834 --> 01:55:34,084 [Jake] Bravo, frangin ! 2108 01:55:35,584 --> 01:55:36,709 [Hailey crie de joie] 2109 01:55:37,584 --> 01:55:38,876 [Jake] On vous aime. 2110 01:55:39,376 --> 01:55:41,168 - [Jake rit] - [Hailey rit] 2111 01:55:41,751 --> 01:55:43,043 [rient] 2112 01:55:58,126 --> 01:56:00,334 Prends-en bien soin pour moi. D'accord ? 2113 01:56:01,501 --> 01:56:03,001 Parce que c'est sincère. 2114 01:56:04,334 --> 01:56:05,334 [soupire] 2115 01:56:24,251 --> 01:56:26,501 - [fermeture de porte] - [démarrage du moteur] 2116 01:56:29,709 --> 01:56:31,126 Je t'aime ! 2117 01:56:32,793 --> 01:56:36,293 Tu m'entends ? Je t'aime et j'ai pas honte de le dire. 2118 01:56:38,168 --> 01:56:39,918 [respire profondément] 2119 01:56:42,251 --> 01:56:43,168 [rit] 2120 01:56:47,459 --> 01:56:49,293 ["Come Back Home" commence] 2121 01:56:56,709 --> 01:56:59,001 ♪ Reviens-nous ♪ 2122 01:57:00,376 --> 01:57:02,959 FIN 2123 01:57:03,043 --> 01:57:05,043 [la musique continue] 2124 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 BIENVENUE 2125 01:57:10,501 --> 01:57:11,751 {\an8}[Peaches aboie] 2126 02:02:31,043 --> 02:02:36,043 Sous-titres : Ivann Georges