1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 ‫"מרגישה כאילו אני… מרגישה כאילו…"‬ 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 ‫זה לא…‬ 3 00:00:35,626 --> 00:00:37,459 ‫"אני לא מפחדת ליפול…"‬ 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 ‫שלוש, ארבע!‬ ‫-חיל הנחתים!‬ 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ ‫-חיל הנחתים!‬ 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 ‫פאריס איילנד, שם הכול התחיל!‬ ‫-חיל הנחתים!‬ 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,751 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 ‫כשתוצבו יחד עם הנחתים בעיראק,‬ 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 ‫זכרו, להחלטות שתקבלו יכולות להיות‬ ‫השלכות ארוכות טווח.‬ 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 ‫אל תשכחו את זה. אל תשכחו שחבריכם הנחתים‬ ‫נושאים אליכם עיניים. הם סומכים עליכם.‬ 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 ‫"לעולם לא אגע"‬ 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,959 ‫הצד הכחול של השמיים.‬ 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 ‫לעולם לא ארגיש… לא.‬ ‫אני מרגישה כאילו לעולם לא אגע.‬ 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 ‫אנחנו עובדים, נחתים.‬ ‫אנחנו עובדים כל הזמן! קדימה!‬ 15 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 ‫הדברים שאתם חווים היום, המשברים שעברתם,‬ 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‫כך נראה צדק.‬ 17 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 ‫אתם, גבירותיי ורבותיי, התגלמות הצדק.‬ 18 00:01:28,334 --> 00:01:29,543 ‫אתם מוכנים לצאת למשימה?‬ ‫-כן!‬ 19 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 ‫בואו נצא לשם ונכסח אותם!‬ ‫-כן!‬ 20 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 ‫קאסי, תחתכי קצת לימונים‬ ‫אם את רוצה לקבל טיפים.‬ 21 00:01:35,584 --> 00:01:36,543 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 22 00:01:36,626 --> 00:01:38,918 ‫אני מתה על זה שריח של בירה מעופשת‬ ‫מעורר בך השראה,‬ 23 00:01:39,001 --> 00:01:40,793 ‫אבל אנחנו פותחים עוד עשר דקות.‬ 24 00:01:41,376 --> 00:01:43,376 ‫אני כבר באה, בחיי. אני מתה עליכם.‬ 25 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 ‫מה שלומנו הערב?‬ 26 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 ‫כן!‬ 27 00:03:22,959 --> 00:03:25,668 ‫קוראים לי קאסי, ואנחנו "דה לויאל".‬ 28 00:03:27,584 --> 00:03:29,501 ‫אחי, אתה ביקשת את זה.‬ 29 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 ‫ומחיאות כפיים לבילי,‬ 30 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 ‫הבעלים, שככל הנראה באמת התכוון לזה‬ ‫כשאמר רק שני שירים.‬ 31 00:03:35,376 --> 00:03:37,209 ‫ובבקשה, אל תשכחו לתת טיפ למלצריות שלכם.‬ 32 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 ‫כן, אנחנו גם המלצריות שלכם.‬ 33 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 ‫כל הכבוד!‬ 34 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 ‫אלוהים, זה היה סט מעולה.‬ 35 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 ‫ביי, חבר'ה. זה היה אדיר.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 36 00:03:47,501 --> 00:03:49,459 ‫תראי, קאסי, החבר'ה האהובים עלייך.‬ 37 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 ‫היי! היי, איך הולך, חבר?‬ 38 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 ‫נפלא, נחתים.‬ 39 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 ‫הטרדה קלה עד בינונית עד תשע,‬ ‫רוע כאוטי עד עשר.‬ 40 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 ‫תזמינו דרינקים.‬ ‫-היי, את.‬ 41 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 ‫קאס!‬ ‫-פרנקי?‬ 42 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 ‫קאס?‬ ‫-די.‬ 43 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 ‫היי!‬ ‫-פרנקי!‬ 44 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 ‫הפתעה!‬ 45 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 ‫התגעגעתי אליך.‬ ‫-גם אני התגעגעתי אלייך, סלזאר.‬ 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 ‫אלוהים. איזו תספורת.‬ ‫לא, זה לא מקובל עליי בכלל.‬ 47 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 ‫נורה, פרנקי. פרנקי, נורה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 48 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 ‫נורה נמצאת איתי ב"דה לויאל".‬ ‫פרנקי, גדלנו יחד,‬ 49 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 ‫ואני הייתי הבייביסיטר שלו.‬ 50 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 ‫טוב.‬ 51 00:04:25,209 --> 00:04:28,209 ‫את לא חייבת להגיד את זה מול כולם.‬ ‫-בייבי-פייס פרנקי.‬ 52 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 ‫את רואה מה עשית? טוב.‬ 53 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 ‫קאסי בדיוק אמרה לי‬ ‫כמה שהיא אוהבת את החבר'ה מהצבא.‬ 54 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 ‫כן.‬ 55 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 ‫אלה החבר'ה.‬ ‫אנחנו יוצאים לעיראק בעוד שבועיים.‬ 56 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 ‫רגע, אנחנו עדיין בעיראק?‬ ‫-עוד לא יצאנו.‬ 57 00:04:40,168 --> 00:04:43,251 ‫עוד מלחמה בלתי נגמרת. אם ככה, מה תשתו?‬ 58 00:04:43,334 --> 00:04:44,793 ‫משקה ראשון עלינו.‬ ‫-תודה.‬ 59 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 ‫היי!‬ ‫-טקילה?‬ 60 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 ‫הוא נראה מבוגר מספיק לשתות טקילה?‬ ‫-ממש לא.‬ 61 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 ‫גם בשבילי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 62 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 ‫אני אשתה קולה.‬ 63 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 ‫בסדר. בחור כלבבי.‬ ‫-ועוד איך.‬ 64 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 ‫את יכולה לזרוק בפנים פרוסות לימון?‬ 65 00:04:56,501 --> 00:04:58,126 ‫אולי כדאי שתאט קצת, גבר.‬ 66 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 ‫היא בקטע שלך, אחי.‬ 67 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 ‫לא.‬ 68 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 ‫בסדר? פשוט לא. זה לא יקרה, בחיים לא.‬ 69 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 ‫פשוט תשכח מזה, עצמות לחיים.‬ 70 00:05:11,668 --> 00:05:14,751 ‫מה? שניכם…?‬ ‫-לא. היא כמו אחותי הגדולה.‬ 71 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 ‫לקאסי יש מדיניות של "בלי חיילים", סליחה.‬ 72 00:05:17,501 --> 00:05:19,168 ‫אנחנו נחתים.‬ ‫-מה הקטע?‬ 73 00:05:19,251 --> 00:05:21,043 ‫טוב, זה אומר שיש לך יותר מבחר.‬ 74 00:05:22,459 --> 00:05:24,418 ‫מפתה, תן לי לבדוק עם החברה שלי.‬ 75 00:05:25,584 --> 00:05:27,043 ‫שלוש טקילות וקולה.‬ 76 00:05:27,126 --> 00:05:29,376 ‫אנחנו מספיק טובים להילחם על התחת שלך‬ ‫אבל לא לגעת בו?‬ 77 00:05:30,834 --> 00:05:32,043 ‫סליחה?‬ ‫-בסדר.‬ 78 00:05:32,126 --> 00:05:33,834 ‫טוב, אני אסלח לך הפעם.‬ 79 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 ‫אני לא יכולה עם זה.‬ 80 00:05:36,751 --> 00:05:39,126 ‫יפה מאוד.‬ ‫-מה הקטע? בחייך, אחי.‬ 81 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 ‫נראה מה אוכל לעשות.‬ 82 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 ‫בהצלחה, תתנהג יפה. אל תעשה מה שהוא עשה.‬ 83 00:05:45,209 --> 00:05:47,126 ‫לבחור יש רקורד מושלם.‬ 84 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 ‫היי, רק רציתי להתנצל בשם החבר שלנו.‬ ‫הוא קצת…‬ 85 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 ‫טוב.‬ 86 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 ‫אני לוק, דרך אגב. איך קוראים לך?‬ 87 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 ‫המלצרית/ברמנית שלך.‬ ‫שיהיה לך ערב כיפי, לוק.‬ 88 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 ‫את יודעת, לא כולנו אותו הדבר.‬ ‫-באמת?‬ 89 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 ‫כן.‬ 90 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 ‫כי החבר שלך מדבר על זכותו לגעת לי בתחת.‬ 91 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 ‫מסתבר שגם אתה מרגיש שזו זכותך.‬ 92 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 ‫אוקיי, אנחנו סתם משחררים קיטור.‬ 93 00:06:23,501 --> 00:06:25,418 ‫זה ערב די חשוב.‬ 94 00:06:25,501 --> 00:06:27,668 ‫לילה אחרון של חופשה.‬ ‫יוצאים לדרך בעוד כמה שבועות.‬ 95 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 ‫אני מבינה,‬ ‫אבל זה לא ממש תירוץ למיזוגניה מזדמנת.‬ 96 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 ‫אתה חמוד והכול, אבל…‬ 97 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 ‫טוב, בסדר. אני מבין את זה.‬ 98 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 ‫מה אתה מבין?‬ 99 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 ‫אותך. כן.‬ 100 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 ‫אותי?‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:41,793 --> 00:06:45,793 ‫את די צפויה. פגשתי כבר טיפוסים כמוך. כן.‬ 102 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 ‫אנא, ספר.‬ 103 00:06:46,918 --> 00:06:48,959 ‫את נוהגת בלקסוס שההורים שלך קנו,‬ 104 00:06:49,043 --> 00:06:51,001 ‫אבל היא היברידית, אז זה בסדר.‬ 105 00:06:51,084 --> 00:06:53,668 ‫ואת בטח מצייצת הרבה על זכויות של אחרים,‬ 106 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 ‫אבל כשממש צריך…‬ 107 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 ‫סליחה, זה פשוט מרתק.‬ ‫יש לך דוקטורט בהסגברה?‬ 108 00:06:58,334 --> 00:07:00,626 ‫אבל כשממש צריך להילחם על הזכויות האלה,‬ 109 00:07:00,709 --> 00:07:01,834 ‫את לא רוצה לעשות כלום.‬ 110 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 ‫כי רובים הם מרושעים. את פציפיסטית.‬ 111 00:07:03,959 --> 00:07:08,376 ‫אני מניח שזה תפקידנו‬ ‫להילחם עבורך את המלחמות האלה, נכון?‬ 112 00:07:08,459 --> 00:07:11,543 ‫בטח יש לך קעקוע‬ ‫של "יונת שלום" על הגב כהוכחה.‬ 113 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 ‫על התחת שלי, למען האמת.‬ ‫אי אפשר לגעת בו, אבל אפשר לנשק אותו.‬ 114 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 ‫שיחקת אותה!‬ 115 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 ‫היא פלפלית!‬ 116 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 ‫או שהם עוברים ישר לרוע כאוטי.‬ 117 00:07:22,709 --> 00:07:24,709 ‫תחזור‬ ‫-תחזור.‬ 118 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 ‫רואה את הבחור שנראה כמו בן 12?‬ 119 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 ‫הוא אמר לי שכדאי לי לשקול מחדש‬ ‫את עמדתי כלפי גברים‬ 120 00:07:28,793 --> 00:07:31,959 ‫כי אם אתחתן איתו,‬ ‫יהיה לי ביטוח בריאות מדהים.‬ 121 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 ‫ביטוח בריאות.‬ 122 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 ‫איזה דיבור מלוכלך.‬ ‫-כל כך מגרה.‬ 123 00:07:38,501 --> 00:07:41,584 ‫מאיפה זה בא?‬ ‫-זה שלי. הגדרתי משהו מעצבן כדי שלא אתעלם.‬ 124 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 ‫כן.‬ 125 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 ‫היי, את יכולה לחפות עליי חמש דקות?‬ ‫-כן. את בסדר?‬ 126 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 ‫את יודעת.‬ 127 00:08:00,709 --> 00:08:01,959 {\an8}‫- התראה אחרונה -‬ 128 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 ‫- אינסולין -‬ 129 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 ‫שיט.‬ 130 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 ‫לפי מה שנראה‬ 131 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 ‫אני יכולה לספק לך את המרשם‬ ‫רק בעוד ארבעה ימים.‬ 132 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 ‫טוב.‬ 133 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 ‫אני לא יכולה לחכות ארבעה ימים.‬ 134 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 ‫תראי, נגמר לי גם האינסולין של הטווח הארוך‬ ‫וגם של הטווח הקצר,‬ 135 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 ‫וגם בקבוקון הרזרבה שלי די נגמר,‬ 136 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 ‫וזה ממש מסוכן שלא יהיה לי את זה.‬ 137 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 ‫אני יכולה לספק את המרשם‬ 138 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 ‫אם את רוצה לשלם עליו מכיסך.‬ 139 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 ‫לא נראה לי שאת מבינה…‬ 140 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 ‫הביטוח שלך לא חודש,‬ ‫אז אני לא יכולה לספק אותו.‬ 141 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 ‫אז אם תרצי לשלם עליו בעצמך, זה אפשרי.‬ 142 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 ‫וכמה זה עולה?‬ 143 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 ‫300 לטווח הארוך, 220 לטווח הקצר.‬ 144 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 ‫אז קצת יותר מ-500 דולר. מה את רוצה לעשות?‬ 145 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 ‫נו, באמת.‬ ‫-אני כל כך מצטערת. אני מיד איתכם.‬ 146 00:09:34,084 --> 00:09:37,376 ‫אימא, שום דבר. תבדקי בתור השני.‬ ‫כבר שונאים אותי בתור הזה.‬ 147 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 ‫את יכולה לזוז הצידה בזמן ש…‬ ‫-את יכולה לתת לי רגע?‬ 148 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 ‫היא מדברת גם אנגלית, תודה.‬ 149 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 ‫קאסי!‬ 150 00:09:50,959 --> 00:09:53,126 ‫קחי את כל המזומן שלי. אני אשלם באשראי.‬ 151 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 ‫אימא!‬ ‫-בריאות קודמת לכול.‬ 152 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 ‫טוב, זה הסתדר.‬ 153 00:10:04,834 --> 00:10:06,084 ‫רוצה את התרופות, מותק?‬ 154 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 ‫זה…‬ 155 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‫לעזאזל.‬ 156 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 ‫כנראה שאנסה להסתדר עד יום שישי בלי זה.‬ 157 00:10:20,459 --> 00:10:22,168 ‫תודה. כל הכבוד, ביג פארמה.‬ 158 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 ‫מה הקטע?‬ 159 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 ‫זהירות!‬ 160 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 ‫שיט.‬ 161 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 ‫היי! זוז מהדרך, ג'יי.‬ 162 00:11:15,001 --> 00:11:17,793 ‫יו! ממש מהלכים של מסלול מכשולים!‬ 163 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 ‫מה הקטע, ג'ונו?‬ ‫-אז זה נכון?‬ 164 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 ‫שמעתי שהצטרפת לנחתים.‬ 165 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 ‫ואמרתי כזה…‬ 166 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 ‫"אין סיכוי שהבחור הזה יעבור בדיקת שתן".‬ 167 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 ‫מכאן, חייל.‬ 168 00:11:37,293 --> 00:11:38,876 ‫קפוץ פנימה, אחי. בוא נלך לבלות.‬ 169 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 ‫יש לי חומר טוב במכונית.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 170 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 ‫לא. אני נקי עכשיו.‬ 171 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 ‫אתה יודע, אני…‬ ‫-אתה חייב להתנהג יפה בשביל הדוד סאם.‬ 172 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 ‫טוב, נראה ש…‬ 173 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 ‫החיים שלך במצב מעולה.‬ ‫רק שאתה חייב לי 15 אלף.‬ 174 00:11:52,709 --> 00:11:53,918 ‫אז יש את הקטע הזה.‬ 175 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 ‫אני צריך את הכסף הזה, אחי.‬ 176 00:11:56,876 --> 00:11:58,668 ‫אל תדאג, ג'ונו.‬ 177 00:11:58,751 --> 00:12:01,209 ‫אני יוצא בשבוע הבא,‬ ‫אז אני אתן לך משהו עד אז.‬ 178 00:12:01,793 --> 00:12:03,501 ‫טוב, אחי. זה טוב.‬ 179 00:12:03,584 --> 00:12:06,626 ‫כי… אם לא תחזיר לי,‬ 180 00:12:07,918 --> 00:12:09,543 ‫אני יודע שהמשפחה שלך תחזיר.‬ 181 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 ‫אני עובד עליך, אחי.‬ 182 00:12:25,584 --> 00:12:26,918 ‫נתראה בקרוב.‬ 183 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 ‫שיט!‬ 184 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 ‫יופי.‬ 185 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 ‫קאסי, קיבלת מכתב.‬ ‫-אימא, אל תפתחי את זה.‬ 186 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 ‫קאס, לא שילמת שכר דירה?‬ ‫-אמרתי לך לא לפתוח את זה.‬ 187 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 ‫הדירה שלך מתפרקת. איך את חיה ככה?‬ 188 00:12:50,543 --> 00:12:54,084 ‫טוב, אני עסוקה, והפרטים הקטנים‬ ‫הם לא בראש סדר העדיפויות שלי.‬ 189 00:12:54,293 --> 00:12:57,876 ‫אי אפשר לא לשלם שכר דירה, קאסי.‬ ‫-אני משלמת. אני רק משלמת באיחור.‬ 190 00:12:58,376 --> 00:13:00,543 ‫אני מלמדת את הבת של בעל הבית פסנתר בחינם,‬ 191 00:13:00,626 --> 00:13:02,501 ‫אז הם לא יזרקו אותי לרחוב.‬ 192 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 ‫למה שלא תחזרי לגור איתי?‬ ‫נוכל לחלוק את חדר השינה שלי.‬ 193 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 ‫כמו כשהיית קטנה.‬ ‫-אני לא בת 12. אני לא יכולה לחזור אחורה.‬ 194 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 ‫כן, אבל סוכרת‬ ‫לא הייתה ממש חלק מהתקציב, טוב?‬ 195 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 ‫אני כל כך מודאגת. למה את צוחקת?‬ 196 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 ‫את לא מתייחסת לזה ברצינות.‬ ‫את יכולה למות בכל רגע.‬ 197 00:13:23,418 --> 00:13:25,126 ‫אימא! אני יודעת.‬ 198 00:13:25,209 --> 00:13:28,668 ‫אני בסדר. אני עושה הכול כמו שצריך.‬ ‫אני עובדת בבר,‬ 199 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 ‫אני עושה משלוחי אוכל ומופיעה,‬ 200 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 ‫ומלמדת פסנתר בזמני הפנוי.‬ 201 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 ‫ואני כל הזמן מותשת‬ 202 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 ‫ומאחרת, ואני לא מצליחה לישון‬ ‫כי יש לי חוב רפואי‬ 203 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 ‫שגדל כמו עובש במרתף.‬ 204 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 ‫אז בבקשה, רק תהיי נחמדה אליי.‬ 205 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 ‫טוב. בסדר.‬ 206 00:13:53,543 --> 00:13:54,751 ‫אימא.‬ 207 00:13:54,834 --> 00:13:56,334 ‫אני בסדר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 208 00:13:56,418 --> 00:13:57,459 ‫אני מצטערת.‬ 209 00:13:57,543 --> 00:13:59,834 ‫אני אמורה לפרנס אותך.‬ 210 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 ‫אימא, אני כל כך אוהבת אותך.‬ ‫אני לא רוצה שתדאגי.‬ 211 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 ‫את מכירה אותי. אני פשוט במסע משונה משלי,‬ 212 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 ‫ויש בו קצת מהמורות, אבל…‬ 213 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 ‫אני אוהבת אותו.‬ 214 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 ‫תודה.‬ 215 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 ‫אני מצטערת.‬ 216 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 ‫אני מסתדרת.‬ 217 00:15:44,876 --> 00:15:47,126 ‫אני רוצה את התיק שלי. תודה.‬ 218 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 ‫תודה. אנחנו "דה לויאל".‬ 219 00:16:02,084 --> 00:16:03,293 ‫אלוהים.‬ ‫-את בסדר?‬ 220 00:16:03,376 --> 00:16:04,543 ‫תחזיקו אותה.‬ 221 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 ‫בואי.‬ 222 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 ‫את בסדר?‬ 223 00:16:08,376 --> 00:16:10,584 ‫פה בחוץ.‬ ‫-תודיעי אם תצטרכי משהו.‬ 224 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 ‫אלוהים.‬ 225 00:16:34,459 --> 00:16:36,001 ‫תתאפסי על עצמך, קאס.‬ 226 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 ‫- חיל הנחתים של ארצות הברית -‬ 227 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 ‫- להתראות, פרנקי!‬ ‫אוהבים אותך! -‬ 228 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 ‫שלום?‬ 229 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 ‫פרנקי?‬ 230 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 ‫- העתיד הוא נשי -‬ 231 00:17:00,959 --> 00:17:02,751 ‫שלום, אתה לא פרנקי.‬ 232 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 ‫אז מה יקרה לגברים בעתיד?‬ ‫מגפה? מלחמות רובוטים?‬ 233 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 ‫אתה באמת רוצה לדעת?‬ ‫לגברים לא יהיה סוף טוב.‬ 234 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‫זו המכונית שלך?‬ 235 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 ‫הלקסוס שלי? כן.‬ 236 00:17:15,543 --> 00:17:17,626 ‫היי. אחי, הכרזות.‬ ‫-תיכנסי.‬ 237 00:17:17,709 --> 00:17:20,209 ‫ההורים שלך כל כך גאים.‬ ‫-את מכירה את אימא שלי.‬ 238 00:17:24,501 --> 00:17:26,126 ‫אכפת לך לתת לנו דקה?‬ 239 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 240 00:17:31,251 --> 00:17:34,209 ‫היי. כן, אימא משתגעת קצת עם הפרידות.‬ 241 00:17:34,293 --> 00:17:36,376 ‫החופשה נגמרה. אנחנו חוזרים היום לבסיס.‬ 242 00:17:36,459 --> 00:17:38,709 ‫את רעבה? רוצה משהו?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 243 00:17:38,793 --> 00:17:40,751 ‫אז מה השאלה החשובה?‬ 244 00:17:40,834 --> 00:17:44,043 ‫זה יישמע קצת מטורף.‬ 245 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 ‫אני מוכן.‬ 246 00:17:46,334 --> 00:17:47,709 ‫תהיתי…‬ 247 00:17:50,709 --> 00:17:52,626 ‫קיוויתי שתהיה מוכן להתחתן איתי.‬ 248 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 ‫מה?‬ ‫-אני רצינית.‬ 249 00:17:58,959 --> 00:17:59,918 ‫את בסדר?‬ 250 00:18:01,043 --> 00:18:02,251 ‫לא בדיוק.‬ 251 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 ‫לפני חצי שנה גיליתי שיש לי סוכרת.‬ 252 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 ‫סוג 1. ו…‬ 253 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 ‫תקלוט: הביטוח שיש לי‬ 254 00:18:10,876 --> 00:18:13,418 ‫לא ממש מכסה את האינסולין שאני צריכה…‬ 255 00:18:14,251 --> 00:18:15,501 ‫כדי לחיות.‬ 256 00:18:16,584 --> 00:18:19,209 ‫אז אני יכולה לשלם את החוב שלי,‬ 257 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 ‫או לשלם שכר דירה, אבל אני פשוט…‬ 258 00:18:22,251 --> 00:18:24,334 ‫לא יכולה לשלם על שניהם.‬ ‫-אני כל כך מצטער.‬ 259 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 ‫אז חשבתי לעצמי‬ ‫שחייבת להיות דרך אחרת, נכון?‬ 260 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 ‫מסתבר שיש.‬ 261 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 ‫חבר שלך נתן לי את הרעיון כשהגעתם לבר.‬ 262 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 ‫בני זוג של נחתים מקבלים ביטוח בריאות מלא.‬ 263 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 ‫ומקבלים תשלום נוסף מתוקף היותנו נשואים.‬ 264 00:18:39,209 --> 00:18:41,168 ‫למשל, קצבת דיור בסיסית ודמי פרידה,‬ 265 00:18:41,251 --> 00:18:42,876 ‫מה שמסתכם בסכום די הגון,‬ 266 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 ‫נוכל להתחלק בו, וכולם מרוויחים. מה דעתך?‬ 267 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 ‫קח את הזמן.‬ 268 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 ‫סליחה.‬ 269 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 ‫אבא שלי היה במ"צ.‬ ‫-סליחה, זו שיחה פרטית.‬ 270 00:18:53,459 --> 00:18:55,626 ‫מ"צ זו משטרה צבאית.‬ 271 00:18:55,709 --> 00:18:57,459 ‫פרנקי, זו תרמית נפוצה.‬ 272 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 ‫הם בודקים את הדברים האלה,‬ 273 00:18:59,459 --> 00:19:01,584 ‫ואם הם מגלים שזה לא אמיתי, זו הונאה.‬ 274 00:19:01,668 --> 00:19:03,959 ‫בחייך, אחי. כאילו, אתה יותר טוב מזה.‬ 275 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 ‫טוב, אף אחד לא שאל אותך, אז אפשר שלא?‬ 276 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 ‫ולמה שאלה לא יהיו נישואים אמיתיים?‬ ‫-אני לא יודע, כי אתם לא מאוהבים?‬ 277 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 ‫אבל יש בינינו כבוד הדדי. אנחנו לא מאוהבים,‬ ‫אבל אנחנו אוהבים זה את זו.‬ 278 00:19:14,834 --> 00:19:16,501 ‫פשוט נוכל לשכב עם אחרים.‬ 279 00:19:16,584 --> 00:19:18,293 ‫זה נשמע כמו הנישואים הכי בריאים שיש.‬ 280 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 ‫אתם תרמו את הממשלה.‬ 281 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 ‫אני ארמה את הממשלה?‬ ‫-כן.‬ 282 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 ‫הממשלה שגרמה לאימא שלי לשלם מסים‬ ‫במשך עשר שנים‬ 283 00:19:24,751 --> 00:19:27,626 ‫לפני שאפשרה לה להצביע? הממשלה הזאת?‬ 284 00:19:27,709 --> 00:19:29,001 ‫אימא שלך גרה פה באופן לא חוקי?‬ 285 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 ‫אל תגיד לי שאתה תושב דרום קליפורניה‬ 286 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 ‫שלא רואה איך המדינה הזאת נבנתה על גבם‬ ‫של מהגרים לא חוקיים.‬ 287 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 ‫כמו אימא שלי, שחצו את הגבול הזה,‬ ‫גרו כאן עשר שנים,‬ 288 00:19:38,793 --> 00:19:43,751 ‫קרעו את התחת במשך עשר שנים,‬ ‫שילמו מסים לממשלה שלך,‬ 289 00:19:43,834 --> 00:19:45,918 ‫ולא התייחסו אליהם כמו אזרחים.‬ 290 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 ‫כן, אני ארמה את הממשלה בגאווה.‬ 291 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 ‫יש לך עוד מה להגיד, קומנדו?‬ 292 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 ‫אחי, זאת מלכודת.‬ 293 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 ‫זה לא יסתיים טוב עבורך.‬ 294 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 ‫רק ניסיתי לעזור.‬ 295 00:20:03,209 --> 00:20:04,459 ‫תודה על העזרה.‬ 296 00:20:08,459 --> 00:20:11,126 ‫למה הוא כאן בכלל?‬ ‫-הוא השותף שלי לחדר, טוב?‬ 297 00:20:12,584 --> 00:20:14,751 ‫אין לו איפה להיות כשאנחנו בחופשה.‬ 298 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‫תתנהגי יפה, בבקשה.‬ 299 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 ‫אז?‬ 300 00:20:20,168 --> 00:20:21,251 ‫קאס, אני לא יכול.‬ 301 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 ‫טוב? אני מצטער.‬ 302 00:20:25,293 --> 00:20:29,376 ‫חוץ מזה, לא נראה לי שהחברה שלי תקבל בהבנה‬ ‫את זה שאני נשוי.‬ 303 00:20:30,084 --> 00:20:31,876 ‫מה? אתה וריילי חזרתם?‬ 304 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 ‫כן. אני לגמרי בעניין.‬ 305 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 ‫אני זוכרת שפגשת אותה בכיתה ה'.‬ 306 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 ‫זה מעולה.‬ 307 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 ‫טוב, זה היה מטורף.‬ 308 00:20:45,251 --> 00:20:46,334 ‫כדאי שאלך.‬ 309 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 ‫יש תיירים שצריכים הסעה ואוכל שצריך לספק.‬ 310 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 ‫קאס, את יודעת שאם היה לי כסף…‬ ‫-לא, פרנקי, די.‬ 311 00:20:53,834 --> 00:20:54,959 ‫אני אמצא פתרון.‬ 312 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 ‫תשמור על עצמך, טוב? ביי.‬ ‫-כן, גם את.‬ 313 00:21:03,459 --> 00:21:04,834 ‫ההורים שלה לא יכולים לעזור?‬ 314 00:21:05,626 --> 00:21:06,501 ‫כן…‬ 315 00:21:07,334 --> 00:21:10,543 ‫אימא שלה עובדת ככוח עזר,‬ ‫אז לא נשאר הרבה כסף.‬ 316 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 ‫אבא שלה עזב כשהיא נולדה.‬ ‫נשמע שהוא היה בחור רע.‬ 317 00:21:13,501 --> 00:21:14,418 ‫זה מסביר המון.‬ 318 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 ‫היי, אתה מנסה להתגנב מאחוריי?‬ 319 00:21:19,001 --> 00:21:22,501 ‫אני הולך להכין את צלחת הפרידה שלי.‬ ‫בוא נלך לאכול!‬ 320 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 ‫בוא הנה. תן לי נשיקה. ביי.‬ 321 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 ‫טוב, להתראות.‬ 322 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 ‫ביי, סבא.‬ 323 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 ‫- מורו ובניו שירותי רכב -‬ 324 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 ‫אוהב אותך.‬ 325 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 ‫כן.‬ 326 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 ‫דוד לוק? מה אתה עושה?‬ 327 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 ‫תחשוב מהר.‬ ‫-כן.‬ 328 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 ‫אתה מוכן?‬ 329 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 ‫תן לי את הכדור.‬ 330 00:22:17,501 --> 00:22:19,543 ‫לא, אני.‬ ‫-אני.‬ 331 00:22:21,334 --> 00:22:23,751 ‫אימא, מצאתי את דוד לוק מתחבא.‬ 332 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 ‫אלוהים. לוק?‬ ‫-תפסת אותי.‬ 333 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 ‫לא חשבנו שנתראה לפני שתצא לסבב מבצעי.‬ 334 00:22:27,501 --> 00:22:29,251 ‫מה?‬ ‫-היי, היילי.‬ 335 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 ‫וואו, זה כמו לחבק גזע עץ.‬ 336 00:22:32,959 --> 00:22:35,501 ‫לא חשבתי שאפשר להפוך להיות כזה שרירי‬ ‫תוך שמונה חודשים.‬ 337 00:22:35,584 --> 00:22:37,793 ‫מה דעתך, ספנס? כדאי לי להתגייס לנחתים?‬ 338 00:22:37,876 --> 00:22:40,293 ‫כן.‬ ‫-כדאי לי להיות שרירית כמו הדוד לוק?‬ 339 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 ‫כן!‬ 340 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 ‫אתה…‬ 341 00:22:51,793 --> 00:22:53,793 ‫אתה נראה כמו אבא עם התספורת הזאת.‬ 342 00:22:55,126 --> 00:22:56,168 ‫תן לי חיבוק.‬ 343 00:22:56,959 --> 00:22:58,626 ‫קדימה.‬ ‫-טוב לראות אותך, גבר.‬ 344 00:23:00,918 --> 00:23:02,043 ‫איפה הוא היה?‬ 345 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 ‫אתה יודע, אבא סיים להיום,‬ ‫אז אתה יכול לנשום.‬ 346 00:23:09,918 --> 00:23:13,084 ‫נראה לי שהוא לא רוצה לראות אותי‬ ‫יותר ממה שאני לא רוצה לראות אותו.‬ 347 00:23:13,168 --> 00:23:16,876 ‫הוא יצטרך להביע רגש כלשהו‬ ‫כדי שאדע איך הוא מרגיש כלפיך.‬ 348 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 ‫הוא הבהיר זאת היטב כשהוא ניתק איתי קשר.‬ ‫-בחייך, לוק.‬ 349 00:23:19,876 --> 00:23:22,751 ‫אבא היה צריך להציב גבול איפשהו.‬ ‫יצאת לגמרי משליטה.‬ 350 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 ‫כן.‬ 351 00:23:31,709 --> 00:23:33,043 ‫מה קורה, לוק?‬ 352 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 ‫אני חייב קצת כסף.‬ 353 00:23:45,084 --> 00:23:47,126 ‫היינו כבר בסרט הזה ואתה יודע…‬ 354 00:23:48,126 --> 00:23:49,459 ‫אתה יודע שאין לי איך לעזור.‬ 355 00:23:49,543 --> 00:23:51,876 ‫כן. לא, אני…‬ 356 00:23:51,959 --> 00:23:54,376 ‫אני יודע.‬ ‫-זה החרא הזה, ג'ונו?‬ 357 00:23:54,459 --> 00:23:57,209 ‫מה יקרה אם לא תשלם?‬ ‫-לא לשלם זו לא אפשרות.‬ 358 00:23:57,918 --> 00:24:02,043 ‫לא כדאי לו להתקרב למשפחה שלי.‬ ‫-אני מצטער. אני פשוט בבעיה.‬ 359 00:24:21,459 --> 00:24:24,209 ‫בדיוק קיבלתי משכורת, אז זה לא הכול.‬ 360 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 ‫אבל אביא לך את השאר בקרוב.‬ ‫-כאילו, מתי?‬ 361 00:24:28,251 --> 00:24:29,709 ‫אני מאבד סבלנות.‬ 362 00:24:29,793 --> 00:24:32,001 ‫חיכיתי לך בזמן הגמילה המטופשת שלך,‬ 363 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 ‫ועכשיו אתה עוזב,‬ 364 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 ‫מגיע לפה עם כמה מאות דולרים‬ ‫כשאתה חייב לי 15 אלף?‬ 365 00:24:37,001 --> 00:24:39,293 ‫אני חושב שיש לי תוכנית.‬ ‫-כדאי שתסביר.‬ 366 00:24:42,418 --> 00:24:44,251 ‫תירגע, בנאדם.‬ 367 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 ‫אל תגרום לי להשתמש בזה,‬ ‫אבל אתה חייב לשלם לי.‬ 368 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 ‫אני אשלם לך.‬ 369 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 ‫אני יודע איך.‬ ‫-איך?‬ 370 00:24:49,834 --> 00:24:51,501 ‫פגשתי בחורה שצריכה ביטוח בריאות.‬ 371 00:24:51,584 --> 00:24:53,959 ‫אם נתחתן, אני אקבל מהצבא עוד כסף כל חודש,‬ 372 00:24:54,043 --> 00:24:55,876 ‫ואני אתן לך את החלק שלי. טוב?‬ 373 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן, אני בטוח. יהיה בסדר.‬ 374 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 ‫תהיה חכם.‬ 375 00:25:00,084 --> 00:25:01,418 ‫כדאי לך שזה יעבוד.‬ 376 00:25:02,918 --> 00:25:04,418 ‫תיהנה מירח הדבש שלך.‬ 377 00:25:20,584 --> 00:25:21,543 ‫היי.‬ 378 00:25:21,626 --> 00:25:23,293 ‫היי.‬ ‫-תודה שהסכמת לפגוש אותי.‬ 379 00:25:25,043 --> 00:25:27,626 ‫אבא שלך בחניון, מחכה לעצור אותי?‬ 380 00:25:27,709 --> 00:25:28,543 ‫מצחיק.‬ 381 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 ‫אתה מתנהג בצורה חשודה.‬ 382 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 ‫כן. טוב, אם נעשה את זה, אם…‬ 383 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 ‫אנחנו צריכים להיזהר מאוד.‬ ‫טוב? אנחנו צריכים סיפור.‬ 384 00:25:42,001 --> 00:25:43,668 ‫לא הסתדרנו באותו ערב בבר,‬ 385 00:25:43,751 --> 00:25:46,251 ‫האחרים ראו את זה, אבל למחרת בערב,‬ 386 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 ‫הייתי ממש מקסים ועקשן,‬ ‫ושכנעתי אותך לצאת איתי.‬ 387 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 ‫באמת?‬ 388 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 ‫זה היה סקסי? כשהצעת לי לצאת?‬ ‫-מאוד.‬ 389 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 ‫סליחה, תסביר את עצמך בבקשה,‬ 390 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 ‫כי לפני שבוע נתת לי הרצאה שזו הונאה, אז?‬ 391 00:26:02,751 --> 00:26:04,418 ‫זו הונאה. אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 392 00:26:04,501 --> 00:26:06,126 ‫טוב, אז אל תעשה.‬ 393 00:26:06,209 --> 00:26:08,584 ‫תאמיני לי. אם הייתה לי ברירה,‬ ‫לא הייתי עושה.‬ 394 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 ‫צריך להתחתן מתוך אהבה,‬ ‫ומאיפה שאני בא, לכל החיים.‬ 395 00:26:13,126 --> 00:26:15,626 ‫אתה בא מארץ דמיונית?‬ 396 00:26:15,709 --> 00:26:20,126 ‫כי מאיפה שאני באה,‬ ‫המציאות היא שנישואים הם סתם‬ 397 00:26:20,209 --> 00:26:24,084 ‫הסכם משפטי חסר טעם שהופך אוהבים לאויבים.‬ 398 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 ‫למה אין לך ברירה אחרת?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 399 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 ‫דווקא כן. יכול להיות שאני אתחתן איתך. למה?‬ 400 00:26:31,501 --> 00:26:33,626 ‫אני צריך את 2,000 הדולר הנוספים בחודש.‬ 401 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 ‫זהו זה? ואני אמורה לבטוח בך?‬ 402 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 ‫לבטוח בי?‬ ‫תראי, אם אני יכול לסמוך על ליברלית‬ 403 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 ‫שלא שמה קצוץ על חוקים או על הצבא…‬ 404 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 ‫יש לי קוד אתי שלא כולל צייתנות עיוורת,‬ 405 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 ‫ואני זקוקה לזה נואשות כדי לשרוד,‬ ‫פשוטו כמשמעו.‬ 406 00:26:47,959 --> 00:26:50,209 ‫בעוד שיכול להיות שאתה, לא יודעת,‬ 407 00:26:50,293 --> 00:26:52,793 ‫אוגר אספקה למיליציה הגברית שלך.‬ 408 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 ‫אני הולך. זו הייתה טעות. מיליציה גברית.‬ 409 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 ‫לוק.‬ ‫-ליברלית משוגעת.‬ 410 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 ‫מה?‬ 411 00:26:59,501 --> 00:27:01,168 ‫תראה, אתה לא מוצא חן בעיניי.‬ 412 00:27:01,251 --> 00:27:02,084 ‫מה את אומרת.‬ 413 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 ‫אבל אתה נראה רציני. אז…‬ 414 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 ‫אני מצטערת, טוב?‬ 415 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 ‫בבקשה.‬ 416 00:27:15,126 --> 00:27:18,293 ‫תקשיבי. אני צריך שתדעי‬ ‫למה את מכניסה את עצמך.‬ 417 00:27:18,376 --> 00:27:20,834 ‫אם יתפסו אותי, יעמידו אותי למשפט צבאי.‬ 418 00:27:20,918 --> 00:27:23,459 ‫כלומר, יעצרו אותי ואולי אני אשב בכלא.‬ 419 00:27:23,543 --> 00:27:24,709 ‫טוב.‬ 420 00:27:24,793 --> 00:27:28,459 ‫זאת הולכת להיות חתונת בזק.‬ ‫אנחנו נהיה על הכוונת.‬ 421 00:27:28,543 --> 00:27:31,043 ‫אז ברגע שאגיע לשם, לעיראק,‬ 422 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 ‫נצטרך להגדיר זמנים קבועים בהם נדבר, בסדר?‬ 423 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 ‫אנחנו חייבים שזה ייראה כמו נישואים רגילים.‬ 424 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 ‫נצטרך לכתוב אימיילים רומנטיים‬ ‫למקרה שמישהו יקרא אותם.‬ 425 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 ‫נצטרך להקפיד על התוכנית כשאני בסבב.‬ 426 00:27:44,418 --> 00:27:46,293 ‫וברגע שאחזור, נגיש בקשה לגירושים.‬ 427 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 ‫זה נותן לך שנה של ביטוח בריאות בחינם.‬ 428 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 ‫ונחלק את הכסף שווה בשווה.‬ ‫-מעולה.‬ 429 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 ‫ועוד דבר קטן.‬ ‫אני יוצא להצבה המבצעית ביום שישי בבוקר.‬ 430 00:27:58,126 --> 00:28:00,084 ‫תצטרכי לצאת עם החבר'ה שלי.‬ 431 00:28:01,418 --> 00:28:02,876 ‫תתנהגי כאילו אנחנו…‬ 432 00:28:03,459 --> 00:28:05,126 ‫כאילו אנחנו מחבבים זה את זו.‬ 433 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 ‫כן, יותר מזה. כאילו, אוהבים זה את זו.‬ 434 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 ‫ו…‬ 435 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 ‫כל הזוגות הנשואים מבלים את הלילה‬ ‫במוטל ליד הבסיס.‬ 436 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 ‫זאת אומרת שגם אנחנו נצטרך.‬ ‫-נפלא.‬ 437 00:28:21,459 --> 00:28:24,709 ‫אז כבר לא מדברים על "אם"?‬ 438 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 ‫אנחנו עושים את זה?‬ 439 00:28:28,376 --> 00:28:29,209 ‫כן.‬ 440 00:28:30,418 --> 00:28:31,793 ‫כן, אנחנו עושים את זה.‬ 441 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 ‫אבל אל תספרי לאף אחד שלא צריך לדעת.‬ 442 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 ‫תבטיחי.‬ 443 00:28:36,001 --> 00:28:36,876 ‫אני מבטיחה.‬ 444 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 ‫למעשה…‬ 445 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 ‫אני נשבעת שבועת זרת.‬ 446 00:28:41,876 --> 00:28:44,584 ‫לא, אני לא עושה את זה.‬ ‫-אנחנו מתחתנים.‬ 447 00:28:55,126 --> 00:28:56,001 ‫אני אסמס לך.‬ 448 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ‫- האושנסייד -‬ 449 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 450 00:29:41,043 --> 00:29:42,501 ‫את לא יכולה ללבוש את זה.‬ 451 00:29:42,584 --> 00:29:44,751 ‫למה?‬ ‫-כי אנחנו מצטלמים לחתונה.‬ 452 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 ‫את צריכה להתלבש בצורה מסוימת.‬ 453 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 ‫באמת?‬ ‫-לא. אני עולה.‬ 454 00:29:52,834 --> 00:29:55,668 ‫אין שם שמלת כלה לבנה ובתולית, קומנדו.‬ 455 00:29:55,751 --> 00:29:56,626 ‫די לקרוא לי ככה.‬ 456 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 ‫תרגיש בנוח.‬ 457 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 ‫את מנגנת?‬ 458 00:30:21,876 --> 00:30:23,543 ‫לא, זה רק כדי להרשים בחורים.‬ 459 00:30:24,209 --> 00:30:25,126 ‫התרשמת?‬ 460 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 ‫אני מוזיקאית.‬ 461 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 ‫זה מה שאני עושה.‬ 462 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 ‫הלהקה שלי ואני עובדים על זה כבר חמש שנים.‬ 463 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 ‫זה בטח קשוח, נכון?‬ 464 00:30:33,501 --> 00:30:36,126 ‫קשוח זה להדפיס כרטיס‬ ‫באיזו עבודה ששואבת את הנשמה‬ 465 00:30:36,209 --> 00:30:38,168 ‫ולהפוך את העשירים לעשירים יותר.‬ 466 00:30:38,251 --> 00:30:40,334 ‫אני מעדיפה לעבוד קשה בשביל האומנות שלי.‬ 467 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ‫היי.‬ ‫-סליחה.‬ 468 00:30:49,168 --> 00:30:50,918 ‫אז מה כתוב בקעקוע?‬ 469 00:30:51,001 --> 00:30:52,584 ‫"סוציאליזם עכשיו"?‬ 470 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 ‫אתה ממש שנון.‬ 471 00:30:54,918 --> 00:30:56,001 ‫לא, כתוב:‬ 472 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 ‫מישהו, משהו…‬ ‫-"לא תסתכן, לא תרוויח."‬ 473 00:31:01,043 --> 00:31:04,959 ‫סבתא שלי אמרה את זה לאימא שלי‬ ‫כשהיא עברה לאמריקה.‬ 474 00:31:05,709 --> 00:31:07,084 ‫שלום, נסיך שלי.‬ 475 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 ‫היום הוא היום בו דירוגי האשראי שלנו‬ ‫יישזרו זה בזה.‬ 476 00:31:29,626 --> 00:31:33,001 ‫את יודעת, את באמת נראית מתאימה לתפקיד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 477 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 ‫את נראית יפה.‬ 478 00:31:36,501 --> 00:31:38,084 ‫הכלה הביישנית שלך.‬ 479 00:31:40,418 --> 00:31:41,626 ‫מזל טוב.‬ 480 00:31:42,543 --> 00:31:45,251 ‫תנו חיבוק. אנחנו כל כך גאים בכם.‬ 481 00:31:45,334 --> 00:31:47,251 ‫זה היום הכי טוב בחיי.‬ 482 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 ‫אלוהים. זה כל כך מרגש.‬ 483 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 ‫היי. תודה שבאת.‬ 484 00:31:58,126 --> 00:31:58,959 ‫בטח.‬ 485 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 ‫קנית טבעות?‬ 486 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 ‫הנה.‬ 487 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 ‫אלוהים, קנית טבעת אמיתית?‬ 488 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 ‫טוב…‬ ‫-אני.‬ 489 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 ‫אני קניתי.‬ 490 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 ‫מה?‬ ‫-קניתי אותה לריילי.‬ 491 00:32:17,251 --> 00:32:19,668 ‫חסכתי מאז שהתגייסתי.‬ ‫-פרנקי.‬ 492 00:32:21,668 --> 00:32:23,293 ‫לא, אני לא יכולה לקבל אותה.‬ 493 00:32:23,959 --> 00:32:26,501 ‫לא רציתי להציע לה עכשיו ואז פשוט לנסוע.‬ 494 00:32:26,584 --> 00:32:28,959 ‫אני רוצה להיות בעלה.‬ 495 00:32:29,459 --> 00:32:30,751 ‫לעשות את זה כמו שצריך.‬ 496 00:32:31,418 --> 00:32:34,793 ‫ואימא שלי רוצה שאחכה עד גיל 21,‬ ‫כשאחזור, אז…‬ 497 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 ‫תחממי אותה בשבילי.‬ 498 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 ‫לוק מורו וקסנדרה סלזאר.‬ 499 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 ‫שיט.‬ 500 00:32:59,793 --> 00:33:01,334 ‫התכנסנו כאן היום‬ 501 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 ‫כדי לאחד את שניכם בברית נישואים חוקית.‬ 502 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 ‫והעד שלכם היום?‬ 503 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 ‫פרנקי.‬ 504 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 ‫זה אני. מה נשמע?‬ 505 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 ‫היי, פרנקי.‬ ‫-היי.‬ 506 00:33:12,168 --> 00:33:14,584 ‫לוק מורו, האם אתה מתחייב לאהוב אישה זו,‬ 507 00:33:14,668 --> 00:33:16,418 ‫להיות מסור ונאמן לה,‬ 508 00:33:16,501 --> 00:33:19,168 ‫ולנחם אותה ולשמור עליה בחולי ובבריאות?‬ 509 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 ‫כן.‬ 510 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 ‫קסנדרה סלזאר, האם את מתחייבת לאהוב גבר זה,‬ 511 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 ‫להיות מסורה ונאמנה לו,‬ 512 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 ‫ולנחם אותו ולשמור עליו בחולי ובבריאות?‬ 513 00:33:31,376 --> 00:33:32,293 ‫כן.‬ 514 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 ‫מתוקף הסמכות שהוענקה לי‬ ‫על ידי מדינת קליפורניה,‬ 515 00:33:38,168 --> 00:33:41,251 ‫אני מכריזה עליכם כבעל ואישה.‬ 516 00:33:45,584 --> 00:33:46,793 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 517 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 ‫מזל טוב.‬ 518 00:33:54,876 --> 00:33:56,418 ‫תשתו, חבר'ה!‬ 519 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 ‫לחיי מחלקה שתיים, מותק!‬ 520 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 ‫יוצאים לדרך מחר.‬ ‫-מחר!‬ 521 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 ‫באחד.‬ ‫-קדימה, מותק!‬ 522 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 ‫מה אתה אומר.‬ 523 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 ‫רגע!‬ 524 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 ‫ולנשואים הטריים!‬ ‫-מקסים.‬ 525 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 ‫בהתחשב בכך שלפני שבוע שנאתם זה את זו.‬ ‫-תראו אתכם.‬ 526 00:34:18,959 --> 00:34:20,293 ‫תודה.‬ 527 00:34:20,376 --> 00:34:22,126 ‫נשואים טריים!‬ 528 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 ‫אחי, אני לא מאמין שהתחתנת איתה‬ ‫ואתה עוזב למחרת.‬ 529 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 ‫איך את?‬ 530 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 ‫את יודעת, עם זה שהם כבר עוזבים?‬ 531 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 ‫אני די מתחרפנת.‬ 532 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 ‫כן, זה…‬ 533 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 ‫סוריאליסטי ביותר.‬ 534 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 ‫אני אתגעגע אליו מאוד.‬ 535 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 ‫אני יודעת שפרנקי לחוץ.‬ 536 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 ‫אז אני ממש משתדלת להיות אמיצה.‬ ‫אבל הוא האדם האהוב עליי.‬ 537 00:34:48,418 --> 00:34:49,543 ‫זאת הבעיה.‬ 538 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 ‫סליחה.‬ 539 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 ‫אני על הפנים.‬ 540 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 ‫קדימה, תרימו כוסות.‬ ‫אני רוצה להרים עוד כוסית.‬ 541 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 ‫לחיי החיים, האהבה,‬ 542 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 ‫ולצוד ערבים ארורים, מותק!‬ 543 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 ‫באמת? בחיי.‬ 544 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 ‫כן!‬ 545 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 ‫יש לך בעיה עם זה?‬ 546 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 ‫כן, את.‬ 547 00:35:19,126 --> 00:35:20,709 ‫פשוט…‬ 548 00:35:22,543 --> 00:35:25,418 ‫ערבי הוא מוצא אתני, ואתה גורם לזה להישמע‬ 549 00:35:25,501 --> 00:35:28,001 ‫כאילו אתה רודף‬ ‫אחרי כל בני מוצא אתני מסוים,‬ 550 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 ‫וזה נשמע די בעייתי.‬ ‫-כן, קאסי,‬ 551 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 ‫הוא מבין. הוא פשוט בוחש בקלחת.‬ 552 00:35:32,334 --> 00:35:35,209 ‫תודה על האימון ברגישות.‬ 553 00:35:35,293 --> 00:35:37,668 ‫אני משרת את המדינה שלי. מה את עושה בדיוק?‬ 554 00:35:37,751 --> 00:35:39,793 ‫לא יודעת, מסתבר שאני אומרת לנחת‬ 555 00:35:39,876 --> 00:35:41,584 ‫שהוא לא צריך לצוד ערבים.‬ 556 00:35:41,668 --> 00:35:42,626 ‫בסדר. לא.‬ 557 00:35:42,709 --> 00:35:44,793 ‫אז מה בדיוק את רוצה שנעשה?‬ 558 00:35:44,876 --> 00:35:46,709 ‫נלך לשם ונלמד אותם כינויי גוף?‬ 559 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 ‫מה דעתך להתחיל עם לדעת‬ ‫מי האויב האמיתי שלך,‬ 560 00:35:53,918 --> 00:35:56,418 ‫ולא לעשות הכללות מטרידות. מה דעתך על זה?‬ 561 00:35:56,501 --> 00:35:58,251 ‫תשמרי על הפה שלך. לוק, קח את הבחורה שלך.‬ 562 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 ‫זה מספיק.‬ ‫-סליחה?‬ 563 00:35:59,959 --> 00:36:01,959 ‫הוא לא "לוקח" אותי.‬ ‫-כן, הוא כן.‬ 564 00:36:02,043 --> 00:36:03,709 ‫מספיק. שניכם.‬ 565 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 ‫שבי.‬ 566 00:36:07,126 --> 00:36:08,251 ‫תעשי מה שהאיש אומר.‬ 567 00:36:08,834 --> 00:36:10,043 ‫עכשיו.‬ 568 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 ‫תודה.‬ 569 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 ‫גם אתה, גבר.‬ 570 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 ‫אלוהים, אני אוהבת שיחות מלאות ניואנסים.‬ 571 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 ‫הן כאלה…‬ 572 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 ‫כדאי שאלך לראות מה שלום בעלי.‬ 573 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 ‫בחיי.‬ 574 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‫הם אש, שני אלה.‬ 575 00:36:43,251 --> 00:36:45,084 ‫אתה באמת עד כדי כך כועס?‬ 576 00:36:45,168 --> 00:36:47,584 ‫כן. את יודעת למה הוא התכוון.‬ 577 00:36:48,126 --> 00:36:50,126 ‫זאת סתם התרברבות.‬ 578 00:36:50,209 --> 00:36:52,709 ‫ותראי, ארמנדו הוא שמוק.‬ 579 00:36:52,793 --> 00:36:56,918 ‫אבל לא נראה לי שאת מבינה‬ ‫לקראת מה אנחנו מתכוננים.‬ 580 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 ‫באמת שווה להרוס לכולם את הערב בשביל זה?‬ 581 00:36:59,376 --> 00:37:01,501 ‫אני די בטוחה שלא אני הרסתי את הערב.‬ 582 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 ‫אני די בטוחה שזה חבר שלך שצעק‬ ‫"להרוג את כל הערבים".‬ 583 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 ‫כי היית נהנית מהערב‬ ‫אם הוא לא היה אומר את זה?‬ 584 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 ‫כשאת יושבת בשולחן עם אנשים‬ ‫שאת מרגישה נעלה עליהם?‬ 585 00:37:09,418 --> 00:37:12,168 ‫לא להיות טרול גזעני זה די נעלה, לא?‬ 586 00:37:12,251 --> 00:37:13,959 ‫כן, אבל בלי בחורים כמו ארמנדו,‬ 587 00:37:14,043 --> 00:37:16,918 ‫באמת נראה לך שהמדינה הזו‬ ‫תהיה מוגנת מפני טרוריסטים?‬ 588 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 ‫לא, ואת מטיפה, "העתיד הוא נשי".‬ 589 00:37:19,793 --> 00:37:21,501 ‫איך הנשים בעיראק מרגישות לדעתך?‬ 590 00:37:21,584 --> 00:37:24,501 ‫את חיה באיזושהי בועה. זה בלתי נסבל.‬ ‫-לא, אתה צודק.‬ 591 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 ‫כי הפתרון הברור הוא רובים.‬ ‫פשוט תשלח כמה אנשים עם רובים.‬ 592 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 ‫וואו, הם מתחילים נהדר.‬ 593 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 ‫רובים זה מושלם.‬ ‫-הם מסתכלים. בואי הנה.‬ 594 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 ‫אמרתי שהם מסתכלים, בואי הנה.‬ ‫-בסדר.‬ 595 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 ‫כן, טוב, זוגות רבים…‬ ‫-את כזאת עקשנית, פשוט…‬ 596 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 ‫מתגברים על המחלוקות שלנו.‬ 597 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 ‫בסדר?‬ 598 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 ‫עדיין מסתכלים.‬ 599 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 ‫כן.‬ 600 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 ‫תמשיכי לחבק אותי.‬ 601 00:38:01,584 --> 00:38:02,709 ‫כל כך מאוהבים.‬ 602 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 ‫רואה? הם מתחבקים. זה בסדר.‬ 603 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 ‫אנחנו בסדר.‬ 604 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 ‫כן.‬ 605 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 ‫יופי.‬ 606 00:38:24,459 --> 00:38:26,834 ‫אתמול בלילה, מותק!‬ 607 00:38:26,918 --> 00:38:28,251 ‫אל תבזבזו את הלילה, חבר'ה!‬ 608 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 ‫בואו נלך על זה בגדול.‬ ‫-במיטה.‬ 609 00:38:30,668 --> 00:38:32,084 ‫אני אוהב אותך, מותק!‬ 610 00:38:33,501 --> 00:38:35,626 ‫קדימה!‬ 611 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 ‫לילה טוב.‬ 612 00:38:40,209 --> 00:38:42,876 ‫לילה טוב.‬ ‫-תיהנו בסוויטת ירח הדבש!‬ 613 00:38:46,543 --> 00:38:47,543 ‫יפה מאוד.‬ 614 00:38:51,251 --> 00:38:54,376 ‫ביקשתי שתי מיטות.‬ 615 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 ‫בטח.‬ 616 00:38:57,918 --> 00:38:58,959 ‫ברור שביקשת.‬ 617 00:39:00,834 --> 00:39:03,168 ‫בסדר, כי מה? את חושבת שאני בקטע שלך?‬ 618 00:39:03,251 --> 00:39:04,459 ‫אולי קצת.‬ 619 00:39:04,543 --> 00:39:06,918 ‫פשוט תנשום, אחי.‬ ‫-כי אני לא בקטע שלך.‬ 620 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 ‫אני רק יודעת שאתה לגמרי על הפנים.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 621 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 ‫לא יודעת, אדם נורמלי פשוט מודה שהוא מפחד.‬ 622 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 ‫אני לא מפחד.‬ 623 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 ‫בסדר. אז מה הקטע של הבחור הקשוח?‬ 624 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 ‫אתה רודה בי ואומר לי לשבת.‬ 625 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 ‫בבקשה, תפסיקי.‬ ‫-אני לא מסוגלת.‬ 626 00:39:22,251 --> 00:39:25,084 ‫אני לא עושה את זה. זו הייתה טעות רצינית.‬ 627 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 ‫את צודקת.‬ 628 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 ‫אני מפחד.‬ 629 00:39:32,793 --> 00:39:35,834 ‫בין הנישואים לעיראק,‬ 630 00:39:36,376 --> 00:39:37,626 ‫אני קצת מאבד את זה.‬ 631 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 ‫אני מצטערת.‬ 632 00:39:52,126 --> 00:39:55,584 ‫היי, זה היה מטורף לגמרי אם לא היית מפחד.‬ 633 00:39:59,293 --> 00:40:01,584 ‫זה היה ממש אמיץ.‬ 634 00:40:15,043 --> 00:40:16,209 ‫כדאי שאלך להתקלח.‬ 635 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 ‫קאסי.‬ 636 00:40:39,668 --> 00:40:40,834 ‫זה בסדר?‬ 637 00:40:42,043 --> 00:40:42,959 ‫כן.‬ 638 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 ‫כמה זמן אתה כבר ער?‬ ‫-משלוש.‬ 639 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 ‫יצאתי לריצה.‬ 640 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 ‫יצאת לריצה בשלוש בבוקר?‬ 641 00:41:46,501 --> 00:41:47,418 ‫לא יכולתי לישון.‬ 642 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 ‫מה?‬ ‫-שמעת אותי. לא הצלחתי לישון בכלל.‬ 643 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 ‫אז יצאתי לריצה. זה מה שאני עושה.‬ 644 00:41:55,668 --> 00:41:56,959 ‫אז אתה הבחור הזה?‬ 645 00:41:58,501 --> 00:42:00,376 ‫הבחור שמעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 646 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 ‫לא יודע מה את רוצה ממני.‬ ‫יש לי המון דברים על הראש.‬ 647 00:42:03,251 --> 00:42:06,376 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו יוצאים לסבב, אז אקח אותך לבסיס.‬ 648 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 ‫נהדר.‬ 649 00:42:13,793 --> 00:42:14,959 ‫- בסיס חיל הנחתים -‬ 650 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 ‫גרתי באושנסייד כל חיי,‬ ‫ואף פעם לא הייתי בבסיס.‬ 651 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 ‫אני אוהב אותך.‬ 652 00:43:33,001 --> 00:43:34,209 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 653 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 ‫אני חייב ללכת.‬ 654 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 ‫היי, קאסי, אם יקרה לי משהו,‬ ‫את קרובת המשפחה שלי, בסדר?‬ 655 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 ‫את יכולה להתקשר לאחי,‬ ‫לספר לו על העסקה שלנו.‬ 656 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 ‫תצטרכי להמציא סיפור בשביל אבא שלי.‬ 657 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‫אבל בבקשה, שאבא שלי לא ידע על זה. טוב?‬ 658 00:43:53,126 --> 00:43:53,959 ‫טוב.‬ 659 00:43:54,543 --> 00:43:56,626 ‫טוראי ראשון מורו, ברכותיי.‬ 660 00:44:00,751 --> 00:44:03,418 ‫תזכרי, מרגע זה והלאה, צופים בנו, בסדר?‬ 661 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 ‫אימיילים, שיחות וידאו, הכול.‬ 662 00:44:17,043 --> 00:44:19,584 ‫טוב, מפקדים, תזיזו את האנשים האלה. קדימה!‬ 663 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 ‫היי, חבר'ה, עוד פעם אחת בשביל הזוג הטרי.‬ 664 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 ‫היי! בואי הנה, ילדה!‬ 665 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 ‫בואו נתפוס אותה.‬ 666 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 ‫קדימה, עוד פעם אחת.‬ 667 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 ‫תרימו אותה.‬ 668 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 ‫הנה.‬ 669 00:44:49,709 --> 00:44:50,668 ‫בבקשה.‬ 670 00:44:50,751 --> 00:44:52,251 ‫קח את הפרס שלך!‬ 671 00:44:52,334 --> 00:44:53,959 ‫אני מצטער.‬ 672 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 ‫תתנשקו!‬ 673 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 ‫קדימה, לך על זה, לוק.‬ ‫-תתנשקו.‬ 674 00:45:07,501 --> 00:45:09,876 ‫זו הנשיקה האחרונה שלכם לעוד הרבה מאוד זמן.‬ 675 00:45:09,959 --> 00:45:11,043 ‫טוב.‬ 676 00:45:11,126 --> 00:45:14,001 ‫טוב, זוג יונים. קדימה.‬ 677 00:45:17,709 --> 00:45:19,209 ‫תשמור על עצמך, בסדר?‬ 678 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 ‫אני רוצה לראות אלבום מצליח כשאני חוזר.‬ 679 00:45:21,626 --> 00:45:23,001 ‫רק בשבילך.‬ 680 00:45:23,084 --> 00:45:26,126 ‫פלוגה בראבו, על האוטובוס! קדימה!‬ 681 00:45:27,918 --> 00:45:29,501 ‫מזל טוב.‬ 682 00:45:29,584 --> 00:45:30,501 ‫תודה.‬ 683 00:45:39,751 --> 00:45:41,418 ‫זה לא מרגיש לי אמיתי בכלל.‬ 684 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 ‫- חיי שחורים חשובים -‬ 685 00:46:32,626 --> 00:46:33,709 ‫לוק היקר.‬ 686 00:46:34,501 --> 00:46:36,418 ‫התאהבנו כל כך מהר.‬ 687 00:46:37,876 --> 00:46:39,959 ‫חשבתי שאכתוב לך ואשלים את הפערים‬ 688 00:46:40,043 --> 00:46:42,126 ‫שלא היה לנו זמן למלא.‬ 689 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 ‫אז…‬ 690 00:46:45,501 --> 00:46:47,334 ‫הנה מה שאתה צריך לדעת עליי.‬ 691 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 ‫"מקווה…"‬ 692 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 ‫מוזיקה היא…‬ 693 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 ‫"תחזור הביתה…"‬ 694 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 ‫…הכול בשבילי.‬ 695 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 ‫"תחזור הביתה‬ 696 00:46:57,543 --> 00:46:59,709 ‫תחזור הביתה…"‬ 697 00:46:59,793 --> 00:47:05,043 ‫התחלתי לשיר לעצמי בתור ילדה,‬ ‫כדי לא לשמוע מה שקורה בבית.‬ 698 00:47:05,584 --> 00:47:09,668 ‫אימא שלי יצאה עם שורה של בחורים מהבסיס‬ ‫שרק אמללו אותה.‬ 699 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 ‫לא דיברנו על זה.‬ ‫היא חשבה שלא שמתי לב, אבל…‬ 700 00:47:14,334 --> 00:47:15,626 ‫אבל כן שמתי לב.‬ 701 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 ‫אז בזמן שרוב האנשים‬ ‫לומדים לדבר על רגשותיהם‬ 702 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 ‫או כותבים אותם ביומן,‬ ‫אני למדתי להפוך את הרגשות שלי למוזיקה.‬ 703 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 ‫כל חיי אהבתי לשיר,‬ 704 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 ‫אבל אני די מפחדת לשיר את מה שיש לי לומר.‬ 705 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 ‫תלחצי.‬ 706 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 ‫אז אני שרה קאברים.‬ ‫אני מתחבאת מאחורי מילים של מישהו אחר.‬ 707 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 ‫די אירוני, מאחר שאמרו לי שאני מאוד דעתנית.‬ 708 00:47:37,459 --> 00:47:40,834 ‫פשוט, בכל פעם שאני מתיישבת‬ ‫לכתוב משהו מקורי,‬ 709 00:47:40,918 --> 00:47:43,668 ‫הצורך להתפרנס‬ ‫וכל הבעיות הרפואיות שלי, מפריעות.‬ 710 00:47:43,751 --> 00:47:46,293 ‫אולי זה תירוץ, אבל אני מניחה שעכשיו,‬ ‫כשאנחנו נשואים,‬ 711 00:47:46,376 --> 00:47:47,418 ‫אני אגלה.‬ 712 00:47:49,418 --> 00:47:52,001 ‫קאסי היקרה. הנה מה שאת צריכה לדעת עליי.‬ 713 00:47:52,959 --> 00:47:54,876 ‫אני דור שלישי לנחתים.‬ 714 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 ‫סבא שלי נלחם בקרב איוו ג'ימה,‬ 715 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 ‫ואבא שלי קיבל את עיטור לב הארגמן‬ ‫על הפציעה שספג בזמן מלחמת המפרץ.‬ 716 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 ‫אחרי התיכון, די יצאתי משליטה.‬ 717 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 ‫חשבתי שאם אתגייס,‬ ‫אוכל לזכות שוב בכבוד של אבא שלי.‬ 718 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 ‫אבל עכשיו, כשאני באמת כאן,‬ 719 00:48:11,543 --> 00:48:14,168 ‫אני מתחיל להבין שאני לא עושה את זה בשבילו,‬ 720 00:48:14,251 --> 00:48:15,626 ‫אלא בשביל עצמי.‬ 721 00:48:15,709 --> 00:48:18,209 ‫לשרת את ארצי ולהיות אדם טוב יותר.‬ 722 00:48:20,293 --> 00:48:23,334 ‫היי, לוק, זה הבחור שלך, ג'ונו.‬ ‫קיבלתי את ההפקדה של שבוע שעבר.‬ 723 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 ‫תמשיך לזייף את הנישואים האלה.‬ ‫זה פשוט מטורף.‬ 724 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 ‫בכל אופן, תעביר לי את הסכום לשבוע.‬ ‫תמשיך להזרים.‬ 725 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 ‫את מכירה את סופות הרעמים המוזרות‬ ‫שיש ליד החוף?‬ 726 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 ‫הם הפחידו אותי פעם נורא.‬ 727 00:48:36,543 --> 00:48:39,251 ‫אבא שלי היה קשוח לגבי זה,‬ 728 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 ‫אבל אני זוכר שפעם אחת הוא הרשה לי ולאחי‬ 729 00:48:42,459 --> 00:48:45,459 ‫להכניס את שקי השינה שלנו ולישון על הרצפה.‬ 730 00:48:45,543 --> 00:48:47,709 ‫כל המשפחה שלנו יחד,‬ 731 00:48:47,793 --> 00:48:50,668 ‫בזמן שהסערה השתוללה,‬ ‫זה אחד הזיכרונות הכי טובים שלי.‬ 732 00:48:51,251 --> 00:48:53,334 ‫זמן קצר לאחר מכן, אימא שלי חלתה,‬ 733 00:48:53,418 --> 00:48:56,334 ‫ואבא שלי פרש מהחיל כדי לטפל בה.‬ 734 00:48:56,418 --> 00:48:58,918 ‫הוא הלך לכל אחד מטיפולי הכימותרפיה שלה.‬ 735 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 ‫ישב כל הלילה ליד מיטתה‬ ‫כשהיא הלכה לבית החולים בסוף.‬ 736 00:49:04,751 --> 00:49:06,126 ‫זו משמעות האהבה בעיניי.‬ 737 00:49:07,959 --> 00:49:09,793 ‫אני מניח שזה מה שאני רוצה בשבילנו.‬ 738 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 ‫בעלי היקר.‬ 739 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 ‫נסיעה במכונית על פני מטוס.‬ 740 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 ‫טאקו בארוחת בוקר על פני טאקו מאוחר בלילה,‬ ‫עם הרבה חריף.‬ 741 00:49:16,876 --> 00:49:17,793 ‫המון.‬ 742 00:49:18,418 --> 00:49:20,959 ‫מעולם לא יצאתי מקליפורניה, אבל החלום שלי‬ 743 00:49:21,043 --> 00:49:23,459 ‫הוא לנסוע סביב העולם יום אחד עם הלהקה שלי.‬ 744 00:49:23,543 --> 00:49:26,043 ‫אם הייתי בבית יותר,‬ ‫הייתי מאמצת איגואנת מחמד.‬ 745 00:49:26,126 --> 00:49:28,418 ‫תשתוק. הן מאוד אינטליגנטיות.‬ 746 00:49:28,959 --> 00:49:30,959 ‫אשתי היקרה.‬ 747 00:49:31,043 --> 00:49:35,334 ‫אין דבר שהורס טאקו יותר מרוטב חריף.‬ ‫זה הורג לגמרי את הטעם.‬ 748 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 ‫יום אחד אני ארוץ מרתון בכל עיר גדולה.‬ 749 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 ‫ככה אני אראה את העולם.‬ 750 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 ‫ואני לא רוצה לאכזב אותך,‬ ‫אבל איגואנה לא נמצאת בתוכנית.‬ 751 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 ‫חיית המחמד היחידה שאי פעם הייתה לי,‬ ‫הוא דג זהב שזכיתי בו ביריד.‬ 752 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 ‫היי, את…‬ 753 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 ‫את רואה אותי?‬ ‫-כן. אתה רואה אותי?‬ 754 00:50:06,126 --> 00:50:08,209 ‫כן.‬ 755 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 ‫היי.‬ 756 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 ‫היי.‬ 757 00:50:12,584 --> 00:50:14,793 ‫החבר הכי טוב שלך כאן.‬ 758 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 ‫אתה זוכר את אשתי?‬ ‫-כן.‬ 759 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 ‫אני זוכר. זוג היונים.‬ 760 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 ‫לוק, זאת קאסי?‬ 761 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 ‫קאסי!‬ ‫-היי!‬ 762 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 ‫היי, ריילי אומרת, "מה קורה".‬ ‫-היי, ריילי.‬ 763 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 ‫היי, קאסי.‬ ‫-איך הולך?‬ 764 00:50:27,251 --> 00:50:30,001 ‫את יודעת, יש לי חול בחריץ של התחת, אז…‬ 765 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 ‫נשמע נפלא.‬ 766 00:50:33,459 --> 00:50:36,668 ‫אז איך היה היום שלך, מותק?‬ 767 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 ‫היה בסדר.‬ 768 00:50:39,959 --> 00:50:40,959 ‫מותק.‬ 769 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 ‫אני…‬ 770 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 ‫עבדתי,‬ 771 00:50:44,334 --> 00:50:46,876 ‫והתחלתי לכתוב שיר.‬ 772 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 ‫רגע, פשוט כתבת שיר? כאילו, פשוט ככה?‬ 773 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 ‫היי, קאסי, תשירי לנו אותו!‬ ‫-לא יודעת…‬ 774 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 ‫תשירי אותו!‬ 775 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 ‫תשירי!‬ 776 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 ‫תשירי!‬ ‫-קדימה!‬ 777 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 ‫כאילו, הוא לא גמור.‬ 778 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 ‫תשירי לנו אותו.‬ 779 00:50:59,334 --> 00:51:00,418 ‫בבקשה.‬ 780 00:51:00,501 --> 00:51:02,418 ‫אני מקווה שהשיר יהיה גמור‬ 781 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 ‫בעוד שבוע בערך.‬ 782 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 ‫נו, באמת.‬ 783 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 784 00:51:07,459 --> 00:51:10,418 ‫אני מבטיחה.‬ ‫חבר'ה, אני מבטיחה שאשיר לכם אותו.‬ 785 00:51:11,168 --> 00:51:14,709 ‫טוב, שבוע אחד. את יודעת איפה למצוא אותנו.‬ 786 00:51:14,793 --> 00:51:17,459 ‫היי, בואו נזוז, חבר'ה. הגיע הזמן לאכול.‬ 787 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 ‫בהחלט, לכו לאכול.‬ 788 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 ‫אוהב אותך, קאס.‬ 789 00:51:20,668 --> 00:51:21,626 ‫אני…‬ 790 00:51:22,918 --> 00:51:23,959 ‫אני אוהב אותך.‬ 791 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 ‫כן, כנ"ל.‬ 792 00:51:26,959 --> 00:51:28,251 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 793 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 ‫אני אוהב אותך.‬ 794 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 795 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 796 00:51:35,376 --> 00:51:37,084 ‫אתה אוהב אותה?‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 797 00:51:41,334 --> 00:51:44,418 ‫"אתה יודע איפה למצוא אותנו‬ 798 00:51:46,251 --> 00:51:47,834 ‫תחזור הביתה‬ 799 00:51:49,626 --> 00:51:52,501 ‫אתה יודע איפה למצוא"‬ 800 00:51:52,584 --> 00:51:54,626 ‫"תחזור הביתה"‬ 801 00:51:55,209 --> 00:51:57,001 ‫כדאי שננסה את זה אחרי הפזמון.‬ 802 00:51:58,501 --> 00:52:00,126 ‫"תחזור הביתה"‬ 803 00:52:00,209 --> 00:52:02,168 ‫זה נראה לכם בסדר?‬ ‫-תעשה את זה על הבס.‬ 804 00:52:02,251 --> 00:52:04,126 ‫זה נהדר.‬ ‫-זה מתחיל להתגבש.‬ 805 00:52:06,251 --> 00:52:08,293 ‫"אני רוצה שתחזור הביתה"‬ 806 00:52:08,376 --> 00:52:10,084 ‫זה נשמע טוב.‬ ‫-יש לנו שיר!‬ 807 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 ‫כן!‬ 808 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 ‫היי.‬ 809 00:52:16,668 --> 00:52:17,543 ‫היי.‬ 810 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 ‫אתה בסדר?‬ 811 00:52:24,626 --> 00:52:27,209 ‫כן, יש כאן פשוט בלגן.‬ 812 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 ‫כמעט איבדנו אחד מהחבר'ה היום.‬ ‫בדיוק הטיסו אותו מכאן.‬ 813 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 ‫אלוהים.‬ 814 00:52:32,459 --> 00:52:33,543 ‫פרנקי כאן.‬ 815 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 ‫פרנקי, תגיד שלום.‬ 816 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 ‫מה קורה, קאס?‬ 817 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 818 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 ‫השיר הזה יעזור לנו מאוד.‬ 819 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 ‫היום היה יום די מגעיל.‬ 820 00:52:43,543 --> 00:52:45,418 ‫כולם מנסים להתקשר למשפחות שלהם.‬ 821 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 ‫אלוהים. למה אנחנו לא שומעים כאן‬ ‫על הדברים האלה?‬ 822 00:52:47,918 --> 00:52:48,793 ‫נכון, חבר'ה?‬ 823 00:52:48,876 --> 00:52:51,293 ‫סרנדה קטנה מאשתו של לוק? כן?‬ 824 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 ‫באמת הבטחת.‬ 825 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 ‫טוב. אני יודעת שהבטחתי,‬ 826 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 ‫וזה סוף סוף מוכן.‬ 827 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 ‫נראה לי שזה מוכן?‬ 828 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 ‫אף פעם לא ניגנתי‬ ‫את השירים שלי לאף אחד.‬ 829 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 ‫אז תהיו עדינים.‬ 830 00:53:05,126 --> 00:53:07,376 ‫זה בשביל כל הגיבורים האמריקאים.‬ 831 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 ‫שיר חדש לגמרי.‬ 832 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 ‫"אנחנו טובעים בעינינו‬ 833 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 ‫לא יודעת מה נמצא בתוכנו‬ 834 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 ‫לא בטוחה אם צריך לברוח או להילחם‬ 835 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 ‫אנחנו מבוהלים‬ 836 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 ‫מעמידים פנים שלא אכפת לנו‬ 837 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 ‫אבל המתח חותך את האוויר סביבנו‬ 838 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 ‫אנחנו יותר ממפחדים‬ 839 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 ‫אני טובעת בעיניך‬ 840 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 ‫אני מבוהלת‬ 841 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 ‫חושפת את פחדיי‬ 842 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 ‫עד שאני מצליחה להתמודד איתם‬ 843 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 ‫נותנת לדמעותיי לזלוג‬ 844 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 ‫עד שאני יכולה לטעום אותן‬ 845 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 ‫לעזאזל, אין לי מושג‬ 846 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 ‫לאן דרכנו תוביל‬ 847 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 ‫אבל לעזאזל, אני מקווה שאתה‬ 848 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 ‫תחזור הביתה"‬ 849 00:54:04,668 --> 00:54:07,168 ‫כן! בדיוק על זה דיברתי!‬ 850 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 ‫היי, זאת אשתי.‬ 851 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 ‫תודה.‬ 852 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 ‫ברצינות.‬ 853 00:54:18,751 --> 00:54:19,751 ‫היינו זקוקים לזה.‬ 854 00:54:19,834 --> 00:54:21,668 ‫תשמרו על עצמכם שם, חבר'ה.‬ 855 00:54:24,251 --> 00:54:25,751 ‫מה קורה עם הדמו?‬ 856 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 ‫העליתי אותו, ו…‬ 857 00:54:28,834 --> 00:54:31,543 ‫ושלחתי אותו לכמה חברות מוזיקה קטנות.‬ 858 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 ‫והם עפו עליו.‬ ‫-האמת היא…‬ 859 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 ‫איזה אתר מוזיקת אינדי כתב ביקורת‬ ‫על אחת ההופעות האחרונות שלנו‬ 860 00:54:37,376 --> 00:54:41,584 ‫שהייתה חיובית בטירוף,‬ ‫ואיזשהו אמרגן קרא אותה.‬ 861 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 ‫ועכשיו אנחנו עומדים להופיע‬ ‫בפסטיבל האלטרנטיבי של אושנסייד.‬ 862 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 ‫מה?‬ 863 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 ‫כאילו, הפסטיבל האלטרנטיבי של אושנסייד.‬ 864 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 ‫זה מטורף! את ממש עושה את זה.‬ 865 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 ‫רגע, אז זה אומר שאני המוזה שלך?‬ 866 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 ‫את יודעת?‬ ‫-באמת?‬ 867 00:54:58,126 --> 00:54:59,209 ‫תן לי לחשוב על זה.‬ 868 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 ‫טוב, אולי קצת.‬ 869 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 ‫בהצלחה בהופעה. ביי.‬ 870 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}‫- מתגברות מתקפות המורדים בעיראק -‬ 871 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 ‫מעריצי הפסטיבל האלטרנטיבי של אושנסייד‬‫,‬ 872 00:55:10,626 --> 00:55:14,668 ‫הליינאפ המוזיקלי יתחיל בעוד רגע‬ ‫בבמה המרכזית.‬ 873 00:55:15,168 --> 00:55:17,834 ‫גבירותיי ורבותיי, תנו מחיאות כפיים‬ 874 00:55:17,918 --> 00:55:20,001 ‫לחבר'ה המקומיים מאושנסייד,‬ 875 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 ‫קאסי סלזאר ו"דה לויאל".‬ 876 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 ‫איך אנחנו מרגישים, אושנסייד?‬ 877 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 ‫אלוהים.‬ 878 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 ‫זה לא אמיתי.‬ 879 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 ‫היי!‬ 880 00:55:33,709 --> 00:55:36,084 ‫לכל הגברים והנשים האמיצים‬ ‫שמשרתים את המדינה‬ 881 00:55:36,168 --> 00:55:37,543 ‫בצד השני של העולם.‬ 882 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 ‫תודה.‬ 883 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 ‫קחו את הציוד שלכם.‬ ‫תוודאו שהמחסניות שלכם טעונות.‬ 884 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 ‫תוודאו שהציוד שלכם מוכן.‬ 885 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 ‫אנחנו יוצאים מחר לסיור.‬ 886 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 ‫ואני רוצה שהכול יהיה מוכן למחר. מובן?‬ 887 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 ‫כן, המפקד.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 888 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 ‫כולכם חייבים להיות מחר ערניים‬ ‫ומודעים לסביבה שלכם.‬ 889 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 ‫בלי שטויות.‬ 890 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 ‫לוק, ניסיתי לתפוס אותך שלוש פעמים.‬ ‫מה קורה?‬ 891 00:58:29,751 --> 00:58:31,709 ‫הגעתם ללוק. תשאירו הודעה.‬ 892 00:58:31,793 --> 00:58:32,626 ‫טוב.‬ 893 00:58:33,209 --> 00:58:37,209 ‫היי. אז העליתי את אחד השירים‬ ‫מההופעה בפסטיבל אושנסייד,‬ 894 00:58:37,293 --> 00:58:39,209 ‫זה שניגנתי לך, לספוטיפיי.‬ 895 00:58:39,293 --> 00:58:41,584 ‫ובחרו אותו לפלייליסט של הטיולים,‬ 896 00:58:41,668 --> 00:58:44,501 ‫ועכשיו יש לו יותר מ-200 אלף השמעות.‬ 897 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 ‫לוק, השיר שייתכן שהשפעת עליו נהיה ויראלי.‬ 898 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 ‫זהו זה. ביי, מוזה.‬ 899 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 ‫כן!‬ ‫-שלום, אדוני.‬ 900 00:59:00,084 --> 00:59:01,584 ‫יום נפלא, נכון?‬ ‫-כן.‬ 901 00:59:02,209 --> 00:59:03,834 ‫זה יום נהדר!‬ 902 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 ‫שאלוהים יברך אותך.‬ ‫-שאלוהים יברך אותך.‬ 903 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 ‫אתם מכירים את המילים.‬ 904 00:59:28,001 --> 00:59:30,126 ‫בילי, אנחנו רוצים משבצת בשישי בערב.‬ ‫אפשר לקבל אותה?‬ 905 00:59:30,209 --> 00:59:35,668 ‫בילי!‬ 906 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 ‫בילי!‬ 907 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 ‫יש!‬ 908 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 ‫לחיי "דה לויאל".‬ 909 00:59:44,501 --> 00:59:46,584 ‫אנחנו כאלה מפורסמים.‬ ‫-אדי?‬ 910 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 ‫אלוהים, קאס, הטלפון שלך מתפוצץ.‬ 911 00:59:50,626 --> 00:59:52,709 ‫מה?‬ ‫-מן הסתם.‬ 912 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 ‫גרמניה?‬ 913 00:59:57,376 --> 00:59:58,918 ‫זה מדהים, חבר'ה.‬ 914 01:00:01,209 --> 01:00:03,001 ‫סליחה, חבר'ה, אני חייבת לענות.‬ 915 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 ‫מי זה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 916 01:00:04,709 --> 01:00:07,668 ‫חמש דקות, טוב?‬ ‫-כדאי שזה מישהו שרוצה להחתים אותנו.‬ 917 01:00:10,751 --> 01:00:11,793 ‫הלו?‬ 918 01:00:11,876 --> 01:00:13,584 ‫זאת קסנדרה סלזאר?‬ 919 01:00:15,126 --> 01:00:16,251 ‫כן.‬ 920 01:00:16,334 --> 01:00:17,918 ‫כן, גברתי. מדבר קפטן קרטיס,‬ 921 01:00:18,001 --> 01:00:20,834 ‫מפקד הפלגה העורפית, גדוד הנחתים הראשון,‬ ‫אוגדת הנחתים הראשונה.‬ 922 01:00:20,918 --> 01:00:24,043 ‫גברתי, אני מתקשר כי בעלך נפצע בקרב.‬ 923 01:00:24,126 --> 01:00:27,084 ‫הוא יועבר מהיחידה בגרמניה‬ 924 01:00:27,168 --> 01:00:29,584 ‫למרכז הרפואי של הצי בסאן דייגו.‬ 925 01:00:30,709 --> 01:00:32,043 ‫הוא בסדר?‬ 926 01:00:32,126 --> 01:00:35,251 ‫רגליו נפצעו מפיצוץ מטען צד.‬ 927 01:00:35,334 --> 01:00:37,709 ‫הוא נמצא כרגע בניתוח.‬ ‫-לא…‬ 928 01:00:37,793 --> 01:00:40,418 ‫אני מצטער, אבל אני לא מבין מה את אומרת.‬ 929 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 ‫לעזאזל!‬ 930 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 ‫ג'ייקוב מורו.‬ 931 01:01:05,876 --> 01:01:06,918 ‫ג'ייקוב מורו.‬ 932 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 ‫אחיו של לוק, אני אמצא אותך.‬ 933 01:01:09,959 --> 01:01:13,834 ‫- ג'ייקוב מורו -‬ 934 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}‫- חיל הנחתים של ארצות הברית,‬ ‫איגוד הרובאים הלאומי -‬ 935 01:01:52,043 --> 01:01:52,959 ‫אפשר לעזור לך?‬ 936 01:01:54,626 --> 01:01:56,876 ‫אני מחפשת את ג'ייקוב מורו.‬ ‫-מצאת אותו.‬ 937 01:02:00,418 --> 01:02:02,709 ‫אחיו של לוק נמצא כאן במקרה? זה חשוב.‬ 938 01:02:02,793 --> 01:02:05,793 ‫אני אבא של לוק. מה הוא עשה עכשיו?‬ 939 01:02:07,334 --> 01:02:09,668 ‫אני ממש חייבת לדבר עם אחיו.‬ ‫-תפסיקי.‬ 940 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 ‫תפסיקי עם השטויות. מה את רוצה?‬ 941 01:02:12,834 --> 01:02:15,876 ‫לוק בכלא? הוא חייב לך כסף? מה?‬ 942 01:02:17,126 --> 01:02:18,751 ‫לוק נפצע בקרב.‬ 943 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 ‫אדוני. הוא בעיראק.‬ 944 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 ‫או שהוא היה בעיראק.‬ ‫-מה…‬ 945 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 ‫הוא הוצב שם לפני כמה חודשים.‬ ‫-חכי רגע.‬ 946 01:02:27,459 --> 01:02:29,459 ‫לא ידעתי שהוא התגייס.‬ 947 01:02:32,043 --> 01:02:33,959 ‫עד כמה מצבו חמור?‬ ‫-לא ראיתי אותו.‬ 948 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 ‫הנחתים התקשרו אליי אתמול בלילה ואמרו לי ש…‬ 949 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 ‫שהוא נפצע ברגליים כתוצאה ממטען צד.‬ 950 01:02:41,793 --> 01:02:43,001 ‫אלוהים.‬ 951 01:02:43,084 --> 01:02:44,418 ‫ושהוא יגיע לכאן…‬ 952 01:02:45,209 --> 01:02:46,584 ‫בעוד כמה ימים.‬ 953 01:02:48,334 --> 01:02:51,376 ‫אני כל כך מצטערת.‬ ‫-למה התקשרו אלייך?‬ 954 01:02:57,334 --> 01:02:58,793 ‫אני אשתו.‬ 955 01:03:04,084 --> 01:03:05,251 ‫הפתעה.‬ 956 01:03:07,084 --> 01:03:08,584 ‫אני מצטער, תיכנסי.‬ 957 01:03:22,501 --> 01:03:23,918 ‫טר"ש מורו?‬ 958 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 ‫ברוך הבא לאדמת ארה"ב.‬ ‫אתה נראה קצת מסוחרר.‬ 959 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 ‫טר"ש מורו?‬ 960 01:03:28,709 --> 01:03:30,501 ‫השתלות העור שלך הצליחו,‬ 961 01:03:30,584 --> 01:03:33,251 ‫אבל אני אשאיר אותך על ערכת וא"ק‬ ‫במשך שבוע לסייע בהחלמה.‬ 962 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 ‫כרגע, המשפחה שלך כאן.‬ 963 01:03:34,918 --> 01:03:37,626 ‫אם תיעזר בהם, תחלים אחת ושתיים.‬ 964 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 ‫ממש כאן.‬ 965 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 ‫לוק.‬ 966 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 ‫אבא?‬ 967 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 ‫אלוהים. בחיי, היינו עלולים לאבד אותך.‬ 968 01:03:57,501 --> 01:03:59,584 ‫יכולת לספר לנו שהתחתנת.‬ 969 01:03:59,668 --> 01:04:01,501 ‫כן, מזל טוב.‬ 970 01:04:01,584 --> 01:04:03,043 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 971 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 ‫היי.‬ 972 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 973 01:04:16,251 --> 01:04:17,876 ‫אני מצטערת, מותק.‬ 974 01:04:17,959 --> 01:04:20,043 ‫בחיים לא חשבתי שאראה אותך מתגייס.‬ 975 01:04:20,543 --> 01:04:22,834 ‫שמעתי שאתה מקבל את עיטור לב הארגמן.‬ 976 01:04:22,918 --> 01:04:25,084 ‫כן.‬ ‫-איזה כבוד.‬ 977 01:04:25,793 --> 01:04:28,043 ‫אמרת לג'ייק לא לספר לי שהתגייסת.‬ 978 01:04:29,209 --> 01:04:32,543 ‫למה? למה שיקרת לי שוב?‬ 979 01:04:35,126 --> 01:04:37,418 ‫היית אומר שזה עוד משהו‬ ‫שלא חשבתי עליו עד הסוף.‬ 980 01:04:40,084 --> 01:04:42,251 ‫רציתי להוכיח לך שאתה טועה.‬ 981 01:04:42,751 --> 01:04:44,126 ‫כן, גם אני הייתי רוצה.‬ 982 01:04:47,834 --> 01:04:51,001 ‫אז מה שלומנו? תן לי סקירה מהירה, דוקטור.‬ 983 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 ‫תראו, מדובר בשיקום ארוך, והוא מתחיל מאפס.‬ 984 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 ‫דוקטור, הוא יוכל לרוץ שוב?‬ ‫-זאת התרופה שלי, אתה יודע.‬ 985 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 ‫קודם נעזור לך ללכת, ואז נדבר על ריצה.‬ 986 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 ‫תודה.‬ 987 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 ‫אימא שלך…‬ 988 01:05:07,001 --> 01:05:09,668 ‫היה נשבר לה הלב לראות אותך ככה.‬ 989 01:05:16,293 --> 01:05:18,459 ‫היי. בואו ניתן להם רגע.‬ 990 01:05:18,543 --> 01:05:19,834 ‫כן, אדוני.‬ 991 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 ‫תודה.‬ 992 01:05:30,084 --> 01:05:31,126 ‫אני…‬ 993 01:05:32,959 --> 01:05:34,751 ‫הלכתי לג'ייקוב מורו הלא נכון.‬ 994 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 ‫אני כל כך מצטערת. ממש דאגתי לך ו…‬ 995 01:05:37,793 --> 01:05:39,918 ‫את צוחקת עליי, קאסי.‬ 996 01:05:40,001 --> 01:05:42,209 ‫מה עבר לך בראש? הלך עלינו לגמרי.‬ 997 01:05:42,293 --> 01:05:43,876 ‫אמרתי לך שהוא שירת במשטרה צבאית.‬ 998 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 ‫ושכחת לציין שגם לאבא וגם לאח שלך‬ ‫יש את אותו השם, לוק.‬ 999 01:05:47,543 --> 01:05:50,001 ‫זה בסדר.‬ ‫-זה לא בסדר.‬ 1000 01:05:50,834 --> 01:05:54,043 ‫פשוט נתגרש, ולא תצטרך לראות אותי שוב.‬ 1001 01:05:54,126 --> 01:05:57,668 ‫לא, הוא כבר לא בוטח בי. הוא כבר צופה בנו.‬ 1002 01:05:57,751 --> 01:06:01,001 ‫לא, הוא לא יסגיר את הבן שלו.‬ ‫-אין לך מושג.‬ 1003 01:06:01,668 --> 01:06:04,293 ‫למרות שהוא פרש, הוא עדיין מתנהג כמו שוטר.‬ 1004 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 ‫אנחנו צריכים להחזיק מעמד.‬ ‫עוד כמה חודשים. עד שאחלים.‬ 1005 01:06:07,584 --> 01:06:10,626 ‫נחיה ביחד עד שאסיים‬ ‫עם הפיזיותרפיה תחת פיקוח,‬ 1006 01:06:10,709 --> 01:06:11,959 ‫ואז נרד מהרדאר.‬ 1007 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 ‫עד אז, עלינו לגרום להם להאמין‬ ‫שאלה נישואים אמיתיים.‬ 1008 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 ‫לוק, כמה חודשים?‬ 1009 01:06:18,626 --> 01:06:21,876 ‫אני לא… למה בדיוק הכוונה?‬ ‫-נתנהג כמו אנשים נשואים.‬ 1010 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 ‫נעמיד פנים.‬ 1011 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 ‫טוב? את מסוגלת.‬ 1012 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 ‫תעמידי פנים, בסדר?‬ 1013 01:06:34,751 --> 01:06:38,126 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-כן. אנחנו נשחק באבא ואימא.‬ 1014 01:06:42,043 --> 01:06:45,459 ‫פרנקי יצחק או יבכה כשהוא יגלה את זה?‬ 1015 01:06:49,709 --> 01:06:50,626 ‫שיט.‬ 1016 01:06:52,918 --> 01:06:53,918 ‫מה?‬ 1017 01:06:54,626 --> 01:06:56,418 ‫אף אחד לא סיפר לך?‬ ‫-מה?‬ 1018 01:06:59,251 --> 01:07:00,626 ‫פרנקי, הוא…‬ 1019 01:07:02,709 --> 01:07:04,543 ‫אותה משימה. הוא…‬ 1020 01:07:06,043 --> 01:07:07,418 ‫הוא נהרג, קאסי.‬ 1021 01:07:07,501 --> 01:07:08,584 ‫לא.‬ 1022 01:07:11,668 --> 01:07:13,543 ‫אני מצטער, אני…‬ 1023 01:07:14,501 --> 01:07:15,834 ‫אני לא יכולה להיות כאן.‬ 1024 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}‫תושב אושנסייד, פרנקי מובותיה,‬ ‫נהרג בעת מילוי תפקידו.‬ 1025 01:07:28,501 --> 01:07:31,376 {\an8}‫הוא היה בן 20.‬ 1026 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}‫ממשפחתו נמסר כי הם גאים‬ ‫בגבורתו ובהקרבתו העצמית‬ 1027 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}‫בשם החירות.‬ 1028 01:07:36,918 --> 01:07:40,459 {\an8}‫הלווייתו תיערך בפורט רוזקרנס, סן דייגו.‬ 1029 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 ‫לכוון. אש.‬ 1030 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 ‫לכוון.‬ 1031 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 ‫היי.‬ 1032 01:08:58,959 --> 01:09:00,459 ‫הטקס היה יפה.‬ 1033 01:09:08,084 --> 01:09:09,751 ‫פרנקי קנה אותה לך.‬ 1034 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 ‫הוא חיכה להציע לך כשיגיע הביתה,‬ 1035 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 ‫והוא ביקש ממני לשמור עליה.‬ 1036 01:09:21,084 --> 01:09:24,334 ‫אבל אני יודעת שהוא היה רוצה שאתן לך אותה.‬ 1037 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 ‫היא מתאימה לך בדיוק.‬ 1038 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 ‫הוא אהב אותך כל כך.‬ 1039 01:10:08,001 --> 01:10:10,584 ‫מה הוא עושה כאן?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 1040 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 ‫טר"ש מורו, ברכותיי.‬ 1041 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 ‫נשמע שאתם בדרך הביתה. אתם גרים ליד הבסיס?‬ 1042 01:10:16,543 --> 01:10:19,293 ‫הכול קרה כל כך מהר שלא הייתה לנו הזדמנות…‬ 1043 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 ‫לא ממש גרנו יחד.‬ ‫-כן.‬ 1044 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 ‫בחיי. עכשיו תהיה לכם הזדמנות.‬ 1045 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 ‫כן.‬ 1046 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 ‫כן.‬ 1047 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 ‫כן.‬ 1048 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 ‫אני אטפל בך.‬ 1049 01:10:33,459 --> 01:10:35,584 ‫קאסי, תקשיבי. אני אקפוץ אליכם,‬ 1050 01:10:36,418 --> 01:10:38,876 ‫אאסוף את לוק‬ ‫ואקח אותו פעמיים בשבוע לפיזיותרפיה.‬ 1051 01:10:38,959 --> 01:10:40,626 ‫לא, אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 1052 01:10:40,709 --> 01:10:42,959 ‫בחייכם. יהיה נהדר לחדש את הקשר עם הבן שלי.‬ 1053 01:10:43,043 --> 01:10:45,334 ‫לשמוע על הרומן הסוער שלכם.‬ 1054 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 ‫אתה ממש לא חייב לעשות את זה.‬ 1055 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 ‫שמעתי אותך בפעם הראשונה.‬ 1056 01:10:54,543 --> 01:10:55,751 ‫תודה.‬ 1057 01:10:58,876 --> 01:11:00,043 ‫נתראה בקרוב.‬ 1058 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 ‫אלוהים אדירים.‬ 1059 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 ‫לאט ובזהירות. לאט, חבר.‬ 1060 01:11:14,918 --> 01:11:16,209 ‫רק רגע. זה בסדר?‬ 1061 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 ‫אין כמו בבית, אחי.‬ 1062 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 ‫אתם גרים בבניין של שלוש קומות.‬ ‫-יש מעלית?‬ 1063 01:11:22,584 --> 01:11:24,959 ‫לא. סליחה.‬ ‫-טר"ש מורו.‬ 1064 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 ‫אני אהיה לפניך.‬ 1065 01:11:28,126 --> 01:11:30,293 ‫אתה תצטרך את עזרתנו במדרגות.‬ 1066 01:11:30,376 --> 01:11:33,793 ‫נזמין אתכם להיכנס בפעם הבאה.‬ ‫תודה רבה לכם. ביי.‬ 1067 01:11:47,293 --> 01:11:48,918 ‫גם את רצה, מה?‬ 1068 01:11:49,001 --> 01:11:50,543 ‫זה ג'ל גלוקוז.‬ 1069 01:11:51,251 --> 01:11:54,626 ‫יש לי סוכרת, זוכר? הסיבה שאנחנו נשואים.‬ 1070 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 ‫אם כבר מדברים, ליל הכלולות היה בלתי נשכח,‬ 1071 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 ‫אבל אנחנו חייבים להציב כמה גבולות.‬ 1072 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 ‫הבנתי.‬ 1073 01:12:04,834 --> 01:12:05,918 ‫אני אשן על הספה.‬ 1074 01:12:14,834 --> 01:12:17,668 ‫נראה לי שנשאר קצת אוכל תאילנדי במקרר.‬ 1075 01:12:17,751 --> 01:12:21,751 ‫אני לא יכולה להבטיח שזה לא יהרוג אותך.‬ ‫ואני לא אבשל לך.‬ 1076 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 ‫את מתחרפנת.‬ ‫-מה? ואתה לא?‬ 1077 01:12:24,043 --> 01:12:25,959 ‫אף פעם לא גרתי עם בחור.‬ 1078 01:12:26,043 --> 01:12:27,709 ‫לא. אני מרגיש מעולה.‬ 1079 01:12:27,793 --> 01:12:29,834 ‫תקוע בכיסא גלגלים בקומה שלישית.‬ 1080 01:12:29,918 --> 01:12:32,709 ‫זה מה שקורה? אנחנו רק גרים יחד?‬ 1081 01:12:32,793 --> 01:12:34,959 ‫עם אבא שלך שנכנס ויוצא מהדירה שלי‬ 1082 01:12:35,043 --> 01:12:37,626 ‫ובודק אם אני עוברת את מבחן האישה?‬ 1083 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 ‫כי זה לא מה שסיכמנו.‬ 1084 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 ‫אני מתנצל שהפציעה שלי גורמת לך אי נוחות.‬ 1085 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 ‫בטח מאוד קשה לך.‬ ‫-אל תפיל את זה עליי, לוק.‬ 1086 01:12:46,501 --> 01:12:48,376 ‫אין מצב שאתה מרוצה מזה.‬ 1087 01:12:48,459 --> 01:12:51,543 ‫כאילו, אני באמת מי שאתה רוצה‬ ‫שיטפל בך עכשיו?‬ 1088 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 ‫לא, את לא מטפלת בי, בבקשה…‬ 1089 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 ‫אתה גר איתי!‬ ‫-כדי להימנע ממשפט צבאי!‬ 1090 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 ‫מה לא ברור לך? עלולים להעמיד לדין גם אותך.‬ 1091 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 ‫אלוהים!‬ 1092 01:13:07,209 --> 01:13:08,584 ‫בואי פשוט נעבור את זה.‬ 1093 01:13:09,459 --> 01:13:10,418 ‫נפלא.‬ 1094 01:13:11,001 --> 01:13:12,126 ‫נפלא.‬ 1095 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 ‫ג'ייק אמר שאבא יגיע בעוד 20 דקות.‬ 1096 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 ‫לעזאזל.‬ 1097 01:13:32,751 --> 01:13:34,626 ‫רגע. אתה מכין את הסדינים שלי למסדר?‬ 1098 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 ‫הם לא יבדקו לנו את המיטה.‬ 1099 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 ‫אין לדעת.‬ 1100 01:13:46,418 --> 01:13:48,001 ‫טוב, הנה. אני ארוזה.‬ 1101 01:13:48,084 --> 01:13:50,501 ‫יש עוד מגירות?‬ ‫-לא, זהו.‬ 1102 01:13:54,501 --> 01:13:56,584 ‫אני שונא קמטים, קאסי.‬ 1103 01:13:56,668 --> 01:13:59,168 ‫אני שונאת איך שאתה מבטא‬ ‫את השם שלי, קומנדו.‬ 1104 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 ‫הוא הגיע.‬ 1105 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 ‫הנה, זריז. הכנתי לך טבעת חלופית.‬ 1106 01:14:15,584 --> 01:14:17,209 ‫אני צריכה טבעת, באמת?‬ ‫-באמת.‬ 1107 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 ‫איפה השגת את זה?‬ 1108 01:14:20,043 --> 01:14:21,168 ‫הכנתי אותה מזה.‬ 1109 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 ‫זה יספיק.‬ 1110 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 ‫אוקיי, בעל.‬ 1111 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 ‫אלוהים, המילה הזאת.‬ 1112 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 ‫היי.‬ ‫-מה נשמע?‬ 1113 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 ‫טוב.‬ ‫-היי.‬ 1114 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 ‫היי.‬ ‫-אח שלי.‬ 1115 01:14:37,834 --> 01:14:39,376 ‫בוא נראה את המקום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 1116 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 ‫טוב.‬ 1117 01:14:41,418 --> 01:14:42,834 ‫שלום, אבא.‬ ‫-וואו.‬ 1118 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 ‫הדירה הזו עברה מהפך על ידי לוק מורו.‬ 1119 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 ‫אם הוא לא רואה מספיק זוויות ישרות,‬ ‫הוא מתחרפן.‬ 1120 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 ‫הקצו לי רק מגירה אחת. רק אחת.‬ 1121 01:14:50,793 --> 01:14:53,459 ‫הוא סתם צוחק.‬ ‫-זה הבית שלנו.‬ 1122 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 ‫אתה מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1123 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 ‫קדימה.‬ ‫-הנה, מותק.‬ 1124 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 ‫תודה, חומד.‬ ‫-טוב.‬ 1125 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 ‫אל תפיל אותו במדרגות, אבא.‬ ‫-היי, הוא נחת. לא יקרה לו כלום.‬ 1126 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 ‫בהצלחה, קומנדו.‬ 1127 01:15:14,001 --> 01:15:16,001 ‫בסדר. כן.‬ 1128 01:15:17,209 --> 01:15:18,168 ‫ביי.‬ 1129 01:15:22,543 --> 01:15:24,584 ‫"אני שונאת"‬ 1130 01:15:35,876 --> 01:15:37,334 ‫"אני שונאת איך שאתה…"‬ 1131 01:15:39,959 --> 01:15:41,668 ‫היי כולם. תודה שבאתם.‬ 1132 01:15:41,751 --> 01:15:44,709 ‫אני רוצה שתפגשו את האומנית החדשה‬ ‫שאנחנו שוקלים להחתים,‬ 1133 01:15:44,793 --> 01:15:46,334 ‫קאסי סלזאר.‬ 1134 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 ‫קדימה, קאס.‬ ‫-בסדר.‬ 1135 01:15:49,334 --> 01:15:50,251 ‫זה עוד לא מוכן,‬ 1136 01:15:50,334 --> 01:15:52,709 ‫אבל יש משהו קטן שעבדתי עליו.‬ 1137 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 ‫"אני שונאת איך שאתה אומר את שמי‬ 1138 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 ‫אני שונאת את שפתיך המושלמות‬ 1139 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 ‫בחיי‬ 1140 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 ‫לו יכולתי, הייתי מורידה את המעצורים‬ 1141 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 ‫אני שונאת שאני חייבת להישאר‬ 1142 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 ‫בחיי‬ 1143 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 ‫ואני שונאת את זה‬ 1144 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 ‫שאני אומרת דברים עליהם צחקתי‬ 1145 01:16:19,418 --> 01:16:23,126 ‫ואני שונאת את זה‬ 1146 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 ‫שמחשבותיי לא שלי, הן שלך‬ 1147 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 ‫תראה מה יצרת‬ 1148 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 ‫משהו כמעט קדוש‬ 1149 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 ‫לא צריך לאבד את הראש‬ 1150 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 ‫אני כבר מותשת‬ 1151 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 ‫כי אני שונאת את זה‬ 1152 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 ‫שאני אומרת דברים עליהם צחקתי"‬ 1153 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 ‫שיט.‬ 1154 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 ‫הלו.‬ ‫-ברוך שובך, חייל.‬ 1155 01:16:54,251 --> 01:16:57,168 ‫איזה בית חוף נחמד יש לך ולאשתך המזויפת.‬ 1156 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 ‫בגלל זה לא שילמת לי?‬ 1157 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 ‫אם אתה נשוי, באופן טכני גם אשתך חייבת לי.‬ 1158 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 ‫כן, קאס!‬ 1159 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1160 01:17:25,501 --> 01:17:26,584 ‫חזרת מוקדם.‬ 1161 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 ‫כן.‬ 1162 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 ‫טוב, כמעט סיימתי.‬ ‫-בלי לחץ.‬ 1163 01:17:34,251 --> 01:17:36,793 ‫תראה אותך. אתה ממש משתפר.‬ 1164 01:17:37,876 --> 01:17:38,834 ‫כן.‬ 1165 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 ‫לאט לאט.‬ 1166 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 ‫חכי, מותק.‬ 1167 01:17:45,209 --> 01:17:46,626 ‫היי, ג'ייק, אימצת כלבה?‬ 1168 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 ‫השתגעת?‬ 1169 01:17:49,168 --> 01:17:50,168 ‫היא בשבילך.‬ 1170 01:17:50,959 --> 01:17:53,501 ‫קוראים לה פיצ'ס (אפרסק) כי היא מג'ורג'יה.‬ 1171 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 ‫פיצ'ס, היי!‬ 1172 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 ‫שבי.‬ 1173 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 ‫כפה! כלבה טובה.‬ 1174 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 ‫אתה רואה? היא עברה הכשרה והכול בשבילך.‬ 1175 01:18:05,084 --> 01:18:07,501 ‫קראנו שכלבים יכולים לעזור מאוד‬ 1176 01:18:07,584 --> 01:18:09,959 ‫לבחורים כמוך, להחלים מפציעות כמו שלך.‬ 1177 01:18:10,543 --> 01:18:12,043 ‫באמת?‬ ‫-אני קראתי.‬ 1178 01:18:12,876 --> 01:18:16,751 ‫ואז היא סימסה לי.‬ ‫-אל תרקחו מזימות מאחורי הגב שלי.‬ 1179 01:18:18,501 --> 01:18:21,251 ‫טוב, חבל, כי זה טוב בשבילך.‬ 1180 01:18:28,209 --> 01:18:29,459 ‫בחורים כמוני?‬ 1181 01:18:30,876 --> 01:18:33,209 ‫בחורים כמוני. מה? כאילו, נכה?‬ 1182 01:18:34,001 --> 01:18:36,709 ‫אני לא צריך את הרחמים שלך.‬ ‫בסדר, איך שאת רוצה.‬ 1183 01:18:37,793 --> 01:18:39,043 ‫אני יודע מה עושה לי טוב.‬ 1184 01:18:39,126 --> 01:18:41,084 ‫אני יכול לקבל החלטות בעצמי.‬ 1185 01:18:43,001 --> 01:18:45,959 ‫אנשים כבר לא אומרים את המילה "נכה".‬ ‫-זה בולשיט.‬ 1186 01:18:46,043 --> 01:18:48,001 ‫זה בסדר לקבל עזרה לפעמים.‬ 1187 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 ‫מה הקטע, לוק?‬ 1188 01:18:51,584 --> 01:18:53,709 ‫רואה? פיצ'ס מבינה את זה.‬ 1189 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 ‫בסדר, אני אקח אותה.‬ 1190 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 ‫כלבה טובה, פיצ'ס.‬ ‫-כלבה טובה!‬ 1191 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 ‫לוק? היי, פיצ'ס, איפה לוק?‬ 1192 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 ‫שלום?‬ 1193 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 ‫לוק?‬ 1194 01:19:25,876 --> 01:19:27,084 ‫אלוהים.‬ 1195 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 ‫אתה הולך.‬ ‫-בקושי.‬ 1196 01:19:31,334 --> 01:19:32,876 ‫זה כואב נורא.‬ 1197 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 ‫אתה יודע, מסתבר שיש לי כוחות על-טבעיים.‬ ‫-כן?‬ 1198 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 ‫כי למרות שבדרך כלל אני קונה רק לעצמי‬ ‫טאקו לארוחת בוקר,‬ 1199 01:19:39,334 --> 01:19:43,251 ‫הבוקר התעוררתי וחשבתי,‬ ‫"מעניין אם ללוק מגיע טאקו אחד?"‬ 1200 01:19:43,334 --> 01:19:44,668 ‫אחד?‬ ‫-תירגע.‬ 1201 01:19:44,751 --> 01:19:46,376 ‫קניתי יותר מדי.‬ 1202 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 ‫קניתי טאקו אפילו לכלבה שלנו.‬ 1203 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 ‫נכון, פיצ'ס. כן.‬ 1204 01:19:55,834 --> 01:19:57,334 ‫תיקנת את ידית הדלת?‬ 1205 01:20:02,168 --> 01:20:03,834 ‫תודה, אני מניחה.‬ 1206 01:20:03,918 --> 01:20:07,709 ‫את יודעת שאת יכולה לתת לבחור לעזור לך‬ ‫ועדיין להיות פמיניסטית, נכון?‬ 1207 01:20:07,793 --> 01:20:11,751 ‫אני מעדיפה שתהיה לי ידית שבורה‬ ‫מאשר שאתה תרצה לי על פמיניזם.‬ 1208 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 ‫טוב, אז את רוצה לגור באי של ידיות שבורות?‬ 1209 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 ‫למה את לא אומרת, "לוק, אתה טועה.‬ 1210 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 ‫אתה לא מבין אותי בכלל".‬ ‫-לוק, אתה טועה.‬ 1211 01:20:18,709 --> 01:20:20,918 ‫אתה לא מבין אותי בכלל.‬ ‫-אבל אני לא טועה.‬ 1212 01:20:21,001 --> 01:20:23,001 ‫טוב, אני מסתדרת לא רע לבד.‬ 1213 01:20:23,084 --> 01:20:27,668 ‫אולי אני לא צריכה את הבלגן‬ ‫של לתת את הלב שלי למישהו אחר או משהו.‬ 1214 01:20:31,209 --> 01:20:33,209 ‫לא, אין יותר טאקו אם אתה עושה ככה.‬ 1215 01:20:35,543 --> 01:20:36,918 ‫עושה מה?‬ 1216 01:20:37,626 --> 01:20:38,959 ‫תגיד את זה כבר וזהו.‬ 1217 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 ‫בסדר. מאותה סיבה שזה לא ילך בינינו.‬ ‫את לא מאמינה באהבה.‬ 1218 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 ‫וואו, לא היה לי מושג שמבוא לפסיכולוגיה‬ ‫היה חלק מהטירונות.‬ 1219 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 ‫את קולטת שאני נחת.‬ ‫אז האימונים הם לא ממש לטירונים.‬ 1220 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 ‫כן, ראיתי את הסרטים.‬ 1221 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 ‫הכנתי שיעורי בית.‬ ‫אני אישה גאה של איש צבא, אחרי הכול.‬ 1222 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 ‫את לא רוצה לצאת עם בחור‬ ‫שבאמת מוצא חן בעינייך‬ 1223 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 ‫כי זה אומר שתצטרכי לוותר על שליטה‬ ‫ולתת למישהו להיכנס.‬ 1224 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 ‫כן, אז אולי אם יש לי בעיות שליטה,‬ ‫זה אומר שאני פועלת בחוכמה.‬ 1225 01:21:10,709 --> 01:21:13,251 ‫אז אולי אין לך מושג על מה אתה מדבר.‬ 1226 01:21:14,293 --> 01:21:15,626 ‫זה פייק ניוז.‬ 1227 01:21:15,709 --> 01:21:19,168 ‫כי בכל הנוגע לבעיות שליטה, אני אוטודידקט.‬ 1228 01:21:19,251 --> 01:21:20,668 ‫אתה?‬ 1229 01:21:20,751 --> 01:21:22,251 ‫אתה נראה כזה רגוע.‬ 1230 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 ‫תקשיבי, זה או זה,‬ ‫או שאני עובר על שישה חוקים,‬ 1231 01:21:25,168 --> 01:21:28,501 ‫תוך כדי נסיעה במהירות 190 קמ"ש‬ ‫על כביש מהיר, בלי מכנסיים.‬ 1232 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 ‫באופן מטאפורי?‬ 1233 01:21:36,418 --> 01:21:38,001 ‫קשה לדמיין.‬ 1234 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 ‫לא שאני מדמיינת את זה.‬ 1235 01:21:42,459 --> 01:21:43,293 ‫טוב.‬ 1236 01:21:45,709 --> 01:21:48,251 ‫איזה מין בן אדם מוזר מוותר על הרוטב החריף?‬ 1237 01:21:50,126 --> 01:21:54,668 ‫את יודעת, אתם, "פתיתי השלג",‬ ‫כאלה ביקורתיים.‬ 1238 01:21:55,709 --> 01:21:57,043 ‫אל תתחילי.‬ 1239 01:21:58,084 --> 01:22:00,251 ‫אוקיי, חולה שליטה שכמוך, מוכן לשחרר?‬ 1240 01:22:01,168 --> 01:22:02,793 ‫ועוד איך.‬ ‫-לעשות משהו משוגע?‬ 1241 01:22:02,876 --> 01:22:04,168 ‫קדימה.‬ ‫-מכנסיים למטה?‬ 1242 01:22:04,918 --> 01:22:06,584 ‫אתה מוכן לזה?‬ ‫-כן.‬ 1243 01:22:09,126 --> 01:22:10,168 ‫קדימה.‬ 1244 01:22:12,918 --> 01:22:14,209 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1245 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 ‫סופרים עד שלוש.‬ 1246 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 ‫אחת. שתיים. שלוש.‬ 1247 01:22:23,584 --> 01:22:25,001 ‫רוצה לירוק את זה החוצה?‬ 1248 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 ‫זה לא חריף.‬ 1249 01:22:35,959 --> 01:22:36,918 ‫אלוהים…‬ 1250 01:22:38,334 --> 01:22:39,418 ‫אני לא יכול לנשום.‬ 1251 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 ‫לא, אני בסדר גמור.‬ 1252 01:22:41,084 --> 01:22:42,751 ‫אני…‬ ‫-תירק אותו!‬ 1253 01:22:43,918 --> 01:22:45,501 ‫לא!‬ ‫-אתה תפסיד.‬ 1254 01:22:47,626 --> 01:22:48,668 ‫טוב, אני לא יכול.‬ 1255 01:22:50,543 --> 01:22:52,251 ‫ניצחתי!‬ ‫-אלוהים.‬ 1256 01:22:52,334 --> 01:22:54,751 ‫אני מדמם מהעיניים. אני מדמם מ…‬ 1257 01:22:55,543 --> 01:22:56,376 ‫יש!‬ 1258 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 ‫אני ניצחתי. אתה הפסדת.‬ ‫-יש לי משהו בשבילך.‬ 1259 01:23:02,876 --> 01:23:05,918 ‫הוא בכיס האחורי שלי. תני לי רגע. הנה זה.‬ 1260 01:23:07,543 --> 01:23:10,209 ‫כואב לי. כואב לי כל כך.‬ 1261 01:23:11,251 --> 01:23:14,001 ‫אתה מזיע. הנה.‬ 1262 01:23:15,001 --> 01:23:15,834 ‫תודה.‬ 1263 01:23:18,126 --> 01:23:20,876 ‫למה שמישהו יעשה לעצמו דבר כזה?‬ ‫אני לא מבין.‬ 1264 01:23:22,043 --> 01:23:23,834 ‫גם את מזיעה.‬ ‫-לא.‬ 1265 01:23:24,418 --> 01:23:26,376 ‫זו לא זיעה. אני זוהרת.‬ 1266 01:23:32,459 --> 01:23:34,959 ‫אולי כדאי שנצפה בסרט או משהו.‬ 1267 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 ‫אני מריחה את הפלפל‬ ‫שיוצא לך מהנקבוביות. אז…‬ 1268 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 ‫אולי כדאי שתתקלח קודם.‬ 1269 01:23:44,793 --> 01:23:47,751 ‫כדי להתקלח אני צריך לעמוד הרבה זמן,‬ 1270 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 ‫וזה אומר כאבים נוראיים.‬ 1271 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 ‫טוב, אז תעשה אמבטיה?‬ 1272 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 ‫זה יעשה לך הרגשה טובה.‬ ‫-להיכנס לאמבטיה זה גם סיוט.‬ 1273 01:24:19,709 --> 01:24:20,543 ‫הנה.‬ 1274 01:24:44,001 --> 01:24:44,959 ‫זה לא יפה.‬ 1275 01:24:53,793 --> 01:24:56,084 ‫אני יכול לעשות את זה בעצמי.‬ ‫-תן לי.‬ 1276 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 ‫אני רואה כמה אתה עובד קשה,‬ 1277 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 ‫ואתה תרוץ שוב, לוק.‬ 1278 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 ‫אני מאמינה בך.‬ 1279 01:25:27,709 --> 01:25:29,834 ‫אולי תישן במיטה הלילה?‬ 1280 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 ‫היי, פיצ'ס.‬ 1281 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 ‫היי, כלבה טובה.‬ ‫-היי, מותק. בסדר.‬ 1282 01:26:00,876 --> 01:26:02,959 ‫כן, את רוצה ללכת לשם, בסדר.‬ 1283 01:26:04,918 --> 01:26:07,043 ‫אלוהים, לא ביקרתי כאן כל כך הרבה זמן.‬ 1284 01:26:07,126 --> 01:26:09,376 ‫תזכרי, אבא שלי לא בוטח בי.‬ 1285 01:26:09,459 --> 01:26:11,668 ‫הוא ישים לב להכול.‬ ‫-אל תדאג.‬ 1286 01:26:11,751 --> 01:26:15,459 ‫כאילו, תסתכל עלינו.‬ ‫אנחנו כאלה חמודים מהפרברים, שזה מגעיל.‬ 1287 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 ‫קדימה, פיצ'ס.‬ 1288 01:26:18,543 --> 01:26:21,834 ‫טוב, חבר'ה, אני רוצה שתקשיבו לשיר.‬ ‫טוב, מוכנים?‬ 1289 01:26:27,043 --> 01:26:28,293 ‫היא האומנית האהובה עליי.‬ 1290 01:26:29,209 --> 01:26:31,168 ‫אני שונאת אותך.‬ ‫-מה?‬ 1291 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 ‫אני אוהב את השיר הזה.‬ ‫-דוד לוק, שחק איתי פוטבול.‬ 1292 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 ‫אתה נותן לי הוראות?‬ ‫-כן.‬ 1293 01:26:35,834 --> 01:26:37,293 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה, דוד לוק.‬ 1294 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 ‫לא, הוא נפצע, איש קטן. תן לדוד שלך לנוח.‬ 1295 01:26:40,293 --> 01:26:41,293 ‫דוד לוק פצוע.‬ 1296 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 ‫לנוח? אין מצב. טוב.‬ 1297 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אתה יכול להיות מקל ההליכה שלי.‬ 1298 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 ‫תיזהר.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1299 01:26:47,959 --> 01:26:50,043 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-תן לי לראות את הכדור.‬ 1300 01:26:51,501 --> 01:26:54,126 ‫מסירה יפה. כן.‬ ‫-אני מניח שאנחנו עושים את זה.‬ 1301 01:26:55,001 --> 01:26:56,959 ‫אתם חושבים על ילדים?‬ 1302 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 ‫היילי, תני לה להיות כוכבת רוק קודם, טוב?‬ 1303 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 ‫ילדים אחר כך.‬ 1304 01:27:06,001 --> 01:27:06,834 ‫טוב…‬ 1305 01:27:06,918 --> 01:27:07,834 ‫הוא…‬ 1306 01:27:08,501 --> 01:27:09,918 ‫הוא ממש נהדר עם ילדים.‬ 1307 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 ‫לא, אליי.‬ ‫-תראי אותו.‬ 1308 01:27:11,626 --> 01:27:13,293 ‫אליי.‬ ‫-תפוס, לוק.‬ 1309 01:27:14,168 --> 01:27:15,293 ‫תזרוק בחזרה.‬ 1310 01:27:15,876 --> 01:27:17,418 ‫עשרים ושתיים. האט!‬ 1311 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 ‫אני אוהבת איך שאת מסתכלת עליו.‬ ‫זה כל כך אמיתי.‬ 1312 01:27:52,959 --> 01:27:55,126 ‫הלו?‬ ‫-מי זה?‬ 1313 01:27:57,043 --> 01:27:59,043 ‫מי זאת?‬ ‫-זאת אימא של קאסי.‬ 1314 01:27:59,126 --> 01:28:00,668 ‫איפה קאסי? היא לא עונה.‬ 1315 01:28:00,751 --> 01:28:03,584 ‫היא בעבודה, הכול בסדר?‬ 1316 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 ‫מריסול?‬ 1317 01:28:08,584 --> 01:28:10,918 ‫היי, אני לוק מורו, חבר של קאסי. את בסדר?‬ 1318 01:28:11,001 --> 01:28:12,709 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-טוב, מה קרה?‬ 1319 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 ‫אני לא יודעת. מישהו שבר את הדלת‬ ‫ואת החלון, נראה לי…‬ 1320 01:28:17,001 --> 01:28:18,501 ‫יש זכוכיות בכל מקום ו…‬ 1321 01:28:18,584 --> 01:28:20,751 ‫חשבתי שיש לך הופעה.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 1322 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 ‫התקשרתי למשטרה לפני חצי שעה.‬ 1323 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 ‫הם לא ממש ממהרים לשכונה הזאת.‬ ‫-נו, באמת.‬ 1324 01:28:26,793 --> 01:28:28,459 ‫ברוך הבא לאמת המכוערת.‬ ‫-גברתי.‬ 1325 01:28:28,543 --> 01:28:30,084 ‫תני את המפתחות. אבדוק את זה.‬ 1326 01:28:30,168 --> 01:28:34,126 ‫לא, יכול להיות שיש שם מישהו.‬ ‫-זה בסדר. קאסי, תישארי עם אימא שלך.‬ 1327 01:29:20,084 --> 01:29:23,293 ‫כרגע ראיתי אותך מציג את עצמך בפני חמותך.‬ 1328 01:29:23,376 --> 01:29:27,293 ‫אין לך מושג כמה ראיות יש לי‬ ‫כדי להסגיר אותך.‬ 1329 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 ‫תשלם לי.‬ 1330 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 ‫אתה בסדר?‬ 1331 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 ‫היי. למה חיכית ער?‬ 1332 01:29:55,959 --> 01:29:57,376 ‫לא הצלחתי להירדם.‬ 1333 01:30:03,709 --> 01:30:05,043 ‫מה אמרו השוטרים?‬ 1334 01:30:07,334 --> 01:30:09,834 ‫נחזור אליכם… בלה בלה בלה.‬ 1335 01:30:12,126 --> 01:30:14,459 ‫אני לא מאמינה שיש לי מחר הופעה.‬ 1336 01:30:15,584 --> 01:30:18,168 ‫היום.‬ ‫-את לא נראית טוב. את בסדר?‬ 1337 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 ‫כן, אני בסדר.‬ ‫-מתי אכלת לאחרונה?‬ 1338 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 ‫אני לא יודעת.‬ 1339 01:30:29,959 --> 01:30:31,293 ‫היי.‬ ‫-כן.‬ 1340 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 ‫אנחנו הולכים לספה. תישעני עליי. כן.‬ 1341 01:30:36,168 --> 01:30:37,043 ‫בסדר.‬ 1342 01:30:38,168 --> 01:30:39,834 ‫בסדר.‬ 1343 01:30:39,918 --> 01:30:42,001 ‫טוב, תחזיקי אותי.‬ 1344 01:30:42,084 --> 01:30:43,001 ‫טוב.‬ 1345 01:30:44,584 --> 01:30:45,501 ‫טוב. גלוקוז?‬ 1346 01:30:45,584 --> 01:30:48,126 ‫בתיק שלי.‬ ‫-תיק.‬ 1347 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 ‫להביא תיק.‬ 1348 01:30:52,126 --> 01:30:54,293 ‫תירגעי, פיצ'ס. שקט.‬ 1349 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 ‫טוב.‬ 1350 01:30:59,084 --> 01:31:01,876 ‫תיאחזי בי. בסדר.‬ 1351 01:31:01,959 --> 01:31:04,084 ‫כן. בסדר, שבי. טוב.‬ 1352 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 ‫טוב. תפתחי.‬ 1353 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 ‫בבקשה. יופי.‬ 1354 01:31:11,584 --> 01:31:13,626 ‫בסדר? מספיק? טוב.‬ 1355 01:31:14,918 --> 01:31:15,751 ‫בסדר.‬ 1356 01:31:19,418 --> 01:31:21,209 ‫תוך כמה זמן זה משפיע?‬ 1357 01:31:22,376 --> 01:31:24,543 ‫בערך 20 דקות.‬ ‫-עשרים דקות. בסדר.‬ 1358 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 ‫טוב.‬ 1359 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 ‫תירגעי, יהיה בסדר.‬ 1360 01:31:40,584 --> 01:31:42,501 ‫הלב שלך פועם בטירוף.‬ 1361 01:31:44,751 --> 01:31:46,751 ‫כי זה מפחיד, לעזאזל.‬ 1362 01:31:49,793 --> 01:31:50,709 ‫אתה רואה?‬ 1363 01:31:51,668 --> 01:31:53,168 ‫אני נותנת לך לעזור לי.‬ 1364 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 ‫אם תתעסק שוב עם האישה הזאת,‬ ‫אם רק תסתכל על אשתי,‬ 1365 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 ‫אני אהרוג אותך.‬ 1366 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 ‫הבנת אותי?‬ 1367 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 ‫זה כל מה שאני חייב לך.‬ 1368 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 ‫אנחנו סיימנו.‬ 1369 01:33:55,543 --> 01:33:57,168 ‫אני מתגעגע אליך בטירוף.‬ 1370 01:33:59,709 --> 01:34:00,793 ‫- פרנקי מובותיה -‬ 1371 01:34:00,876 --> 01:34:02,418 ‫אני מקווה שאתה יודע את זה.‬ 1372 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 ‫היי, פרנקי,‬ 1373 01:34:45,793 --> 01:34:47,709 ‫אתה רוצה לשמוע משהו מטורף?‬ 1374 01:34:51,209 --> 01:34:53,751 ‫נראה לי שקאסי סלזאר‬ ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 1375 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 ‫באמת.‬ 1376 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 ‫אני אוהב אותך.‬ 1377 01:35:18,626 --> 01:35:19,459 ‫היי.‬ 1378 01:35:25,876 --> 01:35:26,834 ‫מה קורה?‬ 1379 01:35:28,293 --> 01:35:29,751 ‫דיברתי כרגע עם אימא שלי.‬ 1380 01:35:30,543 --> 01:35:31,959 ‫מה שלומה?‬ 1381 01:35:34,543 --> 01:35:37,459 ‫היא התקשרה כי היא נלחצה.‬ 1382 01:35:37,543 --> 01:35:39,501 ‫היא ניסתה להיכנס למכונית שלה עכשיו,‬ 1383 01:35:39,584 --> 01:35:42,251 ‫ואיזה בחור עם דם על החולצה‬ 1384 01:35:42,334 --> 01:35:44,709 ‫הגיע ורצה לדבר עליך.‬ 1385 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 ‫עליך ועליי ועל זה שהנישואים שלנו מזויפים.‬ 1386 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 ‫איים שיסגיר אותנו.‬ 1387 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 ‫אבל היא תבין למה, נכון?‬ 1388 01:35:57,334 --> 01:35:59,459 ‫למה אתה לא שואל אותי מי זה היה?‬ 1389 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 ‫לך תזדיין, לוק. לך תזדיין!‬ 1390 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 ‫אני מצטער.‬ ‫-אתה חייב לו כסף?‬ 1391 01:36:04,834 --> 01:36:08,334 ‫זה מה שהוא אמר.‬ ‫ושהוא רצה להעביר לך מסר אתמול בלילה?‬ 1392 01:36:08,418 --> 01:36:10,209 ‫אני מצטער. טוב? אני ממש מצטער.‬ 1393 01:36:10,293 --> 01:36:12,918 ‫הם פרצו לבית של אימא שלי, לוק!‬ 1394 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 ‫אני כל כך מצטער.‬ ‫-ידעת?‬ 1395 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 ‫בטח ידעת. בגלל זה אמרת שתשלם על הנזקים.‬ 1396 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 ‫אני יכול להסביר?‬ ‫-כן!‬ 1397 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 ‫אני מכור.‬ 1398 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 ‫אני נקי עכשיו.‬ 1399 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 ‫אני פיכח כבר שנתיים, בסדר?‬ 1400 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 ‫ומה? הבחור הזה היה הסוחר שלך?‬ 1401 01:36:30,668 --> 01:36:32,626 ‫בגלל זה אבא שלך הפסיק לדבר איתך.‬ 1402 01:36:32,709 --> 01:36:34,126 ‫בגלל שהשתמשת.‬ 1403 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 ‫כשאימא שלי מתה, אני…‬ 1404 01:36:37,168 --> 01:36:39,293 ‫לקחתי את התרופות שלה רק כדי להתמודד.‬ 1405 01:36:39,876 --> 01:36:43,001 ‫אבל כשנגמר, ג'ונו היה שם כדי לעזור לי.‬ 1406 01:36:43,084 --> 01:36:46,168 ‫מה זה קשור בכלל ל…‬ ‫-בסדר. כן.‬ 1407 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 ‫גנבתי מכונית בשווי 50 אלף דולר מאבא שלי.‬ 1408 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 ‫קורבט קלאסית.‬ 1409 01:36:50,709 --> 01:36:53,584 ‫הוא שיפץ אותה‬ ‫בשביל אחד הלקוחות הכי גדולים שלו.‬ 1410 01:36:53,668 --> 01:36:54,751 ‫ואני פרצתי פנימה.‬ 1411 01:36:55,334 --> 01:36:57,459 ‫הייתי מסטול לגמרי, ו…‬ 1412 01:36:59,584 --> 01:37:00,668 ‫הייתי נואש.‬ 1413 01:37:01,584 --> 01:37:03,543 ‫התכוונתי למכור אותה, ובמקום זה, אני פשוט…‬ 1414 01:37:05,626 --> 01:37:07,709 ‫יצאתי איתה לכביש המהיר, וריסקתי אותה.‬ 1415 01:37:08,293 --> 01:37:11,709 ‫והוא אמר שאם לא אחזיר ללקוח את הכסף,‬ ‫הוא יסגיר אותי בעצמו.‬ 1416 01:37:11,793 --> 01:37:13,543 ‫לא צחקת לגביו.‬ 1417 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 ‫מה שהיה חסר לי, לוויתי מג'ונו.‬ 1418 01:37:17,709 --> 01:37:19,793 ‫בגלל זה היית צריך להתחתן איתי.‬ 1419 01:37:20,668 --> 01:37:21,543 ‫כן.‬ 1420 01:37:23,126 --> 01:37:24,334 ‫כן, אבל תראי.‬ 1421 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 ‫טיפלתי בו.‬ 1422 01:37:26,126 --> 01:37:28,126 ‫בסדר? שילמתי לו. זה הסתיים.‬ 1423 01:37:28,709 --> 01:37:32,209 ‫הם היו עלולים לפגוע בה, והיא כל מה שיש לי.‬ 1424 01:37:32,293 --> 01:37:35,209 ‫אני יודע, קאסי. אני יודע.‬ ‫-לא.‬ 1425 01:37:37,334 --> 01:37:38,626 ‫אל תעזבי ככה.‬ 1426 01:37:39,209 --> 01:37:40,168 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 1427 01:37:40,251 --> 01:37:43,459 ‫לא כל גבר שאת מכניסה לחיים‬ ‫הוא בחור רע שאי אפשר לבטוח בו.‬ 1428 01:37:43,543 --> 01:37:45,209 ‫באמת, לוק? מה אתה?‬ 1429 01:37:45,293 --> 01:37:47,293 ‫אני מישהו שמגיע כשאת צריכה אותי.‬ 1430 01:37:47,376 --> 01:37:48,543 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 1431 01:37:50,543 --> 01:37:51,709 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 1432 01:37:52,959 --> 01:37:54,501 ‫רק תקשיבי, טוב?‬ 1433 01:37:56,084 --> 01:37:57,584 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1434 01:37:57,668 --> 01:38:00,543 ‫פישלתי.‬ ‫-לך תגור אצל אבא שלך או אחיך.‬ 1435 01:38:01,501 --> 01:38:03,334 ‫ותגיד להם שאנחנו מתגרשים.‬ 1436 01:38:05,376 --> 01:38:07,293 ‫יש לי הופעה הערב,‬ 1437 01:38:07,376 --> 01:38:09,876 ‫אבל כשאחזור מחר אני רוצה שלא תהיה כאן.‬ 1438 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}‫- ויסקי א-גוגו‬ ‫דה לויאל - כל הכרטיסים אזלו -‬ 1439 01:41:36,668 --> 01:41:39,084 ‫ניגנו כמו מטורפים. מה עשית שם?‬ 1440 01:41:39,168 --> 01:41:41,334 ‫בחיים לא ראיתי אותך מנגנת ככה.‬ ‫-בסדר.‬ 1441 01:41:41,418 --> 01:41:45,084 ‫אני מכיר חלק מהאנשים שם, והם מתחרפנים.‬ 1442 01:41:45,168 --> 01:41:47,626 ‫מרינה, יחצ"נית מ"הוליווד בול",‬ ‫רוצה שתחממו‬ 1443 01:41:47,709 --> 01:41:49,668 ‫בשביל "פלורנס אנד דה מאשין"‬ ‫בעוד שבועיים.‬ 1444 01:41:49,751 --> 01:41:52,126 ‫מה?‬ ‫-כן. דה לויאל ופלורנס אנד דה מאשין.‬ 1445 01:41:52,209 --> 01:41:53,793 ‫מה?‬ ‫-זה אדיר!‬ 1446 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 ‫הוליווד בול!‬ 1447 01:42:07,793 --> 01:42:11,293 ‫טר"ש מורו, אני צריך שתחזור איתי לבסיס.‬ 1448 01:42:12,293 --> 01:42:14,626 ‫אתן לך כמה דקות לקחת את הציוד שלך.‬ 1449 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ‫- מלון רוזוולט -‬ 1450 01:42:53,376 --> 01:42:54,209 ‫הלו?‬ 1451 01:42:54,293 --> 01:42:57,459 ‫לוק רוצה שתדעי‬ ‫שהוא מואשם בהונאה ועוכב לחקירה.‬ 1452 01:42:57,543 --> 01:43:00,876 ‫הם אמרו שזייפתם את הנישואים‬ ‫כדי לקבל הטבות.‬ 1453 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 ‫זה נכון?‬ 1454 01:43:02,043 --> 01:43:03,334 ‫רגע, איפה לוק?‬ 1455 01:43:03,418 --> 01:43:06,793 ‫אני בדרך לבסיס כדי לראות אותו.‬ ‫המשפט ייערך בעוד כמה שבועות.‬ 1456 01:43:06,876 --> 01:43:09,918 ‫גם את תשמעי מהמשטרה על חלקך בעניין הזה.‬ 1457 01:43:10,001 --> 01:43:11,334 ‫העמדתם פנים כל הזמן?‬ 1458 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 ‫לא.‬ 1459 01:43:14,334 --> 01:43:15,709 ‫לא כל הזמן.‬ 1460 01:43:17,001 --> 01:43:19,209 ‫אפילו אני חשבתי שאת עושה לו טוב.‬ 1461 01:43:21,251 --> 01:43:23,918 ‫חשבתי שאת מחזירה לי את הבן שלי.‬ 1462 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 ‫- מחנה פנדלטון‬ ‫שער ראשי -‬ 1463 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 ‫היי.‬ 1464 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 ‫נא לקום.‬ 1465 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 ‫בוקר טוב. נא לשבת.‬ 1466 01:44:54,876 --> 01:44:57,168 ‫התכנסנו כאן היום לשימוע בתיק‬ 1467 01:44:57,251 --> 01:45:00,459 ‫של טר"ש לוק א' מורו.‬ 1468 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 ‫טר"ש מורו מואשם‬ 1469 01:45:02,918 --> 01:45:07,709 ‫בהיכנסו לנישואים כוזבים על מנת לקבל‬ ‫את קצבת הדיור הבסיסית‬ 1470 01:45:07,793 --> 01:45:14,334 ‫ודמי פרידה תוך הפרה של סעיף 132‬ ‫לתקנות המשפט הצבאי.‬ 1471 01:45:14,918 --> 01:45:18,668 ‫יש בידינו תצהיר חתום‬ ‫מעדותו של ג'ונתן דה-לוקה‬ 1472 01:45:18,751 --> 01:45:21,543 ‫בנוגע לנישואים הכוזבים.‬ 1473 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 ‫אשתו של טר"ש מורו, מיס סלזאר, היא אזרחית.‬ 1474 01:45:25,876 --> 01:45:28,626 ‫אז התיק שלה יועבר לידי רשויות המדינה‬ 1475 01:45:28,709 --> 01:45:32,043 ‫וייתכן כי יינקטו נגדה הליכים פליליים.‬ 1476 01:45:33,501 --> 01:45:37,168 ‫תינתן להם גישה לפרוטוקולים של הליכים אלה.‬ 1477 01:45:44,793 --> 01:45:47,543 ‫אני רוצה למסור הצהרה.‬ ‫-טר"ש, עדיף שלא.‬ 1478 01:45:47,626 --> 01:45:49,376 ‫אם לא תאמר דבר, נוכל לנצח.‬ 1479 01:45:49,459 --> 01:45:51,876 ‫תגיד לשופט שאני רוצה למסור הצהרה.‬ 1480 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 ‫טר"ש מורו, מהי טענתך?‬ 1481 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 ‫כבודו, מרשי רוצה לדבר.‬ 1482 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 ‫מה?‬ 1483 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 ‫לוק.‬ 1484 01:46:05,459 --> 01:46:06,418 ‫אתה רשאי להמשיך.‬ 1485 01:46:14,084 --> 01:46:14,959 ‫המפקד.‬ 1486 01:46:17,543 --> 01:46:19,709 ‫אילצתי את מיס סלזאר להתחתן איתי.‬ 1487 01:46:22,584 --> 01:46:25,251 ‫היא לא ידעה שזה בניגוד לחוקי הצבא.‬ 1488 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 ‫הבטחתי לה שזה בסדר.‬ ‫-לא.‬ 1489 01:46:27,668 --> 01:46:29,043 ‫אני נושא באחריות המלאה,‬ 1490 01:46:29,126 --> 01:46:31,626 ‫ואני מוכן להתמודד עם ההשלכות של מעשיי.‬ 1491 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 ‫בסדר גמור.‬ 1492 01:46:38,959 --> 01:46:40,418 ‫אם כך, אני מוצא אותך אשם.‬ 1493 01:46:45,584 --> 01:46:47,001 ‫טר"ש מורו,‬ 1494 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 ‫בעת השלמת גזר הדין שלך,‬ ‫אתה תשוחרר בגין התנהגות בלתי הולמת.‬ 1495 01:46:51,126 --> 01:46:53,251 ‫אתה תתייצב לעונש מאסר בן שישה חודשים‬ 1496 01:46:53,334 --> 01:46:55,459 ‫מחר, בשעה 17:00.‬ 1497 01:46:55,543 --> 01:46:58,168 ‫בהתחשב בתוצאות המשפט הזה,‬ ‫בית המשפט לא יעביר‬ 1498 01:46:58,251 --> 01:47:01,209 ‫את התיק של מיס סלזאר לרשויות המקומיות.‬ 1499 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 ‫האם את מתחייבת לאהוב גבר זה?‬ 1500 01:47:07,251 --> 01:47:09,293 ‫להיות מסורה ונאמנה לו,‬ 1501 01:47:09,376 --> 01:47:11,418 ‫ולנחם אותו ולשמור עליו‬ 1502 01:47:11,501 --> 01:47:13,459 ‫בחולי ובבריאות?‬ 1503 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 ‫כן.‬ 1504 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 ‫מתוקף הסמכות שהוענקה לי‬ ‫על ידי מדינת קליפורניה,‬ 1505 01:47:19,876 --> 01:47:21,709 ‫לכבוד הוא לי להכריז עליכם‬ 1506 01:47:22,376 --> 01:47:24,001 ‫כבעל ואישה.‬ 1507 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 1508 01:47:35,209 --> 01:47:38,084 ‫אלוהים, מלא שם לגמרי.‬ 1509 01:47:38,168 --> 01:47:39,668 ‫נא לשבת, בבקשה.‬ 1510 01:47:42,459 --> 01:47:45,959 ‫גבירותיי ורבותיי, הכירו את‬ 1511 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 ‫קאסי סלזאר ודה לויאל.‬ 1512 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 ‫היי.‬ 1513 01:47:55,501 --> 01:47:57,418 ‫שם? תודה.‬ 1514 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 ‫מה שלומנו, הוליווד בול?‬ 1515 01:48:07,709 --> 01:48:09,418 ‫היי, לוק, אתה מוכן?‬ 1516 01:48:09,959 --> 01:48:11,876 ‫צר לי לומר, אבל הגיע הזמן.‬ 1517 01:48:17,626 --> 01:48:19,501 ‫לא ידעתי שאני עדיין מקבל את זה.‬ 1518 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 ‫- טוראי ראשון לוק מורו,‬ ‫סמל רובאות מתקדם ג'ייקוב ג'יי מורו -‬ 1519 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 ‫צריך ללכת.‬ 1520 01:48:48,334 --> 01:48:50,668 ‫"חייתי לי בשקט‬ 1521 01:48:50,751 --> 01:48:54,001 ‫עד שאתה נכנסת בדלת‬ 1522 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 ‫ועכשיו אני קצת אחרת ממה שהייתי‬ 1523 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 ‫הייתי כל כך בטוחה‬ 1524 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 ‫שאני יודעת מי אתה בתוך תוכך‬ 1525 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 ‫אבל היית אחר ממה שחשבתי‬ 1526 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 ‫בזרועותיך אני מוגנת ושלווה‬ 1527 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 ‫עולמי לא יחזור להיות כפי שהיה‬ 1528 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 ‫אבל הגיהינום שעברנו לא היה לחינם‬ 1529 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 ‫התוהו ובוהו שלנו מושלם‬ 1530 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 ‫לא ידעתי‬ 1531 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 ‫איך אהבה יכולה להיות‬ 1532 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 ‫עד שאהבת את כל כולי‬ 1533 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 ‫הטוב, הרע וכל מה שבאמצע‬ 1534 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 ‫לא ידעתי‬ 1535 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 ‫שאזדקק לך‬ 1536 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 ‫עד שאהבת את כל כולי‬ 1537 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 ‫הטוב, הרע וכל מה שבאמצע, כל כולי‬ 1538 01:49:51,168 --> 01:49:53,876 ‫הייתי בסדר לפני כן‬ 1539 01:49:53,959 --> 01:49:56,918 ‫נישקת אותי על המצח‬ 1540 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 ‫חיבקת אותי עד הבוקר‬ 1541 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 ‫מעולם לא דמיינתי‬ 1542 01:50:01,543 --> 01:50:04,126 ‫בזרועותיך אני מוגנת ושלווה‬ 1543 01:50:04,209 --> 01:50:07,168 ‫עולמי לא יחזור להיות כפי שהיה‬ 1544 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 ‫אבל הגיהינום שעברנו לא היה לחינם‬ 1545 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 ‫התוהו ובוהו שלנו מושלם‬ 1546 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 ‫תמיד חשבתי שהרגשות הללו‬ 1547 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 ‫הם סיפורים שלא נועדו לי‬ 1548 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 ‫זה מפחיד,‬ ‫אבל אני די בטוחה שזה שווה את זה‬ 1549 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 ‫לא ידעתי‬ 1550 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 ‫איך אהבה יכולה להיות‬ 1551 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 ‫עד שאהבת את כל כולי‬ 1552 01:50:33,459 --> 01:50:37,209 ‫הטוב, הרע וכל מה שבאמצע, כל כולי‬ 1553 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 ‫אני יכולה למות‬ 1554 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 ‫בעיניך‬ 1555 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 ‫כל חיי‬ 1556 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 ‫אני יכולה למות‬ 1557 01:51:04,084 --> 01:51:07,209 ‫בעיניך‬ 1558 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 ‫עד קץ הימים‬ 1559 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 ‫לא ידעתי‬ 1560 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 ‫לא ידעתי‬ 1561 01:51:16,209 --> 01:51:19,043 ‫לא ידעתי‬ 1562 01:51:19,126 --> 01:51:21,751 ‫לא ידעתי, לא‬ 1563 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 ‫ידעתי"‬ 1564 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 ‫תודה.‬ 1565 01:51:53,043 --> 01:51:55,834 ‫זה היה מדהים.‬ ‫אני אוהבת אתכם. אני חייבת ללכת.‬ 1566 01:51:55,918 --> 01:51:57,251 ‫להתראות.‬ 1567 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 ‫תודה.‬ 1568 01:52:11,626 --> 01:52:12,584 ‫בהצלחה.‬ 1569 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 ‫חייג ללוק מורו.‬ 1570 01:52:40,959 --> 01:52:43,626 ‫- בסיס חיל הנחתים‬ ‫מחנה פנדלטון -‬ 1571 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 ‫תענה.‬ 1572 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 ‫תענה, בבקשה.‬ 1573 01:52:57,959 --> 01:52:59,001 ‫תנו לי רגע.‬ 1574 01:53:06,543 --> 01:53:07,626 ‫נתראה בקרוב.‬ 1575 01:53:10,959 --> 01:53:12,293 ‫אני אוהב אותך, אח שלי.‬ 1576 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 ‫לעזאזל, לוק.‬ 1577 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 ‫ביי, מותק. תהיי כלבה טובה, כן?‬ 1578 01:53:17,376 --> 01:53:18,418 ‫תהיי כלבה טובה.‬ 1579 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 ‫אל תדאג. נטפל בה טוב.‬ 1580 01:53:20,584 --> 01:53:21,626 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ 1581 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 ‫בוא הנה.‬ 1582 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 1583 01:53:30,001 --> 01:53:31,209 ‫אני גאה בך, בן.‬ 1584 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 ‫אני אוהב אתכם.‬ ‫-לך מכאן.‬ 1585 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 ‫תודה לאל.‬ 1586 01:53:54,959 --> 01:53:56,126 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1587 01:53:59,959 --> 01:54:01,959 ‫שמעתי על חוזה ההקלטות, זה…‬ 1588 01:54:03,168 --> 01:54:05,793 ‫זה נהדר, קאסי.‬ ‫-תודה.‬ 1589 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 ‫אין לנו הרבה זמן, נכון?‬ 1590 01:54:13,418 --> 01:54:15,209 ‫לא. אין לנו.‬ 1591 01:54:16,293 --> 01:54:17,293 ‫טוב.‬ 1592 01:54:18,751 --> 01:54:20,209 ‫אז הנה מה שיש לי לומר.‬ 1593 01:54:22,751 --> 01:54:24,918 ‫נדרנו נדר לדאוג זה לזו.‬ 1594 01:54:25,876 --> 01:54:29,459 ‫בחולי ובבריאות, ועשינו את זה.‬ 1595 01:54:32,501 --> 01:54:34,459 ‫ואני חושבת שאלה נישואים אמיתיים.‬ 1596 01:54:37,209 --> 01:54:39,334 ‫נראה לי שזה הדבר הכי אמיתי‬ ‫שהייתי חלק ממנו.‬ 1597 01:54:39,418 --> 01:54:42,043 ‫קאסי, אני הולך לשישה חודשים.‬ ‫-אני רוצה לחכות לך.‬ 1598 01:54:42,793 --> 01:54:45,209 ‫ואני רוצה לישון איתך על הרצפה‬ 1599 01:54:45,293 --> 01:54:46,709 ‫כשסוער בחוץ.‬ 1600 01:54:48,084 --> 01:54:50,709 ‫ואני רוצה שאתה תהיה הראשון‬ ‫לשמוע את השירים שלי.‬ 1601 01:54:53,376 --> 01:54:56,168 ‫ואני רוצה לראות אותך‬ ‫נועל את נעלי הריצה שלך,‬ 1602 01:54:56,251 --> 01:54:57,793 ‫יוצא לריצה,‬ 1603 01:54:57,876 --> 01:55:00,543 ‫ואני רוצה להיות זו שאתה רץ אליה בחזרה.‬ 1604 01:55:02,543 --> 01:55:04,001 ‫כי אני אוהבת אותך.‬ 1605 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 ‫גם אני אוהב אותך, קאסי סלזאר.‬ 1606 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 ‫קדימה, אחי!‬ 1607 01:55:58,126 --> 01:56:00,334 ‫תשמרי על זה טוב בשבילי, שמעת?‬ 1608 01:56:01,501 --> 01:56:03,001 ‫כי עכשיו זה אמיתי.‬ 1609 01:56:29,709 --> 01:56:31,126 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1610 01:56:32,793 --> 01:56:35,084 ‫שמעת? אני אוהבת אותך!‬ 1611 01:56:56,709 --> 01:56:59,001 ‫"תחזור הביתה"‬ 1612 01:57:00,376 --> 01:57:02,959 ‫- הסוף -‬ 1613 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 ‫- ברוך שובך הביתה -‬ 1614 01:57:41,876 --> 01:57:43,168 ‫- לוק -‬ 1615 02:02:31,043 --> 02:02:36,043 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬