1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 Kao da sam 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 Ne. 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,459 Ne bojim se pasti 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 -Tri, četiri! -Marinci! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 -Je'n, dva, tri, četiri! -Marinci! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 -Otok Parris, gdje je sve počelo! -Marinci! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,709 {\an8}NETFLIX PREDSTAVLJA 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 Kad ste s marincima u Iraku, 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 vaše odluke imaju trajne posljedice. 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 Ne zaboravite da se vaši suborci oslanjaju na vas. 11 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Plava strana neba. 12 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 Radimo, marinci. Stalno radimo! Idemo! 13 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 Vaše iskustvo danas, nevolje koje ste proživjeli, 14 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 sve je to ispravno. 15 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Vi, dame i gospodo, ispravni ste. 16 00:01:28,334 --> 00:01:29,543 Spremni ste krenuti? 17 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 -Idemo po svoje! -Da! 18 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 Cassie, nareži limete ako želiš napojnice. 19 00:01:35,584 --> 00:01:36,543 Pusti me. 20 00:01:36,626 --> 00:01:40,501 Drago mi je što te ustajalo pivo nadahnjuje, no otvaramo. 21 00:01:41,334 --> 00:01:43,376 Odmah dolazim. Volim vas. 22 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Kako smo večeras? 23 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 To! 24 00:03:22,959 --> 00:03:25,251 Ja sam Cassie, a mi smo The Lo… 25 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Čovječe, to je bio tvoj zahtjev. 26 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 Pozdravite Billyja, 27 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 vlasnika koji je zaista htio da odsviramo samo dvije pjesme. 28 00:03:35,376 --> 00:03:37,209 Ne zaboravite dati napojnicu. 29 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 Jer i mi smo vaši poslužitelji. 30 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 Bravo! 31 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 Bože, to je bio dobar set. 32 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 -Bok. Bilo je super. -Vidimo se sutra. 33 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Gle, Cassie, tvoji omiljeni. 34 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Hej! Što ima, kompa? 35 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 Odlično, marinci. 36 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 Blago do srednje uznemiravanje do devet, kaotično zlo do deset. 37 00:03:59,918 --> 00:04:00,793 Hej, ti! 38 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 -Cass! -Frankie? 39 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 -Cass! -Ma daj. 40 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 -Hej! -Frankie! 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 Iznenađenje! 42 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 -Falio si mi! -Također, Salazar. 43 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 O, Bože. Vidi te vojničke frizure. Ne, ne slažem se s ovim. 44 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 -Nora, ovo je Frankie. -Bok. 45 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 Nora je u The Loyalu. Odrasla sam s Frankiejem. 46 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 Bila sam mu dadilja. 47 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 Dobro. 48 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 Ne govori to pred svima. 49 00:04:27,001 --> 00:04:28,209 Baš slatko. 50 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Vidiš što si učinila? 51 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Cassie mi je baš govorila da voli vojnike. 52 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 O, da. 53 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 Ovo su dečki. Imamo još dva tjedna do Iraka. 54 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 -Još smo u Iraku? -Da. 55 00:04:40,168 --> 00:04:43,251 Još jedan beskonačni rat. Što ćete popiti? 56 00:04:43,334 --> 00:04:44,793 Kuća časti prvim pićem. 57 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 -Hej! -Tekilu? 58 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 -Je li punoljetan? -Apsolutno nije. 59 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 -I meni. -Primljeno. 60 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 Za mene kola. 61 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 -Dobro. Moj tip. -Nego što. 62 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Možeš li dodati koju krišku limuna? 63 00:04:56,501 --> 00:04:58,126 Polako, čovječe. 64 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 Sviđaš joj se, stari. 65 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 Ne. 66 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 Dobro? Ne. To se neće dogoditi. 67 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 Pusti je, jagodice. 68 00:05:11,668 --> 00:05:13,126 Što? Vas dvoje? 69 00:05:13,209 --> 00:05:16,918 -Ona mi je kao starija sestra. -Cassie ne želi vojnika. 70 00:05:17,001 --> 00:05:19,168 -Mi smo marinci. -Zašto? 71 00:05:19,251 --> 00:05:21,001 Više nas za tebe. 72 00:05:22,459 --> 00:05:24,418 Primamljivo, pitat ću svoju curu. 73 00:05:25,584 --> 00:05:27,043 Tri tekile i kola. 74 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 Borimo se za tvoje dupe, ali ga ne možemo dirati? 75 00:05:30,834 --> 00:05:32,043 -Oprosti? -Dobro. 76 00:05:32,126 --> 00:05:33,834 Ovaj put ću ti oprostiti. 77 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Ne mogu ja ovo. 78 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 -Uglađeno. -Daj, stari. 79 00:05:41,584 --> 00:05:44,084 -Da vidim što se može. -Sretno, budi dobar. 80 00:05:44,168 --> 00:05:46,959 -Nemoj biti kao on. -Tip ima savršen rezultat. 81 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Ispričavam se zbog našeg prijatelja. Malo je… 82 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Dobro. 83 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 Ja sam Luke. Kako se zoveš? 84 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 Tvoja konobarica i šankerica. Zabavi se, Luke. 85 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 -Nismo svi isti. -Stvarno? 86 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Da. 87 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Jer ti prijatelj govori da mi ima pravo dirati dupe. 88 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 A čini se da i ti to misliš. 89 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Dobro, samo se opuštamo. 90 00:06:23,501 --> 00:06:27,668 Ovo je prilično važna noć. Zadnja večer dopusta. Uskoro ćemo u boj. 91 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 Shvaćam, ali to nije isprika za usputnu mizoginiju. 92 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 Sladak si, ali… 93 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 Dobro. Shvaćam ovo. 94 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Što? 95 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 Tebe. Da. 96 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 -Mene? -Da. 97 00:06:41,793 --> 00:06:44,418 Predvidljiva si. Već sam upoznao tvoj tip. 98 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 Reci. 99 00:06:46,918 --> 00:06:51,001 Voziš Lexus koji su ti roditelji kupili, ali je hibrid, pa je u redu. 100 00:06:51,084 --> 00:06:54,959 Vjerojatno puno tvitaš o tuđim pravima, ali kad se… 101 00:06:55,043 --> 00:06:58,251 Oprosti, ovo me zapanjuje. Doktor si muškog pametovanja? 102 00:06:58,334 --> 00:07:01,834 Što se tiče stvarne borbe za prava, ne želiš ništa učiniti. 103 00:07:01,918 --> 00:07:08,418 Jer je oružje zlo. Pacifistica si. Mi se moramo boriti umjesto tebe, zar ne? 104 00:07:08,501 --> 00:07:11,543 Kladim se da imaš tetovažu golubice mira na leđima. 105 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 Na dupetu. Koje nećeš dirati, no možeš ga poljubiti. 106 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 Zakucao je! 107 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 Žena je opaka! 108 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Ili odmah prijeđu na kaotično zlo. 109 00:07:23,501 --> 00:07:24,709 Vrati se. 110 00:07:24,793 --> 00:07:28,709 Vidiš „12-godišnjaka”? Kaže da preispitam svoj stav o muškarcima 111 00:07:28,793 --> 00:07:32,043 jer ako se udam za njega, dobila bih sjajno zdravstveno. 112 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 Zdravstveno osiguranje. 113 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 -E, to su seksi spike. -Tako seksi. 114 00:07:38,584 --> 00:07:39,709 -Odakle to? -Moj je. 115 00:07:39,793 --> 00:07:42,626 -Iritantan je da ga ne zanemarim. -Da. 116 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 -Možeš li me pokriti na pet minuta? -Da. Dobro si? 117 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Pa znaš. 118 00:08:00,709 --> 00:08:01,918 {\an8}POSLJEDNJA OPOMENA 119 00:08:26,793 --> 00:08:28,334 INZULIN 120 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Sranje. 121 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 Čini se 122 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 da vam ne mogu izdati lijek još četiri dana. 123 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Dobro. 124 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Ne mogu čekati četiri dana. 125 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 Nemam više dugodjelujućeg ni kratkodjelujućeg inzulina, 126 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 a moja rezervna bočica skoro je prazna 127 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 i opasno je što to nemam. 128 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 Mogu vam dati lijek 129 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 ako želite sami platiti. 130 00:09:12,293 --> 00:09:13,501 Ne shvaćate… 131 00:09:13,584 --> 00:09:16,709 Vaše osiguranje nije obnovljeno, pa ga ne mogu izdati. 132 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 Ako želite sami platiti, tako možemo. 133 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 A koliko je to? 134 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 Dugodjelujući je 300, a kratkodjelujući 220. 135 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 Malo više od 500 dolara. Što želite? 136 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 -Hajde. -Oprostite. Skoro smo gotovi. 137 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 Ništa nije. Idi u drugi red, ovaj me već mrzi. 138 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 -Želite li se pomaknuti dok… -Dajte mi sekundu. 139 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 Ona govori i engleski, hvala. 140 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 Cassie! 141 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Uzmi gotovinu. Kupit ću na karticu. 142 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 -Mama! -Zdravlje je prvo. 143 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 Dobro, to je upalilo. 144 00:10:04,334 --> 00:10:06,084 -Da. -Želite li lijek, draga? 145 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 To nije… 146 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Jao. 147 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 Pokušat ću izdržati do petka bez njega. 148 00:10:20,459 --> 00:10:22,168 Hvala. Bravo za farmaceute. 149 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 Koji vrag? 150 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 Pazi! 151 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 Sranje. 152 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 Hej! Makni se, J.! 153 00:11:15,001 --> 00:11:17,626 To su bili poligonski potezi! 154 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 -Koji vrag, Johnno? -Ali istina je. 155 00:11:20,668 --> 00:11:22,793 Čujem da si se pridružio marincima. 156 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 Mislio sam si: 157 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 „Nema šanse da će proći test pišake.” 158 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 Ovuda, vojniče. 159 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Uđi, stari. Podružimo se. 160 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 -Imam dobre robe u autu. -Ne mogu. 161 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 Ne. Sad sam čist. 162 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 -Znaš, moram… -Biti dobar za ujaka Sama. 163 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 Čini se 164 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 da ti je život krasan. Osim što mi duguješ 15 tisuća. 165 00:11:52,709 --> 00:11:53,918 Samo to. 166 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 Trebam taj novac. 167 00:11:56,876 --> 00:12:01,209 Bez brige, Johnno. Idem u borbu sljedeći tjedan. Dotad ću ti nešto dati. 168 00:12:01,793 --> 00:12:03,501 Dobro, buraz. To je dobro. 169 00:12:03,584 --> 00:12:06,626 Jer ako ne budeš mogao platiti, 170 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 znam da ti obitelj može. 171 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 Šalim se, buraz. 172 00:12:25,584 --> 00:12:26,918 Vidimo se uskoro. 173 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 Sranje! 174 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 Dobro. 175 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 -Cassie, dobila si pismo. -Mama, ne otvaraj. 176 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 -Nisi platila stanarinu? -Rekoh, ne otvaraj. 177 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 Ovaj se stan raspada. Kako možeš ovako živjeti? 178 00:12:50,543 --> 00:12:53,626 Imam posla, a sitnice mi nisu prioritet. 179 00:12:53,709 --> 00:12:57,668 -Moraš plaćati stanarinu. -Plaćam. Samo kasnim. 180 00:12:58,376 --> 00:13:02,501 Dajem gazdinoj kćeri besplatne satove klavira. Neće me izbaciti. 181 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 Vrati se k meni. Možemo dijeliti moju sobu. 182 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 -Kao kad si bila mala. -Nemam 12 godina. Ne mogu se vraćati. 183 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 Da, ali dijabetes nije bio u budžetu. 184 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 Jako sam zabrinuta. Zašto se smiješ? 185 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 Ne shvaćaš ovo ozbiljno. Možeš umrijeti! 186 00:13:23,418 --> 00:13:25,126 Mama! Znam. 187 00:13:25,209 --> 00:13:28,668 Dobro sam. Sve radim kako treba. Konobarim, 188 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 dostavljam hranu, sviram, 189 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 podučavam klavir u slobodno vrijeme. 190 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 Stalno sam iscrpljena, 191 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 kasnim i ne mogu spavati jer imam medicinski dug 192 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 koji raste kao plijesan u podrumu. 193 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 Zato, molim te, budi blaga prema meni! 194 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Dobro. 195 00:13:53,543 --> 00:13:54,751 Mama. 196 00:13:54,834 --> 00:13:56,334 Dobro sam. Znam. 197 00:13:56,418 --> 00:13:57,459 Žao mi je. 198 00:13:57,543 --> 00:13:59,834 Trebala bih ti moći to pružiti. 199 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 Mama, jako te volim. Ne želim da se brineš. 200 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 Znaš me. Samo sam na svom čudnom putovanju 201 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 i malo je klimavo, 202 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 ali volim ga. 203 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 Hvala. 204 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Žao mi je. 205 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 Riješit ću to. 206 00:15:44,876 --> 00:15:47,043 Moju torbu. Hvala. 207 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 Hvala. Mi smo The Loyal! 208 00:16:02,084 --> 00:16:04,001 -O, Bože. -Primi je! 209 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 Idemo. 210 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Jesi li dobro? 211 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Bit ću vani. 212 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 -Javi ako što trebaš. -Hvala. 213 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 O, Bože. 214 00:16:34,334 --> 00:16:35,959 Saberi se, Cass. 215 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 MORNARICA SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 216 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 SRETAN PUT, FRANKIE! VOLIMO TE! 217 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 Ima li koga? 218 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Frankie? 219 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 BUDUĆNOST JE ŽENSKA 220 00:17:00,959 --> 00:17:02,751 Bok. Ti nisi Frankie. 221 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 Što je s muškarcima u budućnosti? Pošast? Robotski ratovi? 222 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Zbilja želiš znati? Ne završava dobro za buraze. 223 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 To je tvoj auto? 224 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 Moj Lexus? Da. 225 00:17:15,543 --> 00:17:17,626 -Bok. Čovječe, transparenti. -Uđi. 226 00:17:17,709 --> 00:17:20,209 -Roditelji su ti ponosni. -Znaš moju mamu. 227 00:17:24,501 --> 00:17:26,126 Bi li nas nakratko ostavio? 228 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 -Hvala. -Naravno. 229 00:17:31,251 --> 00:17:34,209 Da, mama je malo poludjela od rastanka. 230 00:17:34,293 --> 00:17:36,418 Dopust je gotov. Danas idemo u bazu. 231 00:17:36,501 --> 00:17:38,709 -Gladna si? Želiš nešto? -Ne, hvala. 232 00:17:38,793 --> 00:17:40,751 Koje je to važno pitanje? 233 00:17:40,834 --> 00:17:44,043 Pa… Zvučat će malo ludo. 234 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Spreman sam. 235 00:17:46,334 --> 00:17:47,709 Pitala sam se… 236 00:17:50,709 --> 00:17:52,626 Htjela bih da se vjenčamo. 237 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 -Što? -Ozbiljna sam. 238 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 Jesi li dobro? 239 00:18:01,043 --> 00:18:02,251 Ne baš. 240 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 Prije šest mjeseci saznala sam da imam dijabetes. 241 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 Tip 1. I… 242 00:18:08,918 --> 00:18:13,418 Pazi ovo. Moje osiguranje ne pokriva inzulin koji trebam 243 00:18:14,251 --> 00:18:15,501 za život. 244 00:18:16,584 --> 00:18:19,209 Mogu otplatiti dug 245 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 ili stanarinu, ali… 246 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 -Ne oboje. -Jako mi je žao. 247 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 Mislila sam, sigurno postoji drugi način, zar ne? 248 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 Ispada da postoji. 249 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 Tvoj mi je prijatelj dao ideju u baru. 250 00:18:34,959 --> 00:18:39,126 Supružnici marinaca dobivaju puno zdravstveno. I svi više novca. 251 00:18:39,209 --> 00:18:42,876 Dodatak za stanovanje i za razdvojenost, što je pristojno. 252 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 Možemo to podijeliti i svi pobjeđuju. Što misliš? 253 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 Samo polako. 254 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Žao mi je. 255 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 -Tata je umirovljeni VP. -Ovo je privatno. 256 00:18:53,459 --> 00:18:57,459 -VP je Vojna policija. -Frankie, ovo je česta muljaža. 257 00:18:57,543 --> 00:19:01,543 Temeljito to provjeravaju i ako te uhvate, sudit će ti za prijevaru. 258 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Hajde, čovječe. Bolji si od ovoga. 259 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Nitko te nije pitao. Ne miješaj se. 260 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 -Zašto to ne bi bio pravi brak? -Ne znam, jer niste zaljubljeni? 261 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 Ali poštujemo se. Nismo zaljubljeni, no volimo se. 262 00:19:14,834 --> 00:19:18,293 Mogli bismo spavati s drugima. Zvuči kao jako zdrav brak. 263 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Pokrali biste vladu. 264 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 -Pokrala bih vladu? -Da. 265 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 Vladu kojoj je moja mama plaćala porez desetljeće 266 00:19:24,751 --> 00:19:27,626 prije negoli joj je dala pravo glasa? 267 00:19:27,709 --> 00:19:29,001 Bila je ilegalka? 268 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Nemoj mi reći da živiš u južnoj Kaliforniji 269 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 i ne vidiš da su ovu državu izgradili ilegalni imigranti. 270 00:19:35,334 --> 00:19:38,876 Kao mama, koji su prešli granicu, živjeli ovdje deset godina, 271 00:19:38,959 --> 00:19:43,751 rintali deset godina, plaćali poreze tvojoj vladi 272 00:19:43,834 --> 00:19:45,918 i živjeli kao građani drugog reda. 273 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 Da, ponosno ću pokrasti vladu. 274 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Želiš li još što reći, komandose? 275 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Stari, ovo je zamka. 276 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 Neće dobro završiti za tebe. 277 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 Htio sam pomoći. 278 00:20:03,209 --> 00:20:04,459 Hvala na pomoći. 279 00:20:08,543 --> 00:20:11,126 -Zašto je ovdje? -Prijatelj mi je iz sobe. 280 00:20:12,751 --> 00:20:16,043 Nema gdje biti dok smo na dopustu. Molim te, budi dobra. 281 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Onda? 282 00:20:20,168 --> 00:20:21,251 Cass, ne mogu. 283 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Dobro? Žao mi je. 284 00:20:25,418 --> 00:20:29,376 Osim toga, moja djevojka ne bi prihvatila moju ženu. 285 00:20:30,168 --> 00:20:31,876 Što? Opet si s Riley? 286 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 Da. I sasvim predan. 287 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 Sjećam se kad si je upoznao u petom razredu. 288 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 To je sjajno. 289 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 To je bilo ludo. 290 00:20:45,251 --> 00:20:46,334 Trebala bih ići. 291 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 Moram voziti turiste i dostavljati hranu. 292 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 -Znaš, da imam novca… -Frankie, nemoj. 293 00:20:53,834 --> 00:20:54,959 Smislit ću nešto. 294 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 -Čuvaj se. Bok. -Da, i ti. 295 00:21:03,459 --> 00:21:04,959 Roditelji ne mogu pomoći? 296 00:21:05,626 --> 00:21:06,501 Da… 297 00:21:07,334 --> 00:21:10,543 Mama joj je njegovateljica, pa nema viška. 298 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Tata je rano otišao. Mislim da je bio loš tip. 299 00:21:13,501 --> 00:21:15,001 To puno objašnjava. 300 00:21:15,501 --> 00:21:17,626 Pokušavaš mi se prišuljati? 301 00:21:19,001 --> 00:21:22,459 Napravimo mi oproštajni tanjur. Idemo po hranu! 302 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 Dođi. Daj mi pusu. Bok. 303 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 Dobro, vidimo se. 304 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 Bok, djede. 305 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 AUTOSERVIS MORROW I SINOVI 306 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 Volim te. 307 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 To! 308 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Ujače Luke? Što radiš? 309 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 -Budi brz. -Da, jesi. 310 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Spreman? 311 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 Daj mi loptu! 312 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 -Ne, ja. -Ja. 313 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 Mama, našao sam ujaka Lukea. 314 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 -Luke? -Uhvaćen sam. 315 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 Nismo te očekivali prije ispraćaja. 316 00:22:27,501 --> 00:22:29,084 -Što? -Bok. 317 00:22:30,668 --> 00:22:32,168 Kao da grlim deblo. 318 00:22:33,043 --> 00:22:35,501 Kako si se tako nabildao u osam mjeseci? 319 00:22:35,584 --> 00:22:37,834 Spence, da se pridružim marincima? 320 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 -Da. -Da dobijem mišiće kao ujak Luke? 321 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Da! 322 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Izgledaš… 323 00:22:51,793 --> 00:22:53,793 Izgledaš kao tata s tom frizurom. 324 00:22:55,126 --> 00:22:56,168 Zagrli me. 325 00:22:56,959 --> 00:22:58,501 -Dođi. -Lijepo te vidjeti. 326 00:23:00,918 --> 00:23:02,043 Gdje je bio? 327 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 Tata ne radi danas, pa možeš odahnuti. 328 00:23:09,918 --> 00:23:13,084 Mislim da me ne želi vidjeti više nego ja njega. 329 00:23:13,168 --> 00:23:16,876 Morao bi izraziti emocije da znam što osjeća prema tebi. 330 00:23:16,959 --> 00:23:19,293 Bio je jasan kad me prestao podržavati. 331 00:23:19,376 --> 00:23:22,751 Daj, morao je postaviti granicu. Izgubio si kontrolu. 332 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 Da. 333 00:23:31,709 --> 00:23:33,043 Što je bilo? 334 00:23:38,793 --> 00:23:40,043 Dugujem nešto novca. 335 00:23:45,084 --> 00:23:47,084 Već smo to prošli i znaš… 336 00:23:48,209 --> 00:23:49,459 Ne mogu ti pomoći. 337 00:23:49,543 --> 00:23:51,293 Da. Ne… 338 00:23:51,376 --> 00:23:54,334 -Znam. -Opet onaj govnar Johnno? 339 00:23:54,418 --> 00:23:57,209 -A ako ne platiš? -To nije opcija. 340 00:23:57,918 --> 00:24:02,043 -Bolje da ne prilazi mojoj obitelji. -Oprosti. Samo mi ne ide dobro. 341 00:24:21,459 --> 00:24:24,209 Tek sam dobio plaću, pa ovo nije sve. 342 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 -Ali ostatak ću ti uskoro dati. -Kad? 343 00:24:28,251 --> 00:24:32,001 Gubim strpljenje. Čekao sam tijekom tvoga glupog odvikavanja, 344 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 a sad odlaziš 345 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 nakon što si mi dao par stotina, a duguješ mi 15 tisuća? 346 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 Mislim da imam plan. 347 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 Da čujem. 348 00:24:42,418 --> 00:24:43,834 Samo polako. 349 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Ne tjeraj me da pucam. Moraš mi platiti. 350 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Platit ću ti. 351 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 -Znam kako. -Kako? 352 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Jedna cura treba zdravstveno. 353 00:24:51,626 --> 00:24:54,001 Ako se vjenčamo, dobit ću dodatan novac. 354 00:24:54,084 --> 00:24:55,876 Dat ću ti svoj dio. Dobro? 355 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 -Sigurno? -Da, siguran sam. Bit će u redu. 356 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Budi pametan. 357 00:25:00,084 --> 00:25:01,418 Bolje ti je da upali. 358 00:25:02,918 --> 00:25:04,543 Uživaj na medenome mjesecu. 359 00:25:20,501 --> 00:25:21,543 Bok. 360 00:25:21,626 --> 00:25:23,126 -Bok. -Hvala što si došla. 361 00:25:25,001 --> 00:25:27,334 Tata na parkiralištu čeka da me uhiti? 362 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Duhovito. 363 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 Ponašaš se sumnjivo. 364 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Da. Ako ovo učinimo, 365 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 moramo biti vrlo oprezni. Dobro? Trebamo priču. 366 00:25:42,001 --> 00:25:46,251 Vidjeli su da se nismo slagali u baru, ali sljedeću večer 367 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 bio sam šarmantan i uporan i uvjerio te da izađeš sa mnom. 368 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Jesi? 369 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 -Je li bilo seksi kad si to učinio? -Jako. 370 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 Moraš mi ovo objasniti 371 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 jer si mi prije tjedan dana propovijedao da je ovo prijevara. 372 00:26:02,751 --> 00:26:04,418 I jest. Ne želim to raditi. 373 00:26:04,501 --> 00:26:06,126 Dobro, onda nemoj. 374 00:26:06,209 --> 00:26:08,584 Vjeruj mi, da imam izbora, ne bih. 375 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Brak treba biti iz ljubavi. U mom kraju, to je doživotno. 376 00:26:13,126 --> 00:26:15,626 Dolaziš li iz zemlje mašte? 377 00:26:15,709 --> 00:26:20,126 Jer odakle ja dolazim brak je samo 378 00:26:20,209 --> 00:26:24,084 besmisleni pravni dogovor koji ljubavnike pretvara u neprijatelje. 379 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 -Zašto nemaš izbora? -Ne tiče te se. 380 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 Tiče. Možda ću se udati za tebe. Zašto? 381 00:26:31,501 --> 00:26:33,626 Trebam još dvije tisuće mjesečno. 382 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 To je to? I trebala bih ti vjerovati? 383 00:26:36,334 --> 00:26:39,043 Vjerovati mi? Ako ja mogu vjerovati liberalki 384 00:26:39,126 --> 00:26:41,709 koju nije briga za zakon ni za vojsku… 385 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 Imam etiku koja ne uključuje slijepu poslušnost, 386 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 a ovo mi je prijeko potrebno da preživim. 387 00:26:47,959 --> 00:26:50,209 Dok bi ti mogao, ne znam, 388 00:26:50,293 --> 00:26:52,793 gomilati zalihe za svoju bratsku miliciju. 389 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Odlazim. Ovo je bila pogreška. Bratska milicija. 390 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 Luke. 391 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Što? 392 00:26:59,501 --> 00:27:01,168 Gle, ne sviđaš mi se. 393 00:27:01,251 --> 00:27:02,084 Ma nemoj. 394 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 Ali činiš se pouzdanim. Zato, 395 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 oprosti, dobro? 396 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 Molim te. 397 00:27:15,126 --> 00:27:18,293 Slušaj. Moraš znati u što se upuštaš. 398 00:27:18,376 --> 00:27:20,418 Ako nas uhvate, idem na vojni sud. 399 00:27:20,918 --> 00:27:23,459 Uhitit će me i možda poslati u zatvor. 400 00:27:24,043 --> 00:27:24,876 Dobro. 401 00:27:24,959 --> 00:27:28,459 Ovo će biti brzo vjenčanje i promatrat će nas. 402 00:27:28,543 --> 00:27:31,043 Kada dođem u Irak, 403 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 moramo se dogovoriti kad ćemo razgovarati, dobro? 404 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 Ovo mora izgledati kao pravi brak. 405 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 Slat ćemo romantične mailove za slučaj da ih čitaju. 406 00:27:42,043 --> 00:27:44,376 Moramo biti uvjerljivi dok sam ondje. 407 00:27:44,459 --> 00:27:46,293 Kad se vratim, tražimo razvod. 408 00:27:46,376 --> 00:27:49,043 Dobit ćeš godinu dana besplatnog zdravstvenog. 409 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 -A lovu ćemo prepoloviti. -Sjajno. 410 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 I još jedna sitnica. Odlazim u petak ujutro. 411 00:27:58,126 --> 00:28:00,084 Moramo izaći s mojom satnijom. 412 00:28:01,418 --> 00:28:02,876 Ponašaj se kao… 413 00:28:03,626 --> 00:28:05,043 Kao da smo si dobri. 414 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Više od toga. Kao da se volimo. 415 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 I… 416 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 Bračni parovi provode noć u motelu blizu baze. 417 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 -I to bismo morali. -Super. 418 00:28:21,376 --> 00:28:24,709 Dakle, više se ne pitamo „što ako”? 419 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 Radimo li ovo? 420 00:28:28,376 --> 00:28:29,209 Da. 421 00:28:30,584 --> 00:28:31,876 Da, radimo ovo. 422 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 Ne govori nikome tko ne mora znati. 423 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 Moraš obećati. 424 00:28:36,001 --> 00:28:36,876 Obećavam. 425 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 Zapravo, 426 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 kunem se prstićem. 427 00:28:41,876 --> 00:28:44,584 -Neću to raditi. -Vjenčat ćemo se, stari. 428 00:28:55,126 --> 00:28:56,584 Poslat ću ti poruku. 429 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 -Ne. -Što? 430 00:29:41,043 --> 00:29:42,376 Ne možeš to nositi. 431 00:29:43,084 --> 00:29:44,751 -Zašto? -Jer ćemo se slikati! 432 00:29:44,834 --> 00:29:46,918 Moraš se drukčije odjenuti. 433 00:29:47,001 --> 00:29:48,626 -Stvarno? -Dolazim gore. 434 00:29:52,834 --> 00:29:56,626 -Nema velike bijele vjenčanice, komandose. -Ne zovi me tako. 435 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 Raskomoti se. 436 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Sviraš li? 437 00:30:22,001 --> 00:30:23,626 Ne, to je da zadivim dečke. 438 00:30:24,209 --> 00:30:25,084 Zadivljen si? 439 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 Ja sam glazbenica. 440 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 Time se bavim. 441 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 Moj bend i ja radimo na tome pet godina. 442 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 To nije lako. 443 00:30:33,501 --> 00:30:36,126 Nije lako raditi neki posao koji isisava dušu 444 00:30:36,209 --> 00:30:38,168 i obogaćuje bogate. 445 00:30:38,251 --> 00:30:40,334 Radije bih se mučila s umjetnošću. 446 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 -Bok. -Oprosti. 447 00:30:49,168 --> 00:30:50,918 Što piše na tetovaži? 448 00:30:51,001 --> 00:30:52,584 „Socijalizam sada”? 449 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 Stvarno si pametan. 450 00:30:54,918 --> 00:30:57,376 Ne, piše: „Quien no arriesga no gana”. 451 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 -Netko, nešto… -Tko ne riskira, ne profitira. 452 00:31:01,043 --> 00:31:04,959 To je moja baka rekla mami kad se preselila u Ameriku. 453 00:31:05,709 --> 00:31:07,084 Zdravo, prinče. 454 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 Danas će se ispreplesti naše kreditne sposobnosti. 455 00:31:29,626 --> 00:31:33,001 -Znaš, stvarno se uklapaš. -Što to znači? 456 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 Lijepa si. 457 00:31:36,501 --> 00:31:38,209 Tvoja rumena mladenka. 458 00:31:40,418 --> 00:31:41,626 Čestitam. 459 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Svi se ponosimo tobom. 460 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 Ovo je najbolji dan mog života. 461 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 O, Bože. Tako je uzbudljivo. 462 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 Bok. Hvala što si došao. 463 00:31:58,126 --> 00:31:59,001 Naravno. 464 00:31:59,751 --> 00:32:01,293 Donio si prstenje? 465 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Evo. 466 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 Bože, kupio si pravi prsten? 467 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 -Pa… -Ja. 468 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 Ja sam. 469 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 -Što? -Za Riley je. 470 00:32:17,251 --> 00:32:19,668 -Štedim od prijave u marince. -Frankie. 471 00:32:21,834 --> 00:32:23,376 Ne, ne mogu to prihvatiti. 472 00:32:23,959 --> 00:32:26,501 Nisam je htio pitati i onda otići. 473 00:32:26,584 --> 00:32:28,876 Želim joj biti muž. 474 00:32:29,626 --> 00:32:34,793 Učiniti to kako treba. A mama želi da čekam do 21. godine, kad se vratim, pa… 475 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 Zagrij ga za mene. 476 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Luke Morrow i Casandra Salazar. 477 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Sranje. 478 00:32:59,793 --> 00:33:01,334 Okupili smo se danas 479 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 da vas udružimo u zakoniti brak. 480 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 A vaš svjedok? 481 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 Frankie. 482 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 To sam ja. Kako ste? 483 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 -Zdravo, Frankie. -Bok. 484 00:33:12,168 --> 00:33:14,668 Luke Morrow, obećavaš li da ćeš je voljeti, 485 00:33:14,751 --> 00:33:16,418 biti joj vjeran i odan 486 00:33:16,501 --> 00:33:19,668 te je tješiti i podržavati u bolesti i zdravlju? 487 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Obećavam. 488 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 Casandra Salazar, obećavaš li da ćeš ga voljeti, 489 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 biti mu vjerna i odana 490 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 te ga tješiti i podržavati u bolesti i zdravlju? 491 00:33:31,376 --> 00:33:32,293 Obećavam. 492 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 Ovlastima koje mi je dodijelila država Kalifornija 493 00:33:38,168 --> 00:33:41,251 proglašavam vas mužem i ženom. 494 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 Sad poljubi mladu. 495 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 Čestitam. 496 00:33:54,959 --> 00:33:56,459 Popijte, dečki! 497 00:33:56,543 --> 00:33:58,709 Nazdravimo drugom vodu! 498 00:33:59,334 --> 00:34:01,418 Sutra krećemo! 499 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 -Na jedan! -Zveči, stari! 500 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 Nema sranja! 501 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 Čekaj! 502 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 -Za mladence! -Preslatko. 503 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 -A mrzili ste se. -Vidi ti njih. 504 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 Hvala. 505 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Mladenci! 506 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 Ne mogu vjerovati da si je oženio, a sutra ideš. 507 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Kako se osjećaš? 508 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 Znaš, jer tako brzo odlaze. 509 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 Ja sam malo izbezumljena. 510 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 Da, 511 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 jako je nadrealno. 512 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Jako će mi nedostajati. 513 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Znam da je Frankie nervozan. 514 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 Zato se jako trudim biti hrabra. Ali on mi je najdraža osoba. 515 00:34:48,418 --> 00:34:49,793 U tome je problem. 516 00:34:52,043 --> 00:34:53,126 Oprosti. 517 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 Raspadam se. 518 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 Ustanite. Želim opet nazdraviti. 519 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 Ova je za život, ljubav 520 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 i lov na proklete Arape, ljudi! 521 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 Stvarno? Ajme. 522 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 Da! 523 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 To ti smeta? 524 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Da, tebi. 525 00:35:19,126 --> 00:35:20,709 Samo… 526 00:35:22,459 --> 00:35:25,418 Arap je etnička pripadnost, a zvuči 527 00:35:25,501 --> 00:35:28,001 kao da lovite sve osobe te pripadnosti. 528 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 -Što zvuči problematično. -Da, Cassie. 529 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 Razumije. Samo zakuhava. 530 00:35:32,334 --> 00:35:35,209 Hvala na treningu osjetljivosti. 531 00:35:35,293 --> 00:35:37,668 Služim svojoj zemlji. Što ti radiš? 532 00:35:37,751 --> 00:35:41,584 Ne znam. Očito govorim marincu da ne smije loviti Arape. 533 00:35:41,668 --> 00:35:42,543 Dobro. Ne. 534 00:35:42,626 --> 00:35:44,751 Što točno želiš da učinimo? 535 00:35:44,834 --> 00:35:46,709 Da ih ondje učimo zamjenicama? 536 00:35:50,251 --> 00:35:53,793 A da saznaš tko ti je pravi neprijatelj, 537 00:35:53,876 --> 00:35:56,376 umjesto da generaliziraš? Što kažeš na to? 538 00:35:56,459 --> 00:35:58,251 Pazi na ton. Luke, obuzdaj je. 539 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 -Dosta. -Molim? 540 00:35:59,959 --> 00:36:01,959 -Neće me obuzdavati. -Hoće. 541 00:36:02,043 --> 00:36:03,709 Dosta! Oboje. 542 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Sjedni. 543 00:36:07,209 --> 00:36:09,459 -Radi što čovjek kaže. -Odmah. 544 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 Hvala. 545 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 I ti. 546 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 Bože, volim ovakve razgovore. 547 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 Tako su… 548 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 Idem vidjeti kako mi je muž. 549 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 Čovječe. 550 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Baš su vatreni. 551 00:36:43,251 --> 00:36:46,084 -Stvarno si toliko ljut? -Da. 552 00:36:46,168 --> 00:36:47,584 Znaš što je mislio. 553 00:36:48,126 --> 00:36:50,126 Dobro, sve je to glupi mačizam. 554 00:36:50,209 --> 00:36:52,709 I da, Armando je kreten. 555 00:36:52,793 --> 00:36:56,918 Ali mislim da ne shvaćaš na što se pripremamo. 556 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 Isplati li se svima upropastiti noć? 557 00:36:59,376 --> 00:37:01,501 Ja nisam uništila noć. 558 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Tvoj je prijatelj vikao: „Ubij sve Arape.” 559 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 Bila bi najbolja noć da to nije rekao? 560 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 Misliš da si bolja od svih za tim stolom. 561 00:37:09,418 --> 00:37:12,168 Jesam bolja ako nisam rasistički trol. 562 00:37:12,251 --> 00:37:13,918 No bez tipova poput Armanda, 563 00:37:14,001 --> 00:37:16,918 misliš da bi ova zemlja bila sigurna od terorista? 564 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 Ne. A ti propovijedaš da je „budućnost ženska”. 565 00:37:19,793 --> 00:37:22,626 A kako je ženama u Iraku? Živiš u mjehuriću. 566 00:37:22,709 --> 00:37:24,501 -Ne podnosim to. -Imaš pravo. 567 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 Jer je očito rješenje oružje. Pošaljite hrpu ljudi s oružjem! 568 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 Sjajno su počeli. 569 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 -Bez oružja! -Vide nas. Dođi. 570 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 -Rekao sam da nas vide. -Dobro. 571 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 -Da, parovi se svađaju… -Tako si prokleto tvrdoglava. 572 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 Rješavamo razmirice. 573 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 Dobro? 574 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Još gledaju. 575 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 Da. 576 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Grli me i dalje. 577 00:38:01,584 --> 00:38:02,918 Tako smo zaljubljeni. 578 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 Vidiš? Grle se. U redu je. 579 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 Dobro je. 580 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Da. 581 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 Dobro. 582 00:38:24,459 --> 00:38:26,793 Zadnja večer, dečki! 583 00:38:26,876 --> 00:38:28,251 Iskoristite je! 584 00:38:28,334 --> 00:38:30,293 -Provedimo se! -U krevetu! 585 00:38:30,793 --> 00:38:32,043 Volim te, curo! 586 00:38:33,501 --> 00:38:35,751 Idemo! 587 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 Laku noć. 588 00:38:40,209 --> 00:38:43,001 -Laku noć. -Zabavite se u apartmanu za mladence! 589 00:38:46,543 --> 00:38:47,543 Sjajno. 590 00:38:51,251 --> 00:38:54,376 Tražio sam dva kreveta. 591 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Naravno. 592 00:38:57,793 --> 00:38:58,876 Naravno da jesi. 593 00:39:00,709 --> 00:39:03,168 Jer misliš da mi se sviđaš? 594 00:39:03,251 --> 00:39:04,459 Možda malo. 595 00:39:04,543 --> 00:39:06,918 -Samo diši. -Pa ne sviđaš mi se. 596 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 -Znam samo da si izgubljen. -Što to znači? 597 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 Ne znam, normalna bi osoba priznala da se boji. 598 00:39:13,376 --> 00:39:17,834 -Ne bojim se. -Zašto onda glumiš muškarčinu? 599 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 Naređuješ mi, govoriš mi da sjednem. 600 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 Molim te, prestani. 601 00:39:22,251 --> 00:39:25,084 Ne mogu ja ovo. Ovo je bila pogreška. 602 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 Imaš pravo. 603 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 Bojim se. 604 00:39:32,793 --> 00:39:35,834 Pored braka i odlaska u Irak, 605 00:39:36,376 --> 00:39:37,626 pomalo paničarim. 606 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Žao mi je. 607 00:39:52,126 --> 00:39:55,584 Bio bi sasvim lud da se ne bojiš. 608 00:39:59,293 --> 00:40:01,584 To je bilo jako hrabro. 609 00:40:15,043 --> 00:40:16,209 Idem se otuširati. 610 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Cassie! 611 00:40:39,668 --> 00:40:40,834 Je li ovo u redu? 612 00:40:42,043 --> 00:40:43,084 Da. 613 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 -Otkad si budan? -Od tri sata. 614 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 Išao sam trčati. 615 00:41:44,209 --> 00:41:47,376 -Trčao si u tri ujutro? -Nisam mogao spavati. 616 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 -Što? -Čula si me. Nisam uopće spavao. 617 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 Pa sam išao trčati. To radim. 618 00:41:55,668 --> 00:41:57,084 Znači, ti si takav tip. 619 00:41:58,459 --> 00:42:00,376 Koji glumi da se nije dogodilo. 620 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 Što želiš od mene? Puno mi je toga na umu. 621 00:42:03,251 --> 00:42:04,918 -Dobro. -Moramo na oproštaj. 622 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 Odvest ću te u bazu. 623 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Sjajno. 624 00:42:13,793 --> 00:42:14,959 MORNARIČKA BAZA 625 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 Cijeli život živim u Oceansideu, a nikad nisam bila u bazi. 626 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 Volim te. 627 00:43:33,001 --> 00:43:34,168 Nedostajat ćeš mi. 628 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 Moram ići. 629 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Cassie, ako mi se što dogodi, ti si mi najbliža rodbina. 630 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 Nazovi mog brata. Reci mu za naš dogovor. 631 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 Morat ćeš izmisliti priču za tatu. 632 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Ali molim te, nemoj mu reći za ovo. Dobro? 633 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 -Dobro. -Razvodniče Morrow, čestitam. 634 00:44:00,751 --> 00:44:03,418 Upamti da nas odsad promatraju. 635 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 Mailove, videopozive, sve. 636 00:44:17,001 --> 00:44:19,584 Zapovjednici, vodite svoje ljude. Idemo! 637 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 Hej, dečki, još jednom za mladence! 638 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Hej! Dođi, curo! 639 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 Uhvatimo je. 640 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 Hajde, još jedanput. 641 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 Podignite je. 642 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 Idemo. 643 00:44:49,709 --> 00:44:50,876 Evo nas. 644 00:44:50,959 --> 00:44:52,626 Dođi po nagradu! 645 00:44:52,709 --> 00:44:53,959 Oprosti. 646 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 Poljubac! 647 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 -Hajde, Luke. -Poljubac. 648 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 To ti je posljednji za dugo vremena. 649 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 Dobro. 650 00:45:11,084 --> 00:45:13,293 Dobro, golupčići. Idemo. 651 00:45:17,543 --> 00:45:19,209 Čuvaj se. Dobro? 652 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Želim vidjeti hit album kad se vratim. 653 00:45:21,626 --> 00:45:22,751 Samo za tebe. 654 00:45:25,126 --> 00:45:26,126 Idemo. 655 00:45:27,918 --> 00:45:29,126 Čestitam. 656 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Hvala. 657 00:45:39,751 --> 00:45:41,418 Ne čini se stvarno. 658 00:46:32,626 --> 00:46:33,709 Dragi Luke. 659 00:46:34,501 --> 00:46:36,418 Tako smo se brzo zaljubili. 660 00:46:37,876 --> 00:46:39,959 Želim sad ispuniti praznine 661 00:46:40,043 --> 00:46:42,209 koje nismo stigli popuniti. 662 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 Dakle, 663 00:46:45,501 --> 00:46:47,293 evo što trebaš znati o meni. 664 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 Nadam se 665 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 Glazba je… 666 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 Vrati se kući 667 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 …moje sve. 668 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 Vrati se kući 669 00:46:57,543 --> 00:46:59,918 Vrati se kući 670 00:47:00,001 --> 00:47:05,043 Kao mala počela sam pjevušiti da zaglušim ono što se događalo kod kuće. 671 00:47:05,584 --> 00:47:09,668 Mama je imala niz dečki iz baze koji su joj samo zagorčavali život. 672 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 Nismo razgovarale o tome. Mislila je da nisam primjećivala, 673 00:47:14,376 --> 00:47:15,209 ali jesam. 674 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 Dok većina uči govoriti o osjećajima 675 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 ili ih zapisivati u dnevnik, ja sam naučila svoje pretvarati u glazbu. 676 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 Cijeli život volim pjevati, 677 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 ali jako se bojim pjevati što želim reći. 678 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 Stisni. 679 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 Zato pjevam obrade. Skrivam se iza tuđih riječi. 680 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 Ironično, jer mi kažu da imam i previše mišljenja. 681 00:47:37,459 --> 00:47:40,793 Svaki put kad sjednem da napišem nešto originalno, 682 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 posao i medicinski problemi zasmetaju. 683 00:47:43,751 --> 00:47:46,293 Možda je to izlika, ali sad kad smo u braku, 684 00:47:46,376 --> 00:47:47,376 saznat ću. 685 00:47:49,418 --> 00:47:50,376 Draga Cassie. 686 00:47:50,459 --> 00:47:52,376 Evo što trebaš znati o meni. 687 00:47:52,459 --> 00:47:54,876 Marinac sam treće generacije. 688 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 Djed se borio u bitci za Iwo Jimu, 689 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 a tata je dobio Purpurno srce zbog ozljede u akciji Pustinjska oluja. 690 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 Nakon srednje izgubio sam kontrolu. 691 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 Mislio sam da prijavom mogu vratiti tatino poštovanje. 692 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 Ali sad kad sam ovdje, 693 00:48:11,543 --> 00:48:14,168 počinjem shvaćati da to ne radim za njega. 694 00:48:14,251 --> 00:48:18,209 Radim to za sebe. Želim služiti svojoj zemlji i biti bolji čovjek. 695 00:48:20,293 --> 00:48:23,334 Hej, Luke, Johnno je. Dobio sam prošlotjednu uplatu. 696 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 Nastavi glumiti taj brak. Ludilo. 697 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 Nego, pošalji mi ovotjednu. Neka stižu! 698 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 Znaš za one nagle oluje na plaži? 699 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Prije su me strašno plašile. 700 00:48:36,543 --> 00:48:39,251 Moj je tata bio frajerčina oko toga, 701 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 ali jednom je dao bratu i meni 702 00:48:42,459 --> 00:48:45,459 da donesemo vreće za spavanje i spavamo na podu. 703 00:48:45,543 --> 00:48:50,668 Naša obitelj skupa dok oluja hara vani jedna je od mojih najdražih uspomena. 704 00:48:51,293 --> 00:48:53,334 Nedugo zatim mama se razboljela, 705 00:48:53,418 --> 00:48:56,334 a tata je otišao u mirovinu da pazi na nju. 706 00:48:56,418 --> 00:48:58,918 Išao je na sve njezine kemoterapije. 707 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 Sjedio je cijelu noć kraj nje kad je završila u bolnici. 708 00:49:04,751 --> 00:49:06,043 To je za mene ljubav. 709 00:49:08,043 --> 00:49:09,793 Valjda to želim za nas. 710 00:49:09,876 --> 00:49:13,293 Dragi moj mužu. Draža mi je vožnja autom nego avionom. 711 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 Tacosi ujutro od tacosa uvečer, s puno ljutog umaka. 712 00:49:16,876 --> 00:49:17,834 Puno. 713 00:49:18,418 --> 00:49:23,459 Nikad nisam napustila Kaliforniju, ali želim obići svijet sa svojim bendom. 714 00:49:23,543 --> 00:49:26,043 Da sam više kod kuće, imala bih iguanu. 715 00:49:26,126 --> 00:49:28,459 Šuti. Vrlo su inteligentne. 716 00:49:28,959 --> 00:49:30,876 Moja draga suprugo. 717 00:49:30,959 --> 00:49:35,334 Ljuti umak uništi tacose. Potpuno ubije okus. 718 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 Jednog ću dana trčati maraton u svakoj metropoli. 719 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Tako ću vidjeti svijeta. 720 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 I ne želim ti kvariti sreću, ali iguana ne dolazi u obzir. 721 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 Ja sam imao samo zlatnu ribicu koju sam osvojio na državnom sajmu. 722 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Hej, možeš li… 723 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 -Vidiš li me? -Da. Vidiš li ti mene? 724 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Da. 725 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 Bok. 726 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 Bok. 727 00:50:12,584 --> 00:50:14,751 Tvoj je najbolji prijatelj ovdje. 728 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 -Sjećaš se moje supruge? -Da. 729 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Sjećam se. Golupčići. 730 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 Luke, je li to Cassie? 731 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 -Cassie! -Bok! 732 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 -Riley pita što ima. -Bok, Riley. 733 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 -Bok, Cassie. -Kako je? 734 00:50:27,251 --> 00:50:30,001 Znaš, imam pijeska u dupetu. 735 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 Zvuči fantastično! 736 00:50:33,459 --> 00:50:36,668 Kakav je bio tvoj dan, dušo? 737 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Bilo je dobro. 738 00:50:39,959 --> 00:50:40,959 Dušo. 739 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 Išla sam 740 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 na posao 741 00:50:44,334 --> 00:50:46,876 i počela pisati pjesmu. 742 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Čekaj, napisala si pjesmu? Samo tako? 743 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 -Cassie, sviraj nam! -Ne znam. 744 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 Sviraj! 745 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Sviraj! 746 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 -Sviraj! -Hajde! 747 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 Nije gotova. 748 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Sviraj nam! 749 00:50:59,334 --> 00:51:00,418 Molim te. 750 00:51:00,501 --> 00:51:02,418 Nadam se da će biti gotova 751 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 za tjedan dana. 752 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Hajde. 753 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 -Dobro. 754 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 Obećavam da ću vam je onda otpjevati. 755 00:51:11,126 --> 00:51:14,709 Imaš jedan tjedan. Znaš gdje nas možeš naći. 756 00:51:14,793 --> 00:51:17,459 Idemo, dečki. Ručak! 757 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 Svakako, ručaj. 758 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 Volim te, Cass. 759 00:51:20,668 --> 00:51:21,626 Ja… 760 00:51:22,876 --> 00:51:23,959 Volim te. 761 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 Da, također. 762 00:51:26,959 --> 00:51:28,251 I ja tebe volim. 763 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 Volim te. 764 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 -Volim te. 765 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 -Volim te. -I ja tebe. 766 00:51:35,376 --> 00:51:37,084 -Voliš li je? -Volim te! 767 00:51:41,334 --> 00:51:44,376 Znaš gdje ćeš nas naći 768 00:51:46,251 --> 00:51:47,793 Vrati se kući 769 00:51:49,626 --> 00:51:52,501 Znaš gdje ćeš nas naći 770 00:51:52,584 --> 00:51:54,626 Vrati se kući 771 00:51:55,209 --> 00:51:58,376 -Pokušajmo to nakon refrena. -Da. 772 00:51:58,459 --> 00:52:00,126 Vrati se kući 773 00:52:00,209 --> 00:52:02,043 Misliš li da je dobro… 774 00:52:02,126 --> 00:52:03,543 Zakon je. 775 00:52:06,251 --> 00:52:08,459 Želim da se vratiš kući 776 00:52:08,543 --> 00:52:10,084 Imamo pjesmu! 777 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 Da! 778 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 Bok. 779 00:52:16,668 --> 00:52:17,543 Hej. 780 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 Jesi li dobro? 781 00:52:24,626 --> 00:52:27,209 Da, samo je kaotično. 782 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 Umalo smo izgubili jednog. Upravo je u zraku. 783 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 O, Bože. 784 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 Frankie je ovdje. 785 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Frankie, pozdravi. 786 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 Što ima, Cass? 787 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 -Bok. -Hej. 788 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 Dobro bi nam došla ta serenada. 789 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Danas je bilo ružno. 790 00:52:43,626 --> 00:52:45,418 Svi žele nazvati obitelj. 791 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 Bože. Zašto ovdje ne čujemo za to? 792 00:52:47,918 --> 00:52:48,793 Zar ne, dečki? 793 00:52:48,876 --> 00:52:51,209 Malo serenade od Lukeove žene? Da? 794 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 Obećala si. 795 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 Dobro. Znam da sam obećala 796 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 i napokon je spremna. 797 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Mislim da je spremna? 798 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 Nikome još nisam svirala svoje pjesme. 799 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Zato mi popustite. 800 00:53:05,126 --> 00:53:07,376 Ovo je za sve američke junake. 801 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Potpuno nova pjesma. 802 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 Utapamo se u našim očima 803 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 Ne znam što ćemo naći 804 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 Trebamo li bježati ili se boriti 805 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 Prestravljeni smo 806 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 Glumimo da nas nije briga 807 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 Ali napetost reže zrak 808 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 To više je od straha 809 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 Utapam se u tvojim očima 810 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 Prestravljena sam 811 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Pokazujem svoje strahove 812 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 Dok se ne suočim s njima 813 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 Puštam suze 814 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 Dok ih ne osjetim 815 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 Dovraga, što ja znam 816 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 Kamo ti i ja idemo 817 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 Ali kvragu nadam se da ćeš 818 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 Vratiti se kući 819 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 To! 820 00:54:06,043 --> 00:54:07,834 To te ja pitam! 821 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 Hej, to je moja žena. 822 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 Hvala. 823 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Stvarno. 824 00:54:18,834 --> 00:54:19,751 Trebali smo to. 825 00:54:19,834 --> 00:54:21,668 Čuvajte se, dečki. 826 00:54:24,209 --> 00:54:25,751 Što je s demo-snimkom? 827 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 Objavila sam je 828 00:54:28,834 --> 00:54:31,543 i poslala je desecima malih diskografa. 829 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 -Zagrist će. -Ustvari… 830 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 Jedna indie glazbena stranica objavila je recenziju naše gaže 831 00:54:37,376 --> 00:54:41,584 i bila je jako pozitivna i valjda ju je pročitao taj agent. 832 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 I sad sviramo na Oceanside Alt-Festu. 833 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Što? 834 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 Da, Oceanside Alt-Fest! 835 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 To je ludo! Uspijevaš. 836 00:54:52,959 --> 00:54:56,876 Čekaj, znači li to da sam ti muza? 837 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Stvarno? Razmislit ću. 838 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Dobro, možda malo. 839 00:55:02,126 --> 00:55:03,668 Sretno na koncertu. 840 00:55:03,751 --> 00:55:04,834 Bok. 841 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}POBUNJENIČKI NAPADI U IRAKU ESKALIRALI 842 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 {\an8}Fanovi Oceanside Alt-Festa, 843 00:55:10,626 --> 00:55:14,543 uskoro počinje glazba na glavnoj pozornici. 844 00:55:15,168 --> 00:55:17,834 Dame i gospodo, pozdravite 845 00:55:17,918 --> 00:55:20,001 naše Oceansideove 846 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 Cassie Salazar i The Loyal! 847 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 Kako smo, Oceanside? 848 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 O, Bože. 849 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 Ovo je nestvarno. 850 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Bok! 851 00:55:33,626 --> 00:55:37,543 Svim hrabrim vojnicima koji služe domovini na drugom kraju svijeta. 852 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 Hvala. 853 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 Uzmite opremu. Napunite magazine. 854 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 Pripremite opremu. 855 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Sutra idemo u ophodnju. 856 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 I želim da sve bude spremno. Jasno? 857 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 Na zapovijed. 858 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 Sutra svi dobro okrećite glavu. 859 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 Nema zafrkancije. 860 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 Luke, zvala sam triput. Što se događa? 861 00:58:29,751 --> 00:58:31,709 Luke ovdje. Ostavite poruku. 862 00:58:31,793 --> 00:58:32,626 Dobro. 863 00:58:33,209 --> 00:58:37,209 Bok. Objavila sam pjesmu s Alt-Festa, 864 00:58:37,293 --> 00:58:41,584 koju sam ti pustila na Spotifyu, i izabrana je za playlistu Road Tripa, 865 00:58:41,668 --> 00:58:44,501 a sad je preslušana više od 200 000 puta. 866 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 Luke, pjesma na koju si možda utjecao doslovno je postala viralna. 867 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 To je to. Bok, muzo moja. 868 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 -To! -'Dan, gospodine! 869 00:59:00,084 --> 00:59:01,584 -Divan je, zar ne? -Da. 870 00:59:02,209 --> 00:59:03,834 Danas je sjajan dan! 871 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 -Bog te blagoslovio! -Bog vas blagoslovio! 872 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 Znate riječi. 873 00:59:26,751 --> 00:59:27,918 Billy, hej! 874 00:59:28,001 --> 00:59:30,126 Može li sad termin petkom uvečer? 875 00:59:30,709 --> 00:59:35,668 Billy! 876 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 Billy! 877 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 To! 878 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 Živio The Loyal! 879 00:59:45,959 --> 00:59:47,251 Eddie? 880 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 Bože, Cass, telefon ti je podivljao. 881 00:59:50,626 --> 00:59:52,668 -Što? -Naravno da jest. 882 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 Njemačka? 883 01:00:01,293 --> 01:00:03,001 Oprostite, moram se javiti. 884 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 -Tko je? -Ne znam. 885 01:00:04,709 --> 01:00:07,668 -Samo pet minuta. -Samo ako je ugovor s izdavačem. 886 01:00:10,751 --> 01:00:11,793 Halo? 887 01:00:11,876 --> 01:00:13,584 Dobio sam Casandru Salazar? 888 01:00:15,126 --> 01:00:16,251 Da. 889 01:00:16,334 --> 01:00:17,918 Ovdje satnik Curtis, 890 01:00:18,001 --> 01:00:20,834 zapovjednik podrške prve bojne i prve marinske. 891 01:00:20,918 --> 01:00:24,043 Gospođo, zovem vas jer vam je muž ranjen u boju. 892 01:00:24,126 --> 01:00:27,084 Morat ćemo ga premjestiti iz njemačke jedinice 893 01:00:27,168 --> 01:00:29,668 u Mornarički medicinski centar u San Diegu. 894 01:00:30,709 --> 01:00:32,043 Je li dobro? 895 01:00:32,126 --> 01:00:35,251 Noge su mu ozlijeđene u detonaciji eksploziva. 896 01:00:35,334 --> 01:00:36,793 Trenutačno ga operiraju… 897 01:00:36,876 --> 01:00:40,418 -Ne, ovo se ne… -Oprostite, ne razumijem vas dobro. 898 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 Sranje! 899 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 Jacob Morrow. 900 01:01:05,876 --> 01:01:06,918 Jacob Morrow. 901 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Lukeov brate, naći ću te. 902 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}MARINCI SJEDINJENIH AMERIČKIH DRŽAVA 903 01:01:52,043 --> 01:01:53,543 Mogu li vam pomoći? 904 01:01:54,668 --> 01:01:56,876 -Tražim Jacoba Morrowa. -Našli ste ga. 905 01:02:00,418 --> 01:02:03,376 Je li Lukeov brat ovdje? Važno je. 906 01:02:03,459 --> 01:02:05,793 Ja sam Lukeov otac. Što je sad učinio? 907 01:02:07,293 --> 01:02:09,668 -Moram razgovarati s bratom. -Prestani. 908 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 Dosta sranja. Što hoćeš? 909 01:02:12,834 --> 01:02:15,876 Luke je u zatvoru? Duguje ti novac? Što? 910 01:02:17,126 --> 01:02:18,751 Luke je ranjen u boju. 911 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 Gospodine. U Iraku je. 912 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 -Ili je bio u Iraku. -Što… 913 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 -Otišao je prije nekoliko mjeseci. -Čekaj. 914 01:02:27,459 --> 01:02:29,459 Nisam znao da se prijavio. 915 01:02:32,043 --> 01:02:33,959 -Je li loše? -Nisam ga vidjela. 916 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 Marinci su me sinoć zvali i rekli 917 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 da mu je noge smrskao improvizirani eksploziv. 918 01:02:41,793 --> 01:02:43,001 Isuse. 919 01:02:43,084 --> 01:02:44,418 I da će doći 920 01:02:45,209 --> 01:02:46,584 za nekoliko dana. 921 01:02:48,334 --> 01:02:51,376 -Žao mi je. -Zašto su zvali tebe? 922 01:02:57,334 --> 01:02:58,793 Ja sam mu supruga. 923 01:03:04,084 --> 01:03:05,251 Iznenađenje. 924 01:03:07,084 --> 01:03:08,584 Oprosti, uđi. 925 01:03:22,501 --> 01:03:25,376 -Razvodniče Morrow? -Dobro došli na američko tlo. 926 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Razvodniče Morrow? 927 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 Presađivanje kože bilo je uspješno, 928 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 ali ostavit ću vas na ovom vakuumu tjedan dana. 929 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 Vaša je obitelj ovdje. 930 01:03:34,918 --> 01:03:37,584 Oslonite se na njih i brzo ćete se oporaviti. 931 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 Ovdje je. 932 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Luke. 933 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 Tata? 934 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 O, Bože. Isuse, mogli smo te izgubiti. 935 01:03:57,501 --> 01:03:59,584 Mogao si nam reći da si se oženio. 936 01:03:59,668 --> 01:04:01,501 Da, čestitam. 937 01:04:01,584 --> 01:04:02,876 -Hvala. 938 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Bok. 939 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 -Bok, dušo. -Bok. 940 01:04:16,251 --> 01:04:17,876 Jako mi je žao, dušo. 941 01:04:17,959 --> 01:04:20,043 Nisam te očekivao u marincima. 942 01:04:20,543 --> 01:04:22,834 Čujem da dobivaš Purpurno srce. 943 01:04:22,918 --> 01:04:25,084 -Da. -To je čast. 944 01:04:25,793 --> 01:04:28,043 Čujem da mi Jake nije smio reći. 945 01:04:29,209 --> 01:04:32,543 Zašto? Zašto si mi opet morao lagati? 946 01:04:35,209 --> 01:04:37,418 Rekao bi da nisam dobro promislio. 947 01:04:40,084 --> 01:04:42,668 Nadam se prilici da dokažem da griješiš. 948 01:04:42,751 --> 01:04:44,126 Da, i ja. 949 01:04:47,834 --> 01:04:51,001 Kako stojimo? Dajte mi dijagnozu, doktore. 950 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 Rehabilitacija će biti duga, a on počinje od nule. 951 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 -Hoće li opet moći trčati? -To je vojna medicina. 952 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 Prvo mora prohodati, a onda ćemo o trčanju. 953 01:05:01,626 --> 01:05:03,709 -Hvala. 954 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Tvojoj bi se mami 955 01:05:07,001 --> 01:05:09,043 slomilo srce da te vidi ovakvog. 956 01:05:16,293 --> 01:05:18,459 Hej. Dajmo im minutu. 957 01:05:18,543 --> 01:05:19,834 Da, gospodine. 958 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 Hvala. 959 01:05:30,209 --> 01:05:31,293 Ja… 960 01:05:32,959 --> 01:05:34,751 Otišla sam krivom Jacobu. 961 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 Oprosti. Bojala sam se i… 962 01:05:37,793 --> 01:05:39,918 Mora da se šališ, Cassie. 963 01:05:40,001 --> 01:05:43,876 Što ti je bilo? Nadrapali smo. Rekao sam ti, vojni je policajac. 964 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 Nisi spomenuo da ti brat i tata imaju isto ime. 965 01:05:47,543 --> 01:05:48,418 U redu je. 966 01:05:48,501 --> 01:05:50,251 -Nije u redu. -Jest. 967 01:05:50,834 --> 01:05:54,043 Razvest ćemo se i više me nećeš morati vidjeti. 968 01:05:54,126 --> 01:05:57,668 Ne, već mi ne vjeruje. Već nas promatra. 969 01:05:57,751 --> 01:06:01,001 -Neće predati vlastitog sina. -Nemaš pojma. 970 01:06:01,793 --> 01:06:04,293 Iako je u mirovini, ponaša se kao murjak. 971 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 Nastavimo par mjeseci. Dok ne stanem na noge. 972 01:06:07,584 --> 01:06:10,626 Samo dok zapovjednik ne završi nadzor terapije, 973 01:06:10,709 --> 01:06:11,959 onda smo slobodni. 974 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 Dotad ih moramo uvjeriti da je ovo pravi brak. 975 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 Luke, par mjeseci? 976 01:06:18,626 --> 01:06:21,876 -Što to točno znači? -Ponašamo se kao bračni par. 977 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 Pretvaraj se. 978 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 Možeš ti to. 979 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Pretvaraj se, dobro? 980 01:06:34,751 --> 01:06:38,126 -Bit će dobro. -Da. Igrat ćemo se braka. 981 01:06:42,043 --> 01:06:45,459 Hoće li se Frankie smijati ili plakati kad sazna za ovo? 982 01:06:49,709 --> 01:06:50,626 Sranje. 983 01:06:52,918 --> 01:06:53,918 Što? 984 01:06:54,626 --> 01:06:56,418 -Nitko ti nije rekao? -Što? 985 01:06:59,251 --> 01:07:00,626 Frankie je… 986 01:07:02,709 --> 01:07:04,543 Bio je u istoj misiji. On… 987 01:07:06,043 --> 01:07:08,584 -Nije se izvukao, Cassie. -Ne. 988 01:07:11,668 --> 01:07:13,209 Žao mi je… 989 01:07:14,459 --> 01:07:15,834 Ne mogu biti ovdje. 990 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}Mještanin Oceansidea Frankie Mubuthia poginuo je na dužnosti. 991 01:07:28,501 --> 01:07:31,376 {\an8}Imao je 20 godina. 992 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}Njegova obitelj kaže da se ponosi njegovim junaštvom i žrtvom 993 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}u ime slobode. 994 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 {\an8}Pogreb će se održati u Fort Rosecransu u San Diegu. 995 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 Nišani, pali. 996 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 Nišani… 997 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Bok. 998 01:08:58,876 --> 01:09:00,376 Pogreb je bio predivan. 999 01:09:08,084 --> 01:09:09,751 Frankie ti je ovo kupio. 1000 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 Htio te zaprositi kad se vrati kući 1001 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 i zamolio me da ga čuvam. 1002 01:09:21,084 --> 01:09:23,751 Ali znam da bi htio da ti ga dam. 1003 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 Savršeno ti pristaje. 1004 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 Jako te volio. 1005 01:10:08,001 --> 01:10:10,584 -Što on radi ovdje? -Nemam pojma. 1006 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 Razvodniče Morrow, čestitam. 1007 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Čini se da idete kući. Živite blizu baze? 1008 01:10:16,543 --> 01:10:19,293 Bilo je tako brzo da nismo imali priliku… 1009 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 -Nismo živjeli zajedno. -Da. 1010 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 Ajme. Sad hoćete. 1011 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Da. 1012 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 Da. 1013 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 Da. 1014 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 Ja ću se brinuti o tebi. 1015 01:10:33,584 --> 01:10:35,293 Cassie, slušaj. Dolazit ću 1016 01:10:36,418 --> 01:10:38,834 voditi Lukea na terapiju dvaput tjedno. 1017 01:10:38,918 --> 01:10:42,959 -Ne moraš to raditi. -Hajde. Želim se opet povezati sa sinom. 1018 01:10:43,043 --> 01:10:45,293 Čuti sve o vašoj brzoj romansi. 1019 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 Stvarno ne moraš. 1020 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 Čuo sam i prvi put. 1021 01:10:54,543 --> 01:10:55,751 Hvala. 1022 01:10:58,876 --> 01:11:00,043 Vidimo se uskoro. 1023 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 O, Bože! 1024 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 Samo polako. Polako, kompa. 1025 01:11:14,918 --> 01:11:16,584 -Samo tren. -Je li dobro? 1026 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 Dome, slatki dome. 1027 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 -Živiš u trokatnici bez dizala. -Ima li dizalo? 1028 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 -Ne. Žao mi je. -Razvodniče, idemo. 1029 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 Uvijek sam korak ispred tebe. 1030 01:11:28,126 --> 01:11:30,168 Trebat ćeš našu pomoć sa stubama. 1031 01:11:30,251 --> 01:11:33,501 Pozvat ćemo vas i sljedeći put. Puno vam hvala. Bok. 1032 01:11:47,293 --> 01:11:48,918 I ti trčiš? 1033 01:11:49,001 --> 01:11:50,543 Gel za glukozu. 1034 01:11:51,293 --> 01:11:54,626 Imam dijabetes, sjećaš se? Razlog zbog kojeg smo u braku. 1035 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 Kad smo kod toga, bračna noć bila je nezaboravna, 1036 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 ali moramo postaviti granice. 1037 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 Shvaćam. 1038 01:12:04,834 --> 01:12:06,501 Ja ću spavati na kauču. 1039 01:12:14,834 --> 01:12:17,668 U hladnjaku ima ostataka tajlandske hrane. 1040 01:12:17,751 --> 01:12:21,751 Ne mogu jamčiti da te neće ubiti. I neću kuhati za tebe. 1041 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 -Šiziš. -Što? A ti ne? 1042 01:12:24,043 --> 01:12:25,959 Nikad nisam živjela s tipom. 1043 01:12:26,043 --> 01:12:29,834 Ne. Osjećam se super. Zaglavio sam u kolicima na trećem katu. 1044 01:12:29,918 --> 01:12:32,709 A to je sad to? Samo živimo zajedno? 1045 01:12:32,793 --> 01:12:34,959 Tvoj će tata ulaziti i izlaziti 1046 01:12:35,043 --> 01:12:37,626 i prosuđivati jesam li prošla test supruge? 1047 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 Jer se nismo tako dogovorili. 1048 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 Žao mi je što te moja ozljeda ometa. 1049 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 -Sigurno ti je jako teško. -Ne krivi mene za ovo. 1050 01:12:46,501 --> 01:12:51,543 Ne možeš biti sretan zbog ovoga. Stvarno želiš da se ja brinem o tebi? 1051 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Nećeš se brinuti o meni, molim te… 1052 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 -Živiš sa mnom! -Da izbjegnemo vojni sud! 1053 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 Što ne razumiješ? I tebe bi mogli optužiti. 1054 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 Isuse! 1055 01:13:07,293 --> 01:13:08,584 Samo stisnimo zube. 1056 01:13:09,459 --> 01:13:10,418 Super. 1057 01:13:11,001 --> 01:13:12,126 Super. 1058 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 Jake je rekao da će tata doći za 20. 1059 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 Sranje. 1060 01:13:32,751 --> 01:13:34,626 Uvlačiš mi plahte u uglove? 1061 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 Neće nam pregledati krevet. 1062 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 Nikad se ne zna. 1063 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 Dobro. Spakirana sam. 1064 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 -Ima li još ladica? -Ne. 1065 01:13:55,251 --> 01:13:56,584 Mrzim nabore, Cassie. 1066 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 A ja kako izgovaraš moje ime, komandose. 1067 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 Ovdje je. 1068 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 Evo, brzo. Napravio sam ti zamjenski prsten. 1069 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 -Stvarno ga trebam? -Da. 1070 01:14:18,459 --> 01:14:21,168 -Odakle ti ovo? -Napravio sam ga od ovoga. 1071 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 Poslužit će. 1072 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 Dobro, mužu. 1073 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 Bože, ta riječ. 1074 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 -Bok. -Kako ide? 1075 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 -Sjajno. -Hej. 1076 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 Hej, stari. 1077 01:14:37,834 --> 01:14:39,376 -Da vidimo stan. -Kako si? 1078 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 Dobro. 1079 01:14:41,418 --> 01:14:42,834 Bok, tata. 1080 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 Luke je preobrazio stan. 1081 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Ako ne vidi dovoljno pravih kutova, raspadne se. 1082 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 Imam jednu ladicu. Samo jednu. 1083 01:14:50,793 --> 01:14:53,459 -Samo se šali. -To je naš dom. 1084 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 -Spreman? -Da. 1085 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 -Idemo. -Izvoli, dušo. 1086 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 -Hvala, draga. -Dobro. 1087 01:15:04,293 --> 01:15:07,668 -Nemoj ga baciti niz stube. -On je marinac. Odskočit će. 1088 01:15:07,751 --> 01:15:08,834 Sretno, komandose. 1089 01:15:13,959 --> 01:15:16,001 -Dobro. Da. -Možete? 1090 01:15:39,959 --> 01:15:42,209 Pozdrav svima, hvala što ste došli. 1091 01:15:42,293 --> 01:15:44,709 Upoznajte glazbenicu koju razmatramo, 1092 01:15:44,793 --> 01:15:46,751 Cassie Salazar. 1093 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 -Idemo, Cass. -Dobro. 1094 01:15:49,334 --> 01:15:52,293 Još nije spremno, ali radim na ovome. 1095 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 Mrzim kako izgovaraš moje ime 1096 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 Mrzim tvoje savršene usne 1097 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 Ajme 1098 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 Da mogu, prerezala bih kočnice 1099 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 Mrzim što moram ostati 1100 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 Ajme 1101 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 I mrzim kako 1102 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 Izgovaram riječi koje sam izrugivala 1103 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 I mrzim kako 1104 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 Moje misli nisu moje Sad su tvoje 1105 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 Pogledaj što si stvorio 1106 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 Nešto skoro sveto 1107 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 Mislim da je precijenjeno 1108 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 Hajde, nazovi me ciničnom 1109 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 Jer mrzim kako 1110 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 Izgovaram riječi koje sam izrugivala 1111 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 Sranje! 1112 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 -Halo? -Dobro došao kući, vojniče. 1113 01:16:54,251 --> 01:16:57,168 Slatka kuća na plaži gdje živiš s lažnom ženom. 1114 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 Zato mi nisi platio? 1115 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Budući da si oženjen, sad mi i tvoja žena duguje. 1116 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 Sjajno, Cass! 1117 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 -Bok. 1118 01:17:25,501 --> 01:17:27,001 Rano si se vratila. 1119 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 Da. 1120 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 -Dobro, skoro sam gotov. -Bez žurbe. 1121 01:17:34,251 --> 01:17:36,793 Pogledaj se. Puno ti bolje ide. 1122 01:17:37,876 --> 01:17:38,834 Da. 1123 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 Polako. 1124 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 Čekaj, curo! 1125 01:17:45,293 --> 01:17:46,626 Jake, imaš psa? 1126 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 Jesi li lud? 1127 01:17:49,168 --> 01:17:50,168 Ona je za tebe. 1128 01:17:51,084 --> 01:17:53,501 Zove se Breskvica jer je iz Georgije. 1129 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 Breskvice, bok! 1130 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 Sjedni. 1131 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 Šapa! Dobra cura! 1132 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 Vidiš? Već smo obavili trening. 1133 01:18:05,084 --> 01:18:09,959 Čitali smo da psi mogu pomoći dečkima kao ti, s ozljedama poput tvojih. 1134 01:18:10,543 --> 01:18:12,043 -Stvarno? -Ja sam čitala. 1135 01:18:12,876 --> 01:18:16,751 -Onda mi je poslala poruku. -Ne dogovarajte mi se iza leđa. 1136 01:18:18,501 --> 01:18:21,251 Šteta jer je to dobro za tebe. 1137 01:18:28,209 --> 01:18:29,459 Dečki kao ja? 1138 01:18:30,876 --> 01:18:33,209 Dečki kao ja? Što? Bogalji? 1139 01:18:34,043 --> 01:18:37,043 Ne trebam vaše sažaljenje. Dobro, kako hoćete. 1140 01:18:37,959 --> 01:18:41,084 Znam što je dobro za mene. I samostalno odlučujem. 1141 01:18:43,001 --> 01:18:45,376 -Ljudi više ne govore „bogalj”. -Glupost. 1142 01:18:45,459 --> 01:18:48,001 Katkad je dobro prihvatiti pomoć. 1143 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 Koji vrag, Luke? 1144 01:18:51,543 --> 01:18:53,251 Vidiš? Breskvica to shvaća. 1145 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 Dobro, uzet ću je. 1146 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 -Dobra cura, Breskvice! -Kakva dobra cura! 1147 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Luke? Hej, Breskvice, gdje je Luke? 1148 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 Ima li koga? 1149 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Luke? 1150 01:19:25,876 --> 01:19:27,084 O, Bože. 1151 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 -Hodaš. -Jedva. 1152 01:19:31,209 --> 01:19:32,876 Boli k'o vrag. 1153 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 -Čini se da sam vidovnjakinja. -Da? 1154 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Obično bih sebi kupila tacose za doručak, 1155 01:19:39,334 --> 01:19:43,251 ali jutros sam se zapitala: „Možda Luke zaslužuje jedan?” 1156 01:19:43,334 --> 01:19:44,668 -Jedan? -Smiri se. 1157 01:19:44,751 --> 01:19:46,376 Kupila sam puno previše. 1158 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 Imam taco i za psa. 1159 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 Breskvice? Da. 1160 01:19:55,834 --> 01:19:57,334 Jesi li popravio kvaku? 1161 01:20:02,168 --> 01:20:03,834 Hvala, valjda. 1162 01:20:03,918 --> 01:20:07,709 Možeš dati da ti tip pomogne i ipak biti feministkinja, znaš? 1163 01:20:07,793 --> 01:20:11,751 Radije bih pokvarenu bravu nego da mi propovijedaš o feminizmu. 1164 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 Želiš živjeti na otoku pokvarenih kvaka? 1165 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 Radije kaži: „Luke, griješiš. 1166 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 -Uopće me ne shvaćaš.” -Griješiš. 1167 01:20:18,709 --> 01:20:20,918 -Uopće me ne shvaćaš. -No ne griješim. 1168 01:20:21,001 --> 01:20:22,751 Dobro mi je samoj. 1169 01:20:22,834 --> 01:20:27,668 Možda mi ne treba kaos toga da netko ima moje srce. 1170 01:20:31,209 --> 01:20:33,209 Nema više tacosa ako budeš takav. 1171 01:20:35,543 --> 01:20:36,918 Kakav? 1172 01:20:37,626 --> 01:20:38,959 Samo reci. 1173 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 Dobro. Zato ti i ja ne bismo uspjeli. Ne vjeruješ u ljubav. 1174 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 Nisam imala pojma da je psihologija dio osnovne obuke. 1175 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Znaš da sam marinac? Obuka nije baš osnovna. 1176 01:20:55,543 --> 01:20:58,251 Da, gledala sam filmove. Napravila sam zadaću. 1177 01:20:58,334 --> 01:21:00,168 Ipak sam ponosna vojna supruga. 1178 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 Ne želiš hodati s tipom koji ti se sviđa 1179 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 jer bi se morala odreći kontrole i pustiti ga u život. 1180 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 Možda problemi s kontrolom znače da sam pametna. 1181 01:21:10,709 --> 01:21:12,793 Možda ne znaš o čemu govoriš. 1182 01:21:14,126 --> 01:21:15,543 To su lažne vijesti. 1183 01:21:16,209 --> 01:21:19,168 Jer kad je riječ o kontroli, samouk sam. 1184 01:21:19,251 --> 01:21:22,251 Ti? A činiš se tako smirenim. 1185 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 Slušaj, ili radim ovo ili kršim šest zakona 1186 01:21:25,168 --> 01:21:28,084 vozeći 190 autocestom bez hlača. 1187 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 Metaforički? 1188 01:21:36,418 --> 01:21:38,001 Teško je to zamisliti. 1189 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 Nije da zamišljam. 1190 01:21:42,459 --> 01:21:43,418 Dobro. 1191 01:21:45,709 --> 01:21:48,251 Kakav to čudak preskače Tapatío? 1192 01:21:50,084 --> 01:21:54,668 Znaš, vi pahuljice tako ste pune predrasuda. 1193 01:21:55,709 --> 01:21:57,043 Ne počinji s tim. 1194 01:21:58,084 --> 01:22:00,251 Ovisniče o kontroli, spreman? 1195 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 -Jesam. -Na divlju vožnju? 1196 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 -Da. -Spuštenih hlača? 1197 01:22:04,918 --> 01:22:06,584 -Jesi li spreman za ovo? -Da. 1198 01:22:09,126 --> 01:22:10,209 Idemo. 1199 01:22:12,876 --> 01:22:14,209 -Spreman? -Da. 1200 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 Na tri. 1201 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Jedan. Dva. Tri. 1202 01:22:23,584 --> 01:22:25,168 Želiš li ispljunuti? 1203 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 Nije ljuto. 1204 01:22:35,959 --> 01:22:36,918 Bože… 1205 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 Ne mogu disati. 1206 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 Ja sam sasvim dobro. 1207 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 -Moram… -Ispljuni! 1208 01:22:43,918 --> 01:22:45,501 -Ne! -Izgubit ćeš. 1209 01:22:47,626 --> 01:22:48,709 Dobro, ne mogu. 1210 01:22:50,501 --> 01:22:52,251 -Pobjeda je moja! -O, Bože. 1211 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 Krvarim iz očiju. Krvarim iz… 1212 01:22:55,876 --> 01:22:56,709 To! 1213 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 -Pobijedila sam. Izgubio si. -Imam nešto za tebe. 1214 01:23:02,876 --> 01:23:05,918 U džepu mi je. Daj mi trenutak. Evo ga. 1215 01:23:07,543 --> 01:23:10,293 Boli me. Jako me boli. 1216 01:23:11,251 --> 01:23:13,959 Znojiš se. Evo. 1217 01:23:15,209 --> 01:23:16,418 Hvala. 1218 01:23:18,126 --> 01:23:20,876 Zašto bi si itko to radio? Ne razumijem. 1219 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 -I ti se znojiš. -Ne. 1220 01:23:24,418 --> 01:23:26,376 Ovo nije znoj. Ovo je sjaj. 1221 01:23:32,459 --> 01:23:34,959 Možda bismo trebali pogledati film. 1222 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 Osjećam miris čilija koji ti izlazi iz pora, pa… 1223 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Možda da se prvo istuširaš. 1224 01:23:44,793 --> 01:23:47,751 Pod tušem trebam dugo stajati, 1225 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 a to podrazumijeva šireću bol. 1226 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 Dobro, onda kupka? 1227 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 -Bit će ti bolje. -I ulazak u kadu noćna je mora. 1228 01:24:19,959 --> 01:24:20,793 Evo. 1229 01:24:44,001 --> 01:24:44,959 Nije lijepo. 1230 01:24:53,876 --> 01:24:56,126 -Mogu to sam. -Pusti me. 1231 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 Znam koliko si se trudio 1232 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 i opet ćeš trčati, Luke. 1233 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 Vjerujem u tebe. 1234 01:25:27,709 --> 01:25:29,834 Dođi spavati u krevet večeras. 1235 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 Bok, Breskvice. 1236 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 -Bok, curo. -Hej, dušo. Dobro. 1237 01:26:00,876 --> 01:26:02,959 Da, želiš ići onamo. 1238 01:26:04,918 --> 01:26:07,084 Tako dugo nisam bio ovdje. 1239 01:26:07,168 --> 01:26:09,334 Zapamti, tata mi ne vjeruje. 1240 01:26:09,418 --> 01:26:11,626 -Sve će promatrati. -Bez brige. 1241 01:26:11,709 --> 01:26:15,459 Pogledaj nas. Tako smo slatki stanovnici predgrađa, fuj. 1242 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 Hajde, Breskvice! 1243 01:26:18,376 --> 01:26:21,793 Želim da poslušajte pjesmu. Spremni za ovo? 1244 01:26:27,043 --> 01:26:29,126 Moja nova najdraža glazbenica. 1245 01:26:29,209 --> 01:26:31,168 -Mrzim te. -Što? 1246 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 -Sviđa mi se. -Ujače Luke, igrajmo football! 1247 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 -Šefuješ mi? -Da. 1248 01:26:35,834 --> 01:26:37,334 Hajde, ujače. 1249 01:26:37,418 --> 01:26:40,209 Ne, ozlijeđen je. Pusti ujaka. 1250 01:26:40,293 --> 01:26:43,251 -Ujak Luke je ozlijeđen. -Samo polako. 1251 01:26:43,334 --> 01:26:44,293 Nema šanse. 1252 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 -Sigurno? -Ti mi možeš biti štap. 1253 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 -Oprezno. -U redu je. 1254 01:26:47,959 --> 01:26:49,918 Dobro sam. Da vidim tu loptu. 1255 01:26:51,501 --> 01:26:52,459 Dobro bacanje! 1256 01:26:55,001 --> 01:26:56,751 Razmišljate li o djeci? 1257 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 Hailey, pusti je da prvo bude rock zvijezda. 1258 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 Djeca poslije. 1259 01:27:08,418 --> 01:27:09,918 Super mu ide s djecom. 1260 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 -Za mene je! -Pogledaj ga. 1261 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 -Kome? -Meni! 1262 01:27:12,543 --> 01:27:14,501 -Evo, Luke. -Dobro. 1263 01:27:14,584 --> 01:27:15,876 Baci je natrag. 1264 01:27:15,959 --> 01:27:17,418 Dvadeset i dva, pazi! 1265 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 Vidim kako ga gledaš. Tako je stvarno. 1266 01:27:52,959 --> 01:27:54,876 -Halo? -Tko je to? 1267 01:27:57,043 --> 01:27:59,501 -Tko ste vi? -Ovdje Cassiena majka. 1268 01:27:59,584 --> 01:28:00,668 Gdje je Cassie? 1269 01:28:00,751 --> 01:28:03,251 Na poslu je. Je li sve u redu? 1270 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 Marisol? 1271 01:28:08,584 --> 01:28:11,001 Ja sam Luke, Cassien prijatelj. Kako ste? 1272 01:28:11,084 --> 01:28:12,751 -Dobro sam. -Što se dogodilo? 1273 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 Ne znam. Netko je razbio vrata i prozor… 1274 01:28:18,543 --> 01:28:20,834 -Nemaš koncert? -Hvala što si došao. 1275 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 Zvao sam policiju prije pola sata. 1276 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 -Ne žure se u ovaj kvart. -Hajde. 1277 01:28:26,793 --> 01:28:28,501 -To je ružna istina. -Gospođo. 1278 01:28:28,584 --> 01:28:30,084 Vaši ključevi. Ući ću. 1279 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 -Ne, možda je netko unutra. -U redu je. Cassie, ostani s mamom. 1280 01:29:20,084 --> 01:29:23,293 Gledao sam te kako se predstavljaš svekrvi. 1281 01:29:23,376 --> 01:29:27,168 Nemaš pojma koliko dokaza imam protiv tebe. 1282 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Plati mi. 1283 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 Jesi li dobro? 1284 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 Bok. Zašto si čekao? 1285 01:29:55,959 --> 01:29:57,168 Nisam mogao zaspati. 1286 01:30:03,709 --> 01:30:05,043 Što je policija rekla? 1287 01:30:07,376 --> 01:30:09,834 Javit ćemo vam se. Bla, bla, bla. 1288 01:30:12,126 --> 01:30:14,459 Ne vjerujem da sutra imam koncert. 1289 01:30:15,584 --> 01:30:18,168 -Danas. -Ne izgledaš dobro. Jesi li dobro? 1290 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 -Dobro sam. -Kad si zadnji put jela? 1291 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 Ne znam. 1292 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 -Hej. -Da. 1293 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 Idemo na kauč. Osloni se na mene. Da. 1294 01:30:36,168 --> 01:30:37,209 Dobro. 1295 01:30:39,251 --> 01:30:42,001 Dobro, drži se za mene. 1296 01:30:42,084 --> 01:30:43,043 Dobro. 1297 01:30:44,626 --> 01:30:46,751 -Glukoza? -U torbici mi je. 1298 01:30:46,834 --> 01:30:47,834 U torbici? 1299 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 Uzmi torbicu. 1300 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 Polako, Breskvice. 1301 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Dobro. 1302 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 Želim da me uhvatiš. 1303 01:31:01,376 --> 01:31:04,084 Da. Hajde. Sjedni. 1304 01:31:05,834 --> 01:31:07,793 Dobro. Otvori. 1305 01:31:08,584 --> 01:31:09,876 Tako. 1306 01:31:12,084 --> 01:31:13,626 Dosta? Dobro. 1307 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 Dobro. 1308 01:31:19,418 --> 01:31:21,209 Kad počne djelovati? 1309 01:31:22,376 --> 01:31:24,626 -Za 20 minuta. -Dvadeset minuta. Dobro. 1310 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Dobro. 1311 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 Sve će biti u redu. 1312 01:31:40,584 --> 01:31:42,501 Srce ti divlje tuče. 1313 01:31:44,751 --> 01:31:46,751 Zato što je zastrašujuće, kvragu. 1314 01:31:49,793 --> 01:31:50,709 Vidiš? 1315 01:31:51,668 --> 01:31:53,376 Dopuštam ti da mi pomogneš. 1316 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 Ako opet priđeš onoj ženi i samo pogledaš moju suprugu, 1317 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 ubit ću te. 1318 01:32:44,918 --> 01:32:46,626 Razumiješ li? 1319 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 Ovo je sve što ti dugujem. 1320 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Gotovi smo. 1321 01:33:55,543 --> 01:33:57,209 Jako mi nedostaješ, čovječe. 1322 01:34:00,959 --> 01:34:02,334 Nadam se da to znaš. 1323 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Hej, Frankie, 1324 01:34:45,793 --> 01:34:47,709 želiš li čuti nešto ludo? 1325 01:34:51,293 --> 01:34:53,793 Cassie Salazar najbolja mi je prijateljica. 1326 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Jest. 1327 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 Volim te. 1328 01:35:18,626 --> 01:35:19,459 Bok. 1329 01:35:25,918 --> 01:35:26,834 Što se događa? 1330 01:35:28,376 --> 01:35:29,751 Čula sam se s mamom. 1331 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 Kako je? 1332 01:35:34,626 --> 01:35:37,459 Zvala je jer je šizila. 1333 01:35:37,543 --> 01:35:39,501 Htjela je ući u auto, 1334 01:35:39,584 --> 01:35:42,209 a neki tip s krvavom košuljom 1335 01:35:42,293 --> 01:35:44,709 htio je govoriti o tebi. 1336 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 O tebi i meni i kako smo u lažnom braku. 1337 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 Prijeti da će nas prijaviti. 1338 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 Shvatit će zašto, zar ne? 1339 01:35:57,376 --> 01:35:59,334 Zašto me ne pitaš tko je to bio? 1340 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 Jebi se, Luke. Jebi se! 1341 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 -Žao mi je. -Duguješ mu? 1342 01:36:04,834 --> 01:36:08,168 To je rekao. I da ti je sinoć poslao poruku? 1343 01:36:08,251 --> 01:36:10,168 Žao mi je. Dobro? Stvarno. 1344 01:36:10,251 --> 01:36:12,918 Provalili su u maminu kuću, Luke! 1345 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 -Jako mi je žao. -Znao si? 1346 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Sigurno. Zato želiš platiti štetu. 1347 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 -Daš mi da objasnim? -Da! 1348 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Ja sam ovisnik. 1349 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 Sad sam čist. 1350 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 Dvije sam godine čist. 1351 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 I što? On ti je bio diler? 1352 01:36:30,751 --> 01:36:34,126 Zato ti se tata prestao obraćati. Jer si se drogirao. 1353 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 Kad je mama umrla, 1354 01:36:37,334 --> 01:36:39,876 uzimao sam njezine lijekove da to prebrodim. 1355 01:36:39,959 --> 01:36:42,959 No kad bi ponestalo, Johnno mi je dolazio u pomoć. 1356 01:36:43,043 --> 01:36:46,168 -Kakve to veze ima… -Dobro. 1357 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 Ukrao sam auto od 50 000 dolara od tate. 1358 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Klasični Corvette. 1359 01:36:50,709 --> 01:36:53,418 Obnavljao ga je za jednog od najvećih kupaca. 1360 01:36:53,501 --> 01:36:54,751 Provalio sam. 1361 01:36:55,334 --> 01:36:57,459 Bio sam izvan sebe i… 1362 01:36:59,584 --> 01:37:00,668 očajan. 1363 01:37:01,626 --> 01:37:03,543 Htio sam ga prodati, ali… 1364 01:37:05,626 --> 01:37:07,709 slupao sam ga na autocesti. 1365 01:37:08,293 --> 01:37:11,709 Rekao je da će me, ako ne vratim novac, predati policiji. 1366 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 Nisi se šalio. 1367 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 Što god nisam imao posudio sam od Johnna. 1368 01:37:17,709 --> 01:37:19,793 Zato si me trebao oženiti. 1369 01:37:20,668 --> 01:37:21,626 Da. 1370 01:37:23,126 --> 01:37:24,334 Da, ali slušaj. 1371 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 Riješio sam to. 1372 01:37:26,126 --> 01:37:28,126 Dobro? Platio sam mu. Gotovo je. 1373 01:37:28,709 --> 01:37:32,209 Mogli su joj nauditi, a ona je jedino što imam. 1374 01:37:32,293 --> 01:37:35,209 -Znam, Cassie. -Ne. 1375 01:37:37,126 --> 01:37:38,626 Nemoj samo otići. 1376 01:37:39,209 --> 01:37:40,168 Oprosti. 1377 01:37:40,251 --> 01:37:43,459 Nije svaki muškarac idiot kojem ne možeš vjerovati. 1378 01:37:43,543 --> 01:37:45,168 Stvarno, Luke? Tko si ti? 1379 01:37:45,251 --> 01:37:47,293 Netko tko se pojavi kad me trebaš. 1380 01:37:47,376 --> 01:37:48,501 Ne trebam te. 1381 01:37:50,584 --> 01:37:51,709 Ne trebam te. 1382 01:37:52,959 --> 01:37:54,501 Samo slušaj. 1383 01:37:56,084 --> 01:37:57,584 Jako mi je žao. 1384 01:37:57,668 --> 01:38:00,501 -Zabrljao sam. -Idi k tati ili bratu. 1385 01:38:01,418 --> 01:38:03,334 Reci im da se razvodimo. 1386 01:38:05,376 --> 01:38:07,084 Večeras idem na koncert. 1387 01:38:07,168 --> 01:38:09,876 Kad se sutra vratim, ne želim te vidjeti. 1388 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}RASPRODANO 1389 01:41:41,376 --> 01:41:45,084 Hrpa ljudi vani šizi. 1390 01:41:45,168 --> 01:41:46,959 Promotorica iz Hollywood Bowla 1391 01:41:47,043 --> 01:41:49,668 želi da budete predgrupa Florence and the Machine. 1392 01:41:49,751 --> 01:41:52,126 -Što? -Vi i Florence and the Machine. 1393 01:41:52,209 --> 01:41:53,793 -Što? -Ovo je ludnica! 1394 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 Hollywood Bowl! 1395 01:42:07,793 --> 01:42:11,293 Razvodniče Morrow, vratite se u bazu sa mnom. 1396 01:42:12,293 --> 01:42:14,626 Imate nekoliko minuta da uzmete stvari. 1397 01:42:53,376 --> 01:42:54,209 Halo? 1398 01:42:54,293 --> 01:42:57,293 Luke želi da znaš da je u pritvoru zbog prijevare. 1399 01:42:57,376 --> 01:43:00,876 Kažu da ste sklopili lažni brak zbog povlastica. 1400 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 Je li to istina? 1401 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 Gdje je Luke? 1402 01:43:03,459 --> 01:43:06,751 Idem u bazu k njemu. Suđenje je za nekoliko tjedana. 1403 01:43:06,834 --> 01:43:09,918 Policija će ti se javiti u vezi s tvojom ulogom. 1404 01:43:10,001 --> 01:43:11,293 Je li sve bila gluma? 1405 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 Ne. 1406 01:43:14,334 --> 01:43:15,793 Ne sve. 1407 01:43:17,001 --> 01:43:19,209 A mislio sam da si dobra za njega. 1408 01:43:21,251 --> 01:43:23,501 Mislio sam da mi vraćaš sina. 1409 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 BAZA PENDLETON 1410 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Bok. 1411 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Svi ustanite. 1412 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Dobro jutro. Sjednite. 1413 01:44:54,876 --> 01:44:59,959 Danas smo na saslušanju u slučaju razvodnika Lukea A. Morrowa. 1414 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 Razvodnik Morrow optužen je 1415 01:45:02,918 --> 01:45:06,334 da je sklopio lažni brak kako bi dobio 1416 01:45:06,418 --> 01:45:09,584 dodatke za smještaj BAH i obiteljsku razdvojenost FSA 1417 01:45:09,668 --> 01:45:14,334 u kršenju članka 132 kodeksa UCMJ. 1418 01:45:14,918 --> 01:45:21,543 Imamo potpisano svjedočanstvo Jonathana Deluce o lažnom braku. 1419 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Supruga je razvodnika Morrowa, gđica Salazar, civil. 1420 01:45:25,876 --> 01:45:29,084 Njezin će slučaj biti proslijeđen državnim tijelima 1421 01:45:29,168 --> 01:45:32,293 koja bi mogla dići optužnicu. 1422 01:45:33,251 --> 01:45:36,751 Imat će pristup transkriptima ovog suđenja. 1423 01:45:44,793 --> 01:45:47,543 -Želim dati izjavu. -Ne mogu to savjetovati. 1424 01:45:47,626 --> 01:45:51,876 -Ako šutite, možemo pobijediti. -Recite da želim dati izjavu. 1425 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Razvodniče Morrow, kako se izjašnjavate? 1426 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Časni sude, moj klijent želi govoriti. 1427 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Što? 1428 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 Luke. 1429 01:46:05,334 --> 01:46:06,709 Izvolite. 1430 01:46:14,084 --> 01:46:14,959 Gospodine. 1431 01:46:18,043 --> 01:46:20,293 Prisilio sam gđicu Salazar na brak. 1432 01:46:22,584 --> 01:46:25,251 Nije znala da krši vojni zakon. 1433 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 -Uvjerio sam je. -Ne. 1434 01:46:27,668 --> 01:46:29,043 Snosim punu odgovornost 1435 01:46:29,126 --> 01:46:31,626 i spreman sam se suočiti s posljedicama. 1436 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 Dobro. 1437 01:46:39,043 --> 01:46:40,418 Proglašavam vas krivim. 1438 01:46:45,584 --> 01:46:47,001 Razvodniče Morrow, 1439 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 po završetku kazne bit ćete otpušteni zbog lošeg ponašanja. 1440 01:46:51,126 --> 01:46:53,251 Javit ćete se za šestomjesečnu kaznu 1441 01:46:53,334 --> 01:46:55,459 sutra u 17 sati. 1442 01:46:55,543 --> 01:46:57,584 S obzirom na ishod ovog suđenja, 1443 01:46:57,668 --> 01:47:01,209 sud neće predati slučaj gđice Salazar vlastima. 1444 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Obećavaš li da ćeš ga voljeti, 1445 01:47:07,251 --> 01:47:09,293 biti mu vjerna i odana, 1446 01:47:09,376 --> 01:47:11,418 tješiti ga i podržavati 1447 01:47:11,501 --> 01:47:13,459 u bolesti i zdravlju? 1448 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 Obećavam. 1449 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 Ovlastima koje mi je dodijelila država Kalifornija 1450 01:47:19,959 --> 01:47:21,793 čast mi je proglasiti vas 1451 01:47:22,376 --> 01:47:24,001 mužem i ženom. 1452 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 Možeš poljubiti mladu. 1453 01:47:36,043 --> 01:47:38,126 O, Bože, prepuno je. 1454 01:47:38,209 --> 01:47:39,668 Molim vas, sjednite. 1455 01:47:42,418 --> 01:47:45,959 Dame i gospodo, predstavljamo 1456 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 Cassie Salazar i The Loyal. 1457 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 Bok. 1458 01:47:56,209 --> 01:47:57,418 Ovdje. 1459 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 Kako smo, Hollywood Bowle? 1460 01:48:08,209 --> 01:48:09,876 Luke, jesi li spreman? 1461 01:48:09,959 --> 01:48:11,709 Žao mi je, ali vrijeme je. 1462 01:48:17,626 --> 01:48:19,918 Nisam znao da ću ovo ipak dobiti. 1463 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 RAZVODNIK LUKE MORROW STOŽERNI NAREDNIK JACOB J. MORROW 1464 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 Moramo ići. 1465 01:48:48,334 --> 01:48:50,709 Bila sam dobro prije 1466 01:48:50,793 --> 01:48:54,001 Nego što si prošao kroz ta vrata 1467 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 A sad sam nešto više Nego što sam zamišljala 1468 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 Bila sam tako sigurna 1469 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 Da znam točno tko si 1470 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 Ali bio si nešto više Nego što sam zamišljala 1471 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 U tvojim sam rukama sigurna 1472 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 Preokrenuo si moj svijet 1473 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 Ali pakao koji smo prošli imao je svrhu 1474 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 Zajedno smo kaos i savršeno je 1475 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 Nisam znala 1476 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 Što ljubav može, kakva ljubav može biti 1477 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 Dok ti nisi volio sve moje 1478 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 Dobro, loše i između 1479 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 Nisam znala 1480 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 Da možeš biti netko koga trebam 1481 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 Dok nisi volio sve moje 1482 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 Dobro, loše, između, svu mene 1483 01:49:51,168 --> 01:49:53,543 Bila sam dobro prije 1484 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 Nego si me poljubio u čelo 1485 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 I držao me do jutra 1486 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 Nisam zamišljala 1487 01:50:01,543 --> 01:50:04,209 Da u tvojim ću rukama biti sigurna 1488 01:50:04,293 --> 01:50:07,168 Preokrenuo si moj svijet 1489 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 Ali pakao koji smo prošli imao je svrhu 1490 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 Zajedno smo kaos i savršeno je 1491 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 Uvijek sam mislila da ti osjećaji 1492 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 Nisu priče stvorene za mene 1493 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 Zastrašujuće je, ali sigurna sam Vrijedilo je 1494 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 Nisam znala 1495 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 Što ljubav može, kakva ljubav može biti 1496 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 Sve dok nisi volio sve moje 1497 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 Dobro, loše, između, svu mene 1498 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 Mogla bih umrijeti 1499 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 U tvojim očima 1500 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 Do kraja života 1501 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 Mogla bih umrijeti 1502 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 U tvojim očima 1503 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 Do kraja vremena 1504 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 Nisam znala 1505 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 Nisam znala 1506 01:51:16,209 --> 01:51:18,918 Nisam znala 1507 01:51:19,001 --> 01:51:21,751 Nisam znala, nisam 1508 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 Znala 1509 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Hvala. 1510 01:51:53,043 --> 01:51:55,876 Bilo je nevjerojatno. Volim vas. Moram ići. 1511 01:51:55,959 --> 01:51:57,251 Vidimo se. 1512 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Hvala. 1513 01:52:11,626 --> 01:52:12,709 Sretno! 1514 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 Zovi Lukea Morrowa. 1515 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 MORNARIČKA BAZA PENDLETON 1516 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Javi se. 1517 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Javi se, molim te. 1518 01:52:57,959 --> 01:52:59,001 Dajte mi minutu. 1519 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 Vidimo se skoro. 1520 01:53:10,959 --> 01:53:12,168 Volim te, brate. 1521 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 Kvragu, Luke. 1522 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 Bok, mala. Budi dobra. 1523 01:53:17,376 --> 01:53:18,418 Budi dobra. 1524 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 Ne brini se. Dobro ćemo je čuvati. 1525 01:53:20,584 --> 01:53:21,584 Falit ćeš mi. 1526 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Dođi. 1527 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 Bit ćeš dobro. 1528 01:53:30,001 --> 01:53:31,626 Ponosim se tobom, sine. 1529 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 -Volim vas. -Gubi se. 1530 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 Hvala Bogu. 1531 01:53:54,959 --> 01:53:56,126 -Bok. 1532 01:53:59,959 --> 01:54:02,043 Čuo sam za diskografski ugovor… 1533 01:54:03,168 --> 01:54:04,751 To je sjajno, Cassie. 1534 01:54:04,834 --> 01:54:05,793 Hvala. 1535 01:54:10,584 --> 01:54:11,876 Nemamo puno vremena? 1536 01:54:13,418 --> 01:54:15,209 Ne. Nemamo. 1537 01:54:16,293 --> 01:54:17,293 Dobro. 1538 01:54:18,751 --> 01:54:20,209 Evo što želim reći. 1539 01:54:22,751 --> 01:54:25,043 Obećali smo da ćemo paziti jedno na drugo. 1540 01:54:25,876 --> 01:54:29,459 U bolesti i zdravlju, i to smo učinili. 1541 01:54:32,501 --> 01:54:34,459 Mislim da je ovo stvarni brak. 1542 01:54:37,209 --> 01:54:39,334 Ovo je najstvarnije u mom životu. 1543 01:54:39,418 --> 01:54:42,043 -Odlazim na šest mjeseci. -Želim te čekati. 1544 01:54:42,793 --> 01:54:45,209 I želim spavati s tobom na podu 1545 01:54:45,293 --> 01:54:46,793 kad je vani oluja. 1546 01:54:48,084 --> 01:54:50,793 I želim da prvi čuješ moje pjesme. 1547 01:54:53,376 --> 01:54:56,209 Želim te gledati kako obuvaš tenisice 1548 01:54:56,293 --> 01:54:57,793 i odlaziš trčati 1549 01:54:57,876 --> 01:55:00,543 i želim biti ona kojoj se vraćaš. 1550 01:55:02,501 --> 01:55:03,959 Jer te volim. 1551 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 I ja tebe volim, Cassie Salazar. 1552 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 To, buraz! 1553 01:55:58,126 --> 01:56:00,918 Dobro pazi na njega, čuješ? 1554 01:56:01,501 --> 01:56:02,876 Jer je sad stvaran. 1555 01:56:29,543 --> 01:56:31,126 Volim te! 1556 01:56:33,293 --> 01:56:35,251 Jesi li čuo? Volim te! 1557 01:56:56,709 --> 01:56:58,959 Vrati se kući 1558 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 KRAJ 1559 02:02:31,126 --> 02:02:35,209 Prijevod titlova: Dunja Medaković