1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 Olyan érzés, mintha… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 Nem… 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,459 Nem félek a zuhanástól 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 - Há', négy! - Haditengerészet! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 - Egy, két, há', négy! - Haditengerészet! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 - Itt kezdődik minden. - Haditengerészet! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,709 {\an8}A NETFLIX BEMUTATJA 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,709 Amikor bevetésen lesztek Irakban, ne feledjétek, 9 00:00:59,793 --> 00:01:02,543 hogy a döntéseitek következményekkel járnak. 10 00:01:02,626 --> 00:01:05,584 A haditengerészet számít rátok. 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 Nem érinthetem meg… 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Az ég kék oldala. 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 Sosem érzem… Nem. Úgy érzem, sosem érem el. 14 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Gyerünk! A tengerészgyalogosok sosem állnak meg. 15 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 Amiket ma átéltek, a nehézségek, amiket leküzdötök, 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 a jót szolgálják. 17 00:01:25,751 --> 00:01:29,543 Hölgyek, urak, ti képviselitek a jót. Készen álltok a bevetésre? 18 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 - Gyerünk, sosem adjuk fel! - Igen! 19 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 Cassie, vágj fel pár lime-ot, ha kell a borravalód! 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,459 Hagyj békén! 21 00:01:36,543 --> 00:01:40,459 Imádom, hogy inspirál az állott sörszag, de tíz perc múlva nyitunk. 22 00:01:41,334 --> 00:01:43,376 Mindjárt jövök. Imádlak titeket. 23 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Hogy vagytok ma este? 24 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Ez az! 25 00:03:22,959 --> 00:03:25,668 A nevem Cassie, és mi vagyunk a The Loyal. 26 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Haver, te kérted ezt a számot. 27 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 Nagy tapsot Billynek, 28 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 a tulajnak, aki komolyan gondolta, hogy csak két számot játszhatunk. 29 00:03:35,376 --> 00:03:40,209 - És ne felejtsetek el borravalót adni! - Mert a felszolgálók is mi vagyunk. 30 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 Szuper volt. 31 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 Úristen, nagyon jól nyomtátok. 32 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 - Sziasztok! Király volt. - Sziasztok! 33 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Nézd, Cassie! A kedvenceid. 34 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Hé, mizu, haver? 35 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 Remek, tengerészgyalogosok. 36 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 Enyhe zaklatással kezdik, aztán totál elvetemültek lesznek. 37 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 - Igyunk! - Helló, idegen! 38 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 - Cass! - Frankie? 39 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 - Cass? - Nem igaz. 40 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 - Hali! - Frankie! 41 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 Meglepetés! 42 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 - Hiányoztál. - Te is, Salazar. 43 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 Úristen! Mi ez a séró? Nem, ez egyáltalán nincs rendben. 44 00:04:16,751 --> 00:04:19,001 - Nora, Frankie. Frankie, Nora. - Hali! 45 00:04:19,084 --> 00:04:21,918 Együtt zenélünk. Frankie-t kiskorom óta ismerem, 46 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 én voltam a bébiszittere. 47 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 Jól van. 48 00:04:25,209 --> 00:04:28,209 - Ezt ne reklámozd előttük! - Babaarcú Frankie. 49 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Látod, mit tettél? Jól van. 50 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Cassie említette, mennyire imádja a katonákat. 51 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 Na, igen. 52 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 Ők a katonatársaim. Két hét múlva megyünk Irakba. 53 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 - Az még tart? - Még ott vagyunk. 54 00:04:40,168 --> 00:04:43,084 Egy újabb végtelen háború. Mit kértek, srácok? 55 00:04:43,168 --> 00:04:44,793 - Az elsőt én állom. - Kösz! 56 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 - Ez az! - Tequila? 57 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 - Elég idősnek tűnik a tequilához? - Tökre nem. 58 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 - Dettó. - Vettem. 59 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 Kólát kérek. 60 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 - Tetszik a srác. - Még szép. 61 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Raknál bele pár citromkarikát? 62 00:04:56,501 --> 00:04:58,126 Óvatosan! Még berúgsz. 63 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 Bejössz neki, haver. 64 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 Nem. 65 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 Oké? Kizárt. Nem fog megtörténni, haver. 66 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 Engedd el, szépfiú! 67 00:05:11,668 --> 00:05:14,751 - Miért? Ti ketten… - Nem, mintha a nővérem lenne. 68 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 Nála nem játszanak a katonák. Sajnálom. 69 00:05:17,501 --> 00:05:21,001 - Tengerészgyalogosok vagyunk. - Akkor több jut belőlünk neked. 70 00:05:22,459 --> 00:05:24,376 Csábító. Megkérdem a csajomat. 71 00:05:25,543 --> 00:05:27,084 Három tequila és egy kóla. 72 00:05:27,168 --> 00:05:29,376 Harcoljunk érted, de nem érhetünk hozzád? 73 00:05:30,834 --> 00:05:33,834 - Elnézést? - Oké, elnézem. Most az egyszer. 74 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Ehhez semmi kedvem. 75 00:05:36,751 --> 00:05:39,084 - Szép volt! - Mi a franc? Ne már, tesó! 76 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Majd én. 77 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 Hajrá! Viselkedj rendesen! 78 00:05:45,209 --> 00:05:46,959 A srácot sosem kosarazzák ki. 79 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Figyi! Bocsánatot kérek a barátunk miatt. Ő egy kicsit… 80 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Oké. 81 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 Amúgy Luke vagyok. Téged hogy hívnak? 82 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 A nevem Pincérnő/Pultos. Jó szórakozást, Luke! 83 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 - Nem vagyunk mind egyformák. - Tényleg? 84 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Igen. 85 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Mert a haverod azt magyarázta, joga van letaperolni. 86 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 Úgy látom, szerinted neked is jogod van. 87 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Oké, csak kieresztjük a gőzt. 88 00:06:23,501 --> 00:06:27,668 Ez az utolsó esténk az eltávon. Pár hét múlva indulunk Irakba. 89 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 Értem, de ez nem kifogás a szexista megjegyzésekre. 90 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 Cuki vagy, meg minden, de… 91 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 Oké, jól van. Már értem. 92 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Mit értesz? 93 00:06:39,251 --> 00:06:40,709 Téged. Igen. 94 00:06:40,793 --> 00:06:41,709 - Engem? - Igen. 95 00:06:41,793 --> 00:06:45,793 Elég kiszámítható vagy. Már találkoztam ilyen csajokkal. Igen. 96 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 Hallgatlak. 97 00:06:46,918 --> 00:06:51,001 Egy Lexust vezetsz, amit a szüleid vettek, de hibrid, szóval nem gáz. 98 00:06:51,084 --> 00:06:55,209 Tuti egy csomót tweetelsz mások jogairól, de ha harcolni kell értük… 99 00:06:55,293 --> 00:06:58,251 Hát ez lenyűgöző. Doktorid van a nők kioktatásából? 100 00:06:58,334 --> 00:07:01,834 De ha harcolni is kell azokért a jogokért, azt már ellenzed. 101 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Fegyvergyűlölő pacifista vagy. 102 00:07:03,959 --> 00:07:08,418 Gondolom, a mi dolgunk, hogy helyetted megvívjuk a csatát, nem? 103 00:07:08,501 --> 00:07:11,543 Tuti békegalambot is tetováltattál a hátadra. 104 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 A seggemre, amit nem foghatsz meg, de kinyalhatod. 105 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 Szép volt! 106 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 Kemény csaj. 107 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Úgy látom, már most elvetemültek. 108 00:07:22,709 --> 00:07:24,709 - Gyere ide! - Ezt megkaptad. 109 00:07:24,793 --> 00:07:28,709 A kölyökképű azt mondta, gondoljam át az álláspontomat a pasikról, 110 00:07:28,793 --> 00:07:31,959 mert ha hozzámegyek, szuper egészségbiztosításom lesz. 111 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 Egészségbiztosítás. 112 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 - Mindjárt begerjedek. - Nagyon szexi. 113 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 - Ez meg mi? - A mobilom. Idegesítő, hogy feltűnjön. 114 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 Igen. 115 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 - Tartod a frontot öt percig? - Aha. Jól vagy? 116 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Tudod, hogy megy. 117 00:08:00,668 --> 00:08:01,918 {\an8}UTOLSÓ FIGYELMEZTETÉS 118 00:08:26,793 --> 00:08:28,334 INZULIN 119 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Basszus! 120 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 Úgy tűnik, 121 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 csak négy nap múlva tudok új adagot adni a receptjére. 122 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Oké. 123 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Nem igazán tudok négy napot várni. 124 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 A rövid és a hosszú hatástartalmú inzulinom is elfogyott, 125 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 és a tartalékfiolám is gyakorlatilag üres. 126 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 Elég veszélyes, ha nincs inzulinom. 127 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 Hát, adhatok újabb adagot, 128 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 ha zsebből kifizeti. 129 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 Szerintem nem érti… 130 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Nincs megújítva a biztosítása. Így nem adhatok. 131 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 Ha zsebből kifizeti, semmi gond. 132 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 És mennyibe kerül? 133 00:09:24,834 --> 00:09:28,084 A hosszú hatástartalmú 300 dollár, a rövid 220 dollár. 134 00:09:28,168 --> 00:09:30,543 Összesen 520 dollár. Mi legyen? 135 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 - Ne már! - Elnézést! Mindjárt végzünk. 136 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 Anya, semmi. Fizetnél a másiknál? Ez a sor már utál. 137 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 - Szeretne félreállni, amíg… - Kaphatnék egy percet? 138 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 Angolul is beszél, köszönjük! 139 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 Cassie! 140 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Tessék! Használom a hitelkártyámat. 141 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 - Anya! - Az egészség az első. 142 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 Remek, megoldódott. 143 00:10:04,834 --> 00:10:06,084 Akkor kéri? 144 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 Annyi sajnos… 145 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 A fenébe! 146 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 Akkor péntekig megpróbálom túlélni inzulin nélkül. 147 00:10:20,459 --> 00:10:22,168 Kösz! Éljen a gyógyszeripar! 148 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 Mi a franc? 149 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 Vigyázz! 150 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 Basszus! 151 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 Hé, el az útból, haver! 152 00:11:15,001 --> 00:11:17,626 Úgy toltad, mint egy akadálypályán, vágod? 153 00:11:18,293 --> 00:11:19,418 Mi a franc, Johnno? 154 00:11:19,501 --> 00:11:22,668 Szóval igaz. Hallottam, hogy tengerészgyalogos lettél. 155 00:11:23,709 --> 00:11:27,626 És azon agyaltam, kizárt, hogy az a csávó átment a drogteszten. 156 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 Erre, katona! 157 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Pattanj be, hesszeljünk! 158 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 - Van nálam jó cucc. - Nem lehet. 159 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 Már tiszta vagyok. 160 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 - Tudod… - Jófiú maradsz Állam bácsinak. 161 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 Úgy látom, 162 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 minden tök frankó az életedben. Kivéve, hogy lógsz 15 ronggyal. 163 00:11:52,709 --> 00:11:53,918 Szóval ez a szitu. 164 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 Kell az a pénz, tesó. 165 00:11:56,876 --> 00:12:01,209 Ne aggódj, Johnno! Jövő héten indulunk, addigra szerzek valamennyit. 166 00:12:01,793 --> 00:12:03,501 Oké, szuper, tesó. 167 00:12:03,584 --> 00:12:06,626 Mert vágom, hogy ha te nem tudod megadni a lóvét, 168 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 a családod meg tudja. 169 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 Csak szórakozom, tesó. 170 00:12:25,584 --> 00:12:26,918 Hamarosan találkozunk. 171 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 A francba! 172 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 Szuper. 173 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 - Cassie, levelet kaptál. - Anya, ne nyisd ki! 174 00:12:43,251 --> 00:12:45,918 - Nem fizettél lakbért? - Mondom, ne nyisd ki! 175 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 Darabokra hullik a lakásod. Hogy tudsz így élni? 176 00:12:50,543 --> 00:12:54,084 Elfoglalt vagyok, nem tudok ilyen apró részletekkel törődni. 177 00:12:54,168 --> 00:12:57,668 - Fizetned kell a lakbéredet, Cassie! - Fizetem, csak késve. 178 00:12:58,376 --> 00:13:02,501 Ingyen zongoraórákat adok a főbérlő lányának. Nem fognak kirakni. 179 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 Miért nem költözöl haza? Megosztjuk a hálót. 180 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 - Mint kiskorodban. - Felnőttem, nem haladhatok visszafelé. 181 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 Igen, de a cukorbetegséget nem kalkuláltam bele, oké? 182 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 Annyira aggódom! Miért nevetsz? 183 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 Nem veszed komolyan. Bármikor meghalhatsz. 184 00:13:23,418 --> 00:13:25,126 Anya! Tudom. 185 00:13:25,209 --> 00:13:28,668 Jól vagyok. Mindent jól csinálok. Felszolgálok, 186 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 kaját szállítok, fellépek a zenekarral, 187 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 és zongoraórákat adok a szabadidőmben. 188 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 Állandóan kimerült vagyok, 189 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 elkésem, és nem tudok aludni, mert a kórházi adósságom 190 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 egyre csak nő, mint a penész egy pincében. 191 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 Szóval, kérlek, legyél kedves velem! 192 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Jól van. 193 00:13:53,543 --> 00:13:54,751 Anya! 194 00:13:54,834 --> 00:13:56,334 Semmi baj. Tudom. 195 00:13:56,418 --> 00:13:57,459 Sajnálom. 196 00:13:57,543 --> 00:13:59,834 Nekem kellene gondoskodnom rólad. 197 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 Anyu, nagyon szeretlek. Nem akarom, hogy aggódj. 198 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 Ismersz. Csak a saját, fura utamat járom, 199 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 ami egy kicsit rögös, 200 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 de imádom. 201 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 Köszönöm! 202 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Sajnálom. 203 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 Megoldom. 204 00:15:44,876 --> 00:15:47,043 Kérem a táskámat! Kösz! 205 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 Kösz! Ez volt a The Loyal. 206 00:16:02,084 --> 00:16:03,876 - Úristen! - Segítsetek neki! 207 00:16:03,959 --> 00:16:05,459 - Mi baja van? - Gyerünk! 208 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Jól vagy? 209 00:16:07,793 --> 00:16:08,751 Idekint leszünk. 210 00:16:08,834 --> 00:16:10,668 - Szólj, ha kell valami! - Kösz! 211 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 Istenem! 212 00:16:34,334 --> 00:16:35,959 Szedd össze magad, Cass! 213 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 AZ EGYESÜLT ÁLLAMOK HADITENGERÉSZETE 214 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 ÉG VELED, FRANKIE! SZERETÜNK. 215 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 Hahó? 216 00:16:55,501 --> 00:16:56,418 SOK SZERENCSÉT! 217 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Frankie? 218 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 A JÖVŐ A NŐKÉ 219 00:17:00,959 --> 00:17:02,751 Helló! Te nem Frankie vagy. 220 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 Szóval mi lesz a férfiakkal a jövőben? Pestis? Robotháborúk? 221 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Tényleg tudni akarod? Nem lesz jó vége. 222 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Az a te kocsid? 223 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 A Lexusom? Igen. 224 00:17:15,293 --> 00:17:17,626 - Hahó! A transzparensek! - Gyere be! 225 00:17:17,709 --> 00:17:20,251 - Nagyon büszkék a szüleid. - Ismered anyát. 226 00:17:24,501 --> 00:17:26,126 Kaphatnánk egy percet? 227 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 - Kösz! - Nincs mit. 228 00:17:31,251 --> 00:17:34,209 Igen, anya egy kicsit túlzásba vitte a búcsúbulit. 229 00:17:34,293 --> 00:17:36,293 Ma megyünk vissza a bázisra. 230 00:17:36,376 --> 00:17:38,709 - Éhes vagy? Kérsz valamit? - Nem, kösz! 231 00:17:38,793 --> 00:17:40,751 Szóval, mit akartál kérdezni? 232 00:17:40,834 --> 00:17:44,043 Hát… Egy kicsit őrültségnek fog hangzani. 233 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Figyelek. 234 00:17:46,334 --> 00:17:47,709 Arra gondoltam… 235 00:17:50,709 --> 00:17:52,626 Szeretnék hozzád menni. 236 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 - Mi van? - Komolyan mondom. 237 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 Jól vagy? 238 00:18:01,043 --> 00:18:02,251 Nem igazán. 239 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 Hat hónapja megtudtam, hogy cukorbeteg vagyok. 240 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 Egyes típusú. És… 241 00:18:08,918 --> 00:18:13,418 Ezt hallgasd! Az egészségbiztosításom nem fedezi az inzulint, ami kell, 242 00:18:14,251 --> 00:18:15,584 hogy életben maradjak. 243 00:18:16,584 --> 00:18:19,209 Szóval vagy az adósságomat fizetem ki, 244 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 vagy a lakbért, de… 245 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 - Mindkettőt nem tudom. - Sajnálom. 246 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 És arra gondoltam, biztosan van más módja is. 247 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 Kiderült, hogy van. 248 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 A barátod adta az ötletet a bárban. 249 00:18:34,959 --> 00:18:39,126 A házastársaitoknak teljes ellátás jár, sőt még pluszpénzt is kapnánk. 250 00:18:39,209 --> 00:18:42,876 Lakhatási támogatást és távolléti díjat, ami együtt egész jó. 251 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 Elfelezzük, és mindenki nyer. Mit szólsz? 252 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 Gondold végig! 253 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Bocs. 254 00:18:51,126 --> 00:18:53,543 - Apám nyugalmazott rendész. - Ne szólj bele! 255 00:18:53,626 --> 00:18:57,459 - A rendész katonai rendőrt jelent. - Sokan próbálkoznak ezzel. 256 00:18:57,543 --> 00:19:01,543 Ha utánajárnak, és kiderül, hogy kamuházasság, az csalásnak számít. 257 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Ne már, haver! Ennél több eszed van. 258 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Senki sem kérdezett, szóval elhallgatnál? 259 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 - És miért ne lenne valódi házasság? - Nem is vagytok szerelmesek. 260 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 De tiszteljük egymást. Barátként szeretjük egymást. 261 00:19:14,834 --> 00:19:18,293 Lefeküdnénk másokkal. A világ legjobb házasságának hangzik. 262 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Lehúznád a kormányt. 263 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 - Lehúznám a kormányt? - Igen. 264 00:19:21,834 --> 00:19:24,751 Azt a kormányt, ami tíz éven át adóztatta anyámat, 265 00:19:24,834 --> 00:19:27,126 mielőtt szavazati jogot adott neki? 266 00:19:27,209 --> 00:19:29,001 Szóval illegálisan élt itt? 267 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Dél-kaliforniaiként komolyan nem látod, 268 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 hogy az állam mindent az illegális bevándorlóknak köszönhet? 269 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 Mint anyám, aki átjött a határon, tíz évig itt élt, 270 00:19:38,793 --> 00:19:40,501 tíz évig kidolgozta a belét, 271 00:19:40,584 --> 00:19:45,918 és adót fizetett a kormányodnak, miközben másodrendű polgárként kezelték. 272 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 Igen, büszkén lehúzom a kormányt. 273 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Van egyéb mondandód, kommandós? 274 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Haver, ez egy csapda. 275 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 Ebből nem fogsz jól kijönni. 276 00:20:00,376 --> 00:20:01,584 Segíteni akartam. 277 00:20:03,209 --> 00:20:04,459 Kösz a segítséget! 278 00:20:08,543 --> 00:20:11,126 - Mit keres itt? - A hálótársam, oké? 279 00:20:12,584 --> 00:20:16,043 Nincs hová mennie, amíg eltávon vagyunk. Legyél kedves! 280 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Szóval? 281 00:20:20,168 --> 00:20:21,251 Cass, nem lehet. 282 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Oké? Sajnálom. 283 00:20:25,501 --> 00:20:29,376 És nem hiszem, hogy a csajom megértő lesz, ha elveszlek feleségül. 284 00:20:30,084 --> 00:20:31,876 Újra összejöttél Riley-val? 285 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 Igen. Elköteleztem magam. 286 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 Emlékszem, amikor ötödikben megismerted. 287 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 Ez szuper. 288 00:20:42,668 --> 00:20:44,168 Ez jó nagy őrültség volt. 289 00:20:45,251 --> 00:20:46,334 Mennem kell. 290 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 Nem lesz, ki fuvarozza a turistákat és kiszállítsa a kaját. 291 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 - Cass, ha lenne pénzem… - Ne folytasd! 292 00:20:53,834 --> 00:20:54,959 Majd megoldom. 293 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 - Vigyázz magadra, oké? - Te is. 294 00:21:03,459 --> 00:21:06,501 - A szülei nem tudnak segíteni? - Hát… 295 00:21:07,334 --> 00:21:10,543 Az anyja segédápoló, szóval nincs mit félretenniük. 296 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Az apja a születésekor lelépett. Rossz arc volt. 297 00:21:13,501 --> 00:21:14,418 Így már értem. 298 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Hé, meg akartál ijeszteni? 299 00:21:19,001 --> 00:21:22,459 Lássuk, mi a búcsúvacsorám! Gyere, együnk valamit! 300 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 Gyere ide! Adj egy puszit! Szia! 301 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 Jól van. Szia! 302 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 Szia, nagyapa! 303 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 MORROW ÉS FIAI AUTÓSZERELŐ MŰHELY 304 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 Szeretlek. 305 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Ez az! 306 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Luke bácsi? Mit csinálsz? 307 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 - Kapd el! - Jól van. 308 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Készen állsz? 309 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 Kérem a labdát! 310 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 - Nem, én. - Én. 311 00:22:21,251 --> 00:22:23,751 Anya, észrevettem Luke bácsit, itt bujkált. 312 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 - Luke? - Lebuktam. 313 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 Azt hittük, nem látunk, mielőtt elmész. 314 00:22:27,501 --> 00:22:29,209 - Micsoda? - Szia, Hailey! 315 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 Mintha egy fatörzset ölelnék. 316 00:22:33,043 --> 00:22:35,418 Nyolc hónap alatt jól kigyúrtad magad. 317 00:22:35,501 --> 00:22:37,834 Mit mondasz, Spence? Vonuljak be én is? 318 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 - Igen. - Én is pattintsam ki magam? 319 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Oké. 320 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Tudod… 321 00:22:51,876 --> 00:22:53,876 Hasonlítasz apára ezzel a séróval. 322 00:22:55,084 --> 00:22:56,168 Kérek egy ölelést! 323 00:22:56,959 --> 00:22:58,501 - Gyere! - Jó újra látni. 324 00:23:00,918 --> 00:23:02,043 Eddig hol volt? 325 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 Apa ma már nem jön vissza. Fellélegezhetsz. 326 00:23:09,918 --> 00:23:12,918 Szerintem ugyanannyira nem akar látni, mint én őt. 327 00:23:13,001 --> 00:23:16,876 Ki kéne fejeznie az érzelmeit, hogy tudjam, hogy viszonyul hozzád. 328 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 - Világossá tette, amikor kitagadott. - Ne már, Luke! 329 00:23:19,876 --> 00:23:21,543 Meg kellett húznia a határt. 330 00:23:21,626 --> 00:23:23,709 - Beszámíthatatlan voltál. - Igen. 331 00:23:31,709 --> 00:23:33,043 Mi a baj, Luke? 332 00:23:38,793 --> 00:23:40,043 Tartozom valakinek. 333 00:23:45,084 --> 00:23:47,084 Nem ez az első alkalom. 334 00:23:48,209 --> 00:23:51,293 - Tudod, hogy nem tudok segíteni. - Tudom. Nem, csak… 335 00:23:51,376 --> 00:23:54,334 - Tudom. - Megint annak a rohadék Johnnónak lógsz? 336 00:23:54,418 --> 00:23:57,209 - Mi lesz, ha nem fizetsz? - Az nem opció. 337 00:23:57,918 --> 00:24:02,043 - Ajánlom, hogy békén hagyja a családomat. - Sajnálom. Bajban vagyok. 338 00:24:21,459 --> 00:24:24,209 Most kaptam fizetést. Ez nem az összes, 339 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 - de nemsokára megadom a maradékot. - Mikor? 340 00:24:27,626 --> 00:24:29,709 Kezdem elveszíteni a türelmemet. 341 00:24:29,793 --> 00:24:32,001 Vártam, amíg a hülye elvonón voltál, 342 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 most meg bevonulsz, 343 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 és pár száz dollárral tolod ide a képed 15 rongy helyett? 344 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 Nézd, van egy tervem. 345 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 Hallgatlak. 346 00:24:42,418 --> 00:24:44,251 Nyugalom, haver! 347 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Nem akarom meghúzni a ravaszt, de fizetned kell! 348 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Megadom. 349 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 - Tudom, hogyan. - Hogyan? 350 00:24:49,834 --> 00:24:54,209 Van egy csaj, akinek betegbiztosítás kell. Ha elveszem, pluszpénzt kapunk. 351 00:24:54,293 --> 00:24:55,876 Megkapod a részemet. Oké? 352 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 - Biztos? - Tuti. Minden rendben lesz. 353 00:24:59,168 --> 00:25:01,418 Csak okosan! Ajánlom, hogy működjön. 354 00:25:02,918 --> 00:25:04,376 Kellemes nászutat! 355 00:25:20,501 --> 00:25:21,543 Helló! 356 00:25:21,626 --> 00:25:23,334 - Hali! - Kösz, hogy eljöttél! 357 00:25:25,001 --> 00:25:28,418 - Apád a parkolóban vár, hogy lecsukjon? - Nagyon vicces. 358 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 Gyanúsan viselkedsz. 359 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Igen. Ha végigcsináljuk… 360 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 Óvatosnak kell lennünk, oké? Ki kell találnunk egy mesét. 361 00:25:42,001 --> 00:25:43,668 A bárban nem jöttünk ki, 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,251 ezt a többiek is látták, de másnap este 363 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 elbűvölő és kitartó voltam, és meggyőztelek, hogy randizzunk. 364 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Igazán? 365 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 - Szexi volt, amikor randira hívtál? - Nagyon. 366 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 Bocs, de meg kell magyaráznod, 367 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 mert egy hete még arról papoltál, hogy ez csalás. Szóval? 368 00:26:02,751 --> 00:26:06,293 - Igen, csalás. Nem akarom ezt tenni. - Akkor ne tedd! 369 00:26:06,376 --> 00:26:08,584 Ha lenne más választásom, nem tenném. 370 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Szerelemből kéne házasodnunk, és egy életre kéne szólnia. 371 00:26:13,126 --> 00:26:15,626 Fantáziavilágban élsz? 372 00:26:15,709 --> 00:26:19,084 Mert a való életben, ahol én élek, 373 00:26:19,168 --> 00:26:24,084 a házasság egy értelmetlen jogi intézmény, ami ellenséggé teszi a szerelmeseket. 374 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 - Miért nincs más választásod? - Nem tartozik rád. 375 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 De, igen. Lehet, hogy hozzád megyek. Miért? 376 00:26:31,501 --> 00:26:36,251 - Kell a havi plusz kétezer, amit kapnánk. - Ennyi? És bízzak benned? 377 00:26:36,334 --> 00:26:39,126 Bennem? Oké. Ha én meg tudok bízni egy libsiben, 378 00:26:39,209 --> 00:26:41,709 aki leszarja a törvényt vagy a hadsereget… 379 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 Az én értékrendemnek nem része a vak engedelmesség, 380 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 és szó szerint a túléléshez kell ez a pénz. 381 00:26:47,959 --> 00:26:49,376 Te viszont lehet, 382 00:26:49,459 --> 00:26:52,793 hogy csak a szexista milíciádat akarod fedezni belőle. 383 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Léptem. Ez hiba volt. Szexista milícia. 384 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 - Luke! - Kattant liberális. 385 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Mi van? 386 00:26:59,501 --> 00:27:01,168 Nézd, nem kedvellek. 387 00:27:01,251 --> 00:27:02,084 Nem mondod! 388 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 De megbízhatónak tűnsz, szóval… 389 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 Sajnálom, oké? 390 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 Kérlek! 391 00:27:15,126 --> 00:27:18,293 Figyelj! Tudnod kell, mire vállalkozol. 392 00:27:18,376 --> 00:27:20,834 Ha lebukunk, hadbíróság elé kell állnom. 393 00:27:20,918 --> 00:27:23,459 Azaz lecsuknak, és talán börtönbe kerülök. 394 00:27:23,543 --> 00:27:24,709 Oké. 395 00:27:24,793 --> 00:27:28,459 Villámesküvő lesz, szóval gyanakodni fognak ránk. 396 00:27:28,543 --> 00:27:31,043 Ezért ha odaértem Irakba, 397 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 rendszeres időpontokban beszélnünk kell egymással, oké? 398 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 Valódi házasságnak kell tűnnie. 399 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 Romantikus e-maileket kell írnunk, hátha elolvassák. 400 00:27:42,043 --> 00:27:46,293 A bevetés alatt fent kell tartanunk a látszatot. Ha hazajöttem, elválunk. 401 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 Egy évig ingyen egészségbiztosításod lesz. 402 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 - És elfelezzük a pénzt. - Remek. 403 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 És még egy apróság. Péntek reggel indulunk a bevetésre. 404 00:27:58,126 --> 00:28:00,084 Beülünk valahová a többiekkel. 405 00:28:01,418 --> 00:28:02,876 Úgy kell majd tennünk… 406 00:28:03,626 --> 00:28:05,126 Mintha bírnánk egymást? 407 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Annál több. Mintha szerelmesek lennénk egymásba. 408 00:28:09,209 --> 00:28:10,459 És… 409 00:28:13,168 --> 00:28:16,251 A házaspárok a bázis melletti motelben alszanak. 410 00:28:16,334 --> 00:28:18,751 - Kénytelenek leszünk ezt tenni. - Szuper. 411 00:28:21,376 --> 00:28:24,709 Szóval már nem csak elméletben beszélünk róla? 412 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 Megtesszük? 413 00:28:28,376 --> 00:28:29,209 Igen. 414 00:28:30,584 --> 00:28:34,043 Igen, megtesszük. Ne mondd el senkinek, akinek nem muszáj! 415 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 Meg kell ígérned! 416 00:28:36,001 --> 00:28:36,876 Ígérem. 417 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 Tényleg. 418 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 Becsszó. 419 00:28:41,876 --> 00:28:44,584 - Vidd innen a kisujjad! - Összeházasodunk. 420 00:28:55,126 --> 00:28:56,001 Majd írok. 421 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 OCEANSIDE APARTMANOK 422 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 - Nem. - Mi van? 423 00:29:41,043 --> 00:29:43,001 - Át kell öltöznöd! - Miért? 424 00:29:43,084 --> 00:29:44,751 Esküvői fotókat készítünk. 425 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 Nem mindegy, hogy mi van rajtad. 426 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 - Igazán? - Felmegyek. 427 00:29:52,793 --> 00:29:55,709 Nincsen habos-babos menyasszonyi ruhám, kommandós. 428 00:29:55,793 --> 00:29:56,626 Ne hívj így! 429 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 Érezd magad otthon! 430 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Zenélsz? 431 00:30:22,043 --> 00:30:25,126 Nem, csak a pasikat akarom lenyűgözni vele. Sikerült? 432 00:30:26,459 --> 00:30:28,668 Zenész vagyok. Ezzel foglalkozom. 433 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 A zenekarommal öt éve próbálunk befutni. 434 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 Kemény lehet, nem? 435 00:30:33,501 --> 00:30:38,168 Az lenne kemény, ha lélekölő melóm lenne, amivel gazdagabbá teszem a gazdagokat. 436 00:30:38,251 --> 00:30:40,334 Inkább gürizek a művészetemért. 437 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 - Helló! - Bocs. 438 00:30:49,168 --> 00:30:50,918 Szóval, mi van rád tetoválva? 439 00:30:51,001 --> 00:30:52,584 „Éljen a szocializmus?” 440 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 Nagyon elmés. 441 00:30:54,918 --> 00:30:56,001 Nem, az áll rajta… 442 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 - Valaki valamit… - Aki mer, az nyer. 443 00:31:01,043 --> 00:31:04,959 A nagyanyám mondta anyukámnak, amikor Amerikába költözött. 444 00:31:05,709 --> 00:31:07,084 Helló, hercegem! 445 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 Mától közös hitelminősítéssel fogunk rendelkezni. 446 00:31:29,626 --> 00:31:33,001 - Tudod, most már hihetően festesz. - Ezt hogy érted? 447 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 Csinos vagy. 448 00:31:36,501 --> 00:31:38,209 A te szemérmes menyasszonyod. 449 00:31:40,418 --> 00:31:42,418 Gratulálunk! 450 00:31:42,501 --> 00:31:45,334 - Gyere, ölelj meg! - Nagyon büszkék vagyunk rád. 451 00:31:45,418 --> 00:31:47,251 Ez életem legjobb napja. 452 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 Istenem! Ez annyira izgalmas! 453 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 Szia! Kösz, hogy eljöttél! 454 00:31:58,126 --> 00:31:59,001 Hát persze. 455 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 Vettél gyűrűket? 456 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Tessék! 457 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 Istenem, vettél egy gyűrűt? 458 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 - Hát… - Én. 459 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 Én voltam. 460 00:32:14,501 --> 00:32:16,043 - Mi? - Riley-nak vettem. 461 00:32:17,251 --> 00:32:19,668 - Mióta bevonultam, gyűjtök rá. - Frankie! 462 00:32:21,834 --> 00:32:23,376 Ezt nem fogadhatom el. 463 00:32:23,959 --> 00:32:26,501 Nem akartam megkérni a kezét, aztán elmenni. 464 00:32:26,584 --> 00:32:28,959 A férje akarok lenni. 465 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 Jól akarom csinálni. 466 00:32:31,418 --> 00:32:34,918 Anya azt akarja, hogy várjak, amíg visszaérek, és 21 leszek. 467 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 Addig vigyázz rá nekem! 468 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Luke Morrow és Casandra Salazar. 469 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Basszus! 470 00:32:59,793 --> 00:33:01,751 Azért gyűltünk ma itt össze, 471 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 hogy törvényes házasságban egyesítsünk titeket. 472 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 Ki a tanú? 473 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 Frankie. 474 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 Én vagyok az. Mizu? 475 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 - Helló, Frankie! - Üdv! 476 00:33:12,168 --> 00:33:16,501 Luke Morrow, fogadod, hogy szeretni fogod ezt a nőt, hűséges leszel hozzá, 477 00:33:16,584 --> 00:33:19,251 és egészségben-betegségben kitartasz mellette? 478 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Igen. 479 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 Casandra Salazar, szeretni fogod ezt a férfit, 480 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 hűséges leszel hozzá, 481 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 és egészségben-betegségben kitartasz mellette? 482 00:33:31,376 --> 00:33:32,293 Igen. 483 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 Az állam által rám ruházott hatalmamnál fogva, 484 00:33:38,168 --> 00:33:41,251 ezennel házastársakká nyilvánítalak benneteket. 485 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 Megcsókolhatod. 486 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 Gratulálok! 487 00:33:54,959 --> 00:33:56,459 Fenékig, fiúk! 488 00:33:56,543 --> 00:33:58,709 Igyunk a kettes szakaszra, bébi! 489 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 - Holnap indulunk. - Holnap! 490 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 - Egyszerre! - Koccintsunk! 491 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 Nyomjuk! 492 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 Várjatok! 493 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 - És az ifjú párra! - Nagyon cukik. 494 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 - Pedig utáltátok egymást. - Nézzenek oda! 495 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 Kösz! 496 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Friss házasok! 497 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 Haver, nem hiszem el, hogy elvetted, és másnap elmész. 498 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Hogy érzed magad? 499 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 Tudod, amiatt, hogy nemsokára elmennek? 500 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 Én egy kicsit ki vagyok borulva. 501 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 Igen, ez… 502 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 Totálisan szürreális. 503 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Nagyon fog hiányozni. 504 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Tudom, hogy Frankie ideges. 505 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 Szóval igyekszem bátor lenni, de nekem ő a legfontosabb. 506 00:34:48,418 --> 00:34:49,793 Ez a baj. 507 00:34:52,043 --> 00:34:53,126 Bocsi. 508 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 Totál szét vagyok esve. 509 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 Gyerünk! Akarok mondani még egy tósztot! 510 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 Az életre, a szerelemre, 511 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 és arra, hogy levadásszunk pár rohadt arabot, bébi! 512 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 Ez most komoly? Jesszus! 513 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 Igen! 514 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 Valami nem tetszik? 515 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Hozzád beszélek. 516 00:35:19,126 --> 00:35:20,709 Csak az van, hogy… 517 00:35:22,459 --> 00:35:25,293 Az arab egy etnikai csoport, és úgy állítod be, 518 00:35:25,376 --> 00:35:28,001 mintha mindenkit le akarnál vadászni közülük. 519 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 - Ami elég súlyos. - Igen, Cassie. 520 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 Ő is tudja, csak hülyéskedik. 521 00:35:32,334 --> 00:35:35,209 Kösz az érzékenységi tréninget! 522 00:35:35,293 --> 00:35:37,668 Én a hazámat szolgálom. Te mit csinálsz? 523 00:35:37,751 --> 00:35:41,584 Egy tengerészgyalogosnak magyarázom, hogy nem kéne arabokra vadásznia. 524 00:35:41,668 --> 00:35:42,918 - Oké. Nem. - Hagyd! 525 00:35:43,001 --> 00:35:46,709 És mit akarsz, mit tegyünk? Beszéljünk nekik a genderelméletről? 526 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 Mi lenne, ha végiggondolnád, hogy ki a valódi ellenség, 527 00:35:53,918 --> 00:35:56,334 és nem általánosítanál? Ehhez mit szólsz? 528 00:35:56,418 --> 00:35:58,251 Vigyázz a szádra! Luke, szólj rá! 529 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 - Elég volt! - Tessék? 530 00:35:59,959 --> 00:36:01,959 - Nem szólhat rám. - De, igen. 531 00:36:02,043 --> 00:36:03,709 Fejezzétek be, mindketten! 532 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Ülj le! 533 00:36:07,209 --> 00:36:08,251 Tedd, amit mond! 534 00:36:08,834 --> 00:36:10,043 Most! 535 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 Köszönöm! 536 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 Te is, haver. 537 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 Imádom az ilyen árnyalt párbeszédeket. 538 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 Annyira… 539 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 Ránézek a férjemre. 540 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 Apám! 541 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Nagyon tüzesek. 542 00:36:43,251 --> 00:36:46,084 - Tényleg ilyen dühös vagy? - Igen. 543 00:36:46,168 --> 00:36:47,584 Tudod, hogy értette. 544 00:36:48,126 --> 00:36:50,126 Az egész csak színlelt hencegés. 545 00:36:50,209 --> 00:36:52,709 Nézd, Armando egy barom. 546 00:36:52,793 --> 00:36:56,918 De szerintem nem fogod fel, hogy mire próbáljuk felkészíteni magunkat. 547 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 Tényleg megéri elrontani az estét? 548 00:36:59,376 --> 00:37:04,293 Nem én rontottam el, hanem a haverod, aki azt kiabálta: „Öljük meg az arabokat!” 549 00:37:04,376 --> 00:37:09,334 Különben életed legjobb estéje lett volna? Felsőbbrendűnek érzed magad mindenkinél. 550 00:37:09,418 --> 00:37:12,334 Aki nem egy rasszista troll, az felsőbbrendű, nem? 551 00:37:12,418 --> 00:37:13,959 Az olyanok nélkül, mint ő, 552 00:37:14,043 --> 00:37:16,918 szerinted biztonságban lennénk a terroristáktól? 553 00:37:17,001 --> 00:37:21,501 Nem. Papolsz, hogy a jövő a nőké. De szerinted milyen iraki nőnek lenni? 554 00:37:21,584 --> 00:37:24,543 - Buborékban élsz. Nem bírom. - Igazad van. 555 00:37:24,626 --> 00:37:28,959 A fegyverek jelentik a megoldást. Küldjünk oda egy rakás fegyveres fickót! 556 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 Hűha! Jól indul a házasságuk. 557 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 - Nagyszerű. Fegyverek. Mi? - Néznek. 558 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 - Néznek minket. Gyere! - Oké. 559 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 - A párok veszekszenek… - Annyira makacs vagy, csak… 560 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 Elsimítjuk a nézeteltéréseket. 561 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 Oké? 562 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Még mindig néznek. 563 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 Jól van. 564 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Ne engedj el! 565 00:38:01,584 --> 00:38:02,793 Szerelmesek vagyunk. 566 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 - Látod? Ölelkeznek. - Minden rendben. 567 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 Jók vagyunk. 568 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Igen. 569 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 Jól van. 570 00:38:24,459 --> 00:38:26,793 Az utolsó éjszaka, bébi! 571 00:38:26,876 --> 00:38:28,251 Tegyétek emlékezetessé! 572 00:38:28,334 --> 00:38:30,293 - Mindent bele! - Az ágyban. 573 00:38:30,793 --> 00:38:32,043 Szeretlek, kislány! 574 00:38:33,501 --> 00:38:35,751 Gyí! Gyerünk! 575 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 Jó éjt! 576 00:38:40,209 --> 00:38:43,001 - Jó éjt! - Jó szórakozást a nászutasszobában! 577 00:38:46,543 --> 00:38:47,543 Ügyes húzás. 578 00:38:51,251 --> 00:38:54,376 Kétágyasat kértem. 579 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Aha. 580 00:38:57,793 --> 00:38:58,876 Persze. 581 00:39:00,709 --> 00:39:03,168 Mi van, azt hiszed, hogy bejössz? 582 00:39:03,251 --> 00:39:04,459 Talán egy kicsit. 583 00:39:04,543 --> 00:39:06,918 - Nyugi, haver! - Nem jössz be. 584 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 - Káosz van a fejedben. - Hogy érted? 585 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 Nem is tudom. Egy normális ember beismerné, hogy fél. 586 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 Nem félek. 587 00:39:15,751 --> 00:39:20,584 Oké, akkor miért játszod a kemény csávót? Dirigálsz, rám szólsz, hogy üljek le. 588 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 Kérlek, hagyd abba! 589 00:39:22,251 --> 00:39:25,084 Nekem ez nem megy. Óriási hiba volt ez az egész. 590 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 Igazad van. 591 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 Félek. 592 00:39:32,793 --> 00:39:37,626 A házasság meg Irak egy kicsit sok együtt. 593 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Sajnálom. 594 00:39:52,126 --> 00:39:55,584 Hé! Totál őrült lennél, ha nem lennél kiakadva. 595 00:39:59,293 --> 00:40:01,584 Ez nagyon bátor dolog volt. 596 00:40:15,043 --> 00:40:16,209 Megmosakszom. 597 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Cassie! 598 00:40:39,668 --> 00:40:40,834 Ez rendben van? 599 00:40:42,043 --> 00:40:43,084 Igen. 600 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 - Mióta vagy ébren? - Hajnali három óta. 601 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 Elmentem futni. 602 00:41:44,209 --> 00:41:47,418 - Hajnali háromkor elmentél futni? - Nem tudtam aludni. 603 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 - Tessék? - Mondom, egyáltalán nem tudtam aludni. 604 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 Szóval elmentem futni. Azt szoktam. 605 00:41:55,668 --> 00:41:57,043 Szóval ez a taktikád? 606 00:41:58,459 --> 00:42:00,376 Mintha semmi sem történt volna. 607 00:42:00,459 --> 00:42:03,334 Mit vársz tőlem? Túl sok minden jár a fejemben. 608 00:42:03,418 --> 00:42:04,918 - Oké. - Indulnunk kell! 609 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 Elviszlek a bázisra. 610 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Remek. 611 00:42:13,626 --> 00:42:14,959 HADITENGERÉSZETI BÁZIS 612 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 Egész életemben Oceanside-ban éltem, de sosem jártam itt. 613 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 Szeretlek. 614 00:43:33,001 --> 00:43:34,168 Hiányozni fogsz. 615 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 Mennem kell! 616 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Ha bármi történik velem, te vagy a legközelebbi hozzátartozóm. 617 00:43:44,709 --> 00:43:48,043 Hívd fel a bátyámat, és mondd el neki az egyezségünket! 618 00:43:48,126 --> 00:43:50,209 Találjatok ki valami mesét apámnak! 619 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 De kérlek, apám nem tudhatja meg. Rendben? 620 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 - Oké. - Morrow tizedes, gratulálok! 621 00:44:00,751 --> 00:44:06,251 Emlékezz, mostantól figyelnek minket! Oké? Az e-maileket, a videohívásokat, mindent. 622 00:44:17,001 --> 00:44:19,584 Jól van, mozgás, emberek! Gyerünk! 623 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 Hé, srácok, még egyszer éljen az ifjú pár! 624 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Hé! Gyere ide, kislány! 625 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 Kapjátok el! 626 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 Még egyszer utoljára! 627 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 Emeljük fel! 628 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 Ez az! 629 00:44:49,709 --> 00:44:51,084 - Ez az! - Gyerünk! 630 00:44:51,168 --> 00:44:52,293 Itt az ara! 631 00:44:52,376 --> 00:44:53,959 - Rajta! - Sajnálom. 632 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 Csókot! 633 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 - Gyerünk, Luke! - Csókot! 634 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 Jó sokáig ez volt az utolsó. 635 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 Oké. 636 00:45:11,084 --> 00:45:13,959 Jól van, gerlicék. Ideje indulnunk. Mozgás! 637 00:45:17,543 --> 00:45:19,209 Vigyázz magadra, oké? 638 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Mire visszajövök, legyen egy slágered! 639 00:45:21,626 --> 00:45:22,751 Csak neked. 640 00:45:23,251 --> 00:45:26,126 Szálljatok fel a buszra! Nyomás! 641 00:45:27,918 --> 00:45:29,126 Gratulálok! 642 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Köszönöm! 643 00:45:39,751 --> 00:45:41,418 Mintha egy rossz álom lenne. 644 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 SZÁMÍTANAK A FEKETE ÉLETEK 645 00:46:32,626 --> 00:46:33,709 Kedves Luke! 646 00:46:34,501 --> 00:46:36,543 Olyan gyorsan szerettünk egymásba! 647 00:46:37,876 --> 00:46:39,959 Gondoltam, elmesélek neked mindent, 648 00:46:40,043 --> 00:46:42,209 amire nem jutott időnk. 649 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 Szóval, 650 00:46:45,501 --> 00:46:47,293 íme, amit tudnod kell rólam. 651 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 Kérlek… 652 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 A zene… 653 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 Gyere haza… 654 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 …az életem. 655 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 Gyere haza 656 00:46:57,543 --> 00:46:59,918 Gyere haza 657 00:47:00,001 --> 00:47:05,501 Kislányként kezdtem el énekelni magamban, hogy kizárjam az otthoni zűrzavart. 658 00:47:05,584 --> 00:47:09,668 Anyámnak sok pasija volt a bázisról, akik csak fájdalmat okoztak neki. 659 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 Nem beszéltünk róla. Azt hitte, nem veszem észre, 660 00:47:14,376 --> 00:47:15,209 de tévedett. 661 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 Mások kimondják az érzelmeiket, 662 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 vagy leírják egy naplóba. Én a zenémmel fejezem ki őket. 663 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 Egész életemben imádtam énekelni, 664 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 de túlságosan félek arról énekelni, amit gondolok. 665 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 Szorítsa össze! 666 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 Szóval feldolgozom mások dalait, mások szavai mögé bújok. 667 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 Ami ironikus, mert mindenki szókimondónak tart. 668 00:47:37,459 --> 00:47:40,793 De mindig, amikor leülök, hogy saját dalt szerezzek, 669 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 a munka és az orvosi problémáim közbeszólnak. 670 00:47:43,751 --> 00:47:47,501 Ez talán csak kifogás. Most, hogy házasok vagyunk, majd kiderül. 671 00:47:49,418 --> 00:47:50,376 Kedves Cassie! 672 00:47:50,459 --> 00:47:52,376 Íme, amit tudnod kell rólam. 673 00:47:52,459 --> 00:47:55,376 Harmadik generációs tengerészgyalogos vagyok. 674 00:47:55,459 --> 00:47:57,501 Nagyapám harcolt Ivo Dzsimán, 675 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 apám pedig Bíbor Szívet kapott, miután megsérült az öbölháborúban. 676 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 A gimi után kicsúsztak a kezemből a dolgok. 677 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 Gondoltam, ha katonának állok, visszanyerem apám tiszteletét. 678 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 De most, hogy itt vagyok, 679 00:48:11,543 --> 00:48:14,168 kezdem megérteni, hogy ezt nem érte teszem, 680 00:48:14,251 --> 00:48:18,209 hanem magamért. Hogy szolgáljam a hazámat, és jobb ember legyek. 681 00:48:20,293 --> 00:48:23,834 Cső, Luke! Itt Johnno. Megkaptam a múlt heti részletet. 682 00:48:23,918 --> 00:48:25,918 Ügyesen a kamuházassággal! Durva. 683 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 Mindegy. Várom az e hetit. Küldd a többit! 684 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 Vágod azokat a durva, óceánparti viharokat? 685 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Régen rohadtul féltem tőlük. 686 00:48:36,543 --> 00:48:39,251 Apám elvárta, hogy kemények legyünk, 687 00:48:39,334 --> 00:48:42,959 de emlékszem, egyszer megengedte, hogy a bátyám és én 688 00:48:43,043 --> 00:48:45,459 hálózsákban a szobájuk padlóján aludjunk. 689 00:48:45,543 --> 00:48:49,334 A családunk így együtt, miközben odakint tombol a vihar. 690 00:48:49,418 --> 00:48:53,334 Ez az egyik kedvenc emlékem. Nem sokkal utána anyám megbetegedett, 691 00:48:53,418 --> 00:48:56,334 apám pedig visszavonult, hogy ápolni tudja. 692 00:48:56,418 --> 00:48:58,918 Minden kemoterápiás kezelésre elment vele. 693 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 Amikor a végén kórházba került, minden éjjel ott ült vele. 694 00:49:04,751 --> 00:49:06,168 Számomra ez a szerelem. 695 00:49:08,043 --> 00:49:09,793 Magunknak is ezt akarom. 696 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Drága férjem! 697 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 Autózás repülés helyett. 698 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 Reggeli taco a késő esti helyett, rengeteg csípős szósszal. 699 00:49:16,876 --> 00:49:17,834 Egy rakással. 700 00:49:18,418 --> 00:49:20,959 Sosem hagytam el Kaliforniát, de az álmom, 701 00:49:21,043 --> 00:49:23,543 hogy körbeutazzam a világot a zenekarommal. 702 00:49:23,626 --> 00:49:26,168 Ha többet lennék otthon, lenne egy leguánom. 703 00:49:26,251 --> 00:49:28,459 Egy szót se! Nagyon okosak. 704 00:49:28,959 --> 00:49:30,876 Drága feleségem! 705 00:49:30,959 --> 00:49:35,334 A csípős szósz mindennél jobban elrontja a tacót. Totál elnyomja az ízét. 706 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 Egy nap minden nagyvárosban lefutom a maratont. 707 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Én így fogom bejárni a világot. 708 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 És nem akarlak lelombozni, de sosem lesz leguánunk. 709 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 Eddig egyedül egy aranyhalam volt, amit egy vásáron nyertem. 710 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Hali! Jól… 711 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 - Jól látsz? - Igen. Te is engem? 712 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Igen. 713 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 Szia! 714 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 Szia! 715 00:50:12,584 --> 00:50:14,751 Itt van a legjobb barátod. 716 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 - Emlékszel a feleségemre? - Igen. 717 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Emlékszem. A kis gerlicék. 718 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 Luke, Cassie az? 719 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 - Cassie! - Helló! 720 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 - Riley üdvözöl. - Szia, Riley! 721 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 - Szia, Cassie! - Mizu? 722 00:50:27,251 --> 00:50:30,001 Hát, a seggemben is homok van. 723 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 Csodásan hangzik. 724 00:50:33,459 --> 00:50:36,668 Szóval, milyen volt a napod, kicsim? 725 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Semmi különös. 726 00:50:39,959 --> 00:50:40,959 Kicsim. 727 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 Csak… 728 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 Dolgoztam, 729 00:50:44,334 --> 00:50:47,293 és elkezdtem írni egy dalt, aztán… 730 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Várj! Csak úgy írtál egy dalt? Magadtól? 731 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 - Játszd el nekünk! - Nem tudom… 732 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 Játszd el! 733 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Játszd el! 734 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 - Játszd el! - Gyerünk! 735 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 Hát, még nincs kész. 736 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Játszd el nekünk! 737 00:50:59,334 --> 00:51:00,418 Kérlek! 738 00:51:00,501 --> 00:51:03,584 Figyi! Remélem, hogy befejezem jövő hétre. 739 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Ne már! 740 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 - Oké. - Jól van. 741 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 Ígérem, srácok, hogy jövő héten eljátszom nektek. 742 00:51:11,126 --> 00:51:14,709 Jól van, akkor egy hét múlva. Tudod, hol találsz minket. 743 00:51:14,793 --> 00:51:17,459 Mennünk kell, fiúk! Kajaidő. 744 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 Menjetek csak kajálni! 745 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 Szeretlek, Cass. 746 00:51:20,668 --> 00:51:21,626 Én is… 747 00:51:22,876 --> 00:51:23,959 Szeretlek. 748 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 Igen, dettó. 749 00:51:26,959 --> 00:51:28,251 Én is szeretlek. 750 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 Szeretlek. 751 00:51:32,376 --> 00:51:33,793 - Szeretlek. 752 00:51:33,876 --> 00:51:35,293 - Szeretlek. - Én is. 753 00:51:35,376 --> 00:51:37,084 - Szereted őt? - Szeretlek. 754 00:51:41,334 --> 00:51:44,376 Tudod, hol találsz minket 755 00:51:55,209 --> 00:51:58,376 - Inkább legyen a refrén után! - Oké. 756 00:52:00,251 --> 00:52:01,918 - Szerintetek jó… - Játszd ezt! 757 00:52:02,001 --> 00:52:03,543 - Király. - Kezd összeállni. 758 00:52:08,209 --> 00:52:10,084 - Jól hangzik. - Kész a dalunk. 759 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 Ez az! 760 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 Helló! 761 00:52:16,668 --> 00:52:17,543 Szia! 762 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 Jól vagy? 763 00:52:24,626 --> 00:52:27,209 Igen, csak teljes a káosz. 764 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 Majdnem elvesztettünk valakit. Ki kellett mentenünk. 765 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 Istenem! 766 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 Frankie is itt van. 767 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Frankie, köszönj! 768 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 Mizu, Cass? 769 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 - Szia! - Figyi! 770 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 Most jól jönne az a szerenád. 771 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Elég durva napunk volt. 772 00:52:43,626 --> 00:52:45,418 Mindenki a családját hívja. 773 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 Jézusom! Itt miért nem hallunk ezekről? 774 00:52:47,918 --> 00:52:48,793 Ugye, srácok? 775 00:52:48,876 --> 00:52:51,209 Egy kis szerenád Luke feleségétől? 776 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 Megígérted. 777 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 Oké. Tudom, hogy megígértem, 778 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 és végre elkészült a dal. 779 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Legalábbis azt hiszem. 780 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 Még sosem játszottam senkinek saját dalt. 781 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Szóval legyetek kíméletesek! 782 00:53:05,126 --> 00:53:07,376 Küldöm minden amerikai hősnek. 783 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Egy vadonatúj dal. 784 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 A távolba meredünk 785 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 Nem tudjuk, mi vár ránk 786 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 Meneküljünk vagy harcoljunk ? 787 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 Mind rettegünk 788 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 Úgy teszünk, mintha nem félnénk 789 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 De a feszültség átjárja a levegőt 790 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 Mind rettegünk 791 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 Elmerülök a szemedben 792 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 Én is rettegek 793 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Kimutatom a félelmem 794 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 Szembenézek vele 795 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 Kicsordul a könnyem 796 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 Érzem az ízét 797 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 Fogalmam sincs 798 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 Hogy hová tartunk 799 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 De a francba is, kérlek 800 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 Gyere haza 801 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 Ez az! 802 00:54:06,043 --> 00:54:07,834 Erről van szó. 803 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 Az én feleségem. 804 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 Köszönöm! 805 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Tényleg. 806 00:54:18,834 --> 00:54:21,668 - Szükségünk volt erre. - Vigyázzatok magatokra! 807 00:54:24,334 --> 00:54:25,751 Mi a helyzet a demóval? 808 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 Feltöltöttem, 809 00:54:28,834 --> 00:54:31,584 és beküldtem egy tucat kisebb lemezkiadónak. 810 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 - Imádták. - Igazából… 811 00:54:33,709 --> 00:54:37,584 Egy független zenei oldal véleményt írt az egyik fellépésünkről, 812 00:54:37,668 --> 00:54:41,584 Tök pozitív dolgokat írtak, és egy fesztiválmenedzser is látta. 813 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 Meghívtak minket az Oceanside-i Alternatív Zenei Fesztiválra. 814 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Micsoda? 815 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 Az Oceanside-i Alternatív Zenei Fesztiválra. 816 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 El se hiszem! Rohadt jól nyomod. 817 00:54:52,959 --> 00:54:56,876 Várj! Ez azt jelenti, hogy akkor én vagyok a múzsád? 818 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Ez komoly? Hadd gondoljam végig! 819 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Oké, talán egy kicsit. 820 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 Sok sikert a koncerthez! Szia! 821 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}EGYRE GYAKORIBBAK A FELKELŐK TÁMADÁSAI IRAKBAN 822 00:55:08,793 --> 00:55:14,543 Kedves zenerajongók, hamarosan kezdődik a koncert a nagyszínpadon. 823 00:55:15,168 --> 00:55:20,001 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot Oceanside legjobb bandájának! 824 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 Cassie Salazar és a The Loyal! 825 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 Mi a helyzet, Oceanside? 826 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 Úristen! 827 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 Ez hihetetlen. 828 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Sziasztok! 829 00:55:33,709 --> 00:55:37,543 Ezt a dalt a hazánkat szolgáló, bátor férfiaknak és nőknek küldöm. 830 00:55:38,334 --> 00:55:39,293 Köszönöm! 831 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 Fogjátok a felszereléseteket! Legyenek töltve a tárak! 832 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 Minden legyen előkészítve! 833 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Holnap járőrözni megyünk. 834 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 Minden legyen kész holnapra! Megértettétek? 835 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 Igen, uram. 836 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 Holnap mindenkinek résen kell lennie! 837 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 Vegyétek komolyan! 838 00:58:26,501 --> 00:58:29,626 Luke, már háromszor hívtalak. Mi történik? 839 00:58:29,709 --> 00:58:31,709 Ez Luke telefonja. Hagyj üzenetet! 840 00:58:31,793 --> 00:58:32,626 Oké. 841 00:58:33,209 --> 00:58:37,209 Szia! Felraktam Spotifyra a számot, amit előadtunk a fesztiválon, 842 00:58:37,293 --> 00:58:39,209 amelyiket eljátszottam nektek, 843 00:58:39,293 --> 00:58:41,709 és felkerült az egyik lejátszási listára. 844 00:58:41,793 --> 00:58:44,501 Több mint 200 000-szer lejátszották. 845 00:58:44,584 --> 00:58:49,209 Luke, a dal, amit talán te ihlettél, hirtelen népszerű lett. 846 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 Ennyi. Szia, múzsám! 847 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 - Ez az! - Üdv, uram! 848 00:59:00,084 --> 00:59:01,584 - Csodás nap, mi? - Igen. 849 00:59:02,209 --> 00:59:03,834 Remek nap ez a mai. 850 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 - Isten áldja! - Önt is! 851 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 Tudjátok a dalszöveget. 852 00:59:28,001 --> 00:59:32,918 Billy, péntekenként fel akarunk itt lépni. Most már megengeded? Billy! 853 00:59:33,001 --> 00:59:35,668 Billy! 854 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 Billy! 855 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 Ez az! 856 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 A zenekarra! 857 00:59:44,543 --> 00:59:46,668 - Tök híresek vagyunk. - Eddie? 858 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 Cass! Nonstop hívnak telefonon. 859 00:59:50,626 --> 00:59:52,668 - Micsoda? - Hát persze. 860 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 Németország? 861 00:59:57,376 --> 00:59:58,918 Ez szuper, srácok. 862 01:00:01,293 --> 01:00:03,001 Bocs, ezt fel kell vennem. 863 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 - Ki az? - Nem tudom. 864 01:00:04,709 --> 01:00:07,668 - Öt perc, és jövök. - Remélem, egy lemezkiadó az. 865 01:00:10,751 --> 01:00:11,793 Halló? 866 01:00:11,876 --> 01:00:13,584 Casandra Salazarral beszélek? 867 01:00:15,126 --> 01:00:16,251 Igen. 868 01:00:16,334 --> 01:00:17,918 Curtis százados vagyok, 869 01:00:18,001 --> 01:00:20,959 a haditengerészet első zászlóaljának parancsnoka. 870 01:00:21,043 --> 01:00:24,043 Asszonyom, a férje bevetés közben megsebesült. 871 01:00:24,126 --> 01:00:29,584 A németországi bázisról a San Diegó-i haditengerészeti kórházba szállítják. 872 01:00:30,709 --> 01:00:32,043 Jól van? 873 01:00:32,126 --> 01:00:35,251 Egy robbanás során mindkét lába megsérült. 874 01:00:35,334 --> 01:00:37,918 Épp műtik. 875 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 - Sajnálom, nehezen értem. - Ez nem lehet… 876 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 A francba! 877 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 Jacob Morrow. 878 01:01:05,876 --> 01:01:06,918 Jacob Morrow. 879 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Luke bátyja. Megkereslek. 880 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}HADITENGERÉSZET FEGYVERSZÖVETSÉG 881 01:01:52,043 --> 01:01:52,959 Segíthetek? 882 01:01:54,709 --> 01:01:56,876 - Jacob Morrow-t keresem. - Megtaláltad. 883 01:02:00,418 --> 01:02:03,376 Luke bátyja nincs itt véletlenül? Fontos. 884 01:02:03,459 --> 01:02:05,793 Luke apja vagyok. Ezúttal mit tett? 885 01:02:07,293 --> 01:02:09,668 - Beszélnem kell a bátyjával. - Elég! 886 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 Hagyjuk a rizsát! Mit akarsz? 887 01:02:12,834 --> 01:02:15,876 Luke börtönben van? Tartozik neked? Mi az? 888 01:02:17,084 --> 01:02:18,793 Luke megsebesült a harctéren. 889 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 Uram. Irakban van. 890 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 - Vagyis Irakban volt. - Mi… 891 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 - Pár hónapja indult bevetésre. - Várjunk! 892 01:02:27,459 --> 01:02:29,668 Nem tudtam, hogy belépett a seregbe. 893 01:02:32,043 --> 01:02:33,959 - Mennyire súlyos? - Nem láttam. 894 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 Tegnap este hívott a haditengerészet, és azt mondták, 895 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 hogy egy robbanás összezúzta a lábait. 896 01:02:41,793 --> 01:02:43,001 Jézusom! 897 01:02:43,084 --> 01:02:46,584 Azt mondták, pár nap múlva átszállítják ide. 898 01:02:48,334 --> 01:02:51,376 - Nagyon sajnálom. - Miért téged hívtak? 899 01:02:57,334 --> 01:02:58,793 A felesége vagyok. 900 01:03:04,084 --> 01:03:05,251 Meglepetés! 901 01:03:07,084 --> 01:03:08,584 Sajnálom, gyere be! 902 01:03:22,459 --> 01:03:23,918 Morrow tizedes? 903 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 - Újra az USA-ban van. - Szédül? 904 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Morrow tizedes? 905 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 A bőrátültetés sikeres volt, 906 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 de egyelőre így marad a lába, hogy gyógyuljon. 907 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 Megérkezett a családja. 908 01:03:34,918 --> 01:03:37,418 Hagyja, hogy ápolják, és pikkpakk felépül! 909 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 Jöjjenek! 910 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Luke! 911 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 Apa? 912 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 Jézusom! El is veszíthettünk volna. 913 01:03:57,501 --> 01:04:01,501 - Szólhattál volna, hogy megházasodtál. - Igen, gratulálunk! 914 01:04:01,584 --> 01:04:03,001 - Kösz! - Köszönjük! 915 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Szia! 916 01:04:07,709 --> 01:04:09,043 - Szia, kicsim! - Szia! 917 01:04:16,251 --> 01:04:17,876 Sajnálom, szívem. 918 01:04:17,959 --> 01:04:20,043 Nem hittem, hogy valaha bevonulsz. 919 01:04:20,543 --> 01:04:22,834 Hallom, Bíbor Szívet adnak neked. 920 01:04:22,918 --> 01:04:25,084 - Igen. - Nagy megtiszteltetés. 921 01:04:25,793 --> 01:04:28,043 Megkérted Jake-et, hogy ne szóljon. 922 01:04:29,209 --> 01:04:32,543 Miért? Miért kellett újra hazudnod nekem? 923 01:04:35,209 --> 01:04:37,418 Meggondolatlannak neveztél volna. 924 01:04:40,084 --> 01:04:42,668 Remélem, bizonyítani tudom az ellenkezőjét. 925 01:04:42,751 --> 01:04:44,126 Igen, én is. 926 01:04:47,834 --> 01:04:51,001 Szóval, hogy van? Halljam a részleteket, doktor úr! 927 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 Hosszú felépülési folyamat lesz, és nulláról kezdi. 928 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 - Fog tudni újra futni? - Az segít mindent átvészelni. 929 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 Előbb járjon, aztán beszélünk a futásról. 930 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 Köszönjük! 931 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Hát, édesanyád… 932 01:05:07,001 --> 01:05:09,668 Összetört volna a szíve, ha így lát téged. 933 01:05:16,293 --> 01:05:18,459 Gyertek, hagyjuk őket magukra! 934 01:05:18,543 --> 01:05:19,834 Rendben. 935 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 Köszönjük! 936 01:05:30,084 --> 01:05:31,126 Én… 937 01:05:32,959 --> 01:05:34,751 Rossz Jacob Morrow-hoz mentem. 938 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 Sajnálom. Úgy féltem! Nem tudtam, mit tegyek… 939 01:05:37,793 --> 01:05:40,126 Ugye csak viccelsz, Cassie? 940 01:05:40,209 --> 01:05:42,209 Mégis mit gondoltál? Nekünk annyi. 941 01:05:42,293 --> 01:05:43,918 Mondtam, hogy rendész volt. 942 01:05:44,001 --> 01:05:47,459 Nem szóltál, hogy a bátyád és az apád neve ugyanaz. 943 01:05:47,543 --> 01:05:50,043 - Minden rendben van. - Nem, nincs. 944 01:05:50,834 --> 01:05:54,043 Csak elválunk, és soha többé nem kell látnod. 945 01:05:54,126 --> 01:05:57,668 Nem, alapból sem bízik bennem. Már szemmel tart minket. 946 01:05:57,751 --> 01:06:01,001 - Nem fordulna a saját fia ellen. - Nem ismered. 947 01:06:01,084 --> 01:06:04,293 Nyugdíjba ment, de még mindig rendőrként viselkedik. 948 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 Pár hónapig folytatjuk, amíg rendbe jövök. 949 01:06:07,084 --> 01:06:11,959 Együtt kell élnünk, amíg felépülök, aztán már nem fognak törődni velünk. 950 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 Addig el kell hitetnünk velük, hogy ez egy igazi házasság. 951 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 Luke, pár hónapig? 952 01:06:18,626 --> 01:06:21,876 - Én nem… Ez mit jelent? - Házastársakként viselkedünk. 953 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 Eljátsszuk. 954 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 Oké? Menni fog. 955 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Játszd el, oké? 956 01:06:34,751 --> 01:06:38,126 - Minden rendben lesz. - Igen. Papás-mamást játszunk. 957 01:06:42,043 --> 01:06:45,459 Vajon Frankie nevetni vagy sírni fog ezen, ha megtudja? 958 01:06:49,709 --> 01:06:50,626 Basszus! 959 01:06:52,918 --> 01:06:53,918 Mi az? 960 01:06:54,626 --> 01:06:56,418 - Senki sem szólt? - Miről? 961 01:06:59,251 --> 01:07:00,626 Frankie, ő… 962 01:07:02,709 --> 01:07:04,543 Ugyanezen a bevetésen történt. 963 01:07:06,043 --> 01:07:07,418 Nem élte túl, Cassie. 964 01:07:07,501 --> 01:07:08,584 Nem. 965 01:07:11,668 --> 01:07:13,543 Sajnálom, én… 966 01:07:14,459 --> 01:07:15,834 Nem tudok itt maradni. 967 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}Az oceanside-i Frankie Mubuthia szolgálat közben meghalt. 968 01:07:28,501 --> 01:07:31,376 {\an8}Húszéves volt. 969 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}A családja büszke rá, hogy ilyen hősies áldozatot hozott 970 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}a szabadság nevében. 971 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 {\an8}A temetése a San Diegó-i Fort Rosecrans temetőben lesz. 972 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 Célozz! Tűz! 973 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 Célozz! 974 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Szia! 975 01:08:58,876 --> 01:09:00,376 Gyönyörű szertartás volt. 976 01:09:08,084 --> 01:09:09,751 Frankie neked vette ezt. 977 01:09:14,126 --> 01:09:18,626 Várni akart a lánykéréssel, amíg hazaér. Megkért, hogy vigyázzak rá. 978 01:09:21,084 --> 01:09:23,751 Tudom, hogy azt akarta volna, hogy odaadjam. 979 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 Tökéletesen áll. 980 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 Nagyon szeretett téged. 981 01:10:08,001 --> 01:10:10,584 - Mit keres itt? - Fogalmam sincs. 982 01:10:11,126 --> 01:10:12,834 Morrow tizedes, gratulálok! 983 01:10:12,918 --> 01:10:15,459 Látom, hazamentek. A bázis közelében laktok? 984 01:10:16,543 --> 01:10:19,168 Gyorsan történt, nem volt alkalmunk… 985 01:10:19,251 --> 01:10:21,543 - Még nem költöztünk össze. - Igen. 986 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 Nocsak! Hát, most összeköltözhettek. 987 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Igen. 988 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 Igen. 989 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 Igen. 990 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 Gondoskodni fogok rólad. 991 01:10:33,459 --> 01:10:38,834 Cassie, hetente kétszer elmegyek Luke-ért, hogy elvigyem fizioterápiára. 992 01:10:38,918 --> 01:10:40,751 Az nem szükséges. 993 01:10:40,834 --> 01:10:42,959 Így újra közelebb kerülhetek hozzád. 994 01:10:43,043 --> 01:10:45,293 Mesélhetsz az elsöprő románcotokról. 995 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 Tényleg nem kell ezt tenned. 996 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 Elsőre is hallottam. 997 01:10:54,543 --> 01:10:55,751 Köszönjük! 998 01:10:58,876 --> 01:11:00,001 Nemsokára látlak. 999 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 Te jó ég! 1000 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 Szép lassan! Óvatosan, haver! 1001 01:11:14,918 --> 01:11:16,584 - Várj egy kicsit! - Így jó? 1002 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 Otthon, édes otthon. 1003 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 - A harmadikon laksz. - Van lift? 1004 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 - Nincs. - Menjünk, Morrow tizedes! 1005 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 Egy lépcsőfokkal előtted jövök. 1006 01:11:28,126 --> 01:11:30,584 Kelleni fog a segítségünk a lépcsőzéshez. 1007 01:11:30,668 --> 01:11:33,668 Legközelebb behívunk titeket. Köszönjük! Helló! 1008 01:11:47,293 --> 01:11:48,918 Te is futsz, mi? 1009 01:11:49,001 --> 01:11:50,543 Glükózzselé. 1010 01:11:51,293 --> 01:11:54,626 Cukorbeteg vagyok, rémlik? Ezért házasodtunk össze. 1011 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 Apropó, a nászéjszaka igazán emlékezetes volt, 1012 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 de határokat kell szabnunk. 1013 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 Vettem. 1014 01:12:04,834 --> 01:12:05,918 Alszom a kanapén. 1015 01:12:14,834 --> 01:12:17,668 Azt hiszem, van maradék thai kaja a hűtőben. 1016 01:12:17,751 --> 01:12:21,751 Nem garantálom, hogy nem fog megmérgezni. És nem fogok főzni rád. 1017 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 - Kezdesz kiakadni. - És? Te nem? 1018 01:12:24,043 --> 01:12:25,959 Még soha nem is éltem pasival. 1019 01:12:26,043 --> 01:12:27,709 Nem, csodásan érzem magam. 1020 01:12:27,793 --> 01:12:29,834 Egy kerekesszékben a harmadikon. 1021 01:12:29,918 --> 01:12:32,709 Akkor ez lesz? Együtt fogunk élni? 1022 01:12:32,793 --> 01:12:34,959 Apád majd ki-be járkál a lakásomból, 1023 01:12:35,043 --> 01:12:37,459 és eldönti, hogy hihető feleség vagyok-e? 1024 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 Mert nem ebben állapodtunk meg. 1025 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 Sajnálom, hogy a sérülésem a terhedre van. 1026 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 - Szörnyen nehéz lehet neked. - Ne hárítsd rám, Luke! 1027 01:12:46,501 --> 01:12:48,376 Te sem örülhetsz ennek. 1028 01:12:48,459 --> 01:12:51,543 Tényleg azt akarod, hogy én gondoskodjak rólad? 1029 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Nem, nem gondoskodsz rólam, kérlek ne… 1030 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 - Együtt élünk. - Hogy elkerüljük a hadbíróságot. 1031 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 Mit nem értesz ezen? Téged is vád alá helyezhetnek. 1032 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 Jézusom! 1033 01:13:07,293 --> 01:13:08,584 Essünk túl rajta! 1034 01:13:09,459 --> 01:13:10,418 Nagyszerű. 1035 01:13:11,001 --> 01:13:12,126 Csodás. 1036 01:13:21,459 --> 01:13:24,584 - Jake szerint apa 20 perc múlva itt lesz. - Basszus! 1037 01:13:32,751 --> 01:13:34,626 Várj! Betűröd a lepedőmet? 1038 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 Nem fogja megvizsgálni az ágyunkat. 1039 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 Sosem lehet tudni. 1040 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 Oké, tessék! Pakolj ki! 1041 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 - Kapok még fiókot? - Nem. 1042 01:13:55,084 --> 01:13:57,084 Utálom, ha valami gyűrött, Cassie. 1043 01:13:57,168 --> 01:13:59,709 Én meg ahogy a nevemet mondod, kommandós. 1044 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 Itt van. 1045 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 Tessék! Csináltam neked egy új gyűrűt. 1046 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 - Muszáj viselnem? - Igen. 1047 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 Honnan van? 1048 01:14:20,043 --> 01:14:21,168 Ebből csináltam. 1049 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 Jó lesz. 1050 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 Jól van, férjem. 1051 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 Istenem, ez a szó! 1052 01:14:33,876 --> 01:14:35,251 - Helló! - Hogy vagytok? 1053 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 - Jól. - Szia! 1054 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 - Hali! - Tesó! 1055 01:14:37,834 --> 01:14:39,376 - Lássuk a lakást! - Mizu? 1056 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 Jól van. 1057 01:14:41,418 --> 01:14:42,834 - Szia, apa! - Azta! 1058 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 Látszik, hogy Luke beköltözött. 1059 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Ha nincs minden a helyén, begolyózik. 1060 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 Egy fiókot kaptam. Egyetlen egyet. 1061 01:14:50,793 --> 01:14:53,459 - Csak viccel. - A közös otthonunk. 1062 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 - Mehetünk? - Igen. 1063 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 - Rajta! - Tessék, szívem! 1064 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 - Kösz, drágám! - Jól van. 1065 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 - Ne lökd le a lépcsőn! - Tengerészgyalogos. Talpra állna. 1066 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 Hajrá, kommandós! 1067 01:15:13,959 --> 01:15:16,001 - Jól van. Igen. - Menni fog? 1068 01:15:22,543 --> 01:15:24,543 Utálom… 1069 01:15:35,793 --> 01:15:37,334 Utálom, ahogy… 1070 01:15:39,959 --> 01:15:42,209 Helló, emberek! Kösz, hogy eljöttetek! 1071 01:15:42,293 --> 01:15:46,751 Íme, a legújabb zenész, aki talán csatlakozik a kiadóhoz. Cassie Salazar. 1072 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 - Rajta, Cass! - Oké. 1073 01:15:49,334 --> 01:15:50,251 Még nincs kész, 1074 01:15:50,334 --> 01:15:52,709 de van valami, amin dolgoztam. 1075 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 Utálom, ahogy a nevemet mondod 1076 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 Utálom a tökéletes ajkaidat 1077 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 Nem bírom 1078 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 Ha tudnék, lefékeznék 1079 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 Utálom, hogy maradni akarok 1080 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 Nem bírom 1081 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 És utálom azt 1082 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 Hogy régen nevettem ezeken a szavakon 1083 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 És utálom azt 1084 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 Hogy már minden gondolatom a tiéd 1085 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 Nézd, mi lett belőle 1086 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 Szinte már szent kötelék 1087 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 Én nem tartom sokra 1088 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 Mondd ki, hogy velem van a baj 1089 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 Mert utálom azt 1090 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 Hogy régen nevettem ezeken a szavakon 1091 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 - Halló? - Üdv itthon, katona! 1092 01:16:54,251 --> 01:16:57,168 Fain kis tengerparti házatok van a kamunejeddel. 1093 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 Ezért nem fizettél mostanság? 1094 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Csak mert ha úgy vesszük, most már a nejed is tartozik nekem. 1095 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 Ez az, Cass! 1096 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 - Helló! - Szia! 1097 01:17:25,501 --> 01:17:26,584 Korán visszaértél. 1098 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 Igen. 1099 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 - Oké, mindjárt végzek. - Csak nyugodtan! 1100 01:17:34,501 --> 01:17:36,793 Odanézzenek! Sokkal jobban vagy. 1101 01:17:37,876 --> 01:17:38,834 Igen. 1102 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 Lassacskán. 1103 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 Várj meg, kislány! 1104 01:17:45,293 --> 01:17:46,626 Jake, lett egy kutyád? 1105 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 Megőrültél? 1106 01:17:49,168 --> 01:17:50,168 Ő a tiéd. 1107 01:17:50,959 --> 01:17:53,501 Barack a neve, mert olyan édes. 1108 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 Barack, szia! 1109 01:17:58,793 --> 01:18:02,084 Ül! Pacsi! Jó kislány! 1110 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 Látod? Már be is lett idomítva neked. 1111 01:18:05,084 --> 01:18:09,959 Azt olvastuk, hogy a kutyák segítenek felépülni az olyanoknak, mint te. 1112 01:18:10,043 --> 01:18:11,209 Igazán? 1113 01:18:11,293 --> 01:18:13,501 - Én olvastam. - Aztán írt nekem. 1114 01:18:13,584 --> 01:18:16,751 Nem akarom, hogy a hátam mögött szervezkedjetek. 1115 01:18:18,501 --> 01:18:21,251 Hát, nagy kár, mert jót fog tenni. 1116 01:18:28,168 --> 01:18:29,584 Az olyanoknak, mint én? 1117 01:18:30,876 --> 01:18:33,209 Ezt hogy értetted? A nyomorékoknak? 1118 01:18:34,001 --> 01:18:36,626 Nem kell a szánalmatok, oké? Hagyjatok békén! 1119 01:18:36,709 --> 01:18:39,043 Ide hallgassatok! Tudom, mi a jó nekem. 1120 01:18:39,126 --> 01:18:41,084 Egyedül is tudok dönteni. 1121 01:18:43,001 --> 01:18:48,001 Már senki sem használja a „nyomorék” szót. Néha elfogadhatnál egy kis segítséget. 1122 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 Mi a franc, Luke? 1123 01:18:51,543 --> 01:18:53,251 Látod? Barack érti. 1124 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 Jól van, megtartom. 1125 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 - Jó kislány vagy Barack. - Jó kutya! 1126 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Luke? Szia, Barack! Hol van Luke? 1127 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 Hahó? 1128 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Luke? 1129 01:19:25,876 --> 01:19:27,084 Úristen! 1130 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 - Jársz. - Alig. 1131 01:19:31,209 --> 01:19:32,876 Rohadtul fáj. 1132 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 - Úgy tűnik, médium vagyok. - Igen? 1133 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Általában csak magamnak hozok tacót reggelire. 1134 01:19:39,334 --> 01:19:43,251 De ma reggel arra gondoltam: „Talán Luke is megérdemelne egyet?” 1135 01:19:43,334 --> 01:19:44,668 - Egyet? - Ne aggódj! 1136 01:19:44,751 --> 01:19:46,376 Túl sokat vettem. 1137 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 Még a kutyának is hoztam. 1138 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 Ugye, Barack? Igen. 1139 01:19:55,793 --> 01:19:57,334 Megjavítottad a kilincset? 1140 01:20:02,168 --> 01:20:03,834 Kösz, azt hiszem. 1141 01:20:03,918 --> 01:20:07,709 Tudod, attól még lehetsz feminista, hogy egy srác segít neked. 1142 01:20:07,793 --> 01:20:11,751 Inkább legyen rossz a kilincsem, mint hogy a feminizmusról papolj. 1143 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 Oké, szóval inkább kínlódsz a kilincsekkel? 1144 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 Miért nem mondod, hogy tévedek? 1145 01:20:16,501 --> 01:20:19,584 - Hogy nem értelek meg. - Tévedsz. Nem értesz meg. 1146 01:20:19,668 --> 01:20:23,001 - De igazam van. - Igazán? Jól elvagyok egyedül. 1147 01:20:23,084 --> 01:20:27,668 Talán nem akarom, hogy káosz legyen abból, hogy valaki elrabolja a szívemet. 1148 01:20:31,209 --> 01:20:33,209 Nem kapsz többet, ha ezt csinálod. 1149 01:20:35,543 --> 01:20:36,918 Mit? 1150 01:20:37,626 --> 01:20:38,959 Mondd csak ki! 1151 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 Pontosan ezért nem működne köztünk. Nem hiszel a szerelemben. 1152 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 Azta! Nem tudtam, hogy pszichológiát is tanultok az alapkiképzésen. 1153 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Ugye tudod, hogy tengerészgyalogos vagyok? Nem annyira alap a kiképzés. 1154 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 Láttam a filmekben. 1155 01:20:56,959 --> 01:21:00,334 Elvégeztem a házimat. Elvégre büszke katonafeleség vagyok. 1156 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 Nem randizol olyannal, aki tényleg bejön, 1157 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 mert elvesztenéd az irányítást, és közel kéne engedned. 1158 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 Az irányításmániám talán csak annyit jelent, hogy okos vagyok. 1159 01:21:10,709 --> 01:21:13,251 Talán fogalmad sincs, hogy miről beszélsz. 1160 01:21:14,334 --> 01:21:15,709 Tévedsz. 1161 01:21:16,209 --> 01:21:19,209 Tudom, hogy milyen, amikor elveszíted az irányítást. 1162 01:21:19,293 --> 01:21:22,251 Te? Annyira higgadtnak tűnsz! 1163 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 Figyi! Vagy ez, vagy megszegek hat törvényt, 1164 01:21:25,168 --> 01:21:28,709 és 200-zal száguldok az autópályán, letolt gatyával. Szóval… 1165 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 Átvitt értelemben? 1166 01:21:36,418 --> 01:21:38,001 Nehéz elképzelni. 1167 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 Nem mintha épp megpróbálnám elképzelni. 1168 01:21:42,459 --> 01:21:43,459 Oké. 1169 01:21:45,709 --> 01:21:48,251 Miféle őrült nem rak rá csípős szószt? 1170 01:21:50,084 --> 01:21:54,668 Tudod, ti liberálisok annyira előítéletesek tudtok lenni! 1171 01:21:55,709 --> 01:21:57,001 Ne kezdd! 1172 01:21:58,084 --> 01:22:00,251 Kész vagy elengedni az irányítást? 1173 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 - Igen. - Akarsz vadulni? 1174 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 - Rajta! - Letolt gatyával? 1175 01:22:04,918 --> 01:22:06,584 - Készen állsz? - Igen. 1176 01:22:09,126 --> 01:22:10,209 Hadd szóljon! 1177 01:22:12,876 --> 01:22:14,209 - Felkészültél? - Igen. 1178 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 Háromra! 1179 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Egy, kettő, három. 1180 01:22:23,584 --> 01:22:24,959 Ki akarod köpni? 1181 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 Nem is csípős. 1182 01:22:35,959 --> 01:22:36,918 Úristen… 1183 01:22:38,334 --> 01:22:39,418 Nem kapok levegőt. 1184 01:22:39,501 --> 01:22:41,084 Én teljesen jól vagyok. 1185 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 - Nem… - Köpd ki! 1186 01:22:43,918 --> 01:22:45,501 - Nem! - Veszíteni fogsz. 1187 01:22:47,626 --> 01:22:48,709 Oké, nem megy. 1188 01:22:50,501 --> 01:22:52,251 - Én győztem. - Úristen! 1189 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 Vérzik a szemem. Szerintem vérzik… 1190 01:22:55,876 --> 01:22:56,709 Ez az! 1191 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 - Én nyertem. Vesztettél. - Adni akarok neked valamit. 1192 01:23:02,876 --> 01:23:04,834 A farzsebemben van. Egy pillanat! 1193 01:23:04,918 --> 01:23:05,918 Meg is van. 1194 01:23:07,543 --> 01:23:10,293 Fájdalmaim vannak. Nem bírom. 1195 01:23:11,251 --> 01:23:13,959 Izzadsz. Gyere ide! 1196 01:23:15,209 --> 01:23:16,418 Köszönöm! 1197 01:23:18,126 --> 01:23:20,876 Miért tenné bárki ezt magával? Nem értem. 1198 01:23:22,043 --> 01:23:23,918 - Te is izzadsz. - Nem. 1199 01:23:24,418 --> 01:23:26,376 Nem izzadok, csak ragyogok. 1200 01:23:32,459 --> 01:23:34,959 Megnézhetnénk egy filmet, vagy ilyesmi. 1201 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 Minden pórusodból árad a jalapeño szaga, szóval… 1202 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Előbb talán zuhanyozz le! 1203 01:23:43,084 --> 01:23:43,918 Hát… 1204 01:23:44,793 --> 01:23:47,751 A zuhanyzáshoz elég sokáig kell állnom, 1205 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 ami sugárzó fájdalmat jelent. 1206 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 Oké, mit szólsz egy forró fürdőhöz? 1207 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 - Jobban leszel tőle. - A kádba is rémálom beülni. 1208 01:24:19,959 --> 01:24:20,793 Hadd segítsek! 1209 01:24:44,084 --> 01:24:45,376 Nem szép látvány. 1210 01:24:53,876 --> 01:24:56,126 - Megoldom. - Hadd csináljam én! 1211 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 Tudom, milyen keményen küzdesz érte, 1212 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 és újra futni fogsz, Luke. 1213 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 Hiszek benned. 1214 01:25:27,709 --> 01:25:29,834 Miért nem alszol az ágyban ma este? 1215 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 Szia, Barack! 1216 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 - Jó kislány. - Szia, drágám! Oké. 1217 01:26:00,876 --> 01:26:02,959 Oké, arra akarsz menni. Jól van. 1218 01:26:04,918 --> 01:26:07,084 Jesszus, olyan rég jártam itt! 1219 01:26:07,168 --> 01:26:09,334 Ne feledd, apám nem bízik bennem. 1220 01:26:09,418 --> 01:26:11,626 - Figyelni fog minket. - Ne aggódj! 1221 01:26:11,709 --> 01:26:15,459 Nézz csak ránk! Szinte már undorító ez a kisvárosi idill. 1222 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 Gyere, Barack! 1223 01:26:18,376 --> 01:26:21,793 Oké, srácok, mutatni akarok egy dalt. Mehet? 1224 01:26:27,043 --> 01:26:28,876 Ő az új kedvenc zenészem. 1225 01:26:29,376 --> 01:26:31,168 - Utállak. - Most miért? 1226 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 - Tetszik a dal. - Luke bácsi, focizz velem! 1227 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 - Dirigálsz nekem? - Igen. 1228 01:26:35,834 --> 01:26:37,334 - Oké. - Légyszi! 1229 01:26:37,418 --> 01:26:40,209 Le van sérülve, pajti. Hagyjad, hadd pihenjen! 1230 01:26:40,293 --> 01:26:41,293 Luke megsebesült. 1231 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 Pihenjek? Kizárt. Jól van. 1232 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 - Biztos? - Te leszel a mankóm. 1233 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 - Óvatosan! - Bizony. 1234 01:26:47,959 --> 01:26:49,918 Jól vagyok. Hadd lássam a labdát! 1235 01:26:51,501 --> 01:26:53,959 - Szép dobás! Oké. - Jól van, csináljuk! 1236 01:26:55,001 --> 01:26:56,751 Akartok gyereket? 1237 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 Hé, Hailey! Előbb hadd legyen belőle rocksztár, oké? 1238 01:27:04,168 --> 01:27:06,834 - Majd utána lesz gyerekünk. - Hát… 1239 01:27:07,418 --> 01:27:09,918 Ő… Nagyon jól bánik a gyerekekkel. 1240 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 - Az enyém. - Nézz csak rá! 1241 01:27:11,626 --> 01:27:12,543 - Kinek? - Nekem. 1242 01:27:12,626 --> 01:27:14,501 - Tessék, Luke! - Jól van. 1243 01:27:14,584 --> 01:27:15,876 Dobd vissza! 1244 01:27:15,959 --> 01:27:17,418 Huszonkettő. Rajta! 1245 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 Imádom, ahogy nézed. Annyira őszinte! 1246 01:27:52,959 --> 01:27:55,084 - Halló? - Kivel beszélek? 1247 01:27:57,043 --> 01:27:59,084 - Maga ki? - Cassie anyja vagyok. 1248 01:27:59,168 --> 01:28:00,668 Ő hol van? Nem veszi fel. 1249 01:28:00,751 --> 01:28:03,418 Dolgozik. Minden rendben? 1250 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 Marisol? 1251 01:28:08,584 --> 01:28:10,918 Luke vagyok, Cassie barátja. Jól van? 1252 01:28:11,001 --> 01:28:12,709 - Igen, jól. - Mi történt? 1253 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 Nem tudom. Valaki betörte az ajtót és egy ablakot… 1254 01:28:17,001 --> 01:28:18,459 Mindenhol üvegszilánkok… 1255 01:28:18,543 --> 01:28:21,043 - Nem koncerted van? - Kösz, hogy eljöttél! 1256 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 Már fél órája hívtam a zsarukat. 1257 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 - Ide sosem sietnek. - Ne már! 1258 01:28:26,793 --> 01:28:28,459 - Ez a csúf igazság. - Asszonyom! 1259 01:28:28,543 --> 01:28:30,084 Kérem a kulcsot, bemegyek. 1260 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 - Lehet, hogy van bent valaki. - Cassie, maradj anyukáddal! Oké? 1261 01:29:20,084 --> 01:29:23,293 Látom, bemutatkoztál az anyósodnak. 1262 01:29:23,376 --> 01:29:27,168 Fogalmad sincs, mennyi bizonyítékom van, amivel felnyomhatlak. 1263 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Fizess! 1264 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 Jól vagy? 1265 01:29:53,626 --> 01:29:57,209 - Szia! Miért maradtál fent? - Nem tudtam elaludni. 1266 01:30:03,709 --> 01:30:04,959 Mit mondtak a zsaruk? 1267 01:30:07,376 --> 01:30:09,834 Majd hívjuk önöket, bla-bla-bla… 1268 01:30:12,126 --> 01:30:14,626 Nem hiszem el, hogy holnap koncertem lesz. 1269 01:30:15,584 --> 01:30:18,168 - Vagyis ma. - Rosszul festesz. Jól vagy? 1270 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 - Jól vagyok. - Mikor ettél utoljára? 1271 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 Nem tudom. 1272 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 - Hé! - Igen. 1273 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 Leülünk a kanapéra. Támaszkodj rám! Jól van. 1274 01:30:36,168 --> 01:30:37,209 Oké. 1275 01:30:39,251 --> 01:30:42,001 Oké, kapaszkodj belém! 1276 01:30:42,084 --> 01:30:43,043 Jól van. 1277 01:30:44,626 --> 01:30:46,751 - Oké. Hol a glükóz? - A táskámban. 1278 01:30:46,834 --> 01:30:47,834 A táskádban. 1279 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 Hol a táskád? 1280 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 Nyugalom, Barack! 1281 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Oké. 1282 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 Kapaszkodj belém! 1283 01:31:01,376 --> 01:31:04,084 Ez az! Oké, ülj fel! Jól van. 1284 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 Oké. Nyisd ki a szád! 1285 01:31:08,584 --> 01:31:11,001 Így, ni! Jól van. 1286 01:31:11,501 --> 01:31:13,626 Oké. Ennyi elég? Jól van. 1287 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 Oké. 1288 01:31:19,418 --> 01:31:20,918 Mennyi idő alatt hat? 1289 01:31:22,376 --> 01:31:24,543 - Húsz perc. - Húsz perc, oké. 1290 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Jól van. 1291 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 Minden rendben lesz. 1292 01:31:28,959 --> 01:31:30,126 Oké. 1293 01:31:40,584 --> 01:31:42,501 Nagyon gyorsan ver a szíved. 1294 01:31:44,751 --> 01:31:46,751 Mert ez ijesztő, az istenit! 1295 01:31:49,793 --> 01:31:50,709 Látod? 1296 01:31:51,668 --> 01:31:53,168 Hagyom, hogy segíts. 1297 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 Ha még egyszer az anyja közelébe mész, vagy csak ránézel a nejemre, 1298 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 megöllek. 1299 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 Felfogtad? 1300 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 Ez minden, amivel tartozom. 1301 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Végeztünk. 1302 01:33:55,543 --> 01:33:57,168 Rohadtul hiányzol, haver. 1303 01:34:00,959 --> 01:34:02,334 Remélem, tudod. 1304 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Hallod, Frankie? 1305 01:34:45,793 --> 01:34:47,501 Mondjak valami őrültséget? 1306 01:34:51,293 --> 01:34:53,668 Cassie Salazar a legjobb barátom. 1307 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Őszintén. 1308 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 Szeretlek. 1309 01:35:18,626 --> 01:35:19,459 Szia! 1310 01:35:25,918 --> 01:35:26,834 Mi folyik itt? 1311 01:35:28,376 --> 01:35:31,959 - Most beszéltem anyámmal. - És hogy van? 1312 01:35:34,626 --> 01:35:37,626 Azért hívott, mert totál ki volt borulva. 1313 01:35:37,709 --> 01:35:39,501 Épp be akart ülni a kocsijába, 1314 01:35:39,584 --> 01:35:42,126 amikor valami csávó, véres pólóban, 1315 01:35:42,209 --> 01:35:44,709 leparkolt mellé, hogy beszéljen vele rólad. 1316 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 Kettőnkről, és arról, hogy kamuházasságban élünk. 1317 01:35:50,584 --> 01:35:55,168 - Fenyegetőzött, hogy felnyom minket. - De anyukád érti az okát, nem? 1318 01:35:57,376 --> 01:35:59,459 Miért nem kérded meg, hogy ki volt? 1319 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 Baszd meg, Luke! 1320 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 - Sajnálom. - Tartozol neki? 1321 01:36:04,834 --> 01:36:08,168 Azt állította. És hogy a tegnapi egy üzenet volt? 1322 01:36:08,251 --> 01:36:10,168 Sajnálom. Oké? Nagyon sajnálom. 1323 01:36:10,251 --> 01:36:12,918 Betörtek anyám házába, Luke. 1324 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 - Nagyon sajnálom. - Tudtad? 1325 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Tutira. Azért akartad kifizetni a károkat. 1326 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 - Megmagyarázhatom? - Rajta! 1327 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Függő vagyok. 1328 01:36:23,334 --> 01:36:26,793 Most már tiszta vagyok. Két éve józan vagyok. 1329 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 És mi, ő volt a dílered? 1330 01:36:30,751 --> 01:36:34,126 Ezért nem állt veled szóba az apád. Mert drogoztál. 1331 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 Amikor anya meghalt, én… 1332 01:36:37,251 --> 01:36:40,668 A gyógyszereivel próbáltam túlélni. Amikor elfogytak, 1333 01:36:40,751 --> 01:36:42,959 Johnno ott volt, hogy segítsen. 1334 01:36:43,043 --> 01:36:45,918 - Mégis mi köze ennek… - Oké, jól van. 1335 01:36:46,001 --> 01:36:49,084 Elloptam apámtól egy 50 000 dolláros kocsit. 1336 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Egy veterán Corvette-et. 1337 01:36:50,709 --> 01:36:54,751 Az egyik legnagyobb ügyfelének újította fel, én meg feltörtem. 1338 01:36:55,334 --> 01:36:57,459 Totál be voltam állva, és… 1339 01:36:59,584 --> 01:37:03,543 Kétségbeesett voltam. El akartam adni, de helyette… 1340 01:37:05,626 --> 01:37:07,709 totálkárosra törtem az autópályán. 1341 01:37:08,293 --> 01:37:11,709 Azt mondta, ha nem fizetem ki a kocsit, feljelent. 1342 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 Nem vicceltél. 1343 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 A hiányzó összeget kölcsönkértem Johnnótól. 1344 01:37:17,709 --> 01:37:19,793 Ezért akartál elvenni feleségül. 1345 01:37:20,668 --> 01:37:21,626 Igen. 1346 01:37:23,126 --> 01:37:25,543 Igen, de figyelj! Lerendeztem a dolgot. 1347 01:37:26,126 --> 01:37:28,126 Oké? Kifizettem. Vége. 1348 01:37:28,751 --> 01:37:32,459 Bánthatták volna anyát, és csak ő van nekem. 1349 01:37:32,543 --> 01:37:35,209 - Tudom, Cassie. Tudom. - Nem. 1350 01:37:37,209 --> 01:37:38,626 Ne hagyj itt! 1351 01:37:39,209 --> 01:37:40,168 Oké, sajnálom. 1352 01:37:40,251 --> 01:37:43,459 Nem minden férfi megbízhatatlan rosszfiú. 1353 01:37:43,543 --> 01:37:45,376 Igazán? Akkor te mi vagy? 1354 01:37:45,459 --> 01:37:48,501 - Valaki, akire számíthatsz. - Nincs szükségem rád. 1355 01:37:50,584 --> 01:37:51,709 Nincs szükségem rád. 1356 01:37:52,959 --> 01:37:54,501 Hallgass végig, oké? 1357 01:37:56,084 --> 01:37:57,584 Nagyon sajnálom. 1358 01:37:57,668 --> 01:38:00,501 - Elszúrtam. - Menj át apádhoz vagy a bátyádhoz! 1359 01:38:01,418 --> 01:38:03,334 Mondd meg nekik, hogy elválunk! 1360 01:38:05,376 --> 01:38:07,084 Elmegyek a koncertemre, 1361 01:38:07,168 --> 01:38:09,876 de mire holnap visszajövök, tűnj el innen! 1362 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}THE LOYAL - TELT HÁZ 1363 01:41:36,668 --> 01:41:39,084 Rohadt jók voltunk. Mi történt? 1364 01:41:39,168 --> 01:41:41,293 Még sosem játszottál így. 1365 01:41:41,376 --> 01:41:45,084 Totál odavannak értetek. 1366 01:41:45,168 --> 01:41:49,793 Felkértek, hogy két hét múlva legyetek a Florence and the Machine előzenekara. 1367 01:41:49,876 --> 01:41:52,251 - Mi? - A Hollywood Bowl-ban. 1368 01:41:52,334 --> 01:41:53,793 - Mi? - Ez elképesztő. 1369 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 Hollywood Bowl! 1370 01:42:07,793 --> 01:42:11,293 Morrow tizedes, velem kell jönnie a bázisra! 1371 01:42:12,376 --> 01:42:14,626 Kap pár percet, hogy összepakoljon. 1372 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ROOSEVELT SZÁLLODA 1373 01:42:53,376 --> 01:42:54,209 Halló? 1374 01:42:54,293 --> 01:42:57,209 Luke-ot vád alá helyezték csalásért, és lecsukták. 1375 01:42:57,709 --> 01:43:01,959 Azt állítják, érdekházasságot kötöttetek a juttatásokért. Igaz ez? 1376 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 Várjon! Hol van Luke? 1377 01:43:03,459 --> 01:43:06,834 A bázison, épp oda tartok. Pár hét múlva lesz a tárgyalás. 1378 01:43:06,918 --> 01:43:11,209 Téged is keresni fog a rendőrség emiatt. Az egész csak színjáték volt? 1379 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 Nem. 1380 01:43:14,334 --> 01:43:15,793 Nem minden volt az. 1381 01:43:17,001 --> 01:43:19,001 Azt hittem, jó hatással vagy rá. 1382 01:43:21,251 --> 01:43:23,918 Azt hittem, neked hála visszakapom a fiamat. 1383 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 HADITENGERÉSZETI BÁZIS 1384 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Szia! 1385 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Álljanak fel! 1386 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Jó reggelt! Leülhetnek. 1387 01:44:54,876 --> 01:44:59,959 A mai meghallgatást Luke A. Morrow tizedes ügyében tartjuk, 1388 01:45:00,043 --> 01:45:02,834 akit azzal vádolnak, 1389 01:45:02,918 --> 01:45:07,709 hogy érdekházasságot kötött, azért, hogy lakhatási támogatást 1390 01:45:07,793 --> 01:45:10,334 és házastársi távolléti díjat kapjon, 1391 01:45:10,418 --> 01:45:14,334 amivel megszegte a katonai törvénykönyv 132. cikkelyét. 1392 01:45:14,918 --> 01:45:16,876 Rendelkezünk egy tanúvallomással, 1393 01:45:16,959 --> 01:45:21,543 amelyet Jonathan Deluca tett az érdekházasságot illetően. 1394 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Morrow tizedes felesége, Miss Salazar civil állampolgár. 1395 01:45:25,876 --> 01:45:29,084 Ezért az ő ügyét továbbítjuk az állami hatóságokhoz, 1396 01:45:29,168 --> 01:45:32,293 akik büntetőeljárást indíthatnak ellene. 1397 01:45:33,251 --> 01:45:37,168 Nekik is hozzáférést biztosítunk majd a jelen eljárás irataihoz. 1398 01:45:44,793 --> 01:45:47,543 - Szeretnék felszólalni. - Nem javaslom. 1399 01:45:47,626 --> 01:45:49,376 Ha hallgat, még nyerhetünk. 1400 01:45:49,459 --> 01:45:51,876 Szóljon a bírónak, hogy felszólalnék! 1401 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Morrow tizedes, minek vallja magát? 1402 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Bíró úr, az ügyfelem szeretne felszólalni. 1403 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Mi? 1404 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 Luke! 1405 01:46:05,459 --> 01:46:06,751 Halljuk! 1406 01:46:14,084 --> 01:46:14,959 Uram! 1407 01:46:18,043 --> 01:46:20,293 Én kényszerítettem Miss Salazart. 1408 01:46:22,584 --> 01:46:25,251 Nem tudta, hogy katonai törvényt szeg vele. 1409 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 - Elhitettem vele, hogy nem. - Ne! 1410 01:46:27,668 --> 01:46:31,626 Egyedül én vagyok felelős ezért, és vállalom a következményeket. 1411 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 Rendben. 1412 01:46:39,251 --> 01:46:40,418 Akkor bűnös. 1413 01:46:45,584 --> 01:46:51,043 Morrow tizedes, miután teljesítette a büntetését, elbocsátjuk a katonaságtól. 1414 01:46:51,126 --> 01:46:55,459 Holnap 17 órakor jelenjen meg, hogy megkezdje a hat hónapos büntetését! 1415 01:46:55,543 --> 01:47:01,043 A tárgyalás kimenetelére való tekintettel nem adjuk át Miss Salazart a hatóságoknak. 1416 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 Szeretni fogod ezt a férfit, 1417 01:47:07,251 --> 01:47:09,293 hűséges leszel hozzá, 1418 01:47:09,376 --> 01:47:13,459 és egészségben-betegségben kitartasz mellette? 1419 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 Igen. 1420 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 Az állam által rám ruházott hatalmamnál fogva, 1421 01:47:19,959 --> 01:47:24,001 ezennel házastársakká nyilvánítalak benneteket. 1422 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 Megcsókolhatod. 1423 01:47:36,043 --> 01:47:38,126 Úristen! Rengetegen vannak. 1424 01:47:38,209 --> 01:47:39,668 Foglaljanak helyet! 1425 01:47:42,418 --> 01:47:45,959 Hölgyeim és uraim, következzen 1426 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 Cassie Salazar és a The Loyal! 1427 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 Helló! 1428 01:47:55,543 --> 01:47:57,418 - Erre? Köszönöm! - Igen, itt. 1429 01:48:02,376 --> 01:48:03,293 Helló, Billy! 1430 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 Mi a helyzet, Hollywood Bowl? 1431 01:48:08,209 --> 01:48:09,876 Luke, készen állsz? 1432 01:48:09,959 --> 01:48:11,668 Sajnálom, de itt az idő. 1433 01:48:17,626 --> 01:48:19,918 Nem tudtam, hogy így is megkapom. 1434 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 LUKE MORROW TIZEDES JACOB J. MORROW ŐRMESTER 1435 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 Induljunk! 1436 01:48:48,334 --> 01:48:50,876 Jól megvoltam egyedül 1437 01:48:50,959 --> 01:48:54,001 De beléptél az ajtómon 1438 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 És sokkal több lett belőlem Mint valaha hittem 1439 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 Biztos voltam benne 1440 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 Hogy jól ismerlek 1441 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 De sokkal több vagy Mint valaha hittem 1442 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 A karjaidban nem érhet baj 1443 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 Felforgattad a világomat 1444 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 De a szenvedésünk nem volt hiábavaló 1445 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 Együtt tökéletes káoszt alkotunk 1446 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 Nem tudtam 1447 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 Hogy ilyen is lehet a szerelem 1448 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 Amíg te belém nem szerettél 1449 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 Legyek jó vagy rossz vagy bármi más 1450 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 Nem tudtam 1451 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 Hogy valaha szükségem lesz rád 1452 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 Amíg te belém nem szerettél 1453 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 Legyek jó vagy rossz vagy bármi más Csak önmagam 1454 01:49:51,168 --> 01:49:53,584 Jól megvoltam egyedül 1455 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 Te homlokon csókoltál 1456 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 És reggelig a karjaidban tartottál 1457 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 Sosem hittem volna 1458 01:50:01,543 --> 01:50:04,209 A karjaidban nem érhet baj 1459 01:50:04,293 --> 01:50:07,168 Felforgattad a világomat 1460 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 De a szenvedésünk nem volt hiábavaló 1461 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 Együtt tökéletes káoszt alkotunk 1462 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 Mindig is azt gondoltam 1463 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 Ezek az érzelmek nem nekem valók 1464 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 Ijesztő, mégis tudom jól Hogy megéri 1465 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 Nem tudtam 1466 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 Hogy ilyen is lehet a szerelem 1467 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 Amíg te belém nem szerettél 1468 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 Legyek jó vagy rossz vagy bármi más Csak önmagam 1469 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 Meg tudnék halni 1470 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 Amikor rám nézel 1471 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 Életem végéig 1472 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 Meg tudnék halni 1473 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 Amikor rám nézel 1474 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 Az idők végezetéig 1475 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 Nem tudtam 1476 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 Nem tudtam 1477 01:51:16,209 --> 01:51:18,918 Nem tudtam 1478 01:51:19,001 --> 01:51:21,751 Nem tudtam 1479 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 Nem 1480 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Köszönöm! 1481 01:51:53,043 --> 01:51:56,001 Ez elképesztő volt. Szeretlek titeket. Mennem kell. 1482 01:51:56,084 --> 01:51:57,251 - Szia! - Pá! 1483 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Köszönöm! 1484 01:52:11,626 --> 01:52:12,709 Sok szerencsét! 1485 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 Hívd Luke Morrow-t! 1486 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 HADITENGERÉSZETI BÁZIS 1487 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Gyerünk, vedd fel! 1488 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Vedd fel, kérlek! 1489 01:52:57,959 --> 01:52:59,001 Adjon egy percet! 1490 01:53:06,626 --> 01:53:07,626 Hamarosan látlak. 1491 01:53:10,959 --> 01:53:12,168 Szeretlek, tesó. 1492 01:53:12,834 --> 01:53:14,334 A fenébe, Luke! 1493 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 Kislány! Legyél jó kutya, oké? 1494 01:53:17,376 --> 01:53:18,418 Légy jó! 1495 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 Ne aggódj! Gondját viseljük. 1496 01:53:20,584 --> 01:53:21,584 Hiányozni fogsz. 1497 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Gyere ide! 1498 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 Minden rendben lesz. 1499 01:53:30,001 --> 01:53:31,626 Büszke vagyok rád, fiam. 1500 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 - Szeretlek titeket. - Tűnés! 1501 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 Hála az égnek! 1502 01:53:54,959 --> 01:53:56,126 - Helló! - Szia! 1503 01:53:59,959 --> 01:54:02,043 Hallottam a lemezszerződésről. 1504 01:54:03,168 --> 01:54:04,751 Ez nagy dolog, Cassie. 1505 01:54:04,834 --> 01:54:05,793 Köszönöm! 1506 01:54:10,626 --> 01:54:11,876 Nincs sok időnk, mi? 1507 01:54:13,418 --> 01:54:15,209 Nem, nincs. 1508 01:54:16,293 --> 01:54:17,293 Oké. 1509 01:54:18,751 --> 01:54:20,209 Akkor nem húzom az időt. 1510 01:54:22,751 --> 01:54:24,959 Megfogadtuk, hogy vigyázunk egymásra. 1511 01:54:25,876 --> 01:54:29,459 Egészségben-betegségben. És betartottuk a szavunkat. 1512 01:54:32,501 --> 01:54:34,459 Szerintem ez egy valódi házasság. 1513 01:54:37,293 --> 01:54:39,293 Valódibb bárminél, amiben részem volt. 1514 01:54:39,376 --> 01:54:42,043 - Hat hónapig távol leszek. - Várni fogok rád. 1515 01:54:42,793 --> 01:54:46,793 És a padlón akarok aludni veled, amikor odakint tombol a vihar. 1516 01:54:48,084 --> 01:54:50,793 Neked akarom először eljátszani a dalaimat. 1517 01:54:53,376 --> 01:54:56,209 Látni akarom, ahogy felhúzod a futócipődet, 1518 01:54:56,293 --> 01:54:57,793 elmész futni, 1519 01:54:57,876 --> 01:55:00,543 és azt akarom, hogy hozzám szaladj vissza. 1520 01:55:02,501 --> 01:55:03,959 Mert szeretlek. 1521 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 Én is szeretlek, Cassie Salazar. 1522 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 Ez az, tesó! 1523 01:55:58,126 --> 01:56:00,918 Jól vigyázz rá, rendben? 1524 01:56:01,501 --> 01:56:02,876 Mert most már igazi. 1525 01:56:29,543 --> 01:56:31,126 Szeretlek! 1526 01:56:33,293 --> 01:56:35,209 Hallod? Szeretlek. 1527 01:56:56,709 --> 01:56:58,959 Gyere haza 1528 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 VÉGE 1529 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 ISTEN HOZOTT ITTHON! 1530 02:02:31,126 --> 02:02:36,126 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka