1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 Я будто бы… Я будто… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 Не то… 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,459 Я не боюсь упасть 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 - Три, четыре! - Морская пехота. 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 - Раз, два, три, четыре! - Морская пехота! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 - Пэррис-Айленд, там всё началось! - Морская пехота! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,709 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 Когда поступите в расположение в Ираке, 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 помните, что ваши решения имеют последствия. 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 Не забывайте, что другие бойцы рассчитывают на вас. 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 Я не коснусь… 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Небо голубое. 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 Я не почувствую… Нет. Я никогда не коснусь. 14 00:01:18,043 --> 00:01:20,876 Работаем, бойцы. В полную ногу! Вперед! 15 00:01:20,959 --> 00:01:25,668 Те невзгоды, через которые вы прошли, — неотъемлемая часть судьбы морпеха. 16 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 Такой и должна быть жизнь солдата. 17 00:01:28,334 --> 00:01:29,543 Готовы выступить? 18 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 - В таком случае вперед! - Есть! 19 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 Кэсси, если хочешь чаевые — нарежь-ка лаймы. 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,543 Отстань ты. 21 00:01:36,626 --> 00:01:38,918 Хорошо, что тебя вдохновляет запах вчерашнего пива, 22 00:01:39,001 --> 00:01:40,459 но мы уже открываемся. 23 00:01:41,251 --> 00:01:43,376 Я сейчас приду, ребята. Вы классные. 24 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Как настроение? 25 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Класс! 26 00:03:22,959 --> 00:03:25,251 Я Кэсси, и мы группа The Loyal. 27 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Ты же сам нас позвал. 28 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 Все похлопаем Билли. 29 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 Это хозяин. Он сказал, максимум две песни. И похоже, это было всерьез. 30 00:03:35,376 --> 00:03:37,209 Не забудьте оставить чаевые. 31 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 Да, мы тоже любим чаевые. 32 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 Молодцы! 33 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 Отлично же отыграли. 34 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 - Пока. Все молодцы. - До завтра. 35 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Смотри, Кэсси. Твои любимчики. 36 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Привет, дружище! Как дела? 37 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 Ну вот, морпехи пришли. 38 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 К девяти начнется легкий харассмент, к десяти — полный хаос. 39 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 - Наливай. - Эй, незнакомка. 40 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 - Кэсс! - Фрэнки? 41 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 - Кэсс? - Да ну. 42 00:04:06,459 --> 00:04:08,001 - Привет! - Фрэнки! 43 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 Сюрприз! 44 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 - Я скучала. - Я тоже, Салазар. 45 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 Господи. Как тебя обкорнали-то. Нет, мне так не нравится. 46 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 - Нора, Фрэнки. - Очень приятно. 47 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 Нора в моей группе, а Фрэнки — друг детства. 48 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 Я с ним нянчилась. 49 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 Ну да. 50 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 Не надо об этом перед всеми. 51 00:04:27,001 --> 00:04:28,209 Малютка Фрэнки. 52 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Ну что ты наделала? Ага. 53 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Кэсси как раз рассказывала, что любит военных. 54 00:04:33,043 --> 00:04:34,084 О да. 55 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 Нас с ребятами через две недели отправляют в Ирак. 56 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 - А мы что, еще воюем там? - Ага. 57 00:04:40,168 --> 00:04:43,251 Очередная бесконечная война. Выпить хотите? 58 00:04:43,334 --> 00:04:44,793 - Первой угощаем. - Спасибо. 59 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 - Эй! - Текила есть? 60 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 - Он вообще до текилы дорос? - Вряд ли. 61 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 - Мне двойную. - Есть. 62 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 А мне колу. 63 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 - Ладно. Уважаю. - Отлично. 64 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 И можно еще пару долек лимона? 65 00:04:56,501 --> 00:04:58,334 Ты, главное, не упивайся сразу. 66 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 Да она на тебя запала, брат. 67 00:05:05,501 --> 00:05:06,334 Нет. 68 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 Нет, и всё. Этого не будет. Никогда. 69 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 И не думай, красавчик. 70 00:05:11,668 --> 00:05:13,126 Что? Вы с ней… 71 00:05:13,209 --> 00:05:14,751 Нет, она мне как сестра. 72 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 Кэсси с солдатами не связывается, извините. 73 00:05:17,501 --> 00:05:19,168 - Но мы морпехи. - И ладно. 74 00:05:19,251 --> 00:05:20,626 Тебе больше достанется. 75 00:05:22,459 --> 00:05:24,418 Ладно, я с девушкой своей обсужу. 76 00:05:25,584 --> 00:05:27,043 Три текилы и кола. 77 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 Значит, умирать за тебя мы достойны, а трогать задницу — нет? 78 00:05:30,834 --> 00:05:33,834 - Прошу прощения. - Ладно. На этот раз прощаю. 79 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 С меня достаточно. 80 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 - Очень тонко. - Да брось ты. 81 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Я сам попробую. 82 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 Давай, веди себя хорошо. Не как он. 83 00:05:45,209 --> 00:05:46,959 У него есть все шансы. 84 00:05:52,251 --> 00:05:55,501 Хотел извиниться за друга, он просто… 85 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Ладно. 86 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 Меня зовут Люк, кстати. А тебя? 87 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 А я просто ваша официантка. Приятного вечера, Люк. 88 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 - Знаешь, мы не все одинаковые. - Правда? 89 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Да. 90 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Твой друг обсуждает свое право лапать мою задницу. 91 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 И ты, наверное, тоже не прочь. 92 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Мы просто пар выпускаем. 93 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 У нас сегодня важный вечер. 94 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 Последнее увольнение. Пара недель, и уезжаем. 95 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 Всё понимаю. Но бытовую мизогинию это не оправдывает. 96 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 Ты, конечно, симпатичный, но… 97 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 Ладно, хорошо. Я всё понял. 98 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Что ты понял? 99 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 Тебя понял. 100 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 - Меня? - Ага. 101 00:06:41,793 --> 00:06:45,793 Ты предсказуема. Я таких часто встречал, ага. 102 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 Да ну. 103 00:06:46,918 --> 00:06:48,959 Ездишь на родительском «Лексусе». 104 00:06:49,043 --> 00:06:51,001 Но он гибридный, так что норм. 105 00:06:51,084 --> 00:06:53,668 Пишешь в твиттере о борьбе за права человека. 106 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 Но когда доходит… 107 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 Это поразительно. У тебя степень по мэнсплейнингу? 108 00:06:58,334 --> 00:07:01,834 Но когда доходит до реальной борьбы, ты не делаешь ничего. 109 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Пушки же зло. А ты пацифистка. 110 00:07:03,959 --> 00:07:07,793 И вообще, это наша работа — сражаться за таких, как ты. 111 00:07:08,501 --> 00:07:11,543 И на спине у тебя наверняка татуха с голубем мира. 112 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 На заднице. Трогать нельзя, но поцеловать можно. 113 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 Идеально. 114 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 А она хороша. 115 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Сегодня сразу к хаосу перешли. 116 00:07:23,501 --> 00:07:24,709 Давай к нам. 117 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 Видишь чела, который на 12 выглядит? 118 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 Он предлагал подумать об отношениях с мужчинами. 119 00:07:28,793 --> 00:07:32,001 Ведь если я за него выйду, то получу хорошую страховку. 120 00:07:32,084 --> 00:07:34,168 Ого. Страховку? 121 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 - Вот это подкат. - Очень сексуально. 122 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 - Это чье? - Мое. Мерзкий звук, чтоб брать сразу. 123 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 Ага. 124 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 - Подстрахуешь на пять минут? - Ага. Всё хорошо? 125 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Сама знаешь. 126 00:08:00,709 --> 00:08:02,001 {\an8}ПОСЛЕДНЕЕ ИЗВЕЩЕНИЕ 127 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 ИНСУЛИН 128 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Блин. 129 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 Судя по всему, 130 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 обновить рецепт не получится еще четыре дня. 131 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Я поняла. 132 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Но я четыре дня не протяну. 133 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 У меня закончился инсулин и длительного, и короткого действия. 134 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 И даже весь запас почти вышел. 135 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 А он мне жизненно необходим, я без лекарства не могу. 136 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 Смотрите, я могу обновить вам рецепт, 137 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 но за деньги. 138 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 Вы что, не понимаете… 139 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Но у вас страховка закончилась, и по ней не выйдет. 140 00:09:16,793 --> 00:09:18,918 Если хотите, могу продать. 141 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 Ладно. Сколько стоит? 142 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 За длительный 300. И 220 за короткий. 143 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 Всего чуть больше 500. Подойдет вам? 144 00:09:30,626 --> 00:09:33,043 - Да ну. - Простите, буквально минуточку. 145 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 Ничего. Проверь другую очередь. Тут меня уже ненавидят. 146 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 - Вы не могли бы отойти? - Подождите секундочку, ладно? 147 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 Она тоже понимает по-английски. 148 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 Кэсси! 149 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Возьми наличку, я по карте заплачу. 150 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 - Мам! - Здоровье прежде всего. 151 00:10:00,668 --> 00:10:03,209 - Да. - Вот и хорошо. 152 00:10:04,834 --> 00:10:06,084 Давайте рассчитаемся? 153 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 Да уж… 154 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Чёрт. 155 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 Ладно, попробую так дожить до пятницы. 156 00:10:20,459 --> 00:10:22,168 Да здравствует фарминдустрия. 157 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 Какого хрена? 158 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 Осторожно! 159 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 Чёрт. 160 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 «Эй! А ну, перестань, Джей!» 161 00:11:15,001 --> 00:11:17,626 Ты прямо чудеса паркура показал. 162 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 - Ты нормальный, Джонно? - Так это правда? 163 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Говорят, ты теперь морпех. 164 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 А я такой думаю: 165 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 «Да ну. Он анализ мочи точно не сдаст». 166 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 Прошу, солдат. 167 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Залезай. Поехали чиллить. 168 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 - У меня есть кое-чего. - Не могу. 169 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 Нет, я завязал. 170 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 - Слушай, я… - Ведешь себя хорошо теперь? 171 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 Что тут скажешь? 172 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 Ты в отличной форме. Вот только ты мне всё еще 15 кусков торчишь. 173 00:11:52,709 --> 00:11:53,626 Слушай, короче. 174 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 Верни деньги, братан. 175 00:11:56,876 --> 00:11:58,084 Не волнуйся, Джонно. 176 00:11:58,709 --> 00:12:01,209 Я через неделю уезжаю. Успеем рассчитаться. 177 00:12:01,793 --> 00:12:03,043 Хорошо, брат. Лады. 178 00:12:03,584 --> 00:12:06,626 Но если у тебя не получится, 179 00:12:08,001 --> 00:12:09,709 я знаю, где живет твоя семья. 180 00:12:19,043 --> 00:12:20,126 Да я прикалываюсь. 181 00:12:25,584 --> 00:12:26,918 До скорого. 182 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 Твою мать! 183 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 Хорошо. 184 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 - Кэсси, тебе письмо. - Мам, не открывай. 185 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 - Ты не платишь за квартиру? - Не открывай. 186 00:12:47,543 --> 00:12:50,459 Тут всё на части разваливается. Как ты тут живешь? 187 00:12:50,543 --> 00:12:54,209 У меня много дел, а это так, мелочи. 188 00:12:54,293 --> 00:12:57,668 - Ты не платишь за квартиру. - Плачу. Просто с опозданием. 189 00:12:58,376 --> 00:13:00,543 Я бесплатно учу дочь хозяина играть на пианино. 190 00:13:00,626 --> 00:13:02,501 Не выкинут они меня на улицу. 191 00:13:03,459 --> 00:13:06,126 Переезжай обратно. Нам одной спальни хватит. 192 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 - Как когда ты была маленькая. - Мам, мне уже не 12 лет. 193 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 Да, но диабет не был предусмотрен моим бюджетом, понимаешь? 194 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 Я за тебя волнуюсь. А тебе весело? 195 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 Тебя не волнует, что ты можешь умереть в любой момент? 196 00:13:23,418 --> 00:13:24,751 Да знаю я, мам! 197 00:13:25,293 --> 00:13:28,668 Всё хорошо. У меня всё нормально. Я в баре работаю. 198 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 Курьером подрабатываю. Концерты играю. 199 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 Фортепиано преподаю в свободное время. 200 00:13:33,959 --> 00:13:36,376 И сил у меня совершенно нет. 201 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 Я ничего не успеваю и спать не могу из-за долга за лекарства, 202 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 который растет как на дрожжах. 203 00:13:42,376 --> 00:13:45,459 Ну пожалуйста, ты хотя бы не добивай. 204 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Ладно. Хорошо. 205 00:13:53,543 --> 00:13:54,751 Мам. 206 00:13:54,834 --> 00:13:56,334 Всё хорошо. 207 00:13:56,418 --> 00:13:57,459 Прости. 208 00:13:57,543 --> 00:13:59,834 Это я должна тебя обеспечивать. 209 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 Мам, я тебя очень люблю. Не волнуйся, пожалуйста. 210 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 Ты же знаешь, у меня собственный путь. 211 00:14:05,668 --> 00:14:08,126 Он, конечно, непростой, но… 212 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 Я не жалуюсь. 213 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 Спасибо. 214 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Прости. 215 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 Я справлюсь. 216 00:15:44,876 --> 00:15:47,043 Сумку дай. Спасибо. 217 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 Спасибо. Группа The Loyal. 218 00:16:02,084 --> 00:16:03,626 - О боже. - Поднимите ее. 219 00:16:03,709 --> 00:16:05,418 - Что с ней? - Пошли. 220 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Всё хорошо? 221 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Мы подождем. 222 00:16:08,876 --> 00:16:10,543 - Скажи, если что. - Спасибо. 223 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 О господи. 224 00:16:34,334 --> 00:16:35,959 Держись, Кэсс. 225 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ, США 226 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 СЧАСТЛИВО, ФРЭНКИ! МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ! 227 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 Есть кто? 228 00:16:55,501 --> 00:16:56,418 ГОРДИМСЯ ТОБОЙ! 229 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Фрэнки? 230 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 {\an8}БУДУЩЕЕ ЗА ЖЕНЩИНАМИ 231 00:17:00,959 --> 00:17:02,501 Привет. А ты не Фрэнки. 232 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 А что там с мужчинами в будущем? Чума? Война роботов? 233 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Точно хочешь знать? Братанов не ждет ничего хорошего. 234 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Твоя тачка? 235 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 «Лексус»? Ну да. 236 00:17:15,543 --> 00:17:17,626 - Привет. Ого, флаги. - Проходи. 237 00:17:17,709 --> 00:17:20,209 - Твои родители так гордятся. - Ты знаешь маму. 238 00:17:24,584 --> 00:17:26,001 Оставишь нас на минутку? 239 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 - Спасибо. - Без проблем. 240 00:17:31,251 --> 00:17:34,209 Да, мама немного перебарщивает. Проводы, все дела. 241 00:17:34,293 --> 00:17:36,418 Отпуск закончен, сегодня в лагерь. 242 00:17:36,501 --> 00:17:38,709 - Кушать хочешь? - Нет, спасибо. 243 00:17:38,793 --> 00:17:40,751 Так зачем ты пришла-то? 244 00:17:40,834 --> 00:17:44,043 Я… Это странно прозвучит. 245 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Валяй. 246 00:17:46,334 --> 00:17:47,418 Я хотела спросить… 247 00:17:50,709 --> 00:17:52,168 Может, поженимся? 248 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 - Чего? - Я серьезно. 249 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 У тебя всё норм? 250 00:18:01,043 --> 00:18:02,251 Не совсем. 251 00:18:04,376 --> 00:18:06,668 Полгода назад у меня нашли диабет. 252 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 Первого типа. И я… 253 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 Смотри. Моя страховка 254 00:18:10,876 --> 00:18:13,043 не покрывает нужный инсулин. 255 00:18:14,251 --> 00:18:15,501 А он мне очень нужен. 256 00:18:16,584 --> 00:18:18,709 И мне надо выплатить долг, 257 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 нужно платить за жилье, но… 258 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 - На всё не хватает. - Мне жаль. 259 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 И я думала про разные варианты. 260 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 Как оказалось, вариант есть. 261 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 Когда вы пришли в бар, твой друг подкинул мне идею. 262 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 Супруги морпехов получают страховку. 263 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 Плюс компенсацию за сам факт брака. 264 00:18:39,209 --> 00:18:42,876 Базовое пособие, выходное пособие. В сумме очень достойно. 265 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 Мы его делим пополам, все в плюсе. Что скажешь? 266 00:18:47,626 --> 00:18:48,709 Не спеши, подумай. 267 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Вы уж извините. 268 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 - Мой отец служил в ВП. - У нас разговор. 269 00:18:53,459 --> 00:18:55,668 ВП — это военная полиция. 270 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Фрэнки, это известная схема. 271 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 Они сначала всё проверяют. 272 00:18:59,459 --> 00:19:03,959 Вы же огребете за мошенничество. Не надо. Это дурацкая затея. 273 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Слушай, тебя никто не спрашивает. 274 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 - И вообще, в чём мошенничество? - Ну, вы не любите друг друга. 275 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 Но мы друг друга уважаем. И любим по-человечески. 276 00:19:14,793 --> 00:19:16,501 Просто спим с разными людьми. 277 00:19:16,584 --> 00:19:18,293 По-моему, идеальный брак. 278 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Вы воруете у государства. 279 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 - Воруем у государства? - Да. 280 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 У тех, кто десять лет заставлял маму платить налоги, 281 00:19:24,751 --> 00:19:27,626 прежде чем дать ей право голоса? У них мы воруем? 282 00:19:27,709 --> 00:19:29,001 Твоя мама была нелегалом? 283 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Ты житель Южной Калифорнии. Должен понимать, 284 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 что весь штат выстроен на спинах нелегальных иммигрантов. 285 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 Моя мама пересекла границу, десять лет тут прожила, 286 00:19:38,793 --> 00:19:43,209 работала в поте лица эти десять лет, платила налоги твоему государству, 287 00:19:43,834 --> 00:19:45,918 и ее считали недогражданкой. 288 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 Да, я с радостью обворую государство. 289 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Еще комментарии будут, солдафон? 290 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Это ловушка, чувак. 291 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 С ней спорить бесполезно. 292 00:20:00,376 --> 00:20:01,709 Я просто помочь хотел. 293 00:20:03,209 --> 00:20:04,293 Спасибо за помощь. 294 00:20:08,543 --> 00:20:11,126 - Что он тут делает? - Мы соседи по казарме. 295 00:20:12,584 --> 00:20:14,751 А в отпуске ему больше жить негде. 296 00:20:14,834 --> 00:20:16,209 Давай повежливее с ним. 297 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 Ну что? 298 00:20:20,168 --> 00:20:21,126 Я не могу, Кэсс. 299 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Ты прости. 300 00:20:25,543 --> 00:20:29,376 Да и девушка моя вряд ли оценит, что я вдруг женился. 301 00:20:30,084 --> 00:20:31,876 Вы что, снова вместе с Райли? 302 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 Да. С головой. 303 00:20:35,876 --> 00:20:37,918 Вы познакомились классе в пятом. 304 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 Молодцы. 305 00:20:42,668 --> 00:20:43,918 Да уж, странно вышло. 306 00:20:45,251 --> 00:20:46,251 Ну, я пойду. 307 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 Нужно возить туристов, доставлять еду. 308 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 - Кэсс, были бы у меня деньги… - Не надо. 309 00:20:53,834 --> 00:20:55,043 Я разберусь, Фрэнки. 310 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 - Пока, береги себя. - И ты тоже. 311 00:21:03,459 --> 00:21:04,834 Родители ей не помогут? 312 00:21:05,626 --> 00:21:06,501 Вряд ли… 313 00:21:07,334 --> 00:21:10,543 Мама у нее младшая медсестра. Денег в семье немного. 314 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Отца она и не знала. Ушел вскоре после ее рождения. 315 00:21:13,501 --> 00:21:14,418 Многое объясняет. 316 00:21:15,376 --> 00:21:17,626 Кто тут ко мне подкрадывается? 317 00:21:19,001 --> 00:21:22,459 Пора меня провожать. Побежали-ка покушаем! 318 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 Иди-ка сюда. Поцелуй меня. Пока. 319 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 Давай, до встречи. 320 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 Пока, дедушка. 321 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 «МОРРОУ И СЫНОВЬЯ» АВТОСЕРВИС 322 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 Люблю тебя. 323 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Вот так. 324 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Дядя Люк, ты чего пришел? 325 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 - Лови. - Поймал. 326 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Готов? 327 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 Пасуй. 328 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 - Нет, мое. - Мое. 329 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 Мам, там дядя Люк прятался. Я его нашел. 330 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 - Ой. Люк? - Попался. 331 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 Мы не думали, что ты к нам заглянешь. 332 00:22:27,501 --> 00:22:29,084 - Как так? - Привет, Хэйли. 333 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 Ух ты. Я как будто дуб обнимаю. 334 00:22:33,043 --> 00:22:35,501 Ничего ты прокачался за восемь месяцев. 335 00:22:35,584 --> 00:22:37,834 Может, мне тоже в морпехи, Спенс? 336 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 - Да. - Буду мощная, как дядя Люк. 337 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Да! 338 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Ты… 339 00:22:51,793 --> 00:22:53,459 Ты с этой стрижкой как отец. 340 00:22:55,126 --> 00:22:56,043 Обними, что ли. 341 00:22:56,959 --> 00:22:58,501 - Давай. - Рад тебя видеть. 342 00:23:00,918 --> 00:23:02,043 А он где был? 343 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 Папа уже домой поехал. Так что расслабься. 344 00:23:09,918 --> 00:23:13,084 Я хочу его видеть, наверное, еще меньше, чем он меня. 345 00:23:13,168 --> 00:23:16,876 Он не особо распространялся о том, как относится к тебе. 346 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 - И так ясно. Он не стал давать деньги. - Брось. 347 00:23:19,876 --> 00:23:22,751 Что ему оставалось? Ты был неуправляем. 348 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 Ну да. 349 00:23:31,709 --> 00:23:32,834 Что случилось, Люк? 350 00:23:38,793 --> 00:23:39,793 Я денег задолжал. 351 00:23:45,084 --> 00:23:46,834 Мы ведь уже это обсуждали. 352 00:23:48,209 --> 00:23:50,668 - Я не могу тебе помочь. - Да. Нет, я… 353 00:23:51,376 --> 00:23:54,334 - Я знаю. - Опять этот придурок Джонно, да? 354 00:23:54,418 --> 00:23:56,918 - А если не заплатишь? - Это не вариант. 355 00:23:57,918 --> 00:24:02,043 - Не дай бог он к нам придет. - Прости, что так вышло. 356 00:24:21,459 --> 00:24:24,043 Я принес деньги. Тут не всё. 357 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 - Остальное скоро отдам. - Это когда? 358 00:24:27,626 --> 00:24:29,709 Я уже теряю терпение. 359 00:24:29,793 --> 00:24:32,001 Я ждал, пока ты в больничке лежал. 360 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 Теперь ты уезжаешь. 361 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 И приносишь мне пару сотен баксов, когда должен 15 кусков. 362 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 У меня есть план. 363 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 Рассказывай. 364 00:24:42,418 --> 00:24:43,834 Не кипятись ты. 365 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Ты мне заплатишь. Не заставляй делать глупости. 366 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Заплачу, да. 367 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 - Я знаю как. - Как? 368 00:24:49,834 --> 00:24:51,501 Есть девушка, ей нужна страховка. 369 00:24:51,584 --> 00:24:53,959 Если мы поженимся, каждый месяц будут деньги. 370 00:24:54,043 --> 00:24:55,876 Мою долю буду отдавать тебе. 371 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 - Точно? - Да, точно. Всё схвачено. 372 00:24:59,168 --> 00:25:01,501 Только не дури. Лучше бы всё получилось. 373 00:25:02,918 --> 00:25:04,376 Совет да любовь. 374 00:25:20,501 --> 00:25:21,543 Привет. 375 00:25:21,626 --> 00:25:23,459 - Привет. - Спасибо, что пришла. 376 00:25:25,001 --> 00:25:27,334 Меня на парковке твой отец поджидает? 377 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Очень смешно. 378 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 Ты странно себя ведешь. 379 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Да. Слушай, чтобы всё получилось… 380 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 Нужно всё делать аккуратно. Понимаешь? История нужна. 381 00:25:42,001 --> 00:25:43,668 Мы не поладили в баре. 382 00:25:43,751 --> 00:25:46,251 Все это видели. Но на следующий вечер 383 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 я был так убедителен, что очаровал тебя, и ты согласилась на свидание. 384 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Думаешь? 385 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 - А ты был секси? Когда меня позвал. - О да. 386 00:25:56,918 --> 00:25:58,959 Ты не мог бы объясниться? 387 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 Еще неделю назад ты мне лекции читал, что это всё незаконно. 388 00:26:02,751 --> 00:26:04,418 Незаконно. Я этого не хочу. 389 00:26:04,501 --> 00:26:06,293 Ну так и не надо. 390 00:26:06,376 --> 00:26:08,584 Будь у меня выбор, я бы и не стал. 391 00:26:08,668 --> 00:26:12,709 Брак должен быть по любви. Меня воспитывали, что это навсегда. 392 00:26:13,209 --> 00:26:15,626 Ты родом из сказочной страны? 393 00:26:15,709 --> 00:26:20,126 Потому что в моём мире свадьба — 394 00:26:20,209 --> 00:26:24,084 это бессмысленная формальность, которая делает из людей врагов. 395 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 - Почему у тебя нет выбора? - Не твое дело. 396 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 Боюсь, что мое. Я выйти замуж за тебя могу. Говори. 397 00:26:31,501 --> 00:26:33,626 Мне нужны две тысячи в месяц. 398 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 Это всё? И я типа поверить должна? 399 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Поверить? Ну, если я поверил либералке, 400 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 которой плевать на право и военные законы… 401 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 У меня принципы. Я не привыкла слепо подчиняться. 402 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 Мне это нужно, чтобы выжить. В буквальном смысле. 403 00:26:47,959 --> 00:26:50,209 А ты, ну не знаю, 404 00:26:50,293 --> 00:26:52,793 может, ныкаешь деньги от своих мужланов. 405 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Всё, я пошел. Зря я это затеял. «Мужланы». 406 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 - Люк. - Либералка. 407 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Что? 408 00:26:59,501 --> 00:27:01,168 Ты мне не нравишься. 409 00:27:01,251 --> 00:27:02,084 Да ну. 410 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 Но по-моему, ты надежный чел. 411 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 Слушай, прости. 412 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 Пожалуйста. 413 00:27:15,126 --> 00:27:18,293 Ты должна понимать, во что ввязываешься. 414 00:27:18,376 --> 00:27:20,418 Если нас поймают, я попаду под трибунал. 415 00:27:20,918 --> 00:27:23,459 Это арест и, возможно, срок. 416 00:27:23,543 --> 00:27:24,709 Так. 417 00:27:24,793 --> 00:27:28,459 С этой свадьбой и так будет непросто. Нас будут пасти. 418 00:27:28,543 --> 00:27:30,876 В общем, когда я уеду в Ирак, 419 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 нам нужно будет наладить стабильное время связи. 420 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 Как будто мы в настоящем браке. 421 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 Нужно писать романтичные письма, если вдруг мэйл читают. 422 00:27:42,043 --> 00:27:46,293 И пока я не вернусь, не выходить из роли. А как вернусь, разведемся. 423 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 У тебя будет год бесплатной страховки. 424 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 - А деньги мы делим пополам. - Отлично. 425 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 И еще кое-что. Я уезжаю в пятницу утром. 426 00:27:58,126 --> 00:27:59,918 Мы поедем вместе с моей ротой. 427 00:28:01,418 --> 00:28:02,418 Будем изображать… 428 00:28:03,626 --> 00:28:05,251 Что мы друг другу нравимся. 429 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Не просто нравимся. Что мы друг друга любим. 430 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 И еще… 431 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 Все женатые пары ночуют в мотеле около военной базы. 432 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 - И нам придется тоже. - Супер. 433 00:28:21,376 --> 00:28:24,584 Ну что, вопрос мы решили? 434 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 Вписываемся? 435 00:28:28,376 --> 00:28:29,209 Да. 436 00:28:30,584 --> 00:28:31,876 Да, вписываемся. 437 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 Но никому постороннему не говорить. 438 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 Обещай. 439 00:28:36,001 --> 00:28:36,834 Обещаю. 440 00:28:37,668 --> 00:28:40,251 Даже готова на мизинчиках поклясться. 441 00:28:41,876 --> 00:28:43,834 - Ну нет. - Мы с тобой женимся. 442 00:28:55,126 --> 00:28:56,001 Я тебе напишу. 443 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ОУШЕНСАЙД 444 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 - Нет. - Чего? 445 00:29:41,043 --> 00:29:42,501 В таком нельзя ехать. 446 00:29:42,584 --> 00:29:44,751 - Почему? - Мы свадебные фото делаем. 447 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 Нужно одеться прилично. 448 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 - Серьезно? - Я поднимусь. 449 00:29:52,834 --> 00:29:55,668 Я тебе не девственница в свадебном платье, солдафон. 450 00:29:55,751 --> 00:29:57,209 Не зови меня так. 451 00:30:08,834 --> 00:30:10,209 Чувствуй себя как дома. 452 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Играешь? 453 00:30:22,001 --> 00:30:23,626 Нет. Это парней соблазнять. 454 00:30:24,209 --> 00:30:25,084 Как тебе? 455 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 Я музыкант. 456 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 Это моя работа. 457 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 У нас группа, мы уже лет пять выступаем. 458 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 Трудно, наверное. 459 00:30:33,501 --> 00:30:36,126 Трудно пахать в офисе от звонка до звонка, 460 00:30:36,209 --> 00:30:38,168 помогая богачам богатеть. 461 00:30:38,251 --> 00:30:39,959 А я предпочитаю искусство. 462 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 - Хорош. - Прости. 463 00:30:49,168 --> 00:30:50,918 А что там на татухе? 464 00:30:51,001 --> 00:30:52,626 «Да здравствует социализм»? 465 00:30:53,459 --> 00:30:54,834 Какой ты умный. 466 00:30:54,918 --> 00:30:56,001 Нет, там написано… 467 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 - Что-то, кого-то… - Кто не рискует, тот не выигрывает. 468 00:31:01,043 --> 00:31:04,668 Так говорила бабушка маме, когда та переехала в Америку. 469 00:31:05,709 --> 00:31:07,084 Ну здравствуй, принц. 470 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 Сегодня переплетутся наши кредитные истории. 471 00:31:29,626 --> 00:31:33,001 - Знаешь, теперь ты выглядишь как надо. - В смысле? 472 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 Красивая ты. 473 00:31:36,501 --> 00:31:38,209 Не вгоняй невесту в краску. 474 00:31:40,418 --> 00:31:41,626 Поздравляем. 475 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Обними. Мы вами гордимся. 476 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 Это лучший день в моей жизни. 477 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 О боже мой, я в восторге. 478 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 Привет. Спасибо, что пришел. 479 00:31:58,126 --> 00:31:59,001 Конечно. 480 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 Ты кольца взял? 481 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Вот. 482 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 Ты чего, реальное кольцо купил? 483 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 - Ну… - Это я. 484 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 Я купил. 485 00:32:14,501 --> 00:32:16,126 - Что? - Оно было для Райли. 486 00:32:17,251 --> 00:32:19,418 - Копил с начала учебки. - Фрэнки. 487 00:32:21,834 --> 00:32:23,376 Я не могу его принять. 488 00:32:23,876 --> 00:32:26,501 Не хотел делать предложение и тут же уезжать. 489 00:32:26,584 --> 00:32:28,876 Я хочу быть нормальным мужем. 490 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 Чтобы всё как надо. 491 00:32:31,418 --> 00:32:34,834 И мама просила подождать до 21 года, как вернусь. Так что… 492 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 Поноси, пока меня нет. 493 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Люк Морроу, Кассандра Салазар. 494 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Блин. 495 00:32:59,668 --> 00:33:01,334 Мы собрались сегодня здесь, 496 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 чтобы связать вас узами брака. 497 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 Кто ваш свидетель? 498 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 Фрэнки. 499 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 Это я. Приветик. 500 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 - Привет, Фрэнки. - Привет. 501 00:33:12,168 --> 00:33:14,584 Люк Морроу, клянешься ли ты любить эту женщину, 502 00:33:14,668 --> 00:33:16,418 оставаться верным ей, 503 00:33:16,501 --> 00:33:18,834 быть ей опорой в болезни и в здравии? 504 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Да. 505 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 Кассандра Салазар, клянешься ли ты любить этого мужчину, 506 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 оставаться верной ему, 507 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 быть ему опорой в болезни и здравии? 508 00:33:31,376 --> 00:33:32,209 Да. 509 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 Властью, данной мне штатом Калифорния, 510 00:33:38,168 --> 00:33:40,918 я объявляю вас мужем и женой. 511 00:33:45,751 --> 00:33:47,459 Можно поцеловать невесту. 512 00:33:52,334 --> 00:33:53,501 Поздравляю вас! 513 00:33:54,959 --> 00:33:55,793 Пьем, ребятки! 514 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 За второй взвод, народ! 515 00:33:59,334 --> 00:34:01,418 - Завтра отбываем. - Да! 516 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 - Ну что! - Давай! 517 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 Погнали! 518 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 Стойте! 519 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 - И за молодоженов! - Чудесно. 520 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 - Вы же терпеть друг друга не могли. - А теперь… 521 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 Спасибо. 522 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 Молодожены! 523 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 Обалдеть. Вы поженились с ней за день до отправления. 524 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Ты как? 525 00:34:30,418 --> 00:34:32,834 Ну, они уже завтра отбывают. 526 00:34:32,918 --> 00:34:33,751 Вот я… 527 00:34:34,959 --> 00:34:36,376 Я нервничаю. 528 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 Да уж… 529 00:34:39,376 --> 00:34:40,834 Всё как во сне. 530 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Я буду так скучать по нему. 531 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Знаю, Фрэнки волнуется. 532 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 Я очень стараюсь бодриться. Но он мой самый близкий человек. 533 00:34:48,418 --> 00:34:49,501 И в этом проблема. 534 00:34:52,043 --> 00:34:52,876 Прости. 535 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 Я не могу. 536 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 Давайте-ка, вставайте. У меня еще тост. 537 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 За жизнь, за любовь 538 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 и за то, чтобы мочить арабов, блин! 539 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 Ты серьезно? Да уж. 540 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 Да! 541 00:35:13,959 --> 00:35:14,834 Что-то не так? 542 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Да, у тебя. 543 00:35:19,126 --> 00:35:20,501 Да просто… 544 00:35:22,543 --> 00:35:25,418 Просто арабы — это этнос, и прозвучало так, 545 00:35:25,501 --> 00:35:28,001 будто ты решил мочить их всех без разбора. 546 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 - И это уже перебор. - Да, Кэсси. 547 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 Он всё понимает. Это бравада. 548 00:35:32,334 --> 00:35:35,209 Спасибо, за экспресс-курс по этичности. 549 00:35:35,293 --> 00:35:37,668 Я защищаю страну. А что делаешь ты? 550 00:35:37,751 --> 00:35:39,793 Не знаю. Видимо, объясняю морпеху, 551 00:35:39,876 --> 00:35:41,584 почему не надо мочить арабов. 552 00:35:41,668 --> 00:35:42,543 - Нет. - Забей. 553 00:35:42,626 --> 00:35:44,751 А что конкретно ты нам предлагаешь? 554 00:35:44,834 --> 00:35:46,459 Обучать их грамматике? 555 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 Как насчет сперва узнать, кто ваш настоящий враг? 556 00:35:53,918 --> 00:35:56,418 Без вот этих мерзких обобщений. 557 00:35:56,501 --> 00:35:58,251 Следи за языком. Люк, усмири ее. 558 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 - Хватит. - Прошу прощения? 559 00:35:59,959 --> 00:36:01,959 - Он меня не «усмирит». - Усмирит. 560 00:36:02,043 --> 00:36:03,584 Довольно. Оба перестаньте. 561 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Сядь. 562 00:36:07,209 --> 00:36:08,251 Мужчина сказал. 563 00:36:08,834 --> 00:36:09,668 Быстро. 564 00:36:14,709 --> 00:36:15,626 Спасибо. 565 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 Ты тоже сядь. 566 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 Обожаю такие деликатные разговоры. 567 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 Это просто… 568 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 Пойду мужа проведаю. 569 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 Ого. 570 00:36:40,209 --> 00:36:41,709 Какие они пылкие. 571 00:36:43,251 --> 00:36:46,084 - Ты реально злишься? - Да. 572 00:36:46,168 --> 00:36:47,376 Ты же всё понимаешь. 573 00:36:48,126 --> 00:36:50,126 Это же фигня, бравада просто. 574 00:36:50,209 --> 00:36:52,709 Слушай. Армандо тот еще мудак. 575 00:36:52,793 --> 00:36:56,918 Но ты, по-моему, не понимаешь, куда мы собираемся ехать. 576 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 Зачем всем настроение-то портить? 577 00:36:59,376 --> 00:37:01,501 Это я-то всем настроение испортила? 578 00:37:01,584 --> 00:37:04,293 Это твой друг, который хочет убить всех арабов. 579 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 А если бы он этого не сказал, всё было бы супер? 580 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 Сидела бы с людьми, которыми брезгуешь. 581 00:37:09,418 --> 00:37:12,168 Я не расистка и не тролль. Это я так «брезгую»? 582 00:37:12,251 --> 00:37:13,959 Нет. Но без таких, как Армандо. 583 00:37:14,043 --> 00:37:16,918 кто бы защищал страну от террористов? 584 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 Никто. И ты такая: «Будущее за женщинами». 585 00:37:19,793 --> 00:37:22,668 А каково в Ираке женщинам? Живешь в своем пузыре. 586 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 - И не паришься. - Ты прав. 587 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 Очевидное решение — пушки. Прислать туда мужиков с пушками! 588 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 Отличное начало. 589 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 - Ага. - На нас смотрят. Иди сюда. 590 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 - Смотрят на нас. Подойди. - Ага. 591 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 - Слушай, все пары ссорятся. - Какая же ты упертая. Блин… 592 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 Мы типа сейчас помирились. 593 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 Ага? 594 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Они еще смотрят. 595 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 Всё. 596 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 Обнимай крепко. 597 00:38:01,584 --> 00:38:02,709 Мы влюблены. 598 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 - Ну вот, обнимаются. - Помирились, видать. 599 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 Всё. 600 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Ага. 601 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 Хорошо. 602 00:38:24,459 --> 00:38:26,793 Последняя ночь! 603 00:38:26,876 --> 00:38:28,251 Не теряйте время! 604 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 - По-взрослому. - В постель! 605 00:38:30,668 --> 00:38:32,043 Я тебя люблю! 606 00:38:33,501 --> 00:38:35,751 Пошли быстрее! 607 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 Доброй ночи. 608 00:38:40,209 --> 00:38:42,876 - Пока. - Удачи в люксе для новобрачных! 609 00:38:46,543 --> 00:38:47,543 Нормально. 610 00:38:51,251 --> 00:38:54,376 Я просил две кровати. 611 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Ну да, конечно. 612 00:38:57,793 --> 00:38:58,876 Конечно просил. 613 00:39:00,709 --> 00:39:03,168 Что? Думаешь, я на тебя запал? 614 00:39:03,251 --> 00:39:04,459 Может, слегка. 615 00:39:04,543 --> 00:39:06,918 - Расслабься уже. - Это не так. 616 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 - Ты дурак просто. - Это еще почему? 617 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 Нормальный человек давно бы признал, что ему страшно. И всё. 618 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 Мне не страшно. 619 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 Ну а чего ты тогда устраиваешь? 620 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 Командуешь мной, приказываешь сесть. 621 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 Слушай, хватит. 622 00:39:22,251 --> 00:39:25,168 Я не могу. Всё, хватит. Это всё большая ошибка. 623 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 Ты права. 624 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 Мне страшно. 625 00:39:32,793 --> 00:39:35,834 Эта свадьба, Ирак. 626 00:39:36,376 --> 00:39:37,626 Крыша просто едет. 627 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Прости. 628 00:39:52,126 --> 00:39:55,459 Я прекрасно тебя понимаю. Это нормально в такой ситуации. 629 00:39:59,293 --> 00:40:01,584 Это был смелый поступок. 630 00:40:15,043 --> 00:40:16,209 Пойду умоюсь. 631 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Кэсси. 632 00:40:39,668 --> 00:40:40,584 Всё хорошо? 633 00:40:42,043 --> 00:40:43,084 Да. 634 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 - Давно ты не спишь? - С трех ночи. 635 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 На пробежку ходил. 636 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 На пробежку в три часа ночи? 637 00:41:46,501 --> 00:41:47,376 Не спалось. 638 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 - Что? - Я говорю, не спалось мне. Вообще. 639 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 Пошел на пробежку. Всегда так делаю. 640 00:41:55,668 --> 00:41:56,876 Так вот ты из каких. 641 00:41:58,459 --> 00:42:00,376 Делаешь вид, что ничего не было. 642 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 Перестань, не в этом дело. Просто мыслей полно. 643 00:42:03,251 --> 00:42:04,918 - Ладно. - Надо ехать уже. 644 00:42:05,001 --> 00:42:06,334 Я отвезу тебя на базу. 645 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Хорошо. 646 00:42:13,793 --> 00:42:14,959 БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ 647 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 Я всю жизнь прожила в Оушенсайде, а на базе не была. 648 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 Я тебя люблю. 649 00:43:33,001 --> 00:43:33,834 Буду скучать. 650 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 Мне пора. 651 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Кэсси, если что случится, ты мой ближайший родственник. 652 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 Позвонишь моему брату, расскажешь о нашем договоре. 653 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 Для отца придется придумать легенду. 654 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Он ни в коем случае не должен об этом узнать. 655 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 - Ладно. - Младший капрал Морроу, поздравляю. 656 00:44:00,751 --> 00:44:03,418 Запомни: с этого момента за нами наблюдают. 657 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 За мэйлами, видеозвонками. За всем. 658 00:44:17,001 --> 00:44:19,584 Всё, все по местам. Поехали. 659 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 И еще разок для молодоженов! 660 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Ура! Иди-ка сюда! 661 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 Тащите ее. 662 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 Давай, еще разок. 663 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 Хватай ее. 664 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 Давай сюда. 665 00:44:49,709 --> 00:44:50,876 Вот так. 666 00:44:50,959 --> 00:44:52,626 - Давай! - Целуй невесту! 667 00:44:52,709 --> 00:44:53,959 Прости. 668 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 Целуй! 669 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 - Давай уже, Люк. - Целуй. 670 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 Теперь долго у тебя такого не будет. 671 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 Ну всё. 672 00:45:11,084 --> 00:45:13,293 Всё, голубки, пора. 673 00:45:17,543 --> 00:45:19,209 Береги себя. 674 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Как вернусь, чтоб хит уже был записан. 675 00:45:21,626 --> 00:45:22,751 Только ради тебя. 676 00:45:23,251 --> 00:45:25,876 Ну что, все на месте? Поехали. 677 00:45:27,918 --> 00:45:29,126 Поздравляю. 678 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Спасибо. 679 00:45:39,751 --> 00:45:41,418 Даже поверить в это не могу. 680 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 ЖИЗНИ ЧЕРНОКОЖИХ ВАЖНЫ 681 00:46:32,626 --> 00:46:33,709 Привет, Люк! 682 00:46:34,501 --> 00:46:36,501 Мы так быстро полюбили друг друга. 683 00:46:37,876 --> 00:46:39,959 Решила, что напишу тебе о том, 684 00:46:40,043 --> 00:46:41,918 что не успела сказать лично. 685 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 Итак. 686 00:46:45,501 --> 00:46:47,209 Что тебе нужно обо мне знать. 687 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 В надежде… 688 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 Музыка… 689 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 Возвращайся домой… 690 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 …это для меня всё. 691 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 Возвращайся домой 692 00:46:57,543 --> 00:46:59,751 Возвращайся домой 693 00:46:59,834 --> 00:47:05,043 В детстве я напевала сама для себя, чтобы заглушить происходящее дома. 694 00:47:05,584 --> 00:47:07,709 У мамы были мужчины с военной базы, 695 00:47:07,793 --> 00:47:09,668 и с ними она была несчастна. 696 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 Мы это не обсуждали. Она думала, что я не замечаю. 697 00:47:14,376 --> 00:47:15,209 А я замечала. 698 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 И пока все учились говорить о своих чувствах 699 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 или писать о них в дневник, я училась выражать их музыкой. 700 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 Я всю жизнь обожала петь. 701 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 Но мне было жутко страшно петь о том, что я хотела сказать. 702 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 Дави теперь. 703 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 И пока я пою каверы, я прячусь за чужие слова. 704 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 Иронично, потому что мне говорили, что я очень самоуверенна. 705 00:47:37,459 --> 00:47:40,793 Но всякий раз, как я начинаю писать что-то свое, 706 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 приходится отвлекаться на работу и проблемы со здоровьем. 707 00:47:43,751 --> 00:47:46,293 Может, это отговорка, но теперь, когда мы женаты, 708 00:47:46,376 --> 00:47:47,751 я, возможно, это узнаю. 709 00:47:49,418 --> 00:47:50,376 Привет, Кэсси! 710 00:47:50,459 --> 00:47:51,751 Расскажу и я о себе. 711 00:47:52,459 --> 00:47:54,876 Я морпех в третьем поколении. 712 00:47:55,459 --> 00:47:59,084 Дед сражался в битве за Иво Джима, а отец получил «Пурпурное сердце» 713 00:47:59,168 --> 00:48:01,918 за ранение в ходе операции «Буря в пустыне». 714 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 После школы я типа ушел в отрыв. 715 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 Решил, что записавшись в армию, снова заслужу уважение отца. 716 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 Но теперь, оказавшись тут, 717 00:48:11,543 --> 00:48:14,168 я начал понимать, что делаю это не ради него. 718 00:48:14,251 --> 00:48:15,126 А для себя. 719 00:48:15,209 --> 00:48:18,209 Чтобы служить стране и стать лучше, чем был. 720 00:48:20,293 --> 00:48:23,334 Привет, Люк. Это Джонно. Получил деньги за неделю. 721 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 Притворяйся женатым и дальше. Это круто. 722 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 И на этой неделе тоже заплати, давай. 723 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 Знаешь, какие грозы бывают на побережье? 724 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Я раньше до жути их боялся. 725 00:48:36,543 --> 00:48:39,251 Отец был очень строгим, 726 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 но однажды он разрешил нам с братом 727 00:48:42,459 --> 00:48:45,459 взять спальные мешки и спать на полу. 728 00:48:45,543 --> 00:48:50,668 Всей семьей, пока за окном бушевала гроза. Одно из лучших воспоминаний. 729 00:48:50,751 --> 00:48:53,334 Вскоре после этого заболела мама. 730 00:48:53,418 --> 00:48:56,334 А отец уволился из корпуса, чтоб за ней ухаживать. 731 00:48:56,418 --> 00:48:58,918 Всегда ходил вместе с ней на химиотерапию. 732 00:48:59,668 --> 00:49:03,209 А когда она легла в больницу, каждую ночь сидел у ее постели. 733 00:49:04,751 --> 00:49:06,376 Это для меня и есть любовь. 734 00:49:08,126 --> 00:49:09,793 Такой любви я желаю и нам. 735 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Дорогой мой муж! 736 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 Я люблю машины, а не самолеты. 737 00:49:13,376 --> 00:49:17,459 Люблю тако на завтрак, а не на ужин. И много острого соуса. 738 00:49:18,418 --> 00:49:20,959 Я всю жизнь провела в Калифорнии, 739 00:49:21,043 --> 00:49:23,459 но мечтаю однажды объехать мир с рюкзаком. 740 00:49:23,543 --> 00:49:26,043 Проводи я больше времени дома, завела бы игуану. 741 00:49:26,126 --> 00:49:28,126 И не смейся. Они очень умные. 742 00:49:28,959 --> 00:49:30,876 Дорогая моя жена! 743 00:49:30,959 --> 00:49:35,334 Острый соус — это ужас. Он напрочь убивает вкус тако. 744 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 Однажды я пробегу марафон в каждом из мегаполисов. 745 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Так я собираюсь посмотреть мир. 746 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 И не хотелось бы рушить твои мечты, но никаких тебе игуан. 747 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 У меня была только золотая рыбка, я ее выиграл на ярмарке. 748 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Привет. Как там… 749 00:50:02,876 --> 00:50:05,209 - Видишь меня? - Да, а ты меня? 750 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Да. 751 00:50:08,709 --> 00:50:09,543 Привет. 752 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 Привет. 753 00:50:12,584 --> 00:50:14,668 Смотри, вон твой дружбан сидит. 754 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 - Помнишь жену мою? - Ага. 755 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Конечно помню. Голубки. 756 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 Люк, это там Кэсси? 757 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 - Кэсси! - Привет! 758 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 - Поздоровайся с Райли. - Привет. 759 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 - Привет, Кэсси. - Как вы? 760 00:50:27,251 --> 00:50:30,001 У меня песка полная жопа, так что… 761 00:50:30,668 --> 00:50:31,959 Звучит замечательно. 762 00:50:33,459 --> 00:50:36,668 Ну что, милая, как день прошел? 763 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Всё хорошо. 764 00:50:39,959 --> 00:50:40,959 Милый. 765 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 Я… 766 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 Я работала, 767 00:50:44,334 --> 00:50:46,668 а еще начала песню писать. 768 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Ты можешь просто взять и написать песню? 769 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 - Кэсси, спой нам! - Ну не знаю… 770 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 Спой нам! 771 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Спой нам! 772 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 - Спой нам! - Давай! 773 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 Ну, она не закончена еще. 774 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Спой нам! 775 00:50:59,334 --> 00:51:00,459 - Пожалуйста. - Жги! 776 00:51:00,543 --> 00:51:03,584 Слушай, я надеюсь закончить ее где-то через неделю. 777 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Ну вот. 778 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 - Ладно. - Ну ладно. 779 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 Я обещаю, ребята, что сразу же вам ее спою. 780 00:51:11,126 --> 00:51:14,709 Ну ладно, у тебя неделя. Ты знаешь, где нас искать. 781 00:51:14,793 --> 00:51:17,459 Ребята, погнали. Хавать пора! 782 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 Хавайте на здоровье. 783 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 Супер. 784 00:51:20,668 --> 00:51:21,626 Я… 785 00:51:22,876 --> 00:51:23,959 Я тебя люблю. 786 00:51:24,043 --> 00:51:25,376 Да, взаимно. 787 00:51:26,959 --> 00:51:28,251 Я тоже тебя люблю. 788 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 «Я тебя люблю». 789 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 - Люблю. - И я тебя. 790 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 - Люблю тебя. - И я тебя люблю. 791 00:51:35,376 --> 00:51:37,293 - А ты ее любишь? - Я тебя люблю. 792 00:51:41,334 --> 00:51:44,376 Ты знаешь, где нас искать 793 00:51:46,251 --> 00:51:47,793 Возвращайся домой 794 00:51:49,626 --> 00:51:52,501 Ты знаешь, где искать 795 00:51:52,584 --> 00:51:54,626 Возвращайся домой 796 00:51:55,209 --> 00:51:58,376 - Нужно после припева попробовать. - Ага. 797 00:51:58,459 --> 00:52:00,126 Возвращайся домой 798 00:52:00,209 --> 00:52:02,043 - Нормально… - Давай на басу. 799 00:52:02,126 --> 00:52:03,543 - Это круто. - А неплохо. 800 00:52:06,251 --> 00:52:07,876 Жду тебя, возвращайся домой 801 00:52:07,959 --> 00:52:09,584 - Класс! - Песня получилась! 802 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 Круто! 803 00:52:13,751 --> 00:52:14,584 Привет. 804 00:52:16,709 --> 00:52:17,543 Привет. 805 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 У тебя всё хорошо? 806 00:52:24,626 --> 00:52:26,751 Да, тут просто бардак. 807 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 Мы чуть не потеряли одного из парней. Его увезли. 808 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 О господи. 809 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 Фрэнки тут сидит. 810 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Фрэнки, поздоровайся. 811 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 Привет, Кэсс. 812 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 - Привет. 813 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 Спой нам свою серенаду, что ли. 814 00:52:41,001 --> 00:52:43,043 Хреновый был день у нас. 815 00:52:43,626 --> 00:52:45,418 Все сейчас семьям звонят. 816 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 Боже. Почему нам тут ничего не сообщают? 817 00:52:47,918 --> 00:52:48,793 Да, парни? 818 00:52:48,876 --> 00:52:50,959 Хотите серенаду от жены Люка? 819 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 Ты обещала. 820 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 Хорошо. И правда, обещала. 821 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 И она готова наконец. 822 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Мне так кажется. 823 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 Я никогда никому не пела свои песни. 824 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Так что не судите строго. 825 00:53:05,126 --> 00:53:07,376 Для всех героев Америки. 826 00:53:07,459 --> 00:53:08,751 Моя новая песня. 827 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 Мы тонем в глазах друг друга 828 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 Не зная, что увидим там 829 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 Не знаем, бежать или бороться 830 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 Нам страшно 831 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 И делаем вид, что нам дела нет 832 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 Но между нами уже воздух трещит 833 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 Это не просто страх 834 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 Я тону в твоих глазах 835 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 И я боюсь 836 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Боюсь показать свой страх 837 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 И встретить его лицом 838 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 Дать волю слезам 839 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 Почувствовав их вкус 840 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 И откуда мне знать 841 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 Куда нас с тобой занесет опять 842 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 Но в надежде я спою тебе 843 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 Возвращайся домой 844 00:54:02,668 --> 00:54:03,501 Вот это да. 845 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 Класс! 846 00:54:06,043 --> 00:54:07,834 Вот это я понимаю! 847 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 Моя жена. 848 00:54:14,793 --> 00:54:15,626 Спасибо. 849 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Правда. 850 00:54:18,834 --> 00:54:19,751 Ты очень помогла. 851 00:54:19,834 --> 00:54:21,668 Берегите себя, ребята. 852 00:54:24,293 --> 00:54:25,751 Как там демка? 853 00:54:25,834 --> 00:54:27,834 Я ее запостила и… 854 00:54:28,834 --> 00:54:31,543 И отправила десятку маленьких лейблов. 855 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 - Им понравится. - Слушай. 856 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 На сайте инди-музыки был разбор нашего концерта, 857 00:54:37,376 --> 00:54:41,293 им реально понравилось. Видимо, организатор это прочел, 858 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 и теперь мы выступаем на «Оушенсайд Альт-фесте». 859 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Чего? 860 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 На том самом «Альт-фесте»! 861 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 Офигенно. Ты реально продвигаешься. 862 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 А я, получается, типа твоя муза? 863 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 - Или как? - Интересно. 864 00:54:58,376 --> 00:54:59,209 Дай подумать. 865 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Может, самую малость. 866 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 Успешного вам концерта. Давай. 867 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}ОЖЕСТОЧЕННЫЕ БОИ В ИРАКЕ 868 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 {\an8}Дорогие гости «Альт-феста»! 869 00:55:10,626 --> 00:55:14,543 Музыкальная программа стартует на главной сцене уже сейчас. 870 00:55:15,168 --> 00:55:17,834 Дамы и господа, поприветствуйте 871 00:55:17,918 --> 00:55:20,001 наших ребят из Оушенсайда. 872 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 Кэсси Салазар и группа The Loyal. 873 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 Как настроение, Оушенсайд? 874 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 О господи. 875 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 Что-то нереальное. 876 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Привет! 877 00:55:33,709 --> 00:55:36,084 Храбрым парням и девушкам, которые защищают страну 878 00:55:36,168 --> 00:55:37,543 на другом краю планеты. 879 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 Спасибо вам. 880 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 Снарягу не забываем. Проверьте обоймы. 881 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 Чтобы всё готово к бою было. 882 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Завтра идем в патруль. 883 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 Всем нужно подготовиться. Всё понятно? 884 00:58:00,334 --> 00:58:01,543 - Да, сэр. 885 00:58:01,626 --> 00:58:04,459 Весь день придется по сторонам головой вертеть. 886 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 Шутки кончились. 887 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 Люк, мне до тебя не дозвониться. Как ты там? 888 00:58:29,751 --> 00:58:31,709 Это Люк. Оставьте сообщение. 889 00:58:31,793 --> 00:58:32,626 Так. 890 00:58:33,209 --> 00:58:37,209 Привет. Короче, я выложила тот самый трек с «Альт-феста», 891 00:58:37,293 --> 00:58:39,334 который тебе играла, в «Спотифай». 892 00:58:39,418 --> 00:58:41,584 Его включили в плейлист «В дорогу». 893 00:58:41,668 --> 00:58:44,209 Его уже больше 200 000 раз прослушали. 894 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 Люк, та песня, на которую ты меня, возможно, вдохновил, она выстрелила. 895 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 Вот так. Ну всё, пока, муза. 896 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 - Ого! - Добрый день! 897 00:59:00,084 --> 00:59:01,459 - Хорошего дня! - И вам. 898 00:59:02,209 --> 00:59:03,834 Отличный день! 899 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 - Удачи вам! - И вам тоже! 900 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 Вы уже слова выучили. 901 00:59:27,459 --> 00:59:30,126 Ну что, Билли, поставишь нас на вечер пятницы? 902 00:59:30,709 --> 00:59:35,668 Билли! 903 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 Билли! 904 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 Ура! 905 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 За нашу группу! 906 00:59:44,418 --> 00:59:45,876 Мы прям звезды! 907 00:59:45,959 --> 00:59:47,251 Эдди? 908 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 Кэсс, у тебя телефон разрывается. 909 00:59:50,626 --> 00:59:52,668 Ну конечно разрывается. 910 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 Из Германии? 911 00:59:57,376 --> 00:59:58,918 Ребята, вы молодцы. 912 01:00:01,293 --> 01:00:03,001 Ребята, простите, надо взять. 913 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 - Кто там? - Не знаю. 914 01:00:04,709 --> 01:00:07,126 - Пять минут край. - Подпиши нам контракт. 915 01:00:10,751 --> 01:00:11,793 Слушаю. 916 01:00:11,876 --> 01:00:13,584 Кассандра Салазар? 917 01:00:15,126 --> 01:00:16,251 Да, это я. 918 01:00:16,334 --> 01:00:17,918 Это капитан Кертис, мэм. 919 01:00:18,001 --> 01:00:20,834 Командир тылового подразделения первый батальон. 920 01:00:20,918 --> 01:00:24,043 Вынужден сообщить, что вашего мужа ранили в бою. 921 01:00:24,126 --> 01:00:27,084 Скоро его переправят из немецкого подразделения 922 01:00:27,168 --> 01:00:29,584 в военно-морскую больницу в Сан-Диего. 923 01:00:30,709 --> 01:00:32,043 Как он? 924 01:00:32,126 --> 01:00:35,251 Ему травмировало ноги при взрыве СВУ. 925 01:00:35,334 --> 01:00:37,959 Ему сейчас делают операцию. 926 01:00:38,043 --> 01:00:40,418 Простите, мэм, я вас плохо слышу. 927 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 Твою мать! 928 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 Джейкоб Морроу. 929 01:01:05,876 --> 01:01:06,918 Джейкоб Морроу. 930 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Брат Люка. Я тебя найду. 931 01:01:09,959 --> 01:01:13,834 ДЖЕЙКОБ МОРРОУ 932 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}КОРПУС МОРСКОЙ ПЕХОТЫ СТРЕЛКОВАЯ АССОЦИАЦИЯ 933 01:01:52,043 --> 01:01:52,959 Здравствуйте. 934 01:01:54,709 --> 01:01:56,876 - Мне нужен Джейкоб Морроу. - Это я. 935 01:02:00,418 --> 01:02:03,376 Скажите, а брат Люка дома? Это очень важно. 936 01:02:03,459 --> 01:02:05,793 Я отец Люка. Что он опять натворил? 937 01:02:07,293 --> 01:02:09,084 - Позовите его брата. - Стоп. 938 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 Хватит болтовни. Что вам нужно? 939 01:02:12,834 --> 01:02:15,501 Люк в тюрьме? Денег должен? Что? 940 01:02:17,126 --> 01:02:18,459 Люка ранили в бою. 941 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 Он в Ираке, сэр. 942 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 - Точнее, был в Ираке. - Что? 943 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 - Улетел пару месяцев назад. - Минутку. 944 01:02:28,126 --> 01:02:29,668 Я не знал, что он в армии. 945 01:02:32,001 --> 01:02:33,959 - В каком он состоянии? - Не знаю. 946 01:02:34,043 --> 01:02:37,001 Мне позвонили из корпуса вчера и сказали, 947 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 что ему перебило ноги каким-то СВУ. 948 01:02:41,793 --> 01:02:43,001 Господи. 949 01:02:43,084 --> 01:02:44,418 И что он вернется 950 01:02:45,209 --> 01:02:46,418 через пару дней. 951 01:02:48,334 --> 01:02:51,376 - Мне очень жаль. - Почему позвонили именно вам? 952 01:02:57,543 --> 01:02:58,376 Я его жена. 953 01:03:04,084 --> 01:03:04,918 Сюрприз. 954 01:03:07,084 --> 01:03:08,459 Простите. Вы проходите. 955 01:03:22,501 --> 01:03:23,918 Младший капрал Морроу? 956 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 С возвращением в США. Как вы? 957 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Младший капрал Морроу? 958 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 Пересадка кожи прошла успешно, 959 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 но где-то неделю придется полежать в больнице. 960 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 К тебе близкие приехали. 961 01:03:34,918 --> 01:03:37,293 Они поддержат тебя, быстро поправишься. 962 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 Вот сюда. 963 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Люк. 964 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 Папа? 965 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 Господи. Так боялся тебя потерять. 966 01:03:57,501 --> 01:03:59,584 Хоть бы рассказал, что женился. 967 01:03:59,668 --> 01:04:01,501 Да, поздравляю. 968 01:04:01,584 --> 01:04:02,876 - Спасибо. 969 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Привет. 970 01:04:07,709 --> 01:04:09,209 - Привет, милая. - Привет. 971 01:04:16,251 --> 01:04:17,876 Мне так жаль, дорогой. 972 01:04:17,959 --> 01:04:20,043 Не думал, что увижу тебя в корпусе. 973 01:04:20,543 --> 01:04:22,834 Слышал, тебе дадут «Пурпурное сердце». 974 01:04:22,918 --> 01:04:24,668 - Да. - Это большая честь. 975 01:04:25,793 --> 01:04:27,751 Ты просил Джейка не говорить мне. 976 01:04:29,209 --> 01:04:32,376 Зачем? Ну зачем ты мне опять солгал? 977 01:04:35,209 --> 01:04:37,418 Ты бы сказал, что я поступаю необдуманно. 978 01:04:40,084 --> 01:04:42,043 Надеюсь, докажу, что это не так. 979 01:04:42,751 --> 01:04:43,793 Я тоже надеюсь. 980 01:04:47,834 --> 01:04:51,001 Какие прогнозы, доктор? Рассказывайте. 981 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 Его ждет долгая реабилитация, практически с нуля. 982 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 - Он сможет бегать? - Это же военная медицина. 983 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 Сначала ходить научишься, потом о беге поговорим. 984 01:05:01,626 --> 01:05:03,709 - Спасибо. 985 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Мама была бы… 986 01:05:07,001 --> 01:05:09,668 Она бы не вынесла того, что с тобой случилось. 987 01:05:16,293 --> 01:05:18,459 Оставим их на минутку. 988 01:05:18,543 --> 01:05:19,834 Да, сэр. 989 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 Спасибо. 990 01:05:30,084 --> 01:05:31,126 Я… 991 01:05:32,959 --> 01:05:34,751 Я не к тому Джейкобу пришла. 992 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 Прости. Я так перепугалась. Не знала, что делать… 993 01:05:37,793 --> 01:05:39,918 Кэсси, ты что, издеваешься? 994 01:05:40,001 --> 01:05:42,209 Ты чем думала вообще? Нам теперь кранты. 995 01:05:42,293 --> 01:05:43,876 Он же из военной полиции. 996 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 Ты бы хоть сказал, что отца и брата твоих зовут одинаково. 997 01:05:47,543 --> 01:05:49,793 - Всё хорошо. - Ничего не хорошо. 998 01:05:50,834 --> 01:05:54,043 Подадим на развод, и больше ты меня не увидишь. 999 01:05:54,126 --> 01:05:57,084 Ну нет. Он уже мне не верит. Наблюдает за нами. 1000 01:05:57,751 --> 01:06:01,001 - Не сдаст же он своего сына. - Это ты так думаешь. 1001 01:06:01,084 --> 01:06:04,293 Он в отставке, но в душе всё равно остался копом. 1002 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 Продолжаем. Хоть пару месяцев, пока я не поправлюсь. 1003 01:06:07,084 --> 01:06:11,959 Будем жить вместе, пока мой командир не перестанет контролировать лечение. 1004 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 До этого момента мы с тобой симулируем реальный брак. 1005 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 Люк! Пару месяцев? 1006 01:06:18,626 --> 01:06:21,876 - Я… Это как вообще? - Как будто мы женаты с тобой. 1007 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 Делаем вид. 1008 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 Всё у тебя получится. 1009 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Просто притворимся. 1010 01:06:34,751 --> 01:06:38,126 - Всё будет хорошо. - Да. Играем в семейную жизнь. 1011 01:06:42,209 --> 01:06:44,834 Интересно, что бы Фрэнки об этом сказал. 1012 01:06:49,709 --> 01:06:50,626 Чёрт. 1013 01:06:52,918 --> 01:06:53,918 Что? 1014 01:06:54,626 --> 01:06:56,418 - Тебе не передали? - Что? 1015 01:06:59,251 --> 01:07:00,626 Фрэнки, он… 1016 01:07:02,709 --> 01:07:04,543 На том же самом задании. Он… 1017 01:07:06,043 --> 01:07:07,418 Он не выжил, Кэсси. 1018 01:07:07,501 --> 01:07:08,584 Нет. 1019 01:07:11,668 --> 01:07:12,626 Мне очень жаль… 1020 01:07:14,459 --> 01:07:15,834 Мне надо уйти. 1021 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}Житель Оушенсайда Фрэнки Мубутия погиб на службе. 1022 01:07:28,501 --> 01:07:31,376 {\an8}Ему было 20 лет. 1023 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}Близкие говорят, что гордятся его героизмом и самопожертвованием 1024 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}во имя свободы. 1025 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 {\an8}Похороны пройдут на кладбище Форт Роузкранс в Сан-Диего. 1026 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 Целься. Пли. 1027 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 Целься. 1028 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Привет. 1029 01:08:58,876 --> 01:09:00,376 Красивая церемония. 1030 01:09:08,084 --> 01:09:09,751 Фрэнки его тебе купил. 1031 01:09:14,126 --> 01:09:18,626 Хотел сделать тебе предложение, когда вернется. Просил приберечь. 1032 01:09:21,084 --> 01:09:24,334 Но я знаю, он бы хотел, чтобы я передала его тебе. 1033 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 Идеально подходит. 1034 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 Он так тебя любил. 1035 01:10:08,001 --> 01:10:10,418 - Он тут чего забыл? - Без понятия. 1036 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 Поздравляем вас, Морроу. 1037 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Домой собираетесь? Вы рядом с базой живете? 1038 01:10:16,543 --> 01:10:19,293 Всё так быстро произошло, мы даже не успели… 1039 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 - Не успели пожить вместе. - Да. 1040 01:10:21,626 --> 01:10:23,584 Ну вот, теперь поживете. 1041 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Да. 1042 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 Да. 1043 01:10:29,334 --> 01:10:30,209 Да. 1044 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 Я о тебе позабочусь. 1045 01:10:33,459 --> 01:10:35,418 Кэсси, слушай. Я буду заезжать, 1046 01:10:36,584 --> 01:10:38,918 возить Люка на терапию дважды в неделю. 1047 01:10:39,001 --> 01:10:40,751 Нет, это необязательно. 1048 01:10:40,834 --> 01:10:42,959 Перестань. Я с радостью пообщаюсь с сыном. 1049 01:10:43,043 --> 01:10:45,293 Послушаю о вашем стремительном романе. 1050 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 Это необязательно. Серьезно. 1051 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 Я и в первый раз услышал. 1052 01:10:54,543 --> 01:10:55,751 Спасибо. 1053 01:10:58,876 --> 01:10:59,751 До скорого. 1054 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 Господи. 1055 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 Аккуратно. Тише, дружище. 1056 01:11:14,918 --> 01:11:16,626 - Погоди секунду. - Нормально? 1057 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 Вот ты и дома, брат. 1058 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 - На третьем этаже живешь. - А лифт есть? 1059 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 - Нет. - Младший капрал Морроу. Идем. 1060 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 Дай-ка я вперед поднимусь. 1061 01:11:28,126 --> 01:11:30,584 Без нашей помощи тебе не подняться. 1062 01:11:30,668 --> 01:11:33,668 Мы вас обязательно позовем. Спасибо вам. Пока. 1063 01:11:47,293 --> 01:11:48,251 Ты тоже бегаешь? 1064 01:11:48,918 --> 01:11:50,126 Это гель с глюкозой. 1065 01:11:51,376 --> 01:11:54,626 У меня диабет, не забыл? Поэтому мы с тобой поженились. 1066 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 Кстати говоря, брачная ночь была что надо. 1067 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 Но тут давай установим границы. 1068 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 Понял. 1069 01:12:04,834 --> 01:12:05,918 Я тогда на диване. 1070 01:12:14,834 --> 01:12:17,209 В холодильнике остатки тайской еды. 1071 01:12:17,751 --> 01:12:21,751 Возможно, она даже тебя не съест. А готовить я не буду, уж прости. 1072 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 - Ты нервничаешь. - А ты нет, что ли? 1073 01:12:24,043 --> 01:12:25,834 Я никогда не жила с мужиком. 1074 01:12:25,918 --> 01:12:29,834 Да нет, у меня всё супер. Я в кресле-каталке на третьем этаже. 1075 01:12:29,918 --> 01:12:32,709 И что, так всё будет? Мы будем вместе жить, 1076 01:12:32,793 --> 01:12:37,084 а папа твой будет приходить в мой дом и оценивать, достойная ли я жена? 1077 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 Мы так не договаривались. 1078 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 Уж прости, что моя травма причиняет тебе неудобства. 1079 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 - Тебе, наверное, очень трудно. - Не мечи стрелки, Люк. 1080 01:12:46,501 --> 01:12:48,376 Можно подумать, ты рад. 1081 01:12:48,459 --> 01:12:51,543 Ты правда хочешь, чтобы я тебя тут выхаживала? 1082 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Нет, ради бога, не нужно меня выхаживать. 1083 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 - Но ты со мной живешь! - Чтоб под суд не попасть! 1084 01:12:57,293 --> 01:13:00,543 Что тут непонятного? И тебя тоже могут засудить, кстати. 1085 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 Господи боже! 1086 01:13:07,293 --> 01:13:08,584 Давай просто переживем это. 1087 01:13:09,459 --> 01:13:10,418 Супер. 1088 01:13:11,001 --> 01:13:12,126 Супер. 1089 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 Джейк пишет, что отец будет через 20 минут. 1090 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 Вот блин. 1091 01:13:32,751 --> 01:13:35,209 Ты что, заправляешь мою простынь? 1092 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 Он же не полезет к нам в постель. 1093 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 А вдруг. 1094 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 Сюда можешь сложить свои вещи. 1095 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 - А еще ящики есть? - Нет. 1096 01:13:54,501 --> 01:13:56,584 Ненавижу мятую одежду, Кэсси. 1097 01:13:56,668 --> 01:13:59,709 А я ненавижу, как ты произносишь мое имя, солдафон. 1098 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 Приехал. 1099 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 Держи, я тебе кольцо сделал на замену. 1100 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 - Точно надо? - Точно. 1101 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 Откуда ты его взял? 1102 01:14:20,043 --> 01:14:21,126 Из цепочки сделал. 1103 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 Сойдет. 1104 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 Ну что, муженек. 1105 01:14:28,376 --> 01:14:29,751 Господи, ну и словечко. 1106 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 - Здравствуйте. - Привет. 1107 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 - Отлично. - Привет. 1108 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 - Привет. - Брат. 1109 01:14:37,834 --> 01:14:39,376 - Давай-ка осмотримся. - Как ты? 1110 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 Хорошо. 1111 01:14:41,418 --> 01:14:42,834 - Привет, пап. - Ого. 1112 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 Тут теперь всё в стиле Люка Морроу. 1113 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Мужчине нужны прямые углы, иначе он расслабится. 1114 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 Мне один ящик выделили. Ровно один. 1115 01:14:50,793 --> 01:14:53,084 - Да он… шутит. - Так и живем. 1116 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 - Готов? - Ага. 1117 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 - Поехали. - Держи, милый. 1118 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 - Спасибо, дорогая. - Давай. 1119 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 - Скинь его с лестницы, пап, и всё. - Он морпех, отскочит. 1120 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 Удачи, солдафон. 1121 01:15:13,959 --> 01:15:16,001 - Давай. Вот так. - Держишь? 1122 01:15:22,543 --> 01:15:24,543 Ненавижу… 1123 01:15:35,834 --> 01:15:37,334 Ненавижу, как ты… 1124 01:15:39,959 --> 01:15:42,209 Всем привет. Рады вас видеть. 1125 01:15:42,293 --> 01:15:46,209 Это новая артистка, которую мы думаем взять в лейбл. Кэсси Салазар. 1126 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 - Давай, Кэсс. - Ага. 1127 01:15:49,334 --> 01:15:52,043 Она еще не готова. Я пока в процессе. 1128 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 Ненавижу, как ты произносишь мое имя 1129 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 И губы твои идеальные я ненавижу 1130 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 О боже 1131 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 Я бы перерезала тормоза 1132 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 И ненавижу, что могу лишь рядом быть 1133 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 О боже 1134 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 И я ненавижу то 1135 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 Как произношу слова Над которыми смеялась раньше 1136 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 И я ненавижу то 1137 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 Что мои мысли теперь не принадлежат мне 1138 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 Посмотри, как ты создал 1139 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 Что-то почти священное 1140 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 То, что я считаю переоцененным 1141 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 Давай, назови меня циничной 1142 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 Ведь я ненавижу то 1143 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 Как произношу слова Над которыми смеялась раньше 1144 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 Чёрт. 1145 01:16:51,751 --> 01:16:52,584 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 1146 01:16:52,668 --> 01:16:54,168 - Алло. - Ну привет, солдатик. 1147 01:16:54,251 --> 01:16:56,918 Неплохой вид у вас с фальшивой женушкой. 1148 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 Ты поэтому платить перестал? 1149 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Технически, раз ты женат, твоя жена теперь тоже мне должна. 1150 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 Класс, Кэсс! 1151 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 - Привет. 1152 01:17:25,501 --> 01:17:26,584 Ты рано вернулась. 1153 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 Ну да. 1154 01:17:28,043 --> 01:17:30,418 - А я почти закончил. - Не торопись. 1155 01:17:34,251 --> 01:17:36,793 Ого, ты прямо делаешь успехи. 1156 01:17:37,876 --> 01:17:38,709 Ага. 1157 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 Потихонечку. 1158 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 Стой, девочка. 1159 01:17:45,293 --> 01:17:46,626 Джейк, твоя собака? 1160 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 Ты чего? 1161 01:17:49,168 --> 01:17:50,168 Это тебе. 1162 01:17:50,959 --> 01:17:53,501 Ее зовут Персик, она из Джорджии. 1163 01:17:56,293 --> 01:17:57,626 Привет, Персик! 1164 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 Сидеть. 1165 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 Дай лапу! Молодчина! 1166 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 Видишь? Мы ее уже надрессировали. 1167 01:18:05,084 --> 01:18:07,501 Мы прочли, что собаки очень помогают 1168 01:18:07,584 --> 01:18:09,959 таким ребятам, как ты, восстанавливаться. 1169 01:18:10,043 --> 01:18:12,043 - Серьезно? - Так пишут. 1170 01:18:12,876 --> 01:18:16,334 - Она мне написала. - Не надо тут планов тайком от меня. 1171 01:18:18,334 --> 01:18:21,251 Извини. Но это тебе, никуда не денешься. Так надо. 1172 01:18:28,209 --> 01:18:29,459 Таким ребятам, как я? 1173 01:18:30,876 --> 01:18:33,209 Таким, как я? Типа калекам, да? 1174 01:18:34,126 --> 01:18:37,084 Не нужна мне ваша жалость. Ну вас на фиг. Слушайте. 1175 01:18:37,959 --> 01:18:41,084 Я сам о себе позабочусь. И принимать решения могу сам. 1176 01:18:43,001 --> 01:18:45,376 - «Калека» — так уже не говорят. - Фигня. 1177 01:18:45,459 --> 01:18:48,001 Слушай, принимать помощь — это нормально. 1178 01:18:48,084 --> 01:18:48,918 Люк, ты чего? 1179 01:18:51,543 --> 01:18:53,251 Видишь? Персик всё понимает. 1180 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 Ладно, пусть будет. 1181 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 - Молодчина, Персик. - Хорошая собачка. 1182 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Люк? Персик, привет. А где Люк? 1183 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 Эй. 1184 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Люк? 1185 01:19:25,876 --> 01:19:26,709 О господи. 1186 01:19:27,626 --> 01:19:29,001 - Ты ходишь. - С трудом. 1187 01:19:31,209 --> 01:19:32,876 Больно капец. 1188 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 - Я, наверное, экстрасенс. - Да ну. 1189 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Я обычно только себе беру тако на завтрак. 1190 01:19:39,334 --> 01:19:42,293 А сегодня утром я подумала: может, Люк заслужил штучку? 1191 01:19:43,334 --> 01:19:44,668 - Штучку? - Без паники. 1192 01:19:44,751 --> 01:19:45,959 У меня их с запасом. 1193 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 Даже собачке хватит. 1194 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 Да, Персик, да. 1195 01:19:55,834 --> 01:19:57,334 Ты дверную ручку починил? 1196 01:20:02,168 --> 01:20:03,834 Ну спасибо типа. 1197 01:20:03,918 --> 01:20:07,709 Можно принимать помощь мужчины, оставаясь феминисткой, если что. 1198 01:20:07,793 --> 01:20:11,751 Лучше пусть будет сломана ручка, чем говорить с тобой о феминизме. 1199 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 Значит, ты хочешь жить на острове сломанных ручек? 1200 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 Почему не сказать «Люк, ты неправ»? 1201 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 - «Ты меня не понимаешь». - Люк, ты неправ. 1202 01:20:18,709 --> 01:20:20,918 - Ты меня не понимаешь. - Это не так. 1203 01:20:21,001 --> 01:20:22,751 Мне нормально самой по себе. 1204 01:20:22,834 --> 01:20:27,668 Может, мне просто не нужен хаос влюбленности и вот этого всего. 1205 01:20:31,209 --> 01:20:33,209 Нет, после такого тако тебе не положены. 1206 01:20:35,543 --> 01:20:36,918 После какого? 1207 01:20:37,626 --> 01:20:38,959 Говори уже. 1208 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 Ладно. Мы с тобой не сошлись бы. Ты в любовь не веришь. 1209 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 Ну и ну. Я и не думала, что вас тренировали еще и экстрасенсы. 1210 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Ну, я же, всё-таки, морпех. У нас не совсем обычная подготовка. 1211 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 Да, я кино смотрела. 1212 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 Я подготовилась. Ведь я же счастливая жена военного. 1213 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 Ты не хочешь встречаться с тем, кто тебе нравится, 1214 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 потому что придется ослабить контроль, открыть душу. 1215 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 А может, нежелание ослабить контроль — это просто признак ума? 1216 01:21:10,709 --> 01:21:12,793 А ты сам не знаешь, о чём говоришь. 1217 01:21:14,334 --> 01:21:15,543 Это вряд ли. 1218 01:21:15,626 --> 01:21:19,168 По части проблем с контролем у меня очень богатый опыт. 1219 01:21:19,251 --> 01:21:20,376 У тебя? 1220 01:21:20,876 --> 01:21:22,251 Ты же на расслабоне. 1221 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 Слушай, либо так, либо я нарушаю шесть законов, 1222 01:21:25,168 --> 01:21:27,876 выжимая 200 по трассе, еще и без трусов. 1223 01:21:31,543 --> 01:21:33,043 Это фигурально выражаясь? 1224 01:21:36,418 --> 01:21:37,543 Трудно представить. 1225 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 Не то чтобы я пыталась. 1226 01:21:42,959 --> 01:21:43,793 Ладно. 1227 01:21:45,709 --> 01:21:47,793 Кем надо быть, чтоб не съесть соус? 1228 01:21:49,084 --> 01:21:50,001 Вот как. 1229 01:21:50,084 --> 01:21:54,668 Вы, снежинки, просто не можете не осуждать окружающих. 1230 01:21:55,709 --> 01:21:57,043 Даже не начинай. 1231 01:21:58,084 --> 01:22:00,251 Ну что, правильный ты наш. Готов оттянуться? 1232 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 - Ну да. - Дикие выходки? 1233 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 - Давай. - Без трусов? 1234 01:22:04,918 --> 01:22:06,584 - Ты готов? - Ага. 1235 01:22:09,126 --> 01:22:09,959 Давай. 1236 01:22:12,876 --> 01:22:14,209 - Готов? - Ага. 1237 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 На счет три. 1238 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Раз. Два. Три. 1239 01:22:23,584 --> 01:22:24,751 Выплюнуть хочешь? 1240 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 Он же не острый совсем. 1241 01:22:35,959 --> 01:22:36,918 О боже… 1242 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 Не дышится. 1243 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 А у меня всё нормально. 1244 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 - Я пойду… - Выплюнь! 1245 01:22:43,918 --> 01:22:45,334 - Нет! - Ты проиграешь. 1246 01:22:47,626 --> 01:22:48,709 Всё, не могу. 1247 01:22:50,501 --> 01:22:52,251 - Я победила! - О господи. 1248 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 У меня кровь из глаз. Кровь из… 1249 01:22:55,876 --> 01:22:56,709 Ура! 1250 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 - Я выиграла, а ты проиграл. - Я тебе кое-что принес. 1251 01:23:02,876 --> 01:23:05,918 В заднем кармане. Погоди секунду. Ага, вот оно. 1252 01:23:07,543 --> 01:23:10,293 Как больно. Как же больно. 1253 01:23:11,251 --> 01:23:13,959 Ты весь вспотел. 1254 01:23:15,209 --> 01:23:16,418 Спасибо. 1255 01:23:18,126 --> 01:23:20,876 Зачем вообще так делать с собой? Я не понимаю. 1256 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 - Ты тоже вспотела. - Нет. 1257 01:23:24,543 --> 01:23:25,959 Это не пот. Это сияние. 1258 01:23:32,459 --> 01:23:34,959 Может, киношку посмотрим? 1259 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 Я чувствую из твоих пор запах халапеньо. Так что… 1260 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Давай-ка сначала в душ. 1261 01:23:44,793 --> 01:23:47,751 В душе мне придется стоять долгое время. 1262 01:23:47,834 --> 01:23:50,376 А это очень больно. 1263 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 Ну так ванну прими. 1264 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 - Сразу полегчает. - В ванну залезать тоже ужасно. 1265 01:24:19,959 --> 01:24:20,793 Давай я. 1266 01:24:43,876 --> 01:24:44,959 Не лучшее зрелище. 1267 01:24:53,876 --> 01:24:56,126 - Это и я могу сделать. - Я сама. 1268 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 Я вижу, как ты усердно работаешь. 1269 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 Ты снова побежишь, Люк. 1270 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 Я в тебя верю. 1271 01:25:27,709 --> 01:25:29,501 Поспишь сегодня на кровати? 1272 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 {\an8}Привет, Персик. 1273 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 - Привет. - Иди сюда, давай. 1274 01:26:00,876 --> 01:26:02,584 Туда хочешь, да? Ну пойдем. 1275 01:26:04,918 --> 01:26:07,084 Господи, сколько я тут не был уже. 1276 01:26:07,168 --> 01:26:09,334 Запомни: отец мне не доверяет. 1277 01:26:09,418 --> 01:26:11,626 - Он будет следить. - Не волнуйся. 1278 01:26:11,709 --> 01:26:15,459 Ты нас видел вообще? Такое пасторальное зрелище, аж мерзко. 1279 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 Идем, Персик. 1280 01:26:18,376 --> 01:26:21,793 Ребята, я вам сейчас песню поставлю. Вы готовы? 1281 01:26:27,043 --> 01:26:28,293 Моя новая любимая певица. 1282 01:26:29,168 --> 01:26:31,168 - Вот ты гад. - А что? 1283 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 - Отличная песня. - Дядя Люк, пошли играть в футбол. 1284 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 - Это приказ, да? - Ага. 1285 01:26:35,834 --> 01:26:37,334 - Ладно. - Идем, дядя Люк. 1286 01:26:37,418 --> 01:26:40,209 Дружище, отстань от дяди. Он же ранен. 1287 01:26:40,293 --> 01:26:41,293 Дяде Люку больно. 1288 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 - Не надо. - Ну нет. Я пойду. 1289 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 - Уверен? - Будешь моей тростью. 1290 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 - Осторожно. - Да уж. 1291 01:26:47,959 --> 01:26:49,793 Ничего, всё хорошо. Дай-ка мяч. 1292 01:26:51,876 --> 01:26:53,959 Ну всё, давай играть, ага. 1293 01:26:55,001 --> 01:26:56,918 А вы детей заводить собираетесь? 1294 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 Хэйли, погоди ты. Пусть сначала рок-звездой станет. 1295 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 Потом уж дети. 1296 01:27:06,001 --> 01:27:06,834 Ну… 1297 01:27:07,418 --> 01:27:09,918 Он отлично ладит с детьми. 1298 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 - Давай мне! - Ты смотри. 1299 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 - Кому? - Мне! 1300 01:27:12,543 --> 01:27:14,501 - Давай, Люк. - Есть. 1301 01:27:14,584 --> 01:27:15,876 Бросай назад. 1302 01:27:15,959 --> 01:27:16,793 Двадцать два! 1303 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 Ты так нежно на него смотришь. Так по-настоящему. 1304 01:27:52,959 --> 01:27:54,876 - Алло? - А кто это? 1305 01:27:57,043 --> 01:27:59,084 - А вы кто? - Мать Кэсси. 1306 01:27:59,168 --> 01:28:00,668 Где она? Трубку не берет. 1307 01:28:00,751 --> 01:28:03,251 На работе. А что случилось? 1308 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 Марисоль? 1309 01:28:08,584 --> 01:28:10,918 Я Люк Морроу, друг Кэсси. Всё в порядке? 1310 01:28:11,001 --> 01:28:12,918 - Да, нормально. - Что стряслось? 1311 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 Не знаю. По-моему, кто-то взломал дверь и окно. 1312 01:28:17,001 --> 01:28:18,459 Кругом битое стекло… 1313 01:28:18,543 --> 01:28:21,043 - Ты же на концерте была. - Спасибо, что приехал. 1314 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 Я полицию вызвал полчаса назад. 1315 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 - В этот район они не торопятся. - Да ну? 1316 01:28:26,793 --> 01:28:28,459 - Такие вот дела. - Мэм. 1317 01:28:28,543 --> 01:28:30,084 Дайте ключи, я схожу. 1318 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 - А если там кто-то сидит? - Всё хорошо. Кэсси, побудь с мамой. 1319 01:29:20,084 --> 01:29:23,293 Я смотрю, ты с тещей познакомиться приехал. 1320 01:29:23,376 --> 01:29:27,168 Ты не представляешь, сколько у меня на тебя компромата. 1321 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Деньги верни. 1322 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 Ты как там? 1323 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 Привет. А ты чего не спишь? 1324 01:29:56,459 --> 01:29:57,418 Не смог заснуть. 1325 01:30:03,709 --> 01:30:04,709 Что сказали копы? 1326 01:30:07,376 --> 01:30:09,834 «Мы вам позвоним» и всё такое. 1327 01:30:12,126 --> 01:30:14,084 Обалдеть. Концерт уже завтра. 1328 01:30:15,584 --> 01:30:18,168 - Уже сегодня. - Кэсс, что с тобой? Ты как? 1329 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 - Всё нормально. - Когда ты ела последний раз? 1330 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 Не знаю. 1331 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 - Эй. - Да. 1332 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 Давай-ка на диван. Облокотись на меня. Вот так. 1333 01:30:36,168 --> 01:30:37,209 Давай. 1334 01:30:38,209 --> 01:30:42,001 Так, сейчас я… Так. Опирайся на меня. 1335 01:30:42,084 --> 01:30:43,043 Ага. 1336 01:30:44,626 --> 01:30:46,418 - Где глюкоза? - В сумочке. 1337 01:30:46,501 --> 01:30:47,834 Сумочка. Где сумочка? 1338 01:30:49,876 --> 01:30:50,793 Где же сумочка? 1339 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 Успокойся, Персик. 1340 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Так. 1341 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 Теперь обхвати меня. 1342 01:31:01,376 --> 01:31:04,084 Так, теперь вставай. Вот так. 1343 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 Ага. Открывай рот. 1344 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 Ну вот. Вот и всё. 1345 01:31:11,501 --> 01:31:13,626 Достаточно? Хорошо. 1346 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 Вот так. 1347 01:31:19,418 --> 01:31:20,793 Быстро оно срабатывает? 1348 01:31:22,376 --> 01:31:24,543 - Минут 20. - Хорошо, 20 минут. 1349 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Давай. 1350 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 Всё будет хорошо. 1351 01:31:28,834 --> 01:31:29,668 Да. 1352 01:31:40,584 --> 01:31:42,001 У тебя сердце колотится. 1353 01:31:44,876 --> 01:31:46,209 Да страшно потому что. 1354 01:31:49,793 --> 01:31:50,709 Видишь? 1355 01:31:51,668 --> 01:31:53,168 Я позволяю тебе помочь. 1356 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 Если еще раз подойдешь к этой женщине или хоть посмотришь на мою жену, 1357 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 я тебя урою. 1358 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 Ты всё понял? 1359 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 Здесь остаток моего долга. 1360 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Рассчитались. 1361 01:33:55,418 --> 01:33:57,376 Как же я по тебе скучаю, дружище. 1362 01:33:59,709 --> 01:34:00,876 ФРЭНКИ МУБУТИЯ 1363 01:34:00,959 --> 01:34:02,334 Ты же в курсе, да? 1364 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Знаешь, Фрэнки. 1365 01:34:45,793 --> 01:34:47,501 Я тебе сейчас такое расскажу. 1366 01:34:51,293 --> 01:34:53,668 По-моему, мы подружились с Кэсси Салазар. 1367 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Вот так. 1368 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 Люблю тебя. 1369 01:35:18,626 --> 01:35:19,459 Привет. 1370 01:35:25,918 --> 01:35:26,834 Ты куда? 1371 01:35:28,376 --> 01:35:29,751 Я с мамой говорила. 1372 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 Как дела у нее? 1373 01:35:34,626 --> 01:35:37,459 Мама позвонила сама, она там психует. 1374 01:35:37,543 --> 01:35:39,501 Она собиралась сесть в машину, 1375 01:35:39,584 --> 01:35:42,209 а какой-то чел в кровавой футболке 1376 01:35:42,293 --> 01:35:44,709 подкатил и что-то стал затирать о тебе. 1377 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 О нас с тобой и про нашу фальшивую свадьбу. 1378 01:35:50,584 --> 01:35:51,834 Угрожал нас сдать. 1379 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 Она же понимает, в чём дело, да? 1380 01:35:57,376 --> 01:35:59,293 Ты даже не спросил, кто это был. 1381 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 Иди ты на хер, Люк. Пошел на хер! 1382 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 - Прости. - Ты ему должен? 1383 01:36:04,834 --> 01:36:08,168 Он так сказал. И что он тебе писал вчера ночью. 1384 01:36:08,251 --> 01:36:10,168 Слушай, прости меня. 1385 01:36:10,251 --> 01:36:12,918 Он в дом моей матери влез, Люк! 1386 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 - Прости, пожалуйста. - Ты знал? 1387 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Знал же. Потому и решил оплатить ремонт. 1388 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 - Дашь объяснить? - Дам! 1389 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Я наркоман. 1390 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 В завязке. 1391 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 - Два года как чист. - И что? 1392 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Этот чел типа твой дилер? 1393 01:36:30,751 --> 01:36:32,626 Вот почему отец с тобой не общался. 1394 01:36:32,709 --> 01:36:34,126 Ты употреблял. 1395 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 Когда мама умерла, я… 1396 01:36:37,376 --> 01:36:39,293 Я с горя залез в ее лекарства. 1397 01:36:39,876 --> 01:36:42,959 А когда они кончились, Джонно оказался тут как тут. 1398 01:36:43,043 --> 01:36:45,584 - Но при чём тут… - Слушай дальше. 1399 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 Я угнал у отца тачку за 50 кусков. 1400 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Классический «Корвет». 1401 01:36:50,709 --> 01:36:53,418 Он его готовил для очень важного клиента. 1402 01:36:53,501 --> 01:36:54,751 А я влез туда. 1403 01:36:55,334 --> 01:36:57,459 Вообще в угашенном состоянии и… 1404 01:36:59,584 --> 01:37:00,668 …невменяемый. 1405 01:37:01,584 --> 01:37:03,584 Хотел ее продать, но вместо этого… 1406 01:37:05,626 --> 01:37:07,709 …поехал кататься и разбил ее. 1407 01:37:08,293 --> 01:37:11,709 Отец сказал, если я не заплачу клиенту, он меня сам сдаст. 1408 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 Так ты не шутил. 1409 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 И сколько не хватало, столько мне одолжил Джонно. 1410 01:37:17,709 --> 01:37:19,334 Потому ты на мне и женился. 1411 01:37:20,668 --> 01:37:21,626 Да. 1412 01:37:23,126 --> 01:37:24,334 Но послушай. 1413 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 Я с ним разобрался. 1414 01:37:26,126 --> 01:37:28,126 Я всё ему выплатил, всё кончено. 1415 01:37:28,709 --> 01:37:32,209 А если бы он на нее напал? У меня больше никого нет. 1416 01:37:32,293 --> 01:37:35,209 - Я знаю, Кэсси. Знаю. - Нет. 1417 01:37:37,126 --> 01:37:38,626 Не смей просто уходить! 1418 01:37:39,209 --> 01:37:40,168 Прости меня! 1419 01:37:40,251 --> 01:37:43,459 Но не каждый мужчина в твоей жизни — подонок, которому веры нет! 1420 01:37:43,543 --> 01:37:45,168 Серьезно, Люк? А кто же ты? 1421 01:37:45,251 --> 01:37:47,293 Я рядом, когда тебе нужна помощь. 1422 01:37:47,376 --> 01:37:48,584 Не нужно мне ничего. 1423 01:37:50,584 --> 01:37:51,709 И ты мне не нужен. 1424 01:37:52,959 --> 01:37:54,501 Послушай меня. 1425 01:37:56,043 --> 01:37:57,168 Прости, пожалуйста. 1426 01:37:57,668 --> 01:38:00,501 - Я облажался. - Убирайся к отцу или к брату. 1427 01:38:01,418 --> 01:38:03,334 И скажи им, что мы разводимся. 1428 01:38:05,376 --> 01:38:06,751 Сегодня у меня концерт. 1429 01:38:07,251 --> 01:38:09,876 А когда завтра приеду, чтоб тебя тут не было. 1430 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}БИЛЕТЫ ПРОДАНЫ 1431 01:41:36,626 --> 01:41:39,084 Вот это отыграли! Ты дала жару. 1432 01:41:39,168 --> 01:41:41,293 В жизни от тебя такого не видела! 1433 01:41:41,376 --> 01:41:45,084 Там толпа просто с ума сходит. 1434 01:41:45,168 --> 01:41:47,626 Марина из Голливуд-боул хочет вас на разогрев 1435 01:41:47,709 --> 01:41:49,668 Florence and the Machine через пару недель. 1436 01:41:49,751 --> 01:41:52,126 - Чего? - The Loyal и Florence and the Machine. 1437 01:41:52,209 --> 01:41:53,793 - Как? - Это же супер! 1438 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 Голливуд-боул! 1439 01:42:07,793 --> 01:42:11,293 Младший капрал Морроу. Вы поедете со мной на базу. 1440 01:42:12,376 --> 01:42:14,626 У вас есть пара минут. Собирайтесь. 1441 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ОТЕЛЬ «РУЗВЕЛЬТ» 1442 01:42:53,376 --> 01:42:54,209 Слушаю. 1443 01:42:54,293 --> 01:42:57,126 Люк передает, что его задержали за мошенничество. 1444 01:42:57,751 --> 01:43:00,876 Говорят, вы устроили фиктивный брак ради льгот. 1445 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 Это правда? 1446 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 Погодите, где Люк? 1447 01:43:03,459 --> 01:43:06,751 На базе, я еду к нему. Через пару недель будет суд. 1448 01:43:06,834 --> 01:43:09,918 С тобой полиция тоже скоро свяжется по этому поводу. 1449 01:43:10,001 --> 01:43:11,334 Это всё был спектакль? 1450 01:43:13,293 --> 01:43:14,251 Нет. 1451 01:43:14,334 --> 01:43:15,793 Не всё. 1452 01:43:17,001 --> 01:43:18,751 А ты мне так понравилась. 1453 01:43:21,251 --> 01:43:23,376 Я надеялся, что ты вернешь мне сына. 1454 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 ЛАГЕРЬ ПЕНДЛТОН ОУШЕНСАЙД 1455 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Привет. 1456 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Всем встать. 1457 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Доброе утро. Прошу садиться. 1458 01:44:54,876 --> 01:44:57,168 Сегодня мы рассматриваем дело 1459 01:44:57,251 --> 01:45:00,459 младшего капрала Люка А. Морроу. 1460 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 Младший капрал Морроу обвиняется 1461 01:45:02,918 --> 01:45:07,709 в заключении фиктивного брака с целью получения базового 1462 01:45:07,793 --> 01:45:14,334 и выходного пособий в нарушение статьи 132 Военного кодекса. 1463 01:45:14,918 --> 01:45:18,751 У нас есть письменные показания Джонатана Делука 1464 01:45:18,834 --> 01:45:21,543 касательного данного фиктивного брака. 1465 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Жена младшего капрала Морроу, мисс Салазар, — гражданская. 1466 01:45:25,876 --> 01:45:29,084 Ее дело будет передано правительству штата 1467 01:45:29,168 --> 01:45:32,168 с возможностью дальнейшего уголовного преследования. 1468 01:45:33,251 --> 01:45:36,751 У них будет доступ к протоколу данного заседания. 1469 01:45:44,751 --> 01:45:47,543 - Я сделаю заявление. - Не надо, младший капрал. 1470 01:45:47,626 --> 01:45:49,376 Так у нас есть шанс выиграть. 1471 01:45:49,459 --> 01:45:51,876 Скажите судье, что у меня есть заявление. 1472 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Младший капрал Морроу, вы признаете свою вину? 1473 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Ваша честь, мой клиент хочет сделать заявление. 1474 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Что? 1475 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 Люк. 1476 01:46:05,418 --> 01:46:06,501 Можете говорить. 1477 01:46:14,084 --> 01:46:14,959 Сэр. 1478 01:46:17,501 --> 01:46:19,709 Я вынудил мисс Салазар выйти за меня. 1479 01:46:22,459 --> 01:46:25,251 Она не знала, что это нарушение военного закона. 1480 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 - Я сказал, что всё законно. - Нет. 1481 01:46:27,668 --> 01:46:31,626 Я принимаю ответственность и готов ко всем возможным последствиям. 1482 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 Хорошо. 1483 01:46:39,043 --> 01:46:40,418 Признаю вас виновным. 1484 01:46:45,584 --> 01:46:47,001 Младший капрал Морроу, 1485 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 по окончании срока вы будете уволены по дисциплинарным соображениям. 1486 01:46:51,126 --> 01:46:55,459 Вас ждут полгода заключения, начиная с завтрашнего дня, 17:00. 1487 01:46:55,543 --> 01:47:01,209 Ввиду исхода заседания, материалы дела мисс Салазар не будут переданы органам. 1488 01:47:04,834 --> 01:47:09,293 Клянешься ли ты любить этого мужчину, оставаться верной ему, 1489 01:47:09,376 --> 01:47:11,418 быть ему опорой 1490 01:47:11,501 --> 01:47:13,459 в болезни и здравии? 1491 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 Да. 1492 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 Властью, данной мне штатом Калифорния, 1493 01:47:19,959 --> 01:47:23,876 я объявляю вас мужем и женой. 1494 01:47:23,959 --> 01:47:25,459 Можно поцеловать невесту. 1495 01:47:36,043 --> 01:47:38,126 О боже, зал битком набит. 1496 01:47:38,209 --> 01:47:39,668 Занимайте свои места. 1497 01:47:42,418 --> 01:47:45,959 Дамы и господа, встречайте. 1498 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 Кэсси Салазар и группа The Loyal. 1499 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 Привет. 1500 01:47:55,543 --> 01:47:57,418 - Сюда? Спасибо. - Прошу. 1501 01:48:02,293 --> 01:48:03,293 Привет, Билли. 1502 01:48:05,334 --> 01:48:07,626 Как настроение, Голливуд-боул? 1503 01:48:07,709 --> 01:48:09,084 Ну что, Люк, готов? 1504 01:48:09,959 --> 01:48:11,293 К сожалению, нам пора. 1505 01:48:17,626 --> 01:48:19,501 Я что, всё равно его получил? 1506 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 МЛ. КАПРАЛ ЛЮК МОРРОУ МАСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙКОБ МОРРОУ 1507 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 Поехали. 1508 01:48:48,334 --> 01:48:50,709 Мне так легко жилось 1509 01:48:51,293 --> 01:48:54,001 И вдруг появился ты 1510 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 И я стала большим Чем могла себе представить 1511 01:49:00,084 --> 01:49:02,418 Я уверена была 1512 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 Что знаю, кто ты есть 1513 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 Но ты оказался большим Чем я могла себе представить 1514 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 В твоих объятиях я как за стеной 1515 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 Ты мой мир перевернул 1516 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 Но всё, через что прошли мы Не просто так 1517 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 Вместе мы хаос И он идеален 1518 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 Я и не знала 1519 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 Какой может быть любовь 1520 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 Пока ты Не полюбил меня всю целиком 1521 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 Всё доброе, всё злое И всё остальное 1522 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 Я и не знала 1523 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 Что ты так мне нужен 1524 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 Пока ты Не полюбил меня всю целиком 1525 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 Всё доброе, всё злое И всё остальное, целиком 1526 01:49:51,168 --> 01:49:53,543 Мне так легко жилось 1527 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 Но ты поцеловал меня в лоб 1528 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 И держал в объятиях до утра 1529 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 Я и не представляла 1530 01:50:01,543 --> 01:50:04,209 В твоих объятиях я как за стеной 1531 01:50:04,293 --> 01:50:07,168 Ты мой мир перевернул 1532 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 Но всё, через что прошли мы Не просто так 1533 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 Вместе мы хаос И он идеален 1534 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 Я думала, эти чувства 1535 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 Выдуманы и не для меня 1536 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 Мне страшно, но я знаю Что всё не просто так 1537 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 Я и не знала 1538 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 Какой бывает в жизни любовь 1539 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 Пока ты Не полюбил меня всю целиком 1540 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 Всё доброе, всё злое И всё остальное, целиком 1541 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 Я буду готова умереть 1542 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 От взгляда твоего 1543 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 До конца жизни 1544 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 Я буду готова умереть 1545 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 От взгляда твоего 1546 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 До конца жизни 1547 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 Я и не знала 1548 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 Я и не знала 1549 01:51:16,209 --> 01:51:18,918 Я и не знала 1550 01:51:19,001 --> 01:51:21,751 Я и не знала, я… 1551 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 Не знала 1552 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Спасибо. 1553 01:51:53,043 --> 01:51:55,876 Было классно. Всех люблю. Мне пора. 1554 01:51:55,959 --> 01:51:57,251 - Давай. - Пока. 1555 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Спасибо. 1556 01:52:11,626 --> 01:52:12,709 Удачи! 1557 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 Набери Люка Морроу. 1558 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 БАЗА МОРСКОЙ ПЕХОТЫ ЛАГЕРЬ ПЕНДЛТОН 1559 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Возьми же трубку. 1560 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Возьми, пожалуйста. 1561 01:52:57,959 --> 01:52:59,001 Одну минутку. 1562 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 До скорого. 1563 01:53:10,959 --> 01:53:11,959 Люблю тебя, брат. 1564 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 Давай, блин, Люк! 1565 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 Пока, девочка. Веди себя хорошо. 1566 01:53:17,418 --> 01:53:18,418 Всё будет хорошо. 1567 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 Не бойся, мы о ней позаботимся. 1568 01:53:20,584 --> 01:53:21,584 Буду скучать. 1569 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Давай. 1570 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 Всё будет как надо. 1571 01:53:30,001 --> 01:53:31,209 Горжусь тобой, сын. 1572 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 - Всех люблю. - Давай уже. 1573 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 О, слава богу. 1574 01:53:54,959 --> 01:53:56,043 - Привет. 1575 01:53:59,959 --> 01:54:01,751 Слышал про контракт с лейблом. 1576 01:54:03,084 --> 01:54:04,168 Это круто, Кэсси. 1577 01:54:04,834 --> 01:54:05,793 Спасибо. 1578 01:54:10,668 --> 01:54:12,459 У нас мало времени, да? 1579 01:54:13,418 --> 01:54:15,209 Да, очень мало. 1580 01:54:16,293 --> 01:54:17,293 Ладно. 1581 01:54:18,876 --> 01:54:20,209 Тогда вот что я скажу. 1582 01:54:22,751 --> 01:54:24,959 Мы поклялись заботиться друг о друге. 1583 01:54:25,876 --> 01:54:29,459 В болезни и здравии. И мы сдержали слово. 1584 01:54:32,626 --> 01:54:34,459 Мне кажется, наш брак реальный. 1585 01:54:37,418 --> 01:54:39,334 Ничего реальнее у меня не было. 1586 01:54:39,418 --> 01:54:42,626 - Кэсси, меня полгода не будет. - Я тебя подожду. 1587 01:54:42,709 --> 01:54:45,209 И я хочу спать с тобой на полу, 1588 01:54:45,293 --> 01:54:46,793 когда на улице гроза. 1589 01:54:48,084 --> 01:54:50,543 И буду тебе первому петь свои песни. 1590 01:54:53,376 --> 01:54:56,209 И смотреть, как ты кроссовки надеваешь. 1591 01:54:56,293 --> 01:54:57,293 Как идешь бегать. 1592 01:54:57,876 --> 01:55:00,251 И чтобы потом ты прибегал обратно ко мне. 1593 01:55:02,501 --> 01:55:03,959 Потому что я тебя люблю. 1594 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 Я тоже тебя люблю, Кэсси Салазар. 1595 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 Давай, брат! 1596 01:55:58,126 --> 01:56:00,334 Пусть пока у тебя побудет, хорошо? 1597 01:56:01,501 --> 01:56:03,001 Теперь оно что-то значит. 1598 01:56:29,543 --> 01:56:31,126 Я тебя люблю! 1599 01:56:33,293 --> 01:56:35,126 Слышишь? Люблю тебя! 1600 01:56:56,709 --> 01:56:58,959 Возвращайся домой 1601 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 КОНЕЦ 1602 01:57:11,418 --> 01:57:15,334 {\an8}С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 1603 01:57:41,876 --> 01:57:43,168 ЛЮК 1604 02:02:31,126 --> 02:02:36,126 Перевод субтитров: Игорь Козлов