1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 ‎รู้สึกเหมือนฉัน… รู้สึกเหมือน… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 ‎มันไม่… 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,251 ‎ฉันไม่กลัวที่จะล้ม 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 ‎- สาม สี่! ‎- เหล่านาวิกโยธิน! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 ‎- หนึ่ง สอง สาม สี่! ‎- เหล่านาวิกโยธิน! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 ‎- เกาะแพร์ริส ที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้น! ‎- เหล่านาวิกโยธิน! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,668 {\an8}‎(NETFLIX ขอเสนอ) 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 ‎เมื่อคุณถูกส่งไปประจำการข้างนอกนั่น ‎กับนาวิกโยธินในอิรัก 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 ‎จำไว้ว่าสิ่งที่คุณตัดสินใจมีผลกระทบในระยะยาว 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 ‎อย่าลืมเรื่องนั้น อย่าลืมว่าเพื่อนนาวิกโยธิน ‎จับตาดูคุณอยู่ พวกเขาต้องพึ่งคุณ 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 ‎ฉันจะไม่มีวันได้สัมผัส 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 ‎ด้านสีฟ้าของท้องฟ้า 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 ‎ฉันจะไม่มีวันรู้สึก… ไม่สิ ‎รู้สึกเหมือนฉันจะไม่มีวันได้สัมผัส 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 ‎เราทำงานอยู่ นาวิกโยธิน ‎เราทำงานอยู่ตลอด! เอาเลย! 15 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 ‎สิ่งที่คุณสัมผัสในวันนี้ อุปสรรคที่คุณฟันฝ่ามา 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‎นั่นแหละคือภาพแห่งคำว่าใช่ 17 00:01:25,751 --> 00:01:28,251 ‎พวกคุณ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎คือภาพแห่งคำว่าใช่ 18 00:01:28,334 --> 00:01:29,543 ‎พร้อมไปประจำการหรือยัง 19 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 ‎- ออกไปข้างนอกนั่นและไปสู้กัน! ‎- เย้! 20 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 ‎แคสซี่ มาหั่นมะนาวหน่อย ‎ถ้ายังอยากได้ส่วนแบ่งทิป เพื่อนสาว 21 00:01:35,584 --> 00:01:36,543 ‎อย่ายุ่งกับฉันน่า 22 00:01:36,626 --> 00:01:38,918 ‎ฉันก็ปลื้มนะที่กลิ่นเบียร์หืนๆ ‎สร้างแรงบันดาลใจให้เธอ 23 00:01:39,001 --> 00:01:40,459 ‎แต่อีกสิบนาทีเราจะเปิดร้านแล้ว 24 00:01:41,834 --> 00:01:43,376 ‎สาบานว่าเดี๋ยวไป ฉันรักพวกเธอนะ 25 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 ‎เป็นไงกันบ้างคะคืนนี้ 26 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 ‎เย้! 27 00:03:22,959 --> 00:03:25,251 ‎ฉันชื่อแคสซี่ และพวกเราก็คือวงเดอะ ลอยัล 28 00:03:27,626 --> 00:03:29,584 ‎พวก นั่นเพลงที่คุณขอนะ 29 00:03:29,668 --> 00:03:31,084 ‎และขอเสียงปรบมือให้บิลลี่ 30 00:03:31,168 --> 00:03:35,293 ‎เจ้าของร้านที่เห็นได้ชัดว่าพูดจริงทำจริง ‎ตอนเขาบอกว่าให้แค่สองเพลง 31 00:03:35,376 --> 00:03:37,209 ‎และอย่าลืมให้ทิปพนักงานเสิร์ฟของคุณด้วย 32 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 ‎เพราะ ป.ล. เราเป็นพนักงานเสิร์ฟ ‎ของคุณเหมือนกัน 33 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 ‎ยอดมาก! 34 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 ‎ให้ตาย นั่นเป็นเพลงชุดที่ดีน่าดู 35 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 ‎- บาย ทุกคน สุดยอดเลย ‎- เจอกันพรุ่งนี้ 36 00:03:47,501 --> 00:03:49,126 ‎ดูสิ แคสซี่ ลูกค้าโปรดของเธอแน่ะ 37 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 ‎เฮ้ย ไง เป็นไง พวก 38 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 ‎ยอดเลย พวกนาวิกโยธิน 39 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 ‎ระรานเล็กน้อยถึงปานกลางตอนสามทุ่ม ‎ชั่วร้ายไร้กฎเกณฑ์ตอนสี่ทุ่ม 40 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 ‎- เริ่มดื่มกันเลย ‎- ไง สาวแปลกหน้า 41 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 ‎- แคส! ‎- แฟรงกี้เหรอ 42 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 ‎- แคส ‎- พอเลย 43 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 ‎- ไง ‎- แฟรงกี้ 44 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 ‎เซอร์ไพรส์! 45 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 ‎- ฉันคิดถึงนาย ‎- ฉันก็คิดถึงเธอ ซาลาซาร์ 46 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 ‎ให้ตาย ดูผมตัดเกรียนนี่สิ ‎ไม่ ฉันไม่โอเคกับเรื่องนี้เลย 47 00:04:16,751 --> 00:04:18,959 ‎- นอร่า นี่แฟรงกี้ แฟรงกี้ นี่นอร่า ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก 48 00:04:19,043 --> 00:04:21,918 ‎นอร่าอยู่ในวงเดอะ ลอยัลกับฉัน ‎แฟรงกี้ เราโตมาด้วยกัน 49 00:04:22,001 --> 00:04:23,793 ‎และฉันเคยเป็นพี่เลี้ยงเขา 50 00:04:23,876 --> 00:04:25,126 ‎โอเค 51 00:04:25,209 --> 00:04:26,918 ‎เธอไม่ต้องพูดแบบนั้นต่อหน้าทุกคนก็ได้ 52 00:04:27,001 --> 00:04:28,209 ‎เจ้าแฟรงกี้หน้าเด็ก 53 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 ‎เห็นไหมว่าเธอทำอะไรลงไป เอาละ 54 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 ‎แคสซี่เพิ่งบอกฉันว่า ‎เธอปลื้มหนุ่มๆ ในกองทัพแค่ไหน 55 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 ‎อ๋อ ใช่ๆ 56 00:04:35,168 --> 00:04:38,084 ‎นี่พรรคพวกฉัน ‎เรามีเวลาสองสัปดาห์ก่อนจะถูกส่งไปอิรัก 57 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 ‎- เดี๋ยว เรายังอยู่ในอิรักเหรอ ‎- ยังไม่ถอนกำลังน่ะ 58 00:04:40,168 --> 00:04:41,584 ‎- อีกสงครามที่ไม่รู้จบ ‎- อืม 59 00:04:41,668 --> 00:04:43,293 ‎ถ้างั้นพวกคุณอยากดื่มอะไรล่ะ 60 00:04:43,376 --> 00:04:44,793 ‎- แก้วแรกเราเลี้ยงฟรี ‎- ขอบใจ 61 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 ‎- เฮ้! ‎- เตกีล่ามั้ย 62 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 ‎- เขาดูโตพอจะดื่มเตกีล่ามั้ย ‎- ไม่แน่ๆ 63 00:04:49,084 --> 00:04:50,209 ‎- ขอสองเลย ‎- รับทราบ 64 00:04:50,293 --> 00:04:51,168 ‎ผมขอโค้ก 65 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 ‎- โอเค คนแบบที่ฉันชอบ ‎- ใช่เลย 66 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 ‎ช่วยใส่มะนาวฝานลงไปด้วยได้มั้ย 67 00:04:56,501 --> 00:04:58,126 ‎เอาเป็นว่าคุณค่อยๆ ดื่มเป็นไง พวก 68 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 ‎เธอชอบนายเว้ย พวก 69 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 ‎ไม่ 70 00:05:06,959 --> 00:05:09,293 ‎โอเคนะ ไม่ มันจะไม่เกิดขึ้นหรอก ไม่มีวัน 71 00:05:09,834 --> 00:05:11,084 ‎ลืมไปได้เลย ไอ้หล่อ 72 00:05:11,668 --> 00:05:13,126 ‎อะไร นายสองคนยังไงกันเหรอ 73 00:05:13,209 --> 00:05:14,751 ‎ไม่รู้สิ เธอเหมือนพี่สาวฉัน 74 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 ‎- แคสซี่มีนโยบาย "ไม่เอาทหาร" โทษที ‎- เราเป็นนาวิกฯ 75 00:05:17,501 --> 00:05:19,168 ‎- เราเป็นนาวิกฯ ‎- นั่นมันอะไรกัน 76 00:05:19,251 --> 00:05:21,001 ‎อืม นั่นแปลว่ามีพวกเราให้คุณมากขึ้น 77 00:05:22,459 --> 00:05:24,293 ‎ยั่วใจนะ แต่ขอฉันเช็คดูกับแฟนสาวฉันก่อน 78 00:05:25,584 --> 00:05:27,043 ‎เตกีล่าสามกับโค้กหนึ่ง 79 00:05:27,126 --> 00:05:29,376 ‎ตกลงเราดีพอจะแย่งชิงตูดคุณ ‎แต่ไม่ดีพอจะแตะต้องมันเหรอ 80 00:05:30,834 --> 00:05:32,043 ‎- ขอโทษนะ ‎- โอเค 81 00:05:32,126 --> 00:05:33,834 ‎ผมจะยกโทษให้คุณคราวนี้ 82 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 ‎ฉันไม่ไหวนะแบบนี้ 83 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 ‎- ลื่นไหลมาก ‎- อะไรวะ ไม่เอาน่า พวก 84 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 ‎ขอดูหน่อยว่าฉันทำอะไรได้ 85 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 ‎โชคดี ทำตัวดีๆ อย่าทำแบบที่เขาทำล่ะ 86 00:05:45,209 --> 00:05:46,959 ‎หมอนั่นประวัติผลงานไร้ที่ติ 87 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 ‎นี่ ผมแค่อยากขอโทษแทนเพื่อนเรา เขาออกจะ… 88 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 ‎โอเค 89 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 ‎ว่าแต่ผมชื่อลุค คุณชื่ออะไรล่ะ 90 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 ‎พนักงานเสิร์ฟบวกบาร์เทนเดอร์ของคุณ ‎ขอให้คืนนี้สนุกนะ ลุค 91 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 ‎- คือว่าเราไม่ได้เหมือนกันหมดนะ ‎- อ๋อเหรอ 92 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 ‎ใช่ 93 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 ‎เพราะเพื่อนคุณพูดถึงสิทธิ์ที่เขาจะจับก้นฉัน 94 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 ‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าคุณก็รู้สึกด้วยว่าตัวเองมีสิทธิ์ 95 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 ‎โอเค เราก็แค่ระบายอารมณ์แก้เครียดกันน่ะ 96 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 ‎ที่จริงมันเป็นคืนสำคัญพอดู 97 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 ‎คืนสุดท้ายของช่วงพัก ‎เราจะถูกส่งตัวไปในอีกไม่กี่สัปดาห์ 98 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 ‎ฉันเข้าใจ แต่มันไม่ใช่ข้ออ้างจริงๆ หรอก ‎ที่จะทำตัวเหยียดผู้หญิงหน้าตาเฉย 99 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 ‎คุณน่ารักแล้วก็อะไรพรรค์นั้นน่ะนะ แต่… 100 00:06:35,584 --> 00:06:37,959 ‎โอเค ก็ได้ ผมเข้าใจเรื่องนี้แล้ว 101 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 ‎คุณเข้าใจอะไร 102 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 ‎คุณไง ใช่แล้ว 103 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ๆ 104 00:06:41,793 --> 00:06:45,251 ‎คุณออกจะเป็นคนคาดเดาได้ ‎ผมเคยเจอคนแบบคุณมาก่อน ใช่เลย 105 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 ‎เล่ามาสิ 106 00:06:46,918 --> 00:06:48,959 ‎ขับรถเล็กซัสที่พ่อแม่คุณซื้อให้ 107 00:06:49,043 --> 00:06:51,001 ‎แต่มันเป็นรถไฮบริด เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร 108 00:06:51,084 --> 00:06:53,668 ‎และคุณอาจจะทวีตอะไรเยอะแยะ ‎เรื่องสิทธิของคนอื่น 109 00:06:53,751 --> 00:06:55,251 ‎- แต่พอถึงเรื่องการต่อสู้… ‎- โทษที 110 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 ‎น่าสนใจจริงๆ สำหรับฉัน ‎คุณจบดร.ด้านโชว์เหนือแบบผู้ชายมาเหรอ 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,626 ‎แต่พอถึงเรื่องการต่อสู้เพื่อสิทธิพวกนี้จริงๆ 112 00:07:00,709 --> 00:07:01,834 ‎คุณก็ไม่อยากทำอะไรใช่มั้ย 113 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 ‎เพราะปืนมันโหดร้าย คุณเป็นพวกรักสันติ 114 00:07:03,959 --> 00:07:07,793 ‎ผมเดาว่าเป็นหน้าที่เรา ‎ที่จะออกไปสู้ศึกพวกนั้นเพื่อคุณ ถูกมั้ย 115 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 ‎พนันได้ว่าคุณมีรอยสัก "พิราบแห่งสันติ" ‎อยู่บนหลังเพื่อพิสูจน์มันด้วย 116 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 ‎ที่จริงอยู่บนก้นฉันน่ะ ‎ซึ่งคุณแตะไม่ได้ ไสหัวไปได้เลย 117 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 ‎เป๊ะปังมาก 118 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 ‎เธอมันแม่เสือสาวชัดๆ 119 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 ‎หรือไม่พวกเขาก็ข้ามไปที่ชั่วร้ายไร้กฎเกณฑ์เลย 120 00:07:23,501 --> 00:07:24,709 ‎- กลับมาเถอะ ‎- กลับมา 121 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 ‎เห็นหมอนั่นที่ดูเหมือนอายุ 12 มั้ย 122 00:07:26,543 --> 00:07:28,709 ‎เขาว่าฉันควรพิจารณา ‎จุดยืนเรื่องผู้ชายของฉันใหม่ 123 00:07:28,793 --> 00:07:31,793 ‎เพราะถ้าฉันแต่งงานกับเขา ‎ฉันจะได้ประกันสุขภาพที่เจ๋งเหลือเชื่อ 124 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 ‎ประกันสุขภาพ 125 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 ‎- นั่นพูดจาลามกน่าดูเลยนะ ‎- ร้อนแรงมาก 126 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 ‎- เสียงนั่นมาจากไหนกัน ‎- ของฉัน ฉันตั้งให้น่ารำคาญจะได้ไม่เมินมัน 127 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 ‎ใช่สิ 128 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 ‎- นี่ เธอทำงานแทนฉันสักห้านาทีได้มั้ย ‎- ได้สิ เธอโอเคมั้ย 129 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 ‎เธอก็รู้นี่ 130 00:08:00,709 --> 00:08:01,959 {\an8}‎(เตือนครั้งสุดท้าย) 131 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 ‎(อินซูลิน) 132 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 ‎บ้าเอ๊ย 133 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 ‎ดูเหมือนว่า 134 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 ‎ฉันจะจ่ายยาตามใบสั่งให้คุณใหม่ไม่ได้อีกสี่วัน 135 00:08:51,709 --> 00:08:52,543 ‎โอเค 136 00:08:53,918 --> 00:08:56,168 ‎ฉันรอสี่วันไม่ได้จริงๆ 137 00:08:57,418 --> 00:09:01,084 ‎ฟังนะ อินซูลินออกฤทธิ์ยาว ‎กับออกฤทธิ์สั้นของฉันหมดแล้ว 138 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 ‎และขวดสำรองของฉันก็หมดแล้วก็ว่าได้ 139 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 ‎และมันก็อันตรายจริงๆ ถ้าฉันไม่มีเจ้านี่ 140 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 ‎คือว่าฉันจ่ายยาให้คุณใหม่ได้ตามใบสั่งของคุณ 141 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 ‎ถ้าคุณอยากจ่ายเงินเอง 142 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 ‎ฉันว่าคุณไม่เข้าใจ… 143 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 ‎คุณไม่ได้ต่อประกัน ฉันเลยจ่ายยาให้ใหม่ไม่ได้ 144 00:09:16,793 --> 00:09:19,251 ‎ดังนั้นถ้าคุณอยากจ่ายเอง เราก็ทำงั้นได้ 145 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 ‎แล้วมันเท่าไรล่ะ 146 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 ‎สามร้อยสำหรับแบบออกฤทธิ์ยาว ‎สองร้อยยี่สิบสำหรับแบบออกฤทธิ์สั้น 147 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 ‎สรุปว่า 500 ดอลลาร์เศษๆ คุณอยากทำยังไง 148 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ขอโทษจริงๆ เดี๋ยวก็ถึงคิวคุณค่ะ 149 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 ‎ไม่มีอะไรค่ะแม่ ช่วยไปจ่ายเงินอีกแถวได้มั้ยคะ ‎คนที่ต่อแถวนี้เกลียดหนูแล้ว 150 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 ‎- ช่วยหลบไปก่อนได้มั้ยคะระหว่างที่… ‎- ขอเวลาฉันแป๊บได้มั้ย 151 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 ‎เธอพูดภาษาอังกฤษได้ด้วย ขอบคุณค่ะ 152 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 ‎แคสซี่ 153 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 ‎เอาเงินแม่ไปให้หมด แม่จะใช้เครดิต 154 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 ‎- แม่คะ ‎- สุขภาพมาก่อนเสมอ 155 00:10:01,793 --> 00:10:03,209 ‎โอเค แบบนั้นก็ลงตัว 156 00:10:04,334 --> 00:10:05,668 ‎คุณจะรับยานี่มั้ย ที่รัก 157 00:10:12,626 --> 00:10:14,543 ‎นั่นมัน… 158 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‎เวร 159 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 ‎ฉันว่าฉันคงต้องพยายาม ‎อยู่ให้ถึงวันศุกร์โดยไม่มีมัน 160 00:10:20,459 --> 00:10:22,168 ‎ขอบคุณ บริษัทยายักษ์ใหญ่จงเจริญ 161 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 ‎อะไรวะเนี่ย 162 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 ‎ระวังหน่อย! 163 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 ‎บ้าเอ๊ย 164 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 ‎เฮ้ย! หลีกทางโว้ย "เจ" 165 00:11:15,001 --> 00:11:17,626 ‎เฮ้ย ฝ่าสิ่งกีดขวางได้เด็ดไปเลยนะนั่น ไอ้หนู 166 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 ‎- อะไรกันวะ จอห์นโน ‎- เป็นเรื่องจริงสินะ 167 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 ‎ได้ยินว่านายเข้าเหล่านาวิกโยธิน 168 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 ‎แล้วฉันก็แบบว่า 169 00:11:25,251 --> 00:11:27,626 ‎"ไม่มีทางที่หมอนั่นจะผ่านการตรวจฉี่หรอกว่ะ" 170 00:11:34,418 --> 00:11:35,668 ‎ทางนี้เลย ทหาร 171 00:11:37,459 --> 00:11:38,876 ‎ขึ้นมาเลย พวก มาชิลกัน 172 00:11:38,959 --> 00:11:41,126 ‎- ฉันมีของดีอยู่ในรถ ‎- ไม่ ฉันเอาด้วยไม่ได้ 173 00:11:41,209 --> 00:11:42,626 ‎ไม่ละ ตอนนี้ฉันเลิกยาแล้ว 174 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 ‎- คือว่าฉัน… ‎- นายต้องเป็นเด็กดีเพื่อลุงแซม 175 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 ‎อืม ดูเหมือนว่า 176 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 ‎ชีวิตนายจะเข้าท่าน่าดู ‎ยกเว้นที่นายติดหนี้ฉันหมื่นห้า 177 00:11:52,793 --> 00:11:53,918 ‎เรื่องนี้แหละ 178 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 ‎ฉันต้องการเงินนั่น พวก 179 00:11:56,876 --> 00:11:58,043 ‎ไม่ต้องห่วง จอห์นโน 180 00:11:58,751 --> 00:12:01,209 ‎ฉันจะไปประจำการสัปดาห์หน้า ‎ดังนั้นฉันจะหามาให้ก่อนนั้น 181 00:12:01,793 --> 00:12:03,168 ‎โอเค ดี พวก แบบนั้นก็ดีแล้ว 182 00:12:03,668 --> 00:12:06,626 ‎เพราะ… เพราะถ้านายไม่รับผิดชอบ 183 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 ‎ฉันก็รู้ว่าครอบครัวนายจะรับผิดชอบ 184 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 ‎ล้อเล่นน่ะ พวก 185 00:12:25,834 --> 00:12:26,918 ‎แล้วเจอกัน 186 00:12:29,709 --> 00:12:30,543 ‎เวรเอ๊ย! 187 00:12:37,001 --> 00:12:37,834 ‎ดีค่ะ 188 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 ‎- แคสซี่ มีจดหมายถึงลูกแน่ะ ‎- แม่คะ อย่าแกะดู 189 00:12:43,376 --> 00:12:45,918 ‎- แคส ไม่ได้จ่ายค่าเช่าเหรอ ‎- หนูบอกว่าอย่าแกะดูไงคะ 190 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 ‎ห้องลูกจะพังหมดแล้ว ‎ลูกใช้ชีวิตอยู่อย่างนี้ได้ยังไง 191 00:12:50,543 --> 00:12:54,209 ‎หนูยุ่ง แล้วรายละเอียดเล็กๆ น้อยๆ นี่ ‎ก็ไม่ใช่เรื่องสำคัญสำหรับหนูนัก โทษทีค่ะ 192 00:12:54,293 --> 00:12:57,668 ‎- ลูกไม่มีปัญญาจ่ายค่าเช่า แคสซี่ ‎- หนูจ่ายนะคะ หนูแค่จ่ายช้า 193 00:12:58,376 --> 00:13:00,543 ‎หนูสอนเปียโนให้ลูกสาวเจ้าของห้องฟรี 194 00:13:00,626 --> 00:13:02,501 ‎พวกเขาจะไม่โยนหนูออกไปข้างถนนหรอก 195 00:13:03,584 --> 00:13:06,126 ‎ทำไมลูกไม่ย้ายกลับไปอยู่กับแม่ล่ะ ‎เรานอนห้องเดียวกันได้ 196 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 ‎- เหมือนตอนลูกยังเด็กไง ‎- ไม่ค่ะ หนูไม่ได้อายุ 12 แล้ว หนูถอยไม่ได้ 197 00:13:11,126 --> 00:13:14,709 ‎ค่ะ แต่โรคเบาหวาน ‎ไม่เคยอยู่ในงบจริงๆ โอเคนะ 198 00:13:14,793 --> 00:13:17,334 ‎แม่เป็นห่วงมากนะ ลูกหัวเราะทำไม 199 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 ‎แม่รู้สึกว่าลูกไม่จริงจังกับเรื่องนี้เลย ‎ลูกอาจตายได้ทุกเมื่อนะ 200 00:13:23,418 --> 00:13:25,126 ‎แม่คะ หนูรู้ 201 00:13:25,209 --> 00:13:28,668 ‎หนูสบายดี หนูทำทุกอย่างถูกต้อง ‎หนูเป็นบาร์เทนเดอร์ 202 00:13:28,751 --> 00:13:31,418 ‎แล้วก็เสิร์ฟอาหาร แล้วก็รับจ๊อบเล่นดนตรี 203 00:13:31,501 --> 00:13:33,876 ‎แล้วก็สอนเปียโนตอนหนูว่าง 204 00:13:33,959 --> 00:13:36,459 ‎และหนูก็เหนื่อยอยู่ตลอด 205 00:13:36,543 --> 00:13:39,668 ‎แล้วก็ทำอะไรๆ สาย แล้วก็นอนไม่หลับ ‎เพราะหนูมีหนี้ค่ารักษาตัวนี่ 206 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 ‎ที่งอกเอาๆ เหมือนเชื้อราในห้องใต้ดิน 207 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 ‎เพราะงั้นก็ช่วยทีค่ะ ช่วยใจดีกับหนูหน่อย 208 00:13:52,626 --> 00:13:53,459 ‎โอเค ก็ได้ 209 00:13:53,543 --> 00:13:54,418 ‎แม่คะ 210 00:13:54,959 --> 00:13:56,459 ‎- หนูไม่เป็นไรหรอกค่ะ ‎- แม่รู้ 211 00:13:56,543 --> 00:13:57,418 ‎หนูเสียใจ 212 00:13:57,501 --> 00:13:59,834 ‎แม่ควรจะหาเลี้ยงลูกได้ 213 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 ‎แม่คะ หนูรักแม่มาก หนูไม่อยากให้แม่เป็นห่วง 214 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 ‎แม่ก็รู้จักหนู หนูแค่อยู่บน ‎เส้นทางแปลกๆ ของหนูเอง 215 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 ‎และมันก็ขรุขระหน่อย แต่ 216 00:14:09,376 --> 00:14:10,209 ‎หนูชอบมัน 217 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 ‎ขอบคุณค่ะ 218 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 ‎แม่เสียใจ 219 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 ‎หนูจัดการได้ค่ะ 220 00:15:44,876 --> 00:15:47,043 ‎กระเป๋าฉัน ขอบคุณ 221 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 ‎ขอบคุณค่ะ เราคือวงเดอะ ลอยัล 222 00:16:02,084 --> 00:16:03,293 ‎- ให้ตายสิ ‎- คุณโอเคมั้ย 223 00:16:03,376 --> 00:16:04,543 ‎- คว้าตัวเธอที ‎- เธอเป็นอะไร 224 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 ‎ไปกันเถอะ 225 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 ‎ไม่เป็นไรใช่มั้ย 226 00:16:08,501 --> 00:16:09,418 ‎ข้างนอกนี่เลย 227 00:16:09,501 --> 00:16:10,751 ‎- ต้องการอะไรบอกนะ ‎- ขอบคุณ 228 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 ‎พระเจ้า 229 00:16:34,334 --> 00:16:35,959 ‎ตั้งสติไว้ แคส 230 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 ‎(เหล่านาวิกโยธินสหรัฐฯ) 231 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 ‎(ลาก่อน แฟรงกี้! ‎เรารักลูก!) 232 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 ‎มีใครอยู่มั้ย 233 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 ‎แฟรงกี้ 234 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 ‎(ผู้หญิงคืออนาคต) 235 00:17:01,043 --> 00:17:02,751 ‎สวัสดี คุณไม่ใช่แฟรงกี้นี่ 236 00:17:03,459 --> 00:17:07,126 ‎ตกลงเกิดอะไรขึ้นกับผู้ชายในอนาคต ‎โรคระบาดเหรอ หรือว่าสงครามหุ่นยนต์ 237 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 ‎คุณอยากรู้จริงๆ เหรอ ‎มันจบไม่สวยสำหรับพวกหนุ่มๆ 238 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‎นั่นรถคุณเหรอ 239 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 ‎เล็กซัสของฉันน่ะเหรอ ใช่ 240 00:17:15,543 --> 00:17:17,626 ‎- ไง พวก ป้ายพวกนั้นน่ะ ‎- เข้ามาสิ 241 00:17:17,709 --> 00:17:19,626 ‎- พ่อแม่นายภูมิใจมากนะ ‎- เธอก็รู้จักแม่ฉัน 242 00:17:24,584 --> 00:17:26,084 ‎ขอเวลาเราแป๊บหนึ่งได้มั้ย 243 00:17:28,084 --> 00:17:29,626 ‎- ขอบใจนะ ‎- ได้อยู่แล้ว 244 00:17:31,251 --> 00:17:34,334 ‎ใช่แล้ว แม่คลั่งไปหน่อยกับการบอกลา 245 00:17:34,418 --> 00:17:36,418 ‎หมดช่วงหยุดพักแล้ว เราจะกลับไปที่ฐานวันนี้ 246 00:17:36,501 --> 00:17:38,709 ‎- นี่ หิวมั้ย จะเอาอะไรมั้ย ‎- ไม่ละ ฉันโอเค 247 00:17:38,793 --> 00:17:40,251 ‎ตกลงคำถามสำคัญนั่นคืออะไรล่ะ 248 00:17:40,334 --> 00:17:44,043 ‎มัน… มันจะฟังดูบ้านิดหน่อย 249 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 ‎ฉันพร้อมแล้ว 250 00:17:46,418 --> 00:17:47,709 ‎ฉันสงสัยอยู่ว่า… 251 00:17:50,793 --> 00:17:52,626 ‎ฉันหวังอยู่ว่านายอาจแต่งงานกับฉัน 252 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันจริงจังนะ 253 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 ‎เธอโอเคมั้ยเนี่ย 254 00:18:01,126 --> 00:18:02,251 ‎ก็ไม่เชิง 255 00:18:04,376 --> 00:18:06,709 ‎ฉันเพิ่งรู้เมื่อหกเดือนก่อนว่าฉันเป็นเบาหวาน 256 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 ‎ชนิดที่หนึ่ง และ… 257 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 ‎ฟังนี่นะ ประกันที่ฉันมี 258 00:18:10,876 --> 00:18:13,418 ‎ไม่ครอบคลุมอินซูลินที่ฉันต้องใช้ 259 00:18:14,251 --> 00:18:15,501 ‎เพื่อที่จะรอดชีวิตจริงๆ หรอก 260 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 ‎ดังนั้นฉันอาจจะจ่ายหนี้ของฉัน 261 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 ‎หรือไม่ก็จ่ายค่าเช่า แต่ฉันก็แค่… 262 00:18:22,418 --> 00:18:24,334 ‎- ฉันทำทั้งคู่ไม่ได้ ‎- ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 263 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 ‎และฉันก็แบบว่ามันต้องมีวิธีอื่นอีกสิ ใช่มั้ยล่ะ 264 00:18:28,584 --> 00:18:31,001 ‎ปรากฏว่ามี 265 00:18:31,084 --> 00:18:33,668 ‎เพื่อนนายทำให้ฉันได้ไอเดียนี้ ‎ตอนพวกนายมาที่บาร์ 266 00:18:34,959 --> 00:18:36,918 ‎คู่สมรสนาวิกฯ ‎จะได้สวัสดิการสุขภาพเต็มรูปแบบ 267 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 ‎และเราก็ได้เงินพิเศษแค่เพราะแต่งงานกัน 268 00:18:39,209 --> 00:18:41,168 ‎เช่นค่าที่พักอาศัยพื้นฐาน ค่าชดเชยที่แยกกันอยู่ 269 00:18:41,251 --> 00:18:42,876 ‎ซึ่งรวมๆ กันก็เยอะใช้ได้ทีเดียว 270 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 ‎และเราก็แบ่งมันกันได้ ‎ทุกคนได้ประโยชน์ นายคิดว่าไง 271 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 ‎ไม่ต้องรีบ 272 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 ‎โทษทีนะ 273 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 ‎- พ่อผมเป็นสห.ที่เกษียณแล้ว ‎- โทษที นี่คุยกันส่วนตัว 274 00:18:53,459 --> 00:18:55,668 ‎สห.คือสารวัตรทหาร 275 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 ‎แฟรงกี้ นี่เป็นมุกหลอกลวงพื้นๆ 276 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 ‎พวกเขาตรวจสอบเรื่องพวกนี้อย่างละเอียด 277 00:18:59,459 --> 00:19:01,543 ‎และถ้าพวกเขารู้ว่ามันไม่จริง มันก็ผิดฐานฉ้อโกง 278 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 ‎- ไม่เอาน่า พวก นายดีกว่านี้นะ ‎- โอเค 279 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 ‎ไม่มีใครถามคุณ เพราะงั้นอย่ายุ่งได้มั้ย 280 00:19:06,543 --> 00:19:09,918 ‎- แล้วทำไมนี่จะไม่ใช่การแต่งงานจริงๆ ‎- ไม่รู้สิ เพราะคุณไม่ได้รักกันมั้ง 281 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 ‎แต่เราเคารพกันและกัน ‎เราไม่ได้รักกัน แต่เรามีความรักให้กันและกัน 282 00:19:14,918 --> 00:19:16,459 ‎เราก็แค่นอนกับคนอื่นได้ 283 00:19:16,543 --> 00:19:18,293 ‎ซึ่งหลักๆ ก็ฟังเหมือนชีวิตแต่งงานที่ดีที่สุด 284 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 ‎คุณจะโกงเงินรัฐบาล 285 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 ‎- ฉันจะโกงเงินรัฐบาลเหรอ ‎- ใช่ 286 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 ‎รัฐบาลที่ให้แม่ฉันจ่ายภาษีมาสิบปี 287 00:19:24,751 --> 00:19:27,084 ‎ถึงจะให้สิทธิแม่ได้เลือกตั้ง รัฐบาลนั้นน่ะเหรอ 288 00:19:27,168 --> 00:19:29,001 ‎งั้นก่อนนี้แม่คุณก็อยู่ที่นี่แบบผิดกฎหมายเหรอ 289 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 ‎อย่าบอกนะว่าคุณเป็นผู้อาศัย ‎ในเขตเซาเทิร์นแคลิฟอร์เนีย 290 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 ‎ที่ไม่เห็นว่าทั้งรัฐนี้สร้างขึ้นมา ‎บนหลังผู้อพยพผิดกฎหมายยังไง 291 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 ‎เหมือนแม่ฉันที่ข้ามชายแดนนั่นมา อยู่ที่นี่มาสิบปี 292 00:19:38,793 --> 00:19:43,334 ‎ทำงานรากเลือดมาสิบปี จ่ายภาษีให้รัฐบาลคุณ 293 00:19:43,959 --> 00:19:45,918 ‎แล้วกลับถูกปฏิบัติแบบด้อยค่ากว่าพลเมือง 294 00:19:46,001 --> 00:19:49,126 ‎ใช่ ฉันจะโกงเงินรัฐบาลอย่างภาคภูมิใจเลย 295 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 ‎มีอะไรจะพูดอีกมั้ย คอมมานโด 296 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 ‎พวก นี่มันกับดัก 297 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 ‎เรื่องนี้จะจบไม่สวยสำหรับนายแน่ 298 00:20:00,543 --> 00:20:01,584 ‎ผมก็แค่พยายามจะช่วย 299 00:20:03,251 --> 00:20:04,459 ‎ขอบคุณที่ช่วย 300 00:20:08,626 --> 00:20:11,126 ‎- ทำไมเขาถึงอยู่ที่นี่ ‎- เขาเป็นเพื่อนร่วมห้องฉัน โอเคนะ 301 00:20:12,793 --> 00:20:14,751 ‎เขาไม่มีที่อื่นให้ไปพักระหว่างเราหยุดงาน 302 00:20:14,834 --> 00:20:16,043 ‎ช่วยทำดีกับเขาหน่อย 303 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 ‎แล้วว่าไง 304 00:20:20,251 --> 00:20:21,251 ‎แคส ฉันทำไม่ได้ 305 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 ‎โอเคนะ ขอโทษที 306 00:20:25,543 --> 00:20:29,376 ‎อีกอย่าง ฉันว่าแฟนฉัน ‎จะไม่เข้าใจเรื่องที่ฉันมีเมียแน่ 307 00:20:30,251 --> 00:20:31,876 ‎อะไรนะ นายกลับไปคบกับไรลี่ย์เหรอ 308 00:20:33,126 --> 00:20:35,793 ‎ใช่ ฉันทุ่มเต็มตัวเลย 309 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 ‎ฉันจำตอนที่นายเจอเธอได้ แบบว่าตอนป.ห้าน่ะ 310 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 ‎ยอดไปเลย 311 00:20:42,751 --> 00:20:43,918 ‎เอ้อ นั่นมันบ้าจัง 312 00:20:45,334 --> 00:20:46,334 ‎ฉันควรไปแล้ว 313 00:20:47,751 --> 00:20:51,084 ‎มีนักท่องเที่ยวรอให้รับส่ง ‎แล้วก็มีอาหารรอให้ไปส่ง 314 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 ‎- แคส เธอก็รู้ว่าถ้าฉันมีเงิน… ‎- ไม่ละ แฟรงกี้ หยุดเลย 315 00:20:53,834 --> 00:20:54,751 ‎ฉันจะหาทางเอง 316 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 ‎- รักษาตัวดีๆ โอเคนะ บาย ‎- อืม เธอก็ด้วยนะ 317 00:21:03,626 --> 00:21:04,834 ‎พ่อแม่เธอช่วยไม่ได้เหรอ 318 00:21:05,709 --> 00:21:06,584 ‎อืม… 319 00:21:07,459 --> 00:21:10,543 ‎แม่เธอเป็นผู้ช่วยพยาบาล ‎ดังนั้นไม่มีเงินเหลือหรอก 320 00:21:10,626 --> 00:21:13,501 ‎พ่อเธอทิ้งไปตอนเธอเกิด ‎ฟังเหมือนเขาเป็นผู้ชายเฮงซวย 321 00:21:13,584 --> 00:21:14,418 ‎เข้าใจเลย 322 00:21:15,501 --> 00:21:17,626 ‎เฮ้ย พยายามย่องมาเล่นงานพี่เหรอ 323 00:21:19,084 --> 00:21:22,459 ‎จะไปทำอาหารจานอำลาของพี่ ‎ไปหาของกินกัน! 324 00:21:42,459 --> 00:21:44,543 ‎มานี่สิ หอมปู่หน่อย บาย 325 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 ‎โอเค ไว้เจอกันนะ 326 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 ‎บายฮะ ปู่ 327 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 ‎(อู่รถมอร์โรวแอนด์ซันส์) 328 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 ‎รักนะฮะ 329 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 ‎เย้ๆๆ 330 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 ‎อาลุค ทำอะไรอยู่ฮะ 331 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 ‎- รับนะ ‎- ใช่สิ เธอนี่ไว 332 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 ‎พร้อมมั้ย 333 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 ‎ส่งบอลมา 334 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 ‎- ไม่ๆ อาเอง ‎- ผมเอง 335 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 ‎แม่ฮะ ผมเจออาลุคซ่อนตัวอยู่ 336 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 ‎- ตายจริง ลุค ‎- โดนจับได้ 337 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 ‎เราไม่นึกเลยว่าจะได้เจอเธอก่อนไปประจำการ 338 00:22:27,501 --> 00:22:29,418 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ไง เฮลี่ย์ 339 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 ‎โห เหมือนกอดต้นไม้เลย 340 00:22:33,043 --> 00:22:35,459 ‎ไม่นึกเลยว่าคนเรา ‎จะล่ำขึ้นได้ขนาดนี้ในแปดเดือน 341 00:22:35,543 --> 00:22:38,126 ‎- ว่าไง สเปนซ์ แม่ควรไปเป็นนาวิกโยธินมั้ย ‎- ฮะ 342 00:22:38,209 --> 00:22:40,293 ‎- แม่ควรจะล่ำบึ้กแบบอาลุคมั้ย ‎- ฮะ 343 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 ‎ใช่สิ 344 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 ‎นาย… 345 00:22:51,918 --> 00:22:53,793 ‎นายตัดผมแบบนั้นแล้วดูเหมือนพ่อเป๊ะ 346 00:22:55,293 --> 00:22:56,168 ‎มากอดทีสิ 347 00:22:56,959 --> 00:22:58,293 ‎- เอาเลย ‎- ดีใจที่ได้เจอพี่ 348 00:23:01,001 --> 00:23:02,043 ‎อาหายไปไหนมาฮะ 349 00:23:03,084 --> 00:23:05,876 ‎วันนี้พ่อหยุดงานนะ เพราะงั้นนายก็สบายใจได้ 350 00:23:09,959 --> 00:23:12,959 ‎ผมว่าพ่อไม่อยากเจอผม ‎ยิ่งกว่าที่ผมไม่อยากเจอพ่ออีก 351 00:23:13,043 --> 00:23:16,876 ‎พ่อต้องแสดงอารมณ์อะไรบางอย่างให้เห็นน่ะ ‎ฉันถึงจะรู้ได้ว่าพ่อรู้สึกกับนายยังไง 352 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 ‎- พ่อแสดงออกชัดแล้วตอนที่ตัดขาดผม ‎- ไม่เอาน่า ลุค 353 00:23:19,876 --> 00:23:22,751 ‎พ่อต้องตีกรอบไว้ตรงไหนสักแห่ง ‎ตอนนั้นนายเตลิดเปิดเปิงมาก 354 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 ‎อืม 355 00:23:31,793 --> 00:23:32,876 ‎มีเรื่องอะไร ลุค 356 00:23:38,918 --> 00:23:40,043 ‎ผมติดหนี้อยู่ 357 00:23:45,209 --> 00:23:47,126 ‎เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว และนายก็รู้… 358 00:23:48,293 --> 00:23:49,459 ‎นายก็รู้ว่าฉันช่วยนายไม่ได้ 359 00:23:49,543 --> 00:23:50,751 ‎ใช่ ไม่หรอก ผม… 360 00:23:51,501 --> 00:23:54,334 ‎- ผมรู้ ‎- ใช่ไอ้เวรจอห์นโนนั่นอีกมั้ย 361 00:23:54,418 --> 00:23:57,209 ‎- จะเกิดอะไรขึ้นถ้านายไม่จ่าย ‎- การไม่จ่ายเงินไม่ใช่ทางเลือก 362 00:23:57,959 --> 00:24:02,043 ‎- หมอนั่นอย่าเข้าใกล้ครอบครัวฉันจะดีกว่า ‎- ผมขอโทษ ผมก็แค่ตกที่นั่งลำบากอยู่ 363 00:24:21,459 --> 00:24:24,209 ‎ฉันเพิ่งได้เบี้ยเลี้ยงมา ‎เพราะงั้นนี่ก็ไม่ใช่ทั้งหมด 364 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 ‎- แต่ฉันจะเอาที่เหลือมาจ่ายนายเร็วๆ นี้ ‎- เมื่อไรล่ะ 365 00:24:28,209 --> 00:24:29,751 ‎ฉันจะหมดความอดทนแล้ว 366 00:24:29,834 --> 00:24:32,001 ‎ฉันรอนายตลอดช่วงที่นายเข้าบำบัดโง่ๆ นั่น 367 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 ‎แล้วนี่นายก็จะไปประจำที่อื่น 368 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 ‎โผล่มากับเงิน 200 ดอลลาร์ ‎ทั้งที่นายติดหนี้ฉัน 15,000 เนี่ยนะ 369 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 ‎ฟังนะ ฉันว่าฉันมีแผนแล้ว 370 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 ‎นายควรอธิบายมา 371 00:24:42,418 --> 00:24:43,834 ‎ใจเย็นๆ น่า พวก 372 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 ‎- อย่าให้ฉันต้องใช้เจ้านี่ แต่นายต้องจ่ายเงินฉัน ‎- ฟังก่อน 373 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 ‎ฉันจะจ่ายให้ 374 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 ‎- ฉันรู้วิธี ‎- ยังไง 375 00:24:49,834 --> 00:24:51,501 ‎ฉันเจอสาวคนนี้ที่ต้องการประกันสุขภาพ 376 00:24:51,584 --> 00:24:53,959 ‎ถ้าเราแต่งงานกัน ‎ฉันจะได้เงินพิเศษจากกองทัพทุกเดือน 377 00:24:54,043 --> 00:24:55,876 ‎และฉันจะเอาส่วนของฉันให้นาย โอเคมั้ย 378 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่ใจสิ มันจะเรียบร้อย 379 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 ‎ทำตัวฉลาดๆ หน่อย 380 00:25:00,084 --> 00:25:01,168 ‎เรื่องนี้ควรได้ผล 381 00:25:03,043 --> 00:25:04,376 ‎ฮันนีมูนให้สนุกนะ 382 00:25:20,584 --> 00:25:21,626 ‎ไง 383 00:25:21,709 --> 00:25:23,043 ‎- ไง ‎- ขอบคุณที่มาเจอผม 384 00:25:25,126 --> 00:25:27,334 ‎พ่อคุณอยู่ในลานจอดรถ ‎รอใส่กุญแจมือฉันหรือเปล่า 385 00:25:27,876 --> 00:25:28,709 ‎ตลกดีนี่ 386 00:25:33,918 --> 00:25:35,543 ‎นายกำลังทำตัวน่าสงสัยนะ 387 00:25:35,626 --> 00:25:38,251 ‎ใช่สิ เอ้อ ถ้าเราทำเรื่องนี้กัน ถ้านะ 388 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 ‎เราก็ต้องระวังให้มากๆ โอเคมั้ย ‎เราต้องการเรื่องราว 389 00:25:42,001 --> 00:25:43,668 ‎คุณกับผมไม่ลงรอยกันที่บาร์เมื่อคืนก่อน 390 00:25:43,751 --> 00:25:46,251 ‎คนอื่นๆ เห็นเรื่องนั้น แต่คืนถัดมาน่ะ 391 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 ‎ผมมีเสน่ห์แล้วก็ตื๊อไม่หยุดมากๆ ‎และผมก็กล่อมให้คุณออกเดทกับผมได้ 392 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 ‎งั้นเหรอ 393 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 ‎- มันร้อนแรงมั้ย ตอนที่คุณขอฉันออกเดทน่ะ ‎- มากๆ 394 00:25:57,043 --> 00:25:58,959 ‎โทษทีนะ ฉันต้องขอให้คุณอธิบายตัวเองหน่อย 395 00:25:59,043 --> 00:26:02,668 ‎เพราะสัปดาห์ก่อนคุณยังสั่งสอนฉันอยู่ ‎ว่าเรื่องนี้เป็นการฉ้อโกงยังไงบ้าง แล้วไงเนี่ย 396 00:26:02,751 --> 00:26:04,418 ‎มันคือการฉ้อโกง ผมไม่อยากทำเรื่องนี้ 397 00:26:04,501 --> 00:26:06,293 ‎โอเค งั้นก็อย่าทำสิ 398 00:26:06,376 --> 00:26:08,584 ‎เชื่อผมเถอะ ถ้ามีทางเลือกอื่นผมคงไม่ทำหรอก 399 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 ‎การแต่งงานควรเป็นไปเพื่อความรัก ‎และที่บ้านผมน่ะ แต่งแล้วคือตลอดชีวิต 400 00:26:13,126 --> 00:26:15,626 ‎บ้านคุณมาจากแดนฝันเหรอ 401 00:26:15,709 --> 00:26:20,126 ‎เพราะในโลกความจริงที่ฉันอยู่ ‎ที่จริงการแต่งงานก็เป็นแค่ 402 00:26:20,209 --> 00:26:24,084 ‎ข้อตกลงทางกฎหมายไร้สาระ ‎ที่เปลี่ยนคนรักให้เป็นศัตรูกัน แค่นั้น 403 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 ‎- ทำไมคุณไม่มีทางเลือกอื่นล่ะ ‎- ไม่ใช่ธุระคุณสักหน่อย 404 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 ‎เหมือนจะใช่นะ ‎ฉันอาจจะกำลังจะแต่งงานกับคุณนะ ทำไม 405 00:26:31,459 --> 00:26:33,626 ‎ผมต้องการเงินพิเศษเดือนละ 2,000 ‎ที่คนแต่งงานแล้วได้ 406 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 ‎แค่นั้นเหรอ แล้วฉันควรจะเชื่อใจคุณเหรอเนี่ย 407 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 ‎เชื่อใจผมเหรอ โอเค ‎ฟังนะ ถ้าผมเชื่อใจพวกเสรีนิยม 408 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 ‎ที่ไม่สนห่าอะไร ‎เรื่องกฎหมายหรือกองทัพได้ ผมก็… 409 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 ‎ฉันมีหลักจรรยาบรรณ ‎ที่ไม่รวมถึงการเชื่อฟังแบบไม่ลืมหูลืมตา 410 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 ‎และฉันก็ต้องการเรื่องนี้สุดๆ ‎เพื่อเอาชีวิตรอดจริงๆ 411 00:26:47,959 --> 00:26:50,209 ‎ขณะที่คุณอาจจะ… ไม่รู้สิ 412 00:26:50,293 --> 00:26:52,793 ‎กักตุนของไว้ให้กองกำลังเหยียดเพศของคุณ 413 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 ‎ผมจะไปแล้ว นี่เป็นเรื่องผิดพลาด ‎กองกำลังเหยียดเพศสินะ 414 00:26:56,001 --> 00:26:57,543 ‎- ลุค ‎- พวกเสรีนิยมบ้าบอ 415 00:26:57,626 --> 00:26:59,418 ‎- ลุค ‎- อะไร 416 00:26:59,501 --> 00:27:01,293 ‎ฟังนะ ฉันไม่ชอบคุณ 417 00:27:01,376 --> 00:27:02,209 ‎เห็นๆ อยู่ 418 00:27:02,293 --> 00:27:05,001 ‎แต่คุณดูไว้ใจได้ เพราะงั้น 419 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 ‎ฉันขอโทษ โอเคนะ 420 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 ‎ขอร้อง 421 00:27:15,376 --> 00:27:18,293 ‎ฟังนะ ผมอยากให้คุณรู้ ‎ว่าคุณกำลังเอาตัวมาเจออะไร 422 00:27:18,376 --> 00:27:20,209 ‎ถ้าเราถูกจับได้ ผมจะต้องขึ้นศาลทหาร 423 00:27:21,043 --> 00:27:23,459 ‎ซึ่งก็คือถูกจับและอาจติดคุก 424 00:27:24,293 --> 00:27:27,168 ‎- โอเค ‎- ฟังนะ นี่จะเป็นการแต่งงานแบบเร่งรัดอยู่แล้ว 425 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 ‎เราจะถูกจับตามอง 426 00:27:28,543 --> 00:27:31,043 ‎ดังนั้นพอผมไปถึงที่นั่น ที่อิรักแล้ว 427 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 ‎เราต้องกำหนดเวลา ‎ที่เราจะคุยกันอย่างสม่ำเสมอ โอเคนะ 428 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 ‎เราต้องทำให้มันดูปกติเหมือนการแต่งงานจริงๆ 429 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 ‎เราจะต้องเขียนอีเมลโรแมนติกถึงกัน ‎เผื่อใครอ่านมัน 430 00:27:42,043 --> 00:27:44,334 ‎แล้วก็แค่ต้องทำให้มันรัดกุม ‎ระหว่างผมไปปฏิบัติหน้าที่ 431 00:27:44,418 --> 00:27:46,293 ‎แล้วพอผมกลับมาที่นี่ เราก็ทำเรื่องหย่า 432 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 ‎มันจะทำให้คุณได้ประกันสุขภาพฟรีหนึ่งปี 433 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 ‎- แล้วเราก็แบ่งเงินกันได้คนละครึ่ง ‎- ยอด 434 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 ‎และเรื่องเล็กน้อยอีกเรื่อง ‎คือผมจะออกเดินทางเช้าวันศุกร์ 435 00:27:58,126 --> 00:28:00,084 ‎เราจะต้องออกไปกับกองร้อยของผม 436 00:28:01,543 --> 00:28:02,876 ‎ให้ทำท่าเหมือนเรา… 437 00:28:03,709 --> 00:28:05,043 ‎เหมือนเราชอบกัน 438 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 ‎ใช่ มากกว่านั้นอีก เหมือนเรารักกัน 439 00:28:09,209 --> 00:28:10,376 ‎แล้วก็… 440 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 ‎คู่แต่งงานทุกคู่จะค้างคืนที่โรงแรมนี่ใกล้ๆ ฐาน 441 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 ‎- แปลว่าเราต้องทำงั้น ‎- สุดยอด 442 00:28:21,459 --> 00:28:24,709 ‎งั้นเราก็พ้นจากคำว่า "ถ้า" แล้วเหรอ 443 00:28:26,626 --> 00:28:27,584 ‎เราจะทำเรื่องนี้เหรอ 444 00:28:28,501 --> 00:28:29,334 ‎ใช่ 445 00:28:30,751 --> 00:28:31,876 ‎ใช่ เราจะทำเรื่องนี้กัน 446 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 ‎แต่คุณห้ามบอกใครที่ไม่จำเป็นต้องรู้ 447 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 ‎คุณต้องสัญญา 448 00:28:36,001 --> 00:28:36,876 ‎ฉันสัญญา 449 00:28:37,668 --> 00:28:38,584 ‎อันที่จริง 450 00:28:39,168 --> 00:28:40,418 ‎ฉันจะเกี่ยวก้อยสาบานเลย 451 00:28:41,876 --> 00:28:44,126 ‎- ไม่ ผมไม่ทำแบบนั้น ‎- เราจะแต่งงานกันแล้ว พวก 452 00:28:55,043 --> 00:28:56,001 ‎ผมจะส่งข้อความหาคุณ 453 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ‎(ดิ โอเชียนไซด์) 454 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 ‎- ไม่นะ ‎- อะไรล่ะ 455 00:29:41,043 --> 00:29:42,376 ‎คุณใส่ชุดนั้นไม่ได้ 456 00:29:43,084 --> 00:29:44,751 ‎- ทำไม ‎- เพราะเราจะถ่ายรูปแต่งงาน 457 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 ‎คุณต้องแต่งตัวให้เหมาะสม 458 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 ‎- จริงเหรอ ‎- ไม่ละ ผมจะขึ้นไป 459 00:29:52,876 --> 00:29:55,709 ‎ในนั้นไม่มีชุดแต่งงานสีขาวฟูฟ่อง ‎แบบสาวบริสุทธิ์หรอก คอมมานโด 460 00:29:55,793 --> 00:29:56,626 ‎หยุดเรียกผมแบบนั้น 461 00:30:08,959 --> 00:30:10,293 ‎ทำตัวตามสบายนะ 462 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 ‎คุณเล่นด้วยเหรอ 463 00:30:22,084 --> 00:30:23,626 ‎เปล่า แค่ไว้สร้างความประทับใจให้หนุ่มๆ 464 00:30:24,209 --> 00:30:25,084 ‎คุณประทับใจมั้ยล่ะ 465 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 ‎ฉันเป็นนักดนตรี 466 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 ‎มันคืองานฉัน 467 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 ‎ฉันกับวงของฉันพยายามกันมาห้าปีแล้ว 468 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 ‎นั่นต้องหนักหนาน่าดูใช่มั้ย 469 00:30:33,501 --> 00:30:36,126 ‎ที่หนักหนาน่ะคือการตอกบัตรเข้าทำงานสูบวิญญาณ 470 00:30:36,209 --> 00:30:38,168 ‎ขณะที่ฉันได้แต่ทำให้คนรวยรวยขึ้น 471 00:30:38,251 --> 00:30:40,334 ‎ฉันยอมลำบากเพื่องานศิลปะของฉันดีกว่า 472 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ‎- ไง ‎- ผมขอโทษ 473 00:30:49,251 --> 00:30:51,001 ‎แล้วรอยสักนั่นเขียนว่าอะไรน่ะ 474 00:30:51,084 --> 00:30:52,584 ‎"เป็นสังคมนิยมเดี๋ยวนี้" เหรอ 475 00:30:53,459 --> 00:30:54,918 ‎คุณนี่หัวแหลมจริงนะ 476 00:30:55,001 --> 00:30:56,001 ‎เปล่า มันเขียนว่า… 477 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 ‎- ใครสักคน อะไรสักอย่าง ผม… ‎- "ไม่เสี่ยงก็ไม่ได้อะไร" 478 00:31:01,043 --> 00:31:04,959 ‎มันคือสิ่งที่ยายฉันพูดกับแม่ตอนแม่ย้ายมาอเมริกา 479 00:31:05,876 --> 00:31:07,084 ‎สวัสดี เจ้าชายของฉัน 480 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 ‎วันนี้คือวันที่ ‎คะแนนเครดิตของเราจะมาเกี่ยวพันกัน 481 00:31:29,751 --> 00:31:33,001 ‎- รู้มั้ย ตอนนี้คุณดูสมบทบาทจริงๆ ‎- หมายความว่าไง 482 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 ‎คุณดูสวย 483 00:31:36,501 --> 00:31:38,209 ‎เจ้าสาวผู้เอียงอายของคุณ 484 00:31:40,418 --> 00:31:41,626 ‎ยินดีด้วย 485 00:31:42,543 --> 00:31:45,209 ‎เร็วเข้า กอดฉันหน่อย ‎เราภูมิใจในตัวเธอมาก 486 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 ‎นี่เป็นวันที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 487 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 ‎ให้ตายสิ น่าตื่นเต้นจัง 488 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 ‎ไง ขอบใจนะที่มา 489 00:31:58,126 --> 00:31:59,001 ‎ต้องมาอยู่แล้ว 490 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 ‎คุณได้หาแหวนมามั้ย 491 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 ‎นี่ 492 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 ‎ตายแล้ว คุณซื้อแหวนจริงมาเหรอ 493 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 ‎- เอ้อ… ‎- ฉันเอง 494 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 ‎ฉันซื้อ 495 00:32:14,501 --> 00:32:15,959 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันซื้อมาให้ไรลี่ย์ 496 00:32:17,251 --> 00:32:19,668 ‎- ฉันเก็บเงินมาตั้งแต่เข้าเป็นทหาร ‎- แฟรงกี้ 497 00:32:21,918 --> 00:32:23,376 ‎ไม่ ฉันรับไว้ไม่ได้หรอก 498 00:32:24,001 --> 00:32:26,501 ‎ฉันไม่อยากขอไรลี่ย์ตอนนี้ ‎แล้วก็ออกไปประจำการเฉยๆ 499 00:32:26,584 --> 00:32:28,959 ‎ฉันอยากเป็นสามีเธอ 500 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 ‎คือว่าทำให้มันถูกต้องน่ะ 501 00:32:31,418 --> 00:32:34,793 ‎แล้วแม่ก็อยากให้ฉันรอจนกว่าจะอายุ 21 ‎ตอนที่ฉันกลับมา เพราะงั้น… 502 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 ‎เก็บมันไว้ให้ฉันก่อนแล้วกัน 503 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 ‎ลุค มอร์โรวและแคสซานดร้า ซาลาซาร์ 504 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 ‎บ้าเอ๊ย 505 00:32:59,793 --> 00:33:01,334 ‎เรามารวมตัวกันที่นี่วันนี้ 506 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 ‎เพื่อทำการสมรสตามกฎหมาย ‎ให้คุณสองคนได้เป็นหนึ่งเดียวกัน 507 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 ‎และพยานของคุณวันนี้ล่ะคะ 508 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 ‎แฟรงกี้ 509 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 ‎ผมเอง เป็นไงบ้าง 510 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 ‎- ไง แฟรงกี้ ‎- ไง 511 00:33:12,168 --> 00:33:14,584 ‎ลุค มอร์โรว คุณสาบานว่าจะรักผู้หญิงคนนี้ 512 00:33:14,668 --> 00:33:16,418 ‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเธอ 513 00:33:16,501 --> 00:33:19,168 ‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเธอ ‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่ 514 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 ‎สาบานครับ 515 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 ‎แคสซานดร้า ซาลาซาร์ ‎คุณสาบานว่าจะรักผู้ชายคนนี้ 516 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 ‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเขา 517 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 ‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเขา ‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่ 518 00:33:31,543 --> 00:33:32,376 ‎สาบานค่ะ 519 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 ‎ด้วยอำนาจที่ฉันได้รับจากรัฐแคลิฟอร์เนีย 520 00:33:38,168 --> 00:33:41,001 ‎ฉันขอประกาศให้พวกคุณเป็นสามีภรรยากัน 521 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 ‎จูบเจ้าสาวได้ 522 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 ‎ยินดีด้วยค่ะ 523 00:33:54,959 --> 00:33:56,501 ‎ดื่มให้เกลี้ยง หนุ่มๆ 524 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 ‎แด่หมวดที่สอง พวก! 525 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 ‎- ออกไปประจำการพรุ่งนี้ ‎- พรุ่งนี้! 526 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 ‎- นับหนึ่งแล้วเอาเลย ‎- ชนแก้ว พวก เอาเลย! 527 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 ‎- ชัวร์อยู่แล้ว! 528 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 ‎เดี๋ยวๆๆ 529 00:34:12,501 --> 00:34:14,709 ‎- และแด่คู่แต่งงานใหม่ ‎- น่ารักจริงๆ 530 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 ‎- ในเมื่อพวกนายเกลียดกันเมื่อสัปดาห์ก่อน ‎- ดูพวกนายสิ 531 00:34:18,959 --> 00:34:20,293 ‎ขอบใจ 532 00:34:20,376 --> 00:34:22,168 ‎คู่แต่งงานใหม่ 533 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 ‎พวก ไม่อยากเชื่อเลยว่านายแต่งงานกับเธอ ‎แล้วก็จะเดินทางไปประจำการวันรุ่งขึ้น 534 00:34:28,168 --> 00:34:29,209 ‎เธอเป็นไงบ้าง 535 00:34:30,501 --> 00:34:32,834 ‎เรื่องที่พวกเขาจะไปเร็วๆ นี้น่ะ 536 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 ‎ฉัน… ค่อนข้างสติแตก 537 00:34:36,459 --> 00:34:37,668 ‎ใช่สิ มัน… 538 00:34:39,459 --> 00:34:40,834 ‎มันเหมือนฝันสุดๆ เลย 539 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 ‎ฉันจะต้องคิดถึงเขามากแน่ๆ 540 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 ‎ฉันรู้ว่าแฟรงกี้กังวล 541 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 ‎ฉันเลยพยายามอย่างหนักจริงๆ ที่จะกล้าหาญ ‎แต่เขาเป็นคนที่ฉันชอบที่สุด 542 00:34:48,418 --> 00:34:49,793 ‎นั่นแหละปัญหา 543 00:34:52,043 --> 00:34:53,126 ‎โทษที 544 00:34:54,418 --> 00:34:55,418 ‎ฉันไม่โอเคเลย 545 00:34:55,918 --> 00:34:58,251 ‎มาเถอะ ชูแก้ว ฉันอยากดื่มอวยพรอีกรอบ 546 00:34:59,126 --> 00:35:01,459 ‎คราวนี้แด่ชีวิต ความรัก 547 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 ‎และการไล่ล่าพวกอาหรับเวร พวก! 548 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 ‎เอาจริงดิ ให้ตาย 549 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 ‎ใช่ 550 00:35:13,959 --> 00:35:15,418 ‎คุณมีปัญหากับเรื่องนั้นเหรอ 551 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 ‎ใช่ คุณนั่นแหละ 552 00:35:19,543 --> 00:35:20,709 ‎มันก็แค่… 553 00:35:22,626 --> 00:35:25,543 ‎อาหรับเป็นชาติพันธุ์ และคุณก็ทำให้มันฟังดู 554 00:35:25,626 --> 00:35:28,001 ‎เหมือนคุณกำลังจะตามล่าทุกคนจากชาติพันธุ์หนึ่ง 555 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 ‎- ซึ่งฟังดูเป็นปัญหา ‎- ใช่สิ แคสซี่ 556 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 ‎เขาเข้าใจ เขาก็แค่ป่วนเล่นๆ 557 00:35:32,334 --> 00:35:35,293 ‎ขอบคุณสำหรับการฝึกความอ่อนไหว 558 00:35:35,376 --> 00:35:37,668 ‎โอเค ผมออกมารับใช้ชาติอยู่เนี่ย ‎คุณล่ะทำอะไรกันแน่ 559 00:35:37,751 --> 00:35:39,793 ‎ไม่รู้สิ เห็นได้ชัดว่าฉันกำลังบอกนาวิกฯ คนหนึ่ง 560 00:35:39,876 --> 00:35:41,584 ‎ว่าเขาไม่ควรตามล่าชาวอาหรับ 561 00:35:41,668 --> 00:35:42,626 ‎- โอเค ไม่ๆ ‎- ช่างเถอะ 562 00:35:42,709 --> 00:35:44,876 ‎แล้วคุณอยากให้เราทำอะไรกันแน่ หา 563 00:35:44,959 --> 00:35:46,793 ‎ไปที่นั่นแล้วสอนพวกนั้นเรื่องสรรพนามเหรอ 564 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 ‎เอาเป็นว่าเริ่มด้วยการรู้ ‎ว่าศัตรูตัวจริงของคุณคือใครเป็นไง 565 00:35:53,918 --> 00:35:56,418 ‎แล้วก็ไม่เหมารวมแบบน่าเคือง ‎แบบนั้นเป็นไงล่ะ 566 00:35:56,501 --> 00:35:58,251 ‎ระวังปากหน่อย ลุค จัดการแฟนนายที 567 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 ‎- พอได้แล้ว ‎- ว่าไงนะ 568 00:35:59,959 --> 00:36:01,959 ‎- เขาจะไม่ "จัดการ" ฉัน ‎- เขาจะทำ 569 00:36:02,043 --> 00:36:03,709 ‎พอได้แล้ว ทั้งคู่นั่นแหละ 570 00:36:05,251 --> 00:36:06,168 ‎นั่งลง 571 00:36:07,209 --> 00:36:08,251 ‎ทำตามที่เขาบอก 572 00:36:08,876 --> 00:36:10,043 ‎เดี๋ยวนี้ 573 00:36:14,959 --> 00:36:16,418 ‎- ขอบคุณ ‎- นายก็ด้วย พวก 574 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 ‎ให้ตาย ฉันปลื้มบทสนทนา ‎ที่ละเอียดอ่อนแบบนี้จริงๆ 575 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 ‎มันช่าง… 576 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 ‎ฉันควรไปดูสามีฉันหน่อย 577 00:36:37,626 --> 00:36:40,126 ‎- อะไรวะเนี่ย ‎- ให้ตายสิ 578 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 ‎สองคนนั้นร้อนแรงน่าดู 579 00:36:43,251 --> 00:36:45,626 ‎- คุณโมโหขนาดนี้จริงเหรอ ‎- ใช่ 580 00:36:46,168 --> 00:36:47,584 ‎คุณก็รู้ว่าเขาหมายความว่าไง 581 00:36:48,209 --> 00:36:50,209 ‎โอเค ทั้งหมดนั่นเป็นการโชว์ความกล้าไร้สาระ 582 00:36:50,293 --> 00:36:52,376 ‎และฟังนะ อาร์มันโด้เป็นไอ้หอกหัก 583 00:36:52,918 --> 00:36:56,918 ‎แต่ผมว่าคุณไม่เข้าใจหรอก ‎ว่าเราเตรียมตัวไปทำอะไรบ้าง 584 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 ‎มันคุ้มจริงๆ เหรอ ‎กับการทำให้ค่ำคืนของทุกคนกร่อย 585 00:36:59,376 --> 00:37:01,168 ‎ฉันแน่ใจพอดูว่าฉันไม่ใช่คนทำให้คืนนี้กร่อย 586 00:37:01,251 --> 00:37:04,293 ‎ฉันแน่ใจว่าเป็นเพื่อนคุณต่างหาก ‎ที่แหกปากว่า "ฆ่าพวกอาหรับให้หมด" 587 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 ‎คุณจะมีคืนที่ยอดที่สุดในชีวิตเหรอ ‎ถ้าเขาไม่พูดเรื่องนั้น 588 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 ‎คุณนั่งอยู่ที่โต๊ะที่เต็มไปด้วยคนที่คุณรู้สึกเหนือกว่า 589 00:37:09,418 --> 00:37:12,168 ‎แต่การไม่เป็นเกรียนเหยียดผิว ‎ก็ออกจะเหนือกว่าใช่มั้ยล่ะ 590 00:37:12,251 --> 00:37:13,959 ‎ใช่ แต่ถ้าไม่มีคนอย่างอาร์มันโด้ 591 00:37:14,043 --> 00:37:16,918 ‎คุณคิดจริงๆ เหรอว่า ‎ประเทศนี้จะปลอดภัยจากผู้ก่อการร้าย 592 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 ‎ไม่ ฟังนะ แล้วคุณก็เทศน์ว่า "ผู้หญิงคืออนาคต" 593 00:37:19,793 --> 00:37:21,501 ‎คุณคิดว่าผู้หญิงพวกนั้นรู้สึกยังไงล่ะในอิรัก 594 00:37:21,584 --> 00:37:22,668 ‎คุณก็แค่อาศัยอยู่ในฟองสบู่ 595 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 ‎- ผมทนไม่ได้ ‎- ใช่สิ คุณพูดถูก 596 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 ‎เพราะทางออกที่ชัดเจนคือปืน ‎ส่งคนพกปืนไปโขยงหนึ่ง! 597 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 ‎โห พวกเขาเริ่มต้นกันได้สวยน่าดู 598 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 ‎- ไม่มีปืน อะไร ‎- พวกเขาเห็นเรา มานี่ 599 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 ‎- ผมบอกว่าพวกเขาเห็นเรา มานี่ ‎- โอเค 600 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 ‎- ใช่สิ คู่รักก็ทะเลาะกันได้ พวก… ‎- คุณนี่มันดื้อโคตรๆ แค่… 601 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 ‎พยายามเข้าใจความแตกต่างของเราอยู่ 602 00:37:49,959 --> 00:37:50,793 ‎โอเคนะ 603 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 ‎ยังดูกันอยู่เลย 604 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 ‎ใช่แล้ว 605 00:37:59,418 --> 00:38:00,584 ‎กอดผมต่อไป 606 00:38:01,709 --> 00:38:02,709 ‎รักกันมากๆ 607 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 ‎- เห็นมั้ย พวกเขากอดกัน ‎- พวกเขาดีกันแล้ว 608 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 ‎เราโอเคแล้ว 609 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 ‎อืม 610 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 ‎ดีแล้ว 611 00:38:24,459 --> 00:38:26,793 ‎คืนสุดท้าย ที่รัก 612 00:38:26,876 --> 00:38:28,251 ‎ใช้มันให้คุ้ม พวก 613 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 ‎- มาสุดเหวี่ยงกันคืนนี้ ‎- บนเตียง 614 00:38:30,668 --> 00:38:32,043 ‎ฉันรักเธอนะ สาวน้อย 615 00:38:33,501 --> 00:38:35,751 ‎เร็วเข้าๆ มาเถอะ! 616 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 ‎ราตรีสวัสดิ์ 617 00:38:40,209 --> 00:38:42,876 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ขอให้สนุกในห้องฮันนีมูนสวีทนะ 618 00:38:46,584 --> 00:38:47,543 ‎ห้องสวยนี่ 619 00:38:51,334 --> 00:38:54,376 ‎ผมขอไปสองเตียงนะ 620 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 ‎ใช่สิ 621 00:38:57,918 --> 00:38:58,876 ‎คุณขอแน่ๆ 622 00:39:00,876 --> 00:39:03,168 ‎โอเค เพราะอะไร คุณคิดว่าผมชอบคุณหรือไง 623 00:39:03,251 --> 00:39:04,793 ‎อาจจะนิดหน่อย 624 00:39:04,876 --> 00:39:06,918 ‎- หายใจเข้าลึกๆ พวก ‎- เพราะว่าผมเปล่า 625 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 ‎- อย่างเดียวที่ฉันรู้คือคุณนี่เละเทะสิ้นดี ‎- หมายความว่าไง 626 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 ‎ไม่รู้สิ เพราะคนปกติ ‎คงจะยอมรับไปเลยว่าตัวเองกลัว 627 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 ‎ผมไม่กลัว ไม่กลัวเลย 628 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 ‎โอเค งั้นละครเรื่องคนแกร่งนี่มันอะไรกัน 629 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 ‎คุณบงการฉัน บอกฉันให้นั่งลง 630 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 ‎หยุดเถอะ 631 00:39:22,251 --> 00:39:25,168 ‎ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ เราจะไม่ทำเรื่องนี้กัน ‎นี่เป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 632 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 ‎คุณพูดถูก 633 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 ‎ผมกลัว 634 00:39:32,793 --> 00:39:35,834 ‎ไหนจะเรื่องแต่งงาน ไหนจะอิรัก 635 00:39:36,418 --> 00:39:37,626 ‎ผมสติแตกไปหน่อย 636 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 ‎ฉันขอโทษ 637 00:39:52,209 --> 00:39:55,584 ‎นี่ คุณคงบ้าสุดๆ แล้วถ้าคุณไม่กลัว 638 00:39:59,418 --> 00:40:01,584 ‎นั่นมันกล้าหาญจริงๆ 639 00:40:15,168 --> 00:40:16,209 ‎ฉันควรไปอาบน้ำ 640 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 ‎แคสซี่ 641 00:40:39,668 --> 00:40:40,834 ‎นี่มันโอเคมั้ย 642 00:40:42,043 --> 00:40:42,876 ‎อืม 643 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 ‎- คุณตื่นมานานแค่ไหนแล้ว ‎- ตั้งแต่ตีสาม 644 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 ‎ผมออกไปวิ่ง 645 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 ‎คุณออกไปวิ่งตอนตีสามเหรอ 646 00:41:46,501 --> 00:41:47,376 ‎ผมนอนไม่หลับ 647 00:41:48,043 --> 00:41:51,209 ‎- อะไรนะ ‎- คุณก็ได้ยินแล้วนี่ ผมนอนไม่หลับเลย 648 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 ‎ผมเลยออกไปวิ่ง ผมทำแบบนั้นแหละ 649 00:41:55,751 --> 00:41:56,918 ‎งั้นคุณก็เป็นคนแบบนั้นสินะ 650 00:41:58,459 --> 00:41:59,959 ‎คนที่แกล้งทำเป็นว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น 651 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไรจากผม ‎ผมก็แค่มีเรื่องต้องคิดเยอะมาก 652 00:42:03,251 --> 00:42:04,918 ‎- โอเค ‎- เราต้องไปงานส่งทหารออกประจำการ 653 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 ‎เพราะงั้นผมจะพาคุณไปที่ฐาน 654 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 ‎เยี่ยม 655 00:42:13,793 --> 00:42:14,959 ‎(ฐานนาวิกโยธิน ‎ค่ายเพนเดิลตัน) 656 00:42:19,959 --> 00:42:23,376 ‎ฉันอาศัยอยู่ในโอเชียนไซด์มาตลอดชีวิต ‎แต่ไม่เคยเข้าฐานมาก่อนเลย 657 00:42:35,168 --> 00:42:36,418 ‎(นาวิกโยธิน) 658 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 ‎พ่อรักลูกนะ 659 00:43:33,001 --> 00:43:34,168 ‎ฉันจะคิดถึงคุณ 660 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 ‎ผมต้องไปแล้ว 661 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 ‎นี่ แคสซี่ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับผม ‎คุณก็คือญาติใกล้ชิดที่สุดของผม โอเคมั้ย 662 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 ‎คุณโทรหาพี่ชายผมได้ ‎บอกเขาเรื่องข้อตกลงของเรา 663 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 ‎คุณจะต้องแต่งเรื่องให้พ่อผมฟัง 664 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‎แต่ขอร้อง พ่อผมจะรู้เรื่องนี้ไม่ได้ ตกลงมั้ย 665 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 ‎- โอเค ‎- จ่าตรีมอร์โรว ยินดีด้วย 666 00:44:00,834 --> 00:44:03,418 ‎จำไว้ว่าจากนี้ไปเราจะถูกจับตาดู โอเคนะ 667 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 ‎อีเมล วิดีโอคอล ทุกอย่างเลย 668 00:44:17,001 --> 00:44:19,584 ‎นายทหาร เคลื่อนพล ไปกันเถอะ 669 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 ‎นี่ ทุกคน ขออีกทีให้คู่ข้าวใหม่ปลามัน 670 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 ‎นี่ มานี่สิ สาวน้อย! 671 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 ‎ไปเอาตัวเธอมากัน 672 00:44:37,918 --> 00:44:39,251 ‎มาเถอะ เป็นครั้งสุดท้าย 673 00:44:39,876 --> 00:44:40,709 ‎อุ้มเธอขึ้นมา 674 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 ‎เอาละนะ 675 00:44:49,709 --> 00:44:50,668 ‎เอาเลย 676 00:44:50,751 --> 00:44:52,251 ‎- เร็วเข้า ‎- มารับเจ้าสาวนาย 677 00:44:52,334 --> 00:44:53,543 ‎- เข้าไปเลย ‎- ขอโทษนะ 678 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 ‎จูบๆๆ 679 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 ‎- เอาเลย จูบเลย ลุค ‎- จูบๆๆ 680 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 ‎นั่นจะเป็นจูบสุดท้ายของนายไปอีกนาน 681 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 ‎โอเค 682 00:45:11,084 --> 00:45:13,293 ‎เอาละ คู่รักหวานแหวว ไปกันเถอะ 683 00:45:13,376 --> 00:45:14,209 ‎เคลื่อนพลกัน 684 00:45:17,543 --> 00:45:19,209 ‎ดูแลตัวเองด้วย โอเคนะ 685 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 ‎ฉันอยากเห็นอัลบั้มฮิตตอนฉันกลับมา โอเคนะ 686 00:45:21,626 --> 00:45:22,501 ‎เพื่อนายโดยเฉพาะ 687 00:45:23,126 --> 00:45:26,126 ‎กองร้อยบราโว่ ขึ้นรถ ไปกันเถอะ 688 00:45:27,918 --> 00:45:29,126 ‎ยินดีด้วย 689 00:45:29,918 --> 00:45:31,209 ‎ขอบคุณค่ะ 690 00:45:39,751 --> 00:45:41,168 ‎รู้สึกเหมือนไม่ใช่เรื่องจริงด้วยซ้ำ 691 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 ‎(ชีวิตคนผิวดำมีค่า) 692 00:46:32,751 --> 00:46:33,709 ‎ลุคที่รัก 693 00:46:34,543 --> 00:46:36,418 ‎เราตกหลุมรักกันเร็วมาก 694 00:46:37,959 --> 00:46:39,959 ‎ฉันคิดว่าฉันจะเขียนถึงคุณ ‎และเติมเต็มช่องว่าง 695 00:46:40,043 --> 00:46:42,209 ‎ที่เราไม่มีเวลาเติมเต็มก่อนนี้ 696 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 ‎เพราะงั้น 697 00:46:45,501 --> 00:46:47,293 ‎นี่ก็คือสิ่งที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับฉัน 698 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 ‎หวังว่า… 699 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 ‎ดนตรีคือ… 700 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 ‎กลับมาบ้าน 701 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 ‎ทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน 702 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 ‎กลับมาบ้าน 703 00:46:57,543 --> 00:46:59,918 ‎กลับมาบ้าน 704 00:47:00,001 --> 00:47:05,043 ‎ฉันเริ่มต้นตอนเด็กๆ ก็แค่ร้องเพลงให้ตัวเองฟัง ‎เพื่อกลบสิ่งที่เกิดขึ้นที่บ้าน 705 00:47:05,584 --> 00:47:07,709 ‎แม่ฉันมีแฟนเป็นทิวแถวจากฐานทัพ 706 00:47:07,793 --> 00:47:09,668 ‎ที่ไม่ได้ทำอะไรเลยนอกจากทำให้แม่ทุกข์ใจ 707 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 ‎เราไม่เคยคุยเรื่องนี้กัน ‎แม่คิดว่าฉันไม่ทันสังเกต แต่ว่า 708 00:47:14,584 --> 00:47:15,626 ‎ฉันสังเกต 709 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 ‎ขณะที่คนส่วนใหญ่ ‎เรียนรู้ที่จะพูดสิ่งที่รู้สึกออกมาดังๆ 710 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 ‎หรือเขียนมันลงในสมุดบันทึก ‎ฉันก็เลยเรียนรู้ที่จะเปลี่ยนความรู้สึกฉันเป็นดนตรี 711 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 ‎ฉันชอบร้องเพลงมาตลอดชีวิต 712 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 ‎แต่ฉันออกจะกลัวที่จะร้องในสิ่งที่ฉันอยากบอก 713 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 ‎บีบเลย 714 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 ‎ฉันเลยร้องเพลงคัฟเวอร์ ‎ฉันซ่อนตัวอยู่หลังคำพูดของคนอื่นแทน 715 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 ‎ตลกร้ายนะ เพราะใครๆ บอกฉันว่า ‎ฉันชอบยัดเยียดความคิดตัวเองมากๆ 716 00:47:37,459 --> 00:47:40,793 ‎ก็แค่ทุกครั้งที่ฉันนั่งลงเขียนอะไรที่เป็นของตัวเอง 717 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 ‎การทำมาหากินและปัญหาการแพทย์ทั้งหมดที่ฉันมี ‎ก็มาขวางทางทุกที 718 00:47:43,751 --> 00:47:46,293 ‎นั่นอาจเป็นการหลีกเลี่ยง ‎แต่ในเมื่อตอนนี้เราแต่งงานกันแล้ว 719 00:47:46,376 --> 00:47:47,376 ‎ฉันจะลองดู 720 00:47:49,418 --> 00:47:50,376 ‎แคสซี่ที่รัก 721 00:47:50,459 --> 00:47:52,376 ‎นี่คือสิ่งที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผม 722 00:47:52,459 --> 00:47:54,876 ‎ผมเป็นนาวิกโยธินรุ่นที่สาม 723 00:47:55,543 --> 00:47:57,501 ‎ปู่ผมต่อสู้ในการศึกที่อิโวะจิมะ 724 00:47:57,584 --> 00:47:59,084 ‎พ่อผมได้เหรียญเพอร์เพิลฮาร์ท 725 00:47:59,168 --> 00:48:01,918 ‎เพราะได้รับบาดเจ็บในการรบ ‎ในปฏิบัติการพายุทะเลทราย 726 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 ‎หลังจบม.ปลาย ผมก็ออกจะเสียผู้เสียคนไป 727 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 ‎ผมคิดว่าการเข้าเป็นทหาร ‎จะทำให้ผมได้รับความเคารพคืนมาจากพ่อ 728 00:48:09,459 --> 00:48:11,459 ‎แต่ตอนนี้เมื่อผมมาอยู่ที่นี่จริงๆ 729 00:48:11,543 --> 00:48:14,168 ‎ผมก็เริ่มเข้าใจว่าผมไม่ได้ทำเพื่อพ่อ 730 00:48:14,251 --> 00:48:15,126 ‎ผมทำเพื่อตัวผมเอง 731 00:48:15,209 --> 00:48:18,209 ‎เพื่อรับใช้ประเทศและเป็นคนที่ดีขึ้น 732 00:48:20,334 --> 00:48:23,334 ‎ไง ลุค นี่จอห์นโนเพื่อนนาย ‎ฉันได้เงินที่โอนมาสัปดาห์ก่อนแล้ว 733 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 ‎แกล้งแต่งงานปลอมๆ ต่อไปนะ มันบ้าดี 734 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 ‎ยังไงก็เถอะ เอาเงินสัปดาห์นี้มาให้ฉัน ‎จ่ายมาเรื่อยๆ ล่ะ 735 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 ‎คุณรู้เรื่องพายุฝนฟ้าคะนองบ้าๆ ‎ที่เกิดขึ้นริมหาดพวกนั้นใช่มั้ย 736 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 ‎มันเคยทำให้ผมกลัวแทบตาย 737 00:48:36,543 --> 00:48:39,251 ‎พ่อผมโหดมากเรื่องนั้น 738 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 ‎แต่ผมจำได้ว่าครั้งหนึ่ง พ่อปล่อยให้พี่ผมกับผม 739 00:48:42,459 --> 00:48:45,459 ‎เอาถุงนอนของเราเข้าไปนอนบนพื้น 740 00:48:45,543 --> 00:48:49,334 ‎ครอบครัวเราที่เป็นแบบนั้น ‎อยู่ด้วยกันหมดตอนข้างนอกมีพายุ 741 00:48:49,418 --> 00:48:50,668 ‎คือหนึ่งในความทรงจำที่ดีที่สุดของผม 742 00:48:51,293 --> 00:48:53,334 ‎หลังจากนั้นไม่นาน แม่ผมก็ป่วย 743 00:48:53,418 --> 00:48:56,543 ‎และพ่อผมก็ลาออกจากนาวิกฯ มาดูแลแม่ 744 00:48:56,626 --> 00:48:58,918 ‎พ่อพาแม่ไปทำคีโมตามนัดทุกครั้ง 745 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 ‎นั่งข้างเตียงแม่ทั้งคืน ‎ตอนที่แม่เข้าโรงพยาบาลในช่วงท้าย 746 00:49:04,751 --> 00:49:06,168 ‎ความรักมีความหมายต่อผมแบบนั้น 747 00:49:08,001 --> 00:49:09,793 ‎ผมเดาว่านั่นคือสิ่งที่ผมต้องการสำหรับเรา 748 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 ‎สามีที่รักของฉัน 749 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 ‎นั่งรถดีกว่านั่งเครื่องบิน 750 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 ‎ทาโก้มื้อเช้าดีกว่าทาโก้มื้อดึก ‎ใส่ซอสเผ็ดเยอะๆ 751 00:49:16,876 --> 00:49:17,834 ‎เยอะๆ เลย 752 00:49:18,418 --> 00:49:20,959 ‎ฉันไม่เคยออกจากแคลิฟอร์เนียเลย ‎แต่ความฝันของฉัน 753 00:49:21,043 --> 00:49:23,543 ‎คือการเดินทางรอบโลกกับวงของฉันในสักวัน 754 00:49:23,626 --> 00:49:26,043 ‎ถ้าฉันอยู่บ้านมากกว่านี้ ฉันคงเลี้ยงอิกัวน่า 755 00:49:26,126 --> 00:49:28,459 ‎หุบปากเลย พวกมันฉลาดมากนะ 756 00:49:28,959 --> 00:49:30,876 ‎ภรรยาที่รักของผม 757 00:49:30,959 --> 00:49:35,334 ‎ไม่มีอะไรทำลายทาโก้ได้มากไปกว่าซอสเผ็ด ‎มันทำให้เสียรสโดยสิ้นเชิง 758 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 ‎สักวันผมจะไปวิ่งมาราธอนในเมืองใหญ่ทุกเมือง 759 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 ‎นั่นคือวิธีที่ผมจะได้เห็นโลก 760 00:49:40,418 --> 00:49:44,959 ‎และผมก็ไม่อยากทำลายฝันหวานของคุณ ‎แต่อิกัวน่าไม่ได้อยู่ในแผนสำหรับเรา 761 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 ‎สัตว์เลี้ยงอย่างเดียวที่ผมเคยมี ‎คือปลาทองที่ผมได้มาจากงานออกร้านของรัฐ 762 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 ‎นี่ คุณ… 763 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 ‎- คุณเห็นผมมั้ย ‎- เห็น คุณเห็นฉันมั้ย 764 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 ‎เห็นสิ เห็น 765 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 ‎ไง 766 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 ‎ไง 767 00:50:12,584 --> 00:50:14,751 ‎เพื่อนรักคุณอยู่นี่ 768 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 ‎- นายจำเมียฉันได้มั้ย ‎- จำได้สิ 769 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 ‎จำได้ คู่รักหวานแหวว 770 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 ‎ลุค นั่นแคสซี่เหรอ 771 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 ‎- แคสซี่ ‎- ไง 772 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 ‎- นี่ ไรลี่ย์ถามว่า "เป็นไง" ‎- ไง ไรลี่ย์ 773 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 ‎- ไง แคสซี่ ‎- เป็นไงบ้าง 774 00:50:27,334 --> 00:50:30,001 ‎คือว่าฉันมีทรายในร่องก้นฉัน เพราะงั้น… 775 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 ‎ฟังดูสุดยอดเลย 776 00:50:33,543 --> 00:50:36,668 ‎แล้ววันนี้ของคุณเป็นไงบ้าง ที่รัก 777 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 ‎มันก็โอเค 778 00:50:40,084 --> 00:50:40,959 ‎ที่รัก 779 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 ‎ฉัน… 780 00:50:43,418 --> 00:50:44,251 ‎ฉันทำงาน 781 00:50:44,334 --> 00:50:46,876 ‎แล้วฉันก็เริ่มแต่งเพลง 782 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 ‎เดี๋ยวนะ คุณเพิ่งแต่งเพลงไปเหรอ ‎แบบนั้นเลยเหรอ 783 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 ‎- นี่ แคสซี่ เล่นให้เราฟังสิ ‎- ไม่รู้สิ… 784 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 ‎เล่นเลยๆ 785 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 ‎เล่นเลย 786 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 ‎- เล่นเลย ‎- เอาเลย 787 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 ‎คือว่ามันยังแต่งไม่เสร็จ 788 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 ‎เล่นให้เราฟัง 789 00:50:59,334 --> 00:51:00,418 ‎- ขอร้อง ‎- เร็วเข้า 790 00:51:00,501 --> 00:51:02,418 ‎ฟังนะ ฉันหวังอยู่ว่าเพลงนั้นจะเสร็จ 791 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 ‎ในอีกราวๆ หนึ่งสัปดาห์ 792 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 ‎ไม่เอาน่า 793 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 ‎- โอเค 794 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 ‎ฉันสัญญา ทุกคน ‎ฉันสัญญาว่าจะร้องเพลงนี้ให้พวกคุณฟังตอนนั้น 795 00:51:11,126 --> 00:51:14,376 ‎ก็ได้ อืม หนึ่งสัปดาห์ คุณก็รู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน 796 00:51:14,876 --> 00:51:17,459 ‎นี่ เราควรไปกันแล้ว พวก ได้เวลาหม่ำ 797 00:51:17,543 --> 00:51:19,293 ‎เชิญไปหม่ำกันเลย 798 00:51:19,376 --> 00:51:20,584 ‎รักนะ แคส 799 00:51:20,668 --> 00:51:21,751 ‎โอเค ผม… 800 00:51:23,043 --> 00:51:23,959 ‎ผมรักคุณนะ 801 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 ‎ใช่ ตามนั้น 802 00:51:27,084 --> 00:51:28,251 ‎ฉันก็รักคุณ 803 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 ‎ผมรักคุณ 804 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 ‎- รักคุณ 805 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 ‎- รักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณ 806 00:51:35,376 --> 00:51:37,084 ‎- นายรักเธอเหรอ ‎- ผมรักคุณ 807 00:51:41,501 --> 00:51:44,376 ‎คุณก็รู้ว่าจะหาเราได้ที่ไหน 808 00:51:46,251 --> 00:51:47,793 ‎กลับบ้าน 809 00:51:49,751 --> 00:51:52,501 ‎คุณก็รู้ว่าจะหาได้ที่ไหน 810 00:51:52,584 --> 00:51:54,626 ‎กลับมาบ้าน 811 00:51:55,209 --> 00:51:58,376 ‎- เราน่าจะลองแบบนั้นหลังคอรัส ‎- ใช่ 812 00:51:58,459 --> 00:52:00,168 ‎กลับมาบ้าน 813 00:52:00,209 --> 00:52:02,168 ‎- คิดว่าถูกมั้ย ‎- เล่นแบบนั้นด้วยเบสนะแม็กซ์ 814 00:52:02,251 --> 00:52:04,126 ‎- โคตรเจ๋งเลย ‎- เข้ากันมาก 815 00:52:06,251 --> 00:52:08,293 ‎ฉันอยากให้คุณกลับมาบ้าน 816 00:52:08,376 --> 00:52:10,084 ‎- ฟังดูดีมาก ‎- เรามีเพลงแล้ว 817 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 ‎ไชโย! 818 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 ‎ไง 819 00:52:16,709 --> 00:52:17,543 ‎ไง 820 00:52:21,501 --> 00:52:22,501 ‎คุณโอเคมั้ย 821 00:52:24,626 --> 00:52:27,209 ‎อืม แค่เกิดเรื่องวุ่นวาย 822 00:52:27,293 --> 00:52:30,168 ‎เราเกือบเสียพวกเราไปคนหนึ่งวันนี้ ‎เขาเพิ่งถูกส่งขึ้นฮ.ออกไป 823 00:52:30,251 --> 00:52:31,501 ‎พระเจ้าช่วย 824 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 ‎แฟรงกี้อยู่นี่ 825 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 ‎แฟรงกี้ ทักทายหน่อยสิ 826 00:52:35,626 --> 00:52:36,501 ‎ว่าไง แคส 827 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 ‎- ไง 828 00:52:38,501 --> 00:52:40,334 ‎คงดีถ้าเราทุกคนได้ฟังเพลงกล่อมนั่น 829 00:52:41,126 --> 00:52:43,043 ‎วันนี้มันร้ายกาจน่าดู 830 00:52:43,793 --> 00:52:45,418 ‎ทุกคนพยายามติดต่อหาครอบครัวอยู่ 831 00:52:45,501 --> 00:52:47,834 ‎พระเจ้า ทำไมเราไม่ได้ยินเรื่องพวกนี้ที่นี่เลย 832 00:52:47,918 --> 00:52:48,793 ‎ใช่มั้ย พวก 833 00:52:48,876 --> 00:52:51,209 ‎ฟังเพลงกล่อมจากเมียลุคสักหน่อยมั้ย เอามั้ย 834 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 ‎คุณสัญญาแล้ว 835 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 ‎โอเค ฉันรู้ว่าฉันสัญญาแล้ว 836 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 ‎และในที่สุดมันก็พร้อมแล้ว 837 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 ‎ฉันว่ามันพร้อมแล้วนะ 838 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 ‎ฉันยังไม่เคยเล่นเพลงของตัวเอง ‎ให้ใครฟังจริงๆ เลย 839 00:53:02,793 --> 00:53:04,626 ‎เพราะงั้นอย่าโหดกับฉันนักล่ะ 840 00:53:05,126 --> 00:53:07,543 ‎เพลงนี้มอบแด่วีรชนชาวอเมริกันทุกคน 841 00:53:07,626 --> 00:53:08,751 ‎เพลงใหม่เอี่ยม 842 00:53:17,668 --> 00:53:21,001 ‎เราจมดิ่งอยู่ในดวงตาของเรา 843 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 ‎ไม่รู้ว่าเราจะพบอะไร 844 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 ‎ไม่แน่ใจว่าเราควรโบยบินหรือต่อสู้กับสิ่งนี้ 845 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 ‎เราหวาดกลัว 846 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 ‎แกล้งทำเป็นว่าเราไม่แคร์ 847 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 ‎แต่ความตึงเครียดแหวกผ่านห้วงอากาศ 848 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 ‎เรายิ่งกว่ากลัว 849 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 ‎ฉันจมดิ่งอยู่ในดวงตาของคุณ 850 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 ‎ฉันหวาดกลัว 851 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 ‎เผยความกลัวของฉันออกมา 852 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 ‎จนกระทั่งฉันเผชิญหน้ากับมันได้ 853 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 ‎ปล่อยให้น้ำตาฉันไหล 854 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 ‎จนกระทั่งฉันลิ้มรสมันได้ 855 00:53:50,959 --> 00:53:52,584 ‎บ้าเอ๊ย ฉันรู้อะไรบ้างล่ะ 856 00:53:52,668 --> 00:53:54,168 ‎คุณกับฉันจะไปถึงไหน 857 00:53:54,251 --> 00:53:56,543 ‎แต่ให้ตาย ฉันหวังว่าคุณ 858 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 ‎จะกลับมาบ้าน 859 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 ‎ใช่เลย! 860 00:54:06,043 --> 00:54:07,834 ‎มันต้องอย่างนั้นแหละ 861 00:54:08,876 --> 00:54:09,918 ‎เฮ้ย นั่นเมียฉันเอง 862 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 ‎ขอบคุณ 863 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 ‎พูดจริงๆ เลยนะ 864 00:54:18,834 --> 00:54:19,751 ‎ผมว่าเราต้องการมัน 865 00:54:19,834 --> 00:54:21,251 ‎ขอให้ปลอดภัยที่นั่นนะ ทุกคน 866 00:54:24,459 --> 00:54:25,751 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเดโมนั่น 867 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 ‎ฉันโพสต์มัน แล้วก็ 868 00:54:28,918 --> 00:54:31,543 ‎ฉันส่งมันไปให้ค่ายเพลงเล็กๆ เป็นโหลเลยมั้ง 869 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 ‎- พวกเขาจะชอบมัน ‎- ที่จริง 870 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 ‎มีเว็บไซต์ดนตรีอินดี้ ‎รีวิวการแสดงล่าสุดของเรารอบหนึ่ง 871 00:54:37,376 --> 00:54:41,584 ‎เขียนในเชิงบวกเป็นบ้าเลย ‎แล้วฉันก็เดาว่าคนจัดคิวนักดนตรีคนนี้ได้อ่านมัน 872 00:54:42,209 --> 00:54:46,001 ‎แล้วตอนนี้เราก็ได้คิวเล่น ‎ที่เทศกาลดนตรีโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์ 873 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 ‎อะไรนะ 874 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 ‎เทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์น่ะ! 875 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 ‎บ้าไปแล้ว คุณจะได้ทำเรื่องบ้านี่ 876 00:54:52,959 --> 00:54:56,084 ‎เดี๋ยวนะ นี่แปลว่า ‎ผมเป็นแรงบันดาลใจของคุณหรือเปล่า 877 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 ‎- นึกออกมั้ย ‎- เอาจริงเหรอ 878 00:54:58,126 --> 00:54:59,209 ‎ขอคิดดูก่อนนะ 879 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 ‎โอเค อาจจะแค่นิดหน่อย 880 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 ‎โชคดีกับคอนเสิร์ตนั่นนะ บาย 881 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}‎(การจู่โจมแบบกองโจรรุนแรงขึ้นในอิรัก) 882 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 {\an8}‎แฟนๆ เทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์ 883 00:55:10,626 --> 00:55:14,543 ‎การแสดงดนตรีจะเริ่มขึ้นบนเวทีหลักในอีกสักครู่ 884 00:55:15,168 --> 00:55:17,834 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ขอเสียงปรบมือ 885 00:55:17,918 --> 00:55:20,001 ‎ให้นักดนตรีชาวโอเชียนไซด์เอง 886 00:55:20,584 --> 00:55:23,293 ‎แคสซี่ ซาลาซาร์ และวงเดอะ ลอยัล 887 00:55:23,376 --> 00:55:25,293 ‎รู้สึกยังไงกันบ้างคะ โอเชียนไซด์ 888 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 ‎ตายแล้ว 889 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 ‎นี่มันเหลือเชื่อเลย 890 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 ‎สวัสดีค่ะ 891 00:55:33,709 --> 00:55:36,084 ‎แด่ชายหญิงผู้กล้าหาญทุกคนที่กำลังรับใช้ประเทศนี้ 892 00:55:36,168 --> 00:55:37,543 ‎อยู่อีกฟากหนึ่งของโลก 893 00:55:38,293 --> 00:55:39,293 ‎ขอบคุณค่ะ 894 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 ‎หยิบอุปกรณ์ของตัวเองมา ‎อย่าลืมโหลดกระสุนใส่แม็กกาซีนด้วย 895 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 ‎เตรียมอุปกรณ์ให้พร้อม 896 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 ‎พรุ่งนี้เราจะออกลาดตระเวน 897 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 ‎และฉันก็อยากให้ทุกอย่าง ‎พร้อมสำหรับวันพรุ่งนี้ ทุกคนเข้าใจมั้ย 898 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 ‎- ครับผม 899 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 ‎ทุกคน ฉันอยากให้พวกนายหันดูให้รอบด้านพรุ่งนี้ 900 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 ‎ไม่มีการเล่นกัน 901 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 ‎ลุค ฉันพยายามติดต่อคุณสามรอบแล้ว ‎เกิดอะไรขึ้น 902 00:58:29,751 --> 00:58:31,126 ‎นี่ลุคครับ กรุณาฝากข้อความไว้ 903 00:58:31,793 --> 00:58:32,626 ‎โอเค 904 00:58:33,293 --> 00:58:37,293 ‎หวัดดี คือฉันโพสต์เพลงเพลงหนึ่ง ‎จากโชว์ในเทศกาลโอเชียนไซด์อัลท์เฟสท์ของฉัน 905 00:58:37,376 --> 00:58:39,293 ‎เพลงที่ฉันเคยเล่นให้คุณฟังน่ะ ลงสปอติฟาย 906 00:58:39,376 --> 00:58:41,501 ‎แล้วมันก็ได้รับเลือกลงเพลย์ลิสท์โร้ดทริป 907 00:58:41,584 --> 00:58:44,293 ‎แล้วตอนนี้ก็มีคนเล่นไปแล้ว ‎200,000 กว่ารอบแน่ะ 908 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 ‎ลุค เพลงที่คุณอาจเป็นหรืออาจไม่เป็น ‎แรงบันดาลใจนั่นน่ะเป็นไวรัลแล้วจริงๆ 909 00:58:49,959 --> 00:58:52,876 ‎แค่นั้นแหละ บาย คุณแรงบันดาลใจ 910 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 ‎- เย้! ‎- ไงคะ! 911 00:59:00,084 --> 00:59:01,459 ‎- เป็นวันที่ดีใช่มั้ย ‎- ค่ะ 912 00:59:02,209 --> 00:59:03,418 ‎วันนี้เป็นวันที่ยอดมากๆ 913 00:59:03,918 --> 00:59:06,584 ‎- ขอพระเจ้าอวยพร 914 00:59:24,876 --> 00:59:26,251 ‎พวกคุณรู้เนื้อร้อง 915 00:59:28,001 --> 00:59:30,126 ‎เราอยากได้คิวเล่นคืนวันศุกร์ ‎ขอให้เราได้มั้ยตอนนี้ 916 00:59:30,709 --> 00:59:35,668 ‎บิลลี่ๆๆ 917 00:59:35,751 --> 00:59:39,168 ‎บิลลี่ๆๆ 918 00:59:39,251 --> 00:59:40,293 ‎ไชโย! 919 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 ‎แด่วงเดอะ ลอยัล 920 00:59:44,501 --> 00:59:46,584 ‎- เราดังมากๆ ‎- เอ็ดดี้ 921 00:59:47,334 --> 00:59:50,543 ‎ให้ตายสิ แคส โทรศัพท์เธอจะระเบิดแล้ว 922 00:59:50,626 --> 00:59:52,668 ‎- อะไรนะ ‎- ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว 923 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 ‎เยอรมนีเหรอ 924 00:59:57,376 --> 00:59:58,918 ‎นี่มันน่าทึ่งชะมัด พวก 925 01:00:01,376 --> 01:00:03,001 ‎โทษที ทุกคน ฉันต้องรับสายนี้ 926 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 ‎- ใครน่ะ ‎- ไม่รู้สิ 927 01:00:04,709 --> 01:00:07,251 ‎- แค่ราวๆ ห้านาที โอเคนะ ‎- ขอให้เป็นข้อเสนอออกอัลบั้ม 928 01:00:10,918 --> 01:00:11,793 ‎ฮัลโหล 929 01:00:11,876 --> 01:00:13,584 ‎แคสซานดร้า ซาลาซาร์ใช่มั้ยครับ 930 01:00:15,126 --> 01:00:16,251 ‎ค่ะ 931 01:00:16,334 --> 01:00:17,918 ‎ครับผม นี่เรือเอกเคอร์ติส 932 01:00:18,001 --> 01:00:20,834 ‎ผู้บังคับหน่วยดูแลแนวหลัง ‎กองพันที่หนึ่ง กองพลนาวิกโยธินที่หนึ่ง 933 01:00:20,918 --> 01:00:24,043 ‎คุณครับ ผมโทรมา ‎เพราะสามีคุณได้รับบาดเจ็บขณะปฏิบัติหน้าที่ 934 01:00:24,126 --> 01:00:27,084 ‎เขาจะถูกส่งตัวจากเยอรมนี 935 01:00:27,168 --> 01:00:29,584 ‎ไปยังศูนย์การแพทย์ทหารเรือในซานดิเอโก 936 01:00:30,793 --> 01:00:31,876 ‎เขาโอเคมั้ยคะ 937 01:00:32,418 --> 01:00:35,126 ‎ขาเขาได้รับบาดเจ็บจากระเบิดแสวงเครื่อง 938 01:00:35,626 --> 01:00:37,959 ‎- เขากำลังเข้ารับการผ่าตัดอยู่ ‎- ไม่นะ ไม่ 939 01:00:38,043 --> 01:00:40,418 ‎- ขอโทษครับ แต่ผมฟังไม่ออกว่าคุณพูดอะไร ‎- นี่มันไม่… 940 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 ‎เวรเอ๊ย! 941 01:01:02,334 --> 01:01:03,293 ‎เจค็อบ มอร์โรว 942 01:01:05,793 --> 01:01:06,918 ‎เจค็อบ มอร์โรว 943 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 ‎พี่ชายลุค ฉันจะต้องหาตัวคุณ 944 01:01:09,959 --> 01:01:13,834 ‎(เจค็อบ มอร์โรว) 945 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}‎(เหล่านาวิกโยธินสหรัฐ ‎สมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ) 946 01:01:52,126 --> 01:01:52,959 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ 947 01:01:54,876 --> 01:01:56,876 ‎- ฉันมาตามหาเจค็อบ มอร์โรวค่ะ ‎- ผมนี่แหละ 948 01:02:00,626 --> 01:02:02,709 ‎พี่ชายลุคอยู่ที่นี่หรือเปล่าคะ มันสำคัญมาก 949 01:02:02,793 --> 01:02:05,793 ‎ผมเป็นพ่อลุค เขาทำอะไร เขาทำอะไรไปล่ะทีนี้ 950 01:02:07,376 --> 01:02:09,209 ‎- ฉันต้องคุยกับพี่ชายเขาจริงๆ ‎- หยุดเลย 951 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 ‎เลิกเหลวไหลได้แล้ว คุณต้องการอะไร 952 01:02:12,834 --> 01:02:15,876 ‎ลุคติดคุกเหรอ เขาติดเงินคุณเหรอ มีอะไร 953 01:02:17,126 --> 01:02:18,751 ‎ลุคบาดเจ็บจากการรบ 954 01:02:20,209 --> 01:02:22,418 ‎คุณคะ เขาอยู่ในอิรัก 955 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 ‎- หรือก่อนนี้เขาอยู่ในอิรัก ‎- อะไร… 956 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 ‎- เขาออกไปประจำการเมื่อสองเดือนก่อน ‎- เดี๋ยวนะ 957 01:02:27,459 --> 01:02:29,459 ‎ผมไม่รู้มาก่อนว่าเขาเข้าเป็นทหาร 958 01:02:32,168 --> 01:02:33,959 ‎- อาการหนักแค่ไหน ‎- ฉันยังไม่เห็นเขา 959 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 ‎เหล่านาวิกโยธินโทรหาฉันเมื่อคืน ‎และพวกเขาก็บอกว่า 960 01:02:38,418 --> 01:02:41,709 ‎ขาเขาแหลก ‎เพราะระเบิดแสวงเครื่องอะไรสักอย่าง 961 01:02:41,793 --> 01:02:44,418 ‎- ให้ตายสิ ‎- และเขาก็จะกลับมาที่นี่ 962 01:02:45,334 --> 01:02:46,584 ‎ในอีกสองสามวัน 963 01:02:48,543 --> 01:02:50,876 ‎- เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ ‎- ทำไมพวกนั้นโทรหาคุณ 964 01:02:57,543 --> 01:02:58,793 ‎ฉันเป็นภรรยาเขาค่ะ 965 01:03:04,084 --> 01:03:05,251 ‎เซอร์ไพรส์ 966 01:03:07,084 --> 01:03:08,584 ‎โทษที เข้ามาสิ 967 01:03:22,251 --> 01:03:23,918 ‎จ่าตรีมอร์โรว 968 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 ‎ขอต้อนรับกลับสู่แผ่นดินสหรัฐ ‎คุณดูมึนๆ นิดหน่อยนะ 969 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 ‎จ่าตรีมอร์โรว 970 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 ‎การปลูกถ่ายผิวหนังของคุณประสบความสำเร็จ 971 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 ‎แต่เราจะใช้เครื่องรักษาแผลสุญญากาศต่อ ‎อีกสัปดาห์เพื่อช่วยฟื้นฟู 972 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 ‎ตอนนี้ครอบครัวคุณอยู่ที่นี่แล้ว 973 01:03:34,918 --> 01:03:37,334 ‎ถ้าคุณพึ่งพาพวกเขา ‎คุณก็จะหายก่อนจะรู้ตัวซะอีก 974 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 ‎ทางนี้ครับ 975 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 ‎ลุค 976 01:03:52,834 --> 01:03:53,918 ‎พ่อ 977 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 ‎พระเจ้าช่วย ให้ตายสิ เราเกือบเสียนายไปแล้ว 978 01:03:57,501 --> 01:03:59,126 ‎นายน่าจะบอกเราว่านายแต่งงานแล้ว 979 01:03:59,668 --> 01:04:01,501 ‎ใช่ ยินดีด้วยนะ 980 01:04:01,584 --> 01:04:02,876 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 981 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 ‎ไง 982 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 ‎- ไง ที่รัก ‎- ไง 983 01:04:16,251 --> 01:04:17,918 ‎ฉันเสียใจจริงๆ ที่รัก 984 01:04:18,001 --> 01:04:19,834 ‎พ่อไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นแกในเหล่านาวิกฯ 985 01:04:20,543 --> 01:04:22,418 ‎ได้ยินว่าแกจะได้เหรียญเพอร์เพิลฮาร์ท 986 01:04:22,918 --> 01:04:25,084 ‎- ครับ ‎- นั่นถือเป็นเกียรตินะ 987 01:04:25,918 --> 01:04:27,751 ‎แกสั่งเจคไม่ให้บอกพ่อว่าแกเข้าเป็นทหาร 988 01:04:29,293 --> 01:04:32,543 ‎ทำไม ทำไมแกต้องโกหกพ่ออีก 989 01:04:35,334 --> 01:04:37,418 ‎พ่อคงบอกว่ามันเป็นอีกเรื่องที่ผมไม่คิดให้รอบคอบ 990 01:04:40,084 --> 01:04:42,084 ‎ผมหวังว่าจะได้มีโอกาสพิสูจน์ว่าพ่อคิดผิด 991 01:04:42,751 --> 01:04:44,043 ‎ใช่ พ่อก็เหมือนกัน 992 01:04:47,918 --> 01:04:51,001 ‎ตกลงเราเป็นไงบ้าง ‎สรุปให้ฟังหน่อยครับ คุณหมอ 993 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 ‎ฟังนะครับ นี่จะเป็นการบำบัดที่ยาวนาน ‎และเขาก็จะเริ่มจากศูนย์ 994 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 ‎- หมอคะ เขาจะวิ่งได้อีกมั้ยคะ ‎- แบบว่ามันเหมือนยาของผมน่ะ 995 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 ‎มาทำให้คุณเดินได้ก่อน ‎แล้วเราค่อยมาคุยกันเรื่องการวิ่ง 996 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 ‎ขอบคุณครับ 997 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 ‎แม่แกคงจะ… 998 01:05:07,001 --> 01:05:09,043 ‎แม่แกคงหัวใจสลายถ้าเห็นแกแบบนี้ 999 01:05:16,293 --> 01:05:19,043 ‎- นี่ ให้เวลาพวกเขากันสักพักเถอะ ‎- ครับ 1000 01:05:20,001 --> 01:05:20,834 ‎ขอบคุณค่ะ 1001 01:05:30,209 --> 01:05:31,251 ‎ฉัน… 1002 01:05:33,126 --> 01:05:34,751 ‎ฉันไปหาเจค็อบ มอร์โรวผิดคน 1003 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันก็แค่กลัวแทนคุณมาก และ… 1004 01:05:37,793 --> 01:05:39,334 ‎ล้อเล่นกันใช่มั้ย แคสซี่ 1005 01:05:40,293 --> 01:05:42,209 ‎คุณคิดอะไรอยู่น่ะ เราพังยับแล้ว 1006 01:05:42,293 --> 01:05:43,876 ‎ผมบอกแล้วว่าพ่อเคยเป็นสารวัตรทหาร 1007 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 ‎แล้วคุณก็ไม่ได้บอกว่าพ่อคุณกับพี่คุณชื่อเดียวกัน ลุค 1008 01:05:47,543 --> 01:05:49,251 ‎- ไม่เป็นไรหรอก ‎- เป็นสิ 1009 01:05:49,334 --> 01:05:50,168 ‎ไม่เป็นไร 1010 01:05:50,959 --> 01:05:54,584 ‎- เราก็แค่หย่ากัน คุณจะไม่มีวันต้องเจอฉันอีก ‎- ไม่ๆๆ 1011 01:05:54,668 --> 01:05:57,168 ‎พ่อไม่ไว้ใจผมอยู่แล้ว พ่อจับตาดูเราอยู่แล้ว 1012 01:05:57,876 --> 01:06:01,001 ‎- ไม่ เขาจะไม่ส่งตัวลูกตัวเองให้ทางการหรอก ‎- คุณไม่รู้หรอก 1013 01:06:01,751 --> 01:06:04,293 ‎ถึงพ่อเกษียณแล้ว ‎พ่อก็ยังทำตัวเหมือนสารวัตรทหาร 1014 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 ‎เราต้องเย็นไว้ อีกสองสามเดือน ‎จนผมกลับมาพึ่งตัวเองได้ 1015 01:06:07,668 --> 01:06:10,626 ‎เราจะอยู่ด้วยกันจนกว่า ‎ผมจะเสร็จการทำกายภาพที่มีคนดูแลนี่ 1016 01:06:10,709 --> 01:06:11,959 ‎แล้วเราก็จะพ้นการจับตามอง 1017 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 ‎จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องทำให้พวกเขาเชื่อ ‎ว่านี่เป็นการแต่งงานจริงๆ 1018 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 ‎ลุค สองสามเดือนเหรอ 1019 01:06:18,751 --> 01:06:21,876 ‎- ฉันไม่… นั่นมันหมายความว่ายังไงแน่ ‎- เราทำตัวเหมือนคู่แต่งงาน 1020 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 ‎แกล้งทำ 1021 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 ‎ตกลงนะ คุณทำแบบนั้นได้ คุณทำได้ 1022 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 ‎แกล้งทำ โอเคมั้ย 1023 01:06:34,876 --> 01:06:38,126 ‎- มันจะไม่เป็นไร ‎- ใช่ เราจะเล่นเป็นครอบครัวสมมุติ 1024 01:06:42,168 --> 01:06:44,918 ‎แฟรงกี้จะหัวเราะหรือร้องไห้นะพอรู้เรื่องนี้ 1025 01:06:49,793 --> 01:06:50,626 ‎เวร 1026 01:06:53,043 --> 01:06:53,918 ‎อะไรเหรอ 1027 01:06:54,751 --> 01:06:56,418 ‎- ไม่มีใครบอกคุณเหรอ ‎- เรื่องอะไร 1028 01:06:59,376 --> 01:07:00,626 ‎แฟรงกี้ เขา… 1029 01:07:02,834 --> 01:07:04,543 ‎ในภารกิจเดียวกันนี้น่ะ เขา… 1030 01:07:06,126 --> 01:07:07,418 ‎เขาไม่รอดมา แคสซี่ 1031 01:07:07,501 --> 01:07:08,584 ‎ไม่นะ 1032 01:07:11,668 --> 01:07:13,543 ‎ผมเสียใจ ผม… 1033 01:07:14,584 --> 01:07:15,834 ‎ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ 1034 01:07:23,501 --> 01:07:28,418 {\an8}‎ชาวท้องถิ่นในโอเชียนไซด์ แฟรงกี้ มูบูเธีย ‎ได้เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ 1035 01:07:28,501 --> 01:07:30,709 {\an8}‎เขาอายุ 20 ปี 1036 01:07:31,459 --> 01:07:35,209 {\an8}‎ครอบครัวเขาบอกว่าพวกเขาภูมิใจ ‎ในความเป็นวีรชนและการเสียสละของเขา 1037 01:07:35,293 --> 01:07:36,834 {\an8}‎ในนามแห่งเสรีภาพ 1038 01:07:36,918 --> 01:07:40,418 {\an8}‎งานศพของเขาจะจัดขึ้น ‎ที่ฟอร์ทโรสเครนส์ในซานดิเอโก 1039 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 ‎เล็ง ยิง 1040 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 ‎เล็ง 1041 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 ‎ไง 1042 01:08:59,043 --> 01:09:00,126 ‎งานนี้งดงามมาก 1043 01:09:08,126 --> 01:09:09,751 ‎แฟรงกี้ซื้อแหวนนี่มาให้เธอ 1044 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 ‎เขารอจะกลับมาบ้านก่อนค่อยขอแต่งงาน 1045 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 ‎และเขาก็ขอให้ฉันเก็บมันไว้ให้ปลอดภัย 1046 01:09:21,126 --> 01:09:23,751 ‎แต่ฉันรู้ว่าเขาคงอยากให้ฉัน ‎เอาแหวนนี่ให้เธอจริงๆ 1047 01:09:28,209 --> 01:09:29,459 ‎มันพอดีกับเธอเป๊ะเลย 1048 01:09:32,751 --> 01:09:34,126 ‎เขารักเธอมากนะ 1049 01:10:08,168 --> 01:10:10,584 ‎- พ่อมาทำอะไรที่นี่ ‎- ฉันไม่รู้เลย 1050 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 ‎จ่าตรีมอร์โรว ยินดีด้วยครับ 1051 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 ‎ดูเหมือนพวกเธอจะได้กลับบ้านแล้ว ‎พักอยู่ใกล้ฐานกันเหรอ 1052 01:10:16,251 --> 01:10:19,293 ‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากจนเราไม่มีโอกาส… 1053 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 ‎- เรายังไม่เคยอยู่ด้วยกันจริงๆ หรอกค่ะ ‎- ครับ 1054 01:10:21,626 --> 01:10:23,876 ‎ให้ตายสิ อืม ตอนนี้พวกเธอจะได้อยู่แล้ว 1055 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 ‎ครับ 1056 01:10:27,459 --> 01:10:28,293 ‎ค่ะ 1057 01:10:29,418 --> 01:10:30,293 ‎ครับ 1058 01:10:30,376 --> 01:10:32,543 ‎ฉันจะดูแลคุณเอง 1059 01:10:33,709 --> 01:10:35,459 ‎แคสซี่ ฟังนะ ฉันจะแวะไปที่บ้าน 1060 01:10:36,626 --> 01:10:38,834 ‎รับลุคมา พาเขาไปทำกายภาพสัปดาห์ละสองครั้ง 1061 01:10:38,918 --> 01:10:40,668 ‎ไม่ละครับ พ่อไม่ต้องทำงั้นหรอก 1062 01:10:40,751 --> 01:10:42,876 ‎ไม่เอาน่า มันจะดีมาก ‎ที่ได้ฟื้นความสัมพันธ์กับลูกฉัน 1063 01:10:42,959 --> 01:10:45,293 ‎ฉันได้ยินเรื่องความรัก ‎ปัจจุบันทันด่วนของพวกเธอแล้ว 1064 01:10:48,334 --> 01:10:50,751 ‎พ่อไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นจริงๆ ครับ 1065 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 ‎ได้ยินตั้งแต่รอบแรกแล้ว 1066 01:10:54,668 --> 01:10:55,751 ‎ขอบคุณค่ะ 1067 01:10:58,876 --> 01:10:59,876 ‎แล้วเจอกัน 1068 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 ‎ให้ตายสิ 1069 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 ‎ค่อยๆ นะ ใจเย็น พวก 1070 01:11:14,918 --> 01:11:16,418 ‎- รอเดี๋ยว ‎- โอเคมั้ย 1071 01:11:17,918 --> 01:11:19,001 ‎บ้านแสนสุข น้องชาย 1072 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 ‎- แกพักอยู่ในตึกที่ต้องขึ้นบันไดสามชั้น ‎- มีลิฟต์มั้ย 1073 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 ‎- ไม่มี ‎- เอาละ จ่าตรีมอร์โรว ไปกัน 1074 01:11:25,043 --> 01:11:26,459 ‎ผมจะเดินนำคุณไปก้าวหนึ่งก่อน 1075 01:11:28,126 --> 01:11:30,584 ‎พวกเธอจะต้องให้เราช่วยเรื่องบันไดแน่ๆ 1076 01:11:30,668 --> 01:11:33,501 ‎ค่ะ คราวหน้าเราจะเชิญคุณเข้ามา ‎ขอบคุณทุกคนมาก บายค่ะ 1077 01:11:47,293 --> 01:11:48,584 ‎คุณก็เป็นนักวิ่งเหมือนกันเหรอ 1078 01:11:49,126 --> 01:11:50,543 ‎มันคือเจลกลูโคสน่ะ 1079 01:11:51,334 --> 01:11:54,626 ‎ฉันเป็นเบาหวาน จำได้มั้ย ‎เหตุผลที่เราแต่งงานกันน่ะ 1080 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 ‎จะว่าไป คืนแต่งงานนั่นน่าจดจำนะ 1081 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 ‎แต่เราต้องกำหนดขอบเขตกันที่นี่ 1082 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 ‎เข้าใจแล้ว 1083 01:12:04,959 --> 01:12:05,918 ‎ผมจะนอนโซฟาเอง 1084 01:12:14,918 --> 01:12:17,209 ‎ฉันว่ามีอาหารไทยเหลืออยู่ในตู้เย็น 1085 01:12:17,834 --> 01:12:19,959 ‎ถึงฉันจะรับประกันไม่ได้จริงๆ ‎ว่ามันจะไม่ทำคุณตาย 1086 01:12:20,043 --> 01:12:21,751 ‎และฉันจะไม่ทำอาหารให้คุณกินนะ 1087 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 ‎- คุณกำลังสติแตก ‎- อะไรนะ แล้วคุณไม่หรือไง 1088 01:12:24,043 --> 01:12:25,876 ‎ฉันไม่เคยใช้ชีวิตอยู่กับผู้ชายมาก่อนด้วยซ้ำ 1089 01:12:25,959 --> 01:12:27,709 ‎ไม่ๆๆ ผมรู้สึกสุดยอดเลย 1090 01:12:27,793 --> 01:12:29,834 ‎ที่ติดอยู่ในรถเข็นขึ้นมาบนตึกสามชั้นเนี่ย 1091 01:12:29,918 --> 01:12:32,709 ‎นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้นตอนนี้เหรอ ‎เราจะอยู่ด้วยกันเฉยๆ เลย 1092 01:12:32,793 --> 01:12:35,084 ‎มีพ่อคุณเข้าออกอพาร์ทเมนท์ฉัน 1093 01:12:35,168 --> 01:12:37,418 ‎ตัดสินว่าฉันผ่านบททดสอบความเป็นภรรยามั้ย 1094 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 ‎เพราะนี่ไม่ใช่เรื่องที่เราตกลงกันไว้ 1095 01:12:40,209 --> 01:12:43,001 ‎ขอโทษนะที่อาการบาดเจ็บของผมรบกวนคุณ 1096 01:12:43,084 --> 01:12:46,418 ‎- มันคงต้องลำบากมากๆ สำหรับคุณสินะ ‎- อย่ามาโบ้ยใส่ฉัน ลุค 1097 01:12:46,501 --> 01:12:48,418 ‎คุณก็ไม่มีทางพอใจกับเรื่องนี้หรอก 1098 01:12:48,501 --> 01:12:51,543 ‎ฉันใช่คนที่คุณอยากให้ดูแลคุณตอนนี้จริงๆ เหรอ 1099 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 ‎ไม่ๆๆ คุณไม่ได้ดูแลผมอยู่ ขอเถอะ 1100 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 ‎- ก็คุณพักอยู่กับฉันนี่ ‎- เพื่อจะได้ไม่ต้องขึ้นศาลทหาร! 1101 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 ‎มีอะไรที่คุณไม่เข้าใจเกี่ยวกับเรื่องนั้น ‎คุณก็อาจโดนตั้งข้อหาด้วย 1102 01:13:03,126 --> 01:13:04,084 ‎พระเจ้า 1103 01:13:07,459 --> 01:13:08,584 ‎มาผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้กัน 1104 01:13:09,584 --> 01:13:10,418 ‎สุดยอด 1105 01:13:11,168 --> 01:13:12,126 ‎สุดยอด 1106 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 ‎เจคเพิ่งบอกว่าอีก 20 นาทีพ่อจะมาที่นี่ 1107 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 ‎แย่แล้ว 1108 01:13:32,751 --> 01:13:34,626 ‎เดี๋ยว คุณเก็บมุมผ้าปูที่นอนฉันอยู่เหรอ 1109 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 ‎เขาจะไม่ตรวจเตียงเราหรอกน่า 1110 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 ‎คุณไม่มีทางรู้หรอก 1111 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 ‎โอเค นี่ เอาของออกแล้ว 1112 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 ‎- ที่นี่มีลิ้นชักอื่นอีกมั้ย ‎- ไม่ มีแค่นั้น 1113 01:13:54,709 --> 01:13:56,584 ‎ผมเกลียดรอยยับ แคสซี่ 1114 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 ‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณเรียกชื่อฉัน คอมมานโด 1115 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 ‎เขามาแล้ว 1116 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 ‎นี่ เร็วเข้า ผมทำแหวนให้คุณแทนแล้ว 1117 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 ‎- ฉันต้องมีแหวนจริงเหรอ ‎- จริงสิ 1118 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 ‎คุณไปเอาแหวนนี่มาจากไหน 1119 01:14:20,043 --> 01:14:21,168 ‎ผมทำจากเจ้านี่น่ะ 1120 01:14:22,543 --> 01:14:23,501 ‎ก็ใช้ได้ 1121 01:14:26,376 --> 01:14:27,626 ‎โอเค คุณสามี 1122 01:14:28,501 --> 01:14:29,793 ‎พระเจ้า คำนั้น 1123 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 ‎- ไงคะ ‎- เป็นไงบ้าง 1124 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 ‎- ยอดค่ะ ‎- ไง 1125 01:14:36,668 --> 01:14:37,751 ‎- ไง ‎- น้องชาย 1126 01:14:37,834 --> 01:14:39,293 ‎- มาดูที่นี่กัน ‎- เป็นไงบ้าง 1127 01:14:39,376 --> 01:14:40,293 ‎ก็ดี 1128 01:14:41,293 --> 01:14:42,834 ‎- ไงครับ พ่อ ‎- โอ้โฮ 1129 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 ‎ที่นี่ผ่านการแปลงโฉมแบบลุค มอร์โรวมาแฮะ 1130 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 ‎ถ้าเขาไม่เห็นมุมฉากมากพอ เขาจะทนไม่ไหว 1131 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 ‎ผมได้รับอนุญาตให้ใช้หนึ่งลิ้นชัก แค่ลิ้นชักเดียว 1132 01:14:50,793 --> 01:14:53,459 ‎- เขาก็แค่… เขาล้อเล่นน่ะ ‎- มันคือบ้านของเรา 1133 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- ครับ 1134 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 ‎- ไปลุยกันเลย ‎- เอ้านี่ ที่รัก 1135 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 ‎- ขอบคุณนะ ที่รัก ‎- โอเค นั่งดีๆ นะ 1136 01:15:04,293 --> 01:15:07,376 ‎- อย่าทำเขาตกบันไดนะพ่อ ‎- เฮ้ย เขาเป็นนาวิกโยธิน เขาเด้งได้ 1137 01:15:07,876 --> 01:15:08,834 ‎โชคดีนะ คอมมานโด 1138 01:15:14,001 --> 01:15:15,334 ‎- เอาละ ‎- ไหวนะคะ 1139 01:15:15,418 --> 01:15:16,293 ‎ไหว 1140 01:15:17,209 --> 01:15:18,168 ‎บาย 1141 01:15:22,543 --> 01:15:24,584 ‎ฉันเกลียด 1142 01:15:35,876 --> 01:15:37,334 ‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณ 1143 01:15:39,959 --> 01:15:41,668 ‎สวัสดี ทุกคน ขอบคุณมากที่มา 1144 01:15:41,751 --> 01:15:44,709 ‎ผมอยากให้ทุกคนพบกับศิลปินคนใหม่ล่าสุด ‎ที่เรากำลังพิจารณาเซ็นเข้าค่าย 1145 01:15:44,793 --> 01:15:46,084 ‎แคสซี่ ซาลาซาร์ 1146 01:15:46,834 --> 01:15:49,418 ‎- เอาเลย แคส ‎- โอเคๆๆ 1147 01:15:49,501 --> 01:15:52,126 ‎มันยังไม่พร้อม ‎แต่มีเพลงเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันแต่งอยู่เพลงหนึ่ง 1148 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 ‎ฉันเกลียดวิธีที่คุณเรียกชื่อฉัน 1149 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 ‎ฉันเกลียดริมฝีปากสวยเหมือนภาพวาดของคุณ 1150 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 ‎ให้ตายสิ 1151 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 ‎ถ้าฉันทำได้ ฉันคงตัดสายเบรก 1152 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 ‎ฉันเกลียดที่ฉันอดไม่ได้ที่จะอยู่ต่อ 1153 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 ‎ให้ตายสิ 1154 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 ‎และฉันก็เกลียดวิธี 1155 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 ‎ที่ฉันพูดคำที่ฉันเคยหัวเราะเยาะมาก่อน 1156 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 ‎และฉันก็เกลียดวิธี 1157 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 ‎ที่ความคิดฉันไม่ใช่ของฉัน ‎ตอนนี้มันเป็นของคุณ 1158 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 ‎ดูสิ่งที่คุณสร้างขึ้นมาสิ 1159 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 ‎สิ่งที่เฉียดใกล้กับคำว่าศักดิ์สิทธิ์ 1160 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 ‎ฉันขอบอกว่าคนตีค่ามันสูงเกินไป 1161 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 ‎เอาเลย เรียกฉันว่าคนหยันโลก 1162 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 ‎เพราะฉันเกลียดวิธี 1163 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 ‎ที่ฉันพูดคำที่ฉันเคยหัวเราะเยาะมาก่อน 1164 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 ‎- ฮัลโหล ‎- ขอต้อนรับกลับบ้าน คุณทหาร 1165 01:16:54,251 --> 01:16:57,168 ‎บ้านริมหาดของนายกับเมียกำมะลอน่ารักดีนี่ 1166 01:16:57,834 --> 01:16:59,584 ‎นั่นใช่เหตุผลที่นายไม่จ่ายเงินฉันมั้ย 1167 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 ‎เพราะในเมื่อนายแต่งงานแล้ว ‎ตอนนี้เมียนายก็ติดหนี้ฉันเหมือนกันในทางเทคนิค 1168 01:17:12,501 --> 01:17:13,793 ‎ต้องงี้สิ แคส! 1169 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 ‎- ไง 1170 01:17:25,543 --> 01:17:26,584 ‎คุณกลับมาก่อนเวลา 1171 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 ‎อืม 1172 01:17:28,043 --> 01:17:30,626 ‎- โอเค ผมเกือบเสร็จแล้ว ‎- ไม่ต้องรีบ 1173 01:17:34,501 --> 01:17:36,793 ‎ดูคุณสิ ดีขึ้นตั้งเยอะ 1174 01:17:37,959 --> 01:17:38,834 ‎อืม 1175 01:17:39,793 --> 01:17:40,709 ‎ค่อยเป็นค่อยไปน่ะ 1176 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 ‎รอก่อน ยัยหนู 1177 01:17:45,376 --> 01:17:46,626 ‎เจค พี่เอาหมามาเลี้ยงเหรอ 1178 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 ‎จะบ้าเหรอ 1179 01:17:49,293 --> 01:17:50,168 ‎เอามาให้นายน่ะ 1180 01:17:51,084 --> 01:17:53,501 ‎มันชื่อพีชเชส เพราะมันมาจากจอร์เจีย 1181 01:17:56,418 --> 01:17:57,626 ‎พีชเชส หวัดดีจ้ะ 1182 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 ‎นั่ง 1183 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 ‎ขอมือหน่อย เก่งมาก 1184 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 ‎เห็นมั้ย เราฝึกมาและทำทุกอย่างให้นายหมดแล้ว 1185 01:18:05,084 --> 01:18:07,501 ‎เราอ่านมาว่าหมาช่วยได้มากจริงๆ 1186 01:18:07,584 --> 01:18:09,959 ‎สำหรับคนแบบคุณ ‎ที่รักษาตัวจากอาการบาดเจ็บแบบของคุณ 1187 01:18:10,543 --> 01:18:12,043 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันอ่านมาน่ะ 1188 01:18:12,959 --> 01:18:16,334 ‎- และเธอก็ส่งข้อความหาฉัน ‎- ผมไม่ต้องการให้พวกคุณวางแผนลับหลังผม 1189 01:18:18,543 --> 01:18:21,251 ‎เอ้อ แย่หน่อยนะ เพราะมันดีต่อคุณ 1190 01:18:28,293 --> 01:18:29,459 ‎คนแบบผมเหรอ 1191 01:18:31,043 --> 01:18:33,209 ‎คนแบบผม อะไรล่ะ คนง่อยเปลี้ยเสียขาเหรอ 1192 01:18:34,001 --> 01:18:36,709 ‎ผมไม่ต้องการความเวทนาของคุณ ‎เอาละ แล้วแต่คุณเลย 1193 01:18:36,793 --> 01:18:39,043 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าอะไรดีต่อผม 1194 01:18:39,126 --> 01:18:41,084 ‎ผมตัดสินใจเองได้ 1195 01:18:43,084 --> 01:18:45,376 ‎- คนเขาไม่ใช้คำว่า "ง่อย" กันแล้ว ‎- เหลวไหล 1196 01:18:45,959 --> 01:18:48,001 ‎ยอมรับความช่วยเหลือบ้างก็ไม่เป็นไรหรอกนะ 1197 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 ‎อะไรกันวะ ลุค 1198 01:18:51,626 --> 01:18:53,251 ‎เห็นมั้ย พีชเชสเข้าใจ 1199 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 ‎ก็ได้ ฉันจะรับเลี้ยงมัน 1200 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 ‎- พีชเชสเด็กดี ‎- เป็นเด็กดีจัง 1201 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 ‎ลุค ไง พีชเชส ลุคอยู่ไหน 1202 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 ‎สวัสดี 1203 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 ‎ลุค 1204 01:19:25,959 --> 01:19:27,084 ‎ตายแล้ว 1205 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 ‎- คุณเดินอยู่นี่ ‎- เกือบไม่ไหว 1206 01:19:31,418 --> 01:19:32,876 ‎เจ็บฉิบเป๋ง 1207 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 ‎- รู้มั้ย ดูเหมือนฉันจะเป็นคนมีพลังจิต ‎- งั้นเหรอ 1208 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 ‎เพราะถึงแม้ปกติ ‎ฉันจะซื้อทาโก้มื้อเช้าให้ตัวเองคนเดียว 1209 01:19:39,334 --> 01:19:42,876 ‎แต่เช้าวันนี้ฉันตื่นขึ้นมาแล้วก็คิดว่า ‎"ฉันสงสัยจังว่าลุคควรได้สักอันมั้ย" 1210 01:19:43,376 --> 01:19:44,668 ‎- อันเดียวเหรอ ‎- ใจเย็นน่า 1211 01:19:44,751 --> 01:19:45,876 ‎ฉันซื้อมาเยอะเกินไปมาก 1212 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 ‎ฉันมีทาโก้ให้หมาเราด้วยซ้ำ 1213 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 ‎ใช่มั้ย พีชเชส ใช่เลย 1214 01:19:55,918 --> 01:19:57,334 ‎คุณซ่อมลูกบิดประตูไปเหรอ 1215 01:20:02,293 --> 01:20:03,459 ‎คงต้องขอบคุณละมั้ง 1216 01:20:04,084 --> 01:20:07,209 ‎รู้ใช่มั้ยว่าคุณให้ผู้ชายช่วยคุณได้ ‎โดยยังเป็นเฟมินิสต์อยู่ 1217 01:20:07,793 --> 01:20:11,751 ‎ฉันยินดีมีลูกบิดพังๆ ‎ดีกว่าให้คุณมาสั่งสอนฉันเรื่องเฟมินิสม์ 1218 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 ‎โอเค งั้นคุณก็แค่อยากใช้ชีวิต ‎อยู่บนเกาะแห่งลูกบิดพังๆ สินะ 1219 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 ‎ทำไมคุณไม่บอกล่ะว่า ‎"รู้มั้ย ลุค คุณคิดผิด" 1220 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 ‎- "คุณไม่เข้าใจฉันเลย" ‎- รู้มั้ย ลุค คุณคิดผิด 1221 01:20:18,709 --> 01:20:20,418 ‎- คุณไม่เข้าใจฉันเลย ‎- แต่ผมคิดไม่ผิด 1222 01:20:20,501 --> 01:20:23,084 ‎จริงเหรอ ฉันอยู่ตัวคนเดียวก็โอเคนะ 1223 01:20:23,168 --> 01:20:27,668 ‎บางทีฉันอาจไม่ต้องการความวุ่นวาย ‎ของการที่มีคนได้หัวใจฉันไปหรืออะไรก็ตาม 1224 01:20:31,334 --> 01:20:33,209 ‎ไม่นะ ไม่ให้กินทาโก้แล้วถ้าคุณทำงั้น 1225 01:20:35,626 --> 01:20:36,918 ‎ทำอะไร 1226 01:20:37,834 --> 01:20:38,959 ‎พูดแม่งมาเลยเหอะ 1227 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 ‎โอเค เหตุผลเดียวกับที่เรื่องคุณกับผมจะไม่เวิร์ค ‎คุณไม่เชื่อในความรัก 1228 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 ‎โห ฉันไม่เคยรู้เลยว่าวิชาจิตวิทยา 101 ‎เป็นส่วนหนึ่งของการฝึกพื้นฐาน 1229 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าผมเป็นนาวิกฯ ‎การฝึกนั่นไม่เชิงจะเป็นเรื่องพื้นฐานหรอก 1230 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 ‎ใช่สิ ฉันเคยดูหนังพวกนั้นมา 1231 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 ‎ฉันทำการบ้านมาแล้ว ‎ยังไงฉันก็เป็นภรรยาทหารผู้ภาคภูมิใจนี่นา 1232 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 ‎คุณไม่อยากออกเดทกับผู้ชายที่คุณชอบจริงๆ 1233 01:21:03,459 --> 01:21:05,876 ‎เพราะนั่นจะแปลว่า ‎คุณต้องปล่อยมือจากการควบคุม 1234 01:21:05,959 --> 01:21:06,793 ‎และเปิดรับใครเข้ามา 1235 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 ‎โอเค ใช่ การมีปัญหาเรื่องการควบคุม ‎อาจจะแค่แปลว่าฉันทำตัวฉลาดอยู่ 1236 01:21:10,709 --> 01:21:12,793 ‎ดังนั้นคุณอาจไม่รู้ก็ได้ว่าคุณพูดเรื่องอะไรอยู่ 1237 01:21:14,418 --> 01:21:15,543 ‎นั่นมันข่าวปลอม 1238 01:21:16,209 --> 01:21:19,168 ‎เพราะถ้าเป็นเรื่องปัญหาการควบคุมน่ะ ‎ผมเรียนรู้ด้วยตัวเองมา 1239 01:21:19,251 --> 01:21:20,376 ‎คุณน่ะเหรอ 1240 01:21:20,918 --> 01:21:22,251 ‎คุณดูชิลจะตาย 1241 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 ‎ฟังนะ ถ้าผมไม่เป็นแบบนี้ ‎ผมก็จะแหกกฎหมายหกฉบับ 1242 01:21:25,168 --> 01:21:28,584 ‎ซิ่ง 200 กม.ต่อชม. ไปตามทางหลวงสาย 405 ‎โดยไม่นุ่งกางเกง เพราะงั้น… 1243 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 ‎พูดแบบเปรียบเปรยใช่มั้ย 1244 01:21:36,501 --> 01:21:37,584 ‎นึกภาพออกยากแฮะ 1245 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 ‎ไม่ใช่ว่าฉันนึกภาพมันอยู่หรอกนะ 1246 01:21:42,459 --> 01:21:43,293 ‎โอเค 1247 01:21:45,709 --> 01:21:48,001 ‎คนบ้าประเภทไหนที่ไม่ใส่ซอสทาปาติโอ้ 1248 01:21:50,209 --> 01:21:54,668 ‎คือว่าพวกสโนว์เฟลคอย่างคุณน่ะช่าง… ‎พวกคุณช่างตัดสินมากๆ 1249 01:21:55,793 --> 01:21:57,043 ‎อย่าเริ่มเรื่องนี้เชียว 1250 01:21:58,209 --> 01:22:00,251 ‎โอเค ตาบ้าการควบคุม พร้อมปลดปล่อยหรือยัง 1251 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 ‎- พร้อมสิ ‎- สุดเหวี่ยงเลยนะ 1252 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 ‎- จัดมาเลย ‎- ไม่นุ่งกางเกง 1253 01:22:05,001 --> 01:22:06,584 ‎- พร้อมสำหรับเรื่องนี้แล้วนะ ‎- ใช่ 1254 01:22:09,209 --> 01:22:10,209 ‎จัดมาเลย 1255 01:22:13,043 --> 01:22:14,209 ‎- พร้อมนะ ‎- อืม 1256 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 ‎นับสามนะ 1257 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 ‎หนึ่ง สอง สาม 1258 01:22:23,584 --> 01:22:24,834 ‎อยากคายออกมามั้ย 1259 01:22:26,626 --> 01:22:28,001 ‎มันไม่เผ็ด 1260 01:22:36,126 --> 01:22:37,084 ‎ให้ตา… 1261 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 ‎หายใจไม่ออก 1262 01:22:39,501 --> 01:22:41,001 ‎ไม่นะ ฉันไม่เป็นไรเลย 1263 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 ‎- ผม… ‎- คายมันออกมา! 1264 01:22:43,918 --> 01:22:45,501 ‎- ไม่ ‎- คุณจะแพ้แน่ๆ 1265 01:22:47,668 --> 01:22:48,709 ‎โอเค ผมไม่ไหว 1266 01:22:50,584 --> 01:22:52,251 ‎- ฉันชนะ! ‎- พระเจ้าช่วย 1267 01:22:52,334 --> 01:22:54,793 ‎ผมเลือดออกตาแล้ว ผมเลือดออก… 1268 01:22:55,376 --> 01:22:56,376 ‎ต้องงี้! 1269 01:22:57,251 --> 01:22:58,084 ‎โอ้โฮ 1270 01:22:59,668 --> 01:23:02,793 ‎- ฉันชนะ คุณแพ้ ‎- ผมมีอะไรให้คุณ 1271 01:23:02,876 --> 01:23:05,918 ‎มันอยู่ในกระเป๋าหลังผม ‎ขอเวลาผมแป๊บ มันอยู่นี่ ตรงนี้เลย 1272 01:23:07,543 --> 01:23:10,293 ‎ผมเจ็บปวด เจ็บปวดมากๆ 1273 01:23:11,251 --> 01:23:13,959 ‎คุณเหงื่อแตกเลย นี่ 1274 01:23:15,209 --> 01:23:16,418 ‎ขอบคุณ 1275 01:23:18,293 --> 01:23:20,876 ‎ทำไมถึงมีคนที่ทำแบบนั้นกับตัวเอง ผมไม่เข้าใจ 1276 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 ‎- คุณก็เหงื่อแตกเหมือนกัน ‎- เปล่านะ 1277 01:23:24,543 --> 01:23:26,376 ‎นี่ไม่ใช่เหงื่อ นี่มันความผุดผ่อง 1278 01:23:32,543 --> 01:23:35,001 ‎เราอาจควรดูหนังหรืออะไรสักอย่าง 1279 01:23:35,084 --> 01:23:39,043 ‎ฉันได้กลิ่นพริกจากรูขุมขนคุณเลย เพราะงั้น… 1280 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 ‎คุณอาจควรไปอาบน้ำก่อน 1281 01:23:44,793 --> 01:23:47,751 ‎การเข้าไปอาบน้ำฝักบัว ‎หมายถึงต้องยืนเป็นเวลานาน 1282 01:23:47,834 --> 01:23:50,459 ‎ซึ่งแปลว่าจะเจ็บปวดไปหมด 1283 01:23:50,543 --> 01:23:52,834 ‎โอเค งั้นก็แช่อ่าง 1284 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 ‎- มันจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้น ‎- การลงอ่างก็เป็นฝันร้ายเหมือนกัน 1285 01:24:19,834 --> 01:24:20,668 ‎นี่ 1286 01:24:44,084 --> 01:24:44,959 ‎มันไม่น่าดูหรอก 1287 01:24:53,834 --> 01:24:56,126 ‎- ผมทำเองได้ ‎- ให้ฉันทำเถอะ 1288 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 ‎ฉันรู้ว่าคุณพยายามหนักแค่ไหน 1289 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 ‎และคุณก็จะได้กลับมาวิ่งอีก ลุค 1290 01:25:11,959 --> 01:25:12,959 ‎ฉันเชื่อในตัวคุณ 1291 01:25:27,709 --> 01:25:29,584 ‎ทำไมคืนนี้คุณไม่นอนบนเตียงล่ะ 1292 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 ‎ไง พีชเชส 1293 01:25:58,209 --> 01:26:00,793 ‎- ไง เด็กดี ‎- ไง ยัยหนู โอเค 1294 01:26:00,876 --> 01:26:02,959 ‎ใช่สิ แกอยากไปทางนั้น ก็ได้ 1295 01:26:04,918 --> 01:26:06,709 ‎ให้ตาย ผมไม่ได้กลับมาที่นี่นานมากแล้ว 1296 01:26:07,251 --> 01:26:08,876 ‎จำไว้นะว่าพ่อผมไม่ไว้ใจผม 1297 01:26:09,543 --> 01:26:11,626 ‎- พ่อจะจับตาดูทุกอย่าง ‎- ไม่ต้องห่วงหรอก พวก 1298 01:26:11,709 --> 01:26:15,584 ‎ดูเราสิ เราน่ารักและบ้านๆ จะตาย ‎มันน่าแขยงเลยแหละ 1299 01:26:15,668 --> 01:26:16,834 ‎มาเถอะ พีชเชส 1300 01:26:18,626 --> 01:26:21,793 ‎โอเค ทุกคน ผมอยากให้ฟังเพลงหนึ่ง ‎โอเคนะ พร้อมฟังนะ 1301 01:26:27,043 --> 01:26:28,876 ‎เธอเป็นศิลปินคนโปรดคนใหม่ของผม 1302 01:26:29,376 --> 01:26:30,751 ‎- ฉันเกลียดคุณ ‎- อะไรล่ะ 1303 01:26:31,251 --> 01:26:34,001 ‎- พ่อชอบเพลงนี้ ‎- อาลุค มาเล่นอเมริกันฟุตบอลกับผมสิฮะ 1304 01:26:34,084 --> 01:26:35,751 ‎- เธอบงการอาเหรอ ‎- ใช่ฮะ 1305 01:26:35,834 --> 01:26:37,334 ‎- โอเค ‎- มาเถอะฮะ อาลุค 1306 01:26:37,418 --> 01:26:40,209 ‎อย่าเลย อาเขาบาดเจ็บ เจ้าหนู ‎ให้อาของลูกได้พักเถอะ 1307 01:26:40,293 --> 01:26:41,293 ‎อาลุคบาดเจ็บ 1308 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 ‎พักเหรอ ไม่เอาละ โอเค 1309 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 ‎- แน่ใจนะ ‎- เธอเป็นไม้เท้าให้อาได้ 1310 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 ‎- ระวังนะ ‎- เธอพูดถูก 1311 01:26:47,959 --> 01:26:49,918 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก นี่ ขออาดูบอลนั่นหน่อย 1312 01:26:51,001 --> 01:26:53,959 ‎- ขว้างได้สวย เย่! ‎- เราคงจะทำแบบนี้กันสินะ 1313 01:26:55,084 --> 01:26:56,751 ‎พวกคุณคิดเรื่องมีลูกกันอยู่หรือเปล่า 1314 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 ‎นี่ เฮลี่ย์ ให้เธอได้เป็นร็อคสตาร์ก่อน โอเคนะ 1315 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 ‎เรื่องลูกไว้ทีหลัง 1316 01:27:06,001 --> 01:27:06,834 ‎อะนะ… 1317 01:27:06,918 --> 01:27:07,834 ‎เขา… 1318 01:27:08,501 --> 01:27:09,918 ‎เขาเข้ากับเด็กๆ ได้ดีมาก 1319 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 ‎- ของผมฮะ ‎- ดูเขาสิ 1320 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 ‎- ใครก่อน ‎- ผม! 1321 01:27:12,543 --> 01:27:14,501 ‎- เอาเลย ลุค ‎- โอเค 1322 01:27:14,584 --> 01:27:15,876 ‎เธอขว้างกลับไป 1323 01:27:15,959 --> 01:27:17,418 ‎ยี่สิบสอง ฮัท! 1324 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 ‎ฉันชอบสายตาที่คุณมองเขาจัง มันจริงใจมากเลย 1325 01:27:53,001 --> 01:27:54,876 ‎- ฮัลโหล ‎- นั่นใครน่ะ 1326 01:27:57,168 --> 01:27:59,126 ‎- นั่นใครครับ ‎- นี่แม่ของแคสซี่ 1327 01:27:59,209 --> 01:28:00,668 ‎แคสซี่อยู่ไหน ฉันติดต่อเธอไม่ได้ 1328 01:28:00,751 --> 01:28:03,251 ‎เธออยู่ที่ทำงานครับ ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 1329 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 ‎แมริซอลใช่มั้ยครับ 1330 01:28:08,584 --> 01:28:10,918 ‎ไงครับ ผมลุค มอร์โรว ‎เพื่อนแคสซี่ คุณโอเคใช่มั้ยครับ 1331 01:28:11,001 --> 01:28:12,709 ‎- ใช่ ฉันโอเค ‎- โอเค เกิดอะไรขึ้น 1332 01:28:13,501 --> 01:28:16,918 ‎ฉันไม่รู้ มีคนพังประตูกับหน้าต่าง ฉันว่านะ 1333 01:28:17,001 --> 01:28:18,584 ‎กระจกแตกกระจายไปทั่ว แล้วก็… 1334 01:28:18,668 --> 01:28:20,834 ‎- ผมนึกว่าคุณมีการแสดงซะอีก ‎- ขอบคุณที่มา 1335 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 ‎- ผมโทรแจ้งตำรวจไป 30 นาทีแล้ว ‎- ใช่สิ 1336 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 ‎- พวกเขาไม่รีบมาดูย่านนี้หรอก ‎- ไม่เอาน่า 1337 01:28:26,793 --> 01:28:30,084 ‎- ขอต้อนรับสู่ความจริงอันน่าชัง ‎- คุณครับ ขอกุญแจ ผมจะเข้าไปดูข้างในให้ 1338 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 ‎- อย่าเลย อาจมีคนอยู่ในนั้น อย่า ‎- ไม่เป็นไร แคสซี่ อยู่กับแม่คุณเถอะ โอเคนะ 1339 01:29:20,084 --> 01:29:23,376 ‎ฉันเพิ่งดูนายแนะนำตัวกับแม่ยายนายเอง 1340 01:29:23,459 --> 01:29:27,168 ‎พวก นายไม่รู้หรอกว่า ‎ฉันมีหลักฐานมากแค่ไหนที่จะส่งนายเข้าซังเต 1341 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 ‎จ่ายเงินมา 1342 01:29:36,376 --> 01:29:37,418 ‎คุณโอเคมั้ย 1343 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 ‎ไง ทำไมคุณอยู่รอล่ะ 1344 01:29:56,459 --> 01:29:57,293 ‎ผมนอนไม่หลับน่ะ 1345 01:30:03,709 --> 01:30:04,751 ‎ตำรวจว่าไงบ้าง 1346 01:30:07,459 --> 01:30:09,834 ‎"เราจะติดต่อกลับหาคุณ" นั่นโน่นนี่ 1347 01:30:12,126 --> 01:30:14,459 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันต้องแสดงพรุ่งนี้ 1348 01:30:15,709 --> 01:30:18,168 ‎- วันนี้สิ ‎- คุณดูไม่ปกติเลย แคส คุณโอเคมั้ย 1349 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 ‎- อืม ฉันไม่เป็นไร ‎- คุณกินข้าวครั้งสุดท้ายเมื่อไร 1350 01:30:25,293 --> 01:30:26,334 ‎ไม่รู้สิ 1351 01:30:29,459 --> 01:30:30,751 ‎- นี่ ‎- อืม 1352 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 ‎เราจะไปที่โซฟากัน ทิ้งน้ำหนักมาที่ผม ใช่ 1353 01:30:36,168 --> 01:30:37,209 ‎โอเค 1354 01:30:38,209 --> 01:30:42,001 ‎เอาละ ให้ผม… โอเค เอาละ ‎เกาะผมไว้นะ เกาะไว้ 1355 01:30:42,084 --> 01:30:43,043 ‎โอเค 1356 01:30:44,626 --> 01:30:46,418 ‎- เอาละ กลูโคสล่ะ ‎- อยู่ในกระเป๋าฉัน 1357 01:30:46,501 --> 01:30:47,834 ‎กระเป๋าเหรอ กระเป๋า 1358 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 ‎เอากระเป๋ามา 1359 01:30:52,126 --> 01:30:53,251 ‎ใจเย็น พีชเชส 1360 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 ‎โอเค 1361 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 ‎ผมอยากให้คุณจับผมไว้ จับผมไว้ 1362 01:31:01,376 --> 01:31:04,084 ‎ใช่ๆๆ โอเค ลุกขึ้นมา เอาละ 1363 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 ‎โอเค อ้าปาก 1364 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 ‎นั่นแหละ โอเค 1365 01:31:11,501 --> 01:31:13,626 ‎โอเคนะ พอหรือยัง เอาละ 1366 01:31:14,918 --> 01:31:15,751 ‎โอเค 1367 01:31:19,418 --> 01:31:21,209 ‎นานแค่ไหนเหรอถึงจะได้ผล 1368 01:31:22,376 --> 01:31:24,543 ‎- ประมาณ 20 นาที ‎- ยี่สิบนาที โอเค 1369 01:31:25,209 --> 01:31:26,043 ‎เอาละ 1370 01:31:26,709 --> 01:31:28,001 ‎ใจเย็น มันจะไม่เป็นไรหรอก 1371 01:31:28,668 --> 01:31:29,584 ‎ใช่ 1372 01:31:40,668 --> 01:31:42,084 ‎หัวใจคุณเต้นแรงเป็นบ้าเลย 1373 01:31:44,876 --> 01:31:46,418 ‎เพราะมันน่ากลัวไง ให้ตายสิ 1374 01:31:49,876 --> 01:31:50,709 ‎เห็นมั้ย 1375 01:31:51,751 --> 01:31:53,168 ‎ฉันยอมให้คุณช่วยฉัน 1376 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 ‎ถ้าแกไปยุ่งกับผู้หญิงคนนั้นอีก ‎และถ้าแกทำแม้แต่จะมองเมียฉัน 1377 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 ‎ฉันจะฆ่าแก 1378 01:32:44,918 --> 01:32:46,043 ‎เข้าใจมั้ย 1379 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 ‎นี่คือทั้งหมดที่ฉันติดค้างแก 1380 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 ‎เราจบเรื่องกันแล้ว 1381 01:33:55,543 --> 01:33:57,043 ‎ฉันคิดถึงนายโคตรๆ เลย พวก 1382 01:34:01,084 --> 01:34:02,334 ‎ฉันหวังว่านายจะรู้นะ 1383 01:34:43,418 --> 01:34:44,376 ‎นี่ แฟรงกี้ 1384 01:34:45,876 --> 01:34:47,459 ‎อยากฟังอะไรบ้าๆ มั้ย 1385 01:34:51,334 --> 01:34:53,668 ‎ฉันคิดว่าแคสซี่ ซาลาซาร์เป็นเพื่อนรักที่สุดของฉัน 1386 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 ‎ฉันคิดงั้นจริงๆ 1387 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 ‎ฉันรักนายนะ 1388 01:35:18,793 --> 01:35:19,626 ‎ไง 1389 01:35:26,001 --> 01:35:26,834 ‎เกิดอะไรขึ้น 1390 01:35:28,459 --> 01:35:29,751 ‎ฉันเพิ่งคุยกับแม่ 1391 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 ‎เธอเป็นไงบ้าง 1392 01:35:34,626 --> 01:35:37,584 ‎แม่โทรมาเพราะแม่สติแตก 1393 01:35:37,668 --> 01:35:39,501 ‎แม่พยายามจะขึ้นรถเมื่อกี้นี้เอง 1394 01:35:39,584 --> 01:35:42,251 ‎แล้วก็มีผู้ชายที่มีเลือดเปรอะเสื้อ 1395 01:35:42,334 --> 01:35:44,709 ‎โผล่มา บอกว่าอยากคุยเรื่องคุณ 1396 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 ‎เรื่องคุณกับฉัน ‎แล้วก็เรื่องที่เราแต่งงานกันหลอกๆ 1397 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 ‎ขู่จะเอาเรื่องเราไปแจ้งทางการ 1398 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 ‎แต่เธอจะเข้าใจใช่มั้ยว่าทำไม 1399 01:35:57,501 --> 01:35:59,334 ‎ทำไมคุณไม่ถามฉันล่ะว่านั่นเป็นใคร 1400 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 ‎ไปตายซะ ลุค ไปตายซะ 1401 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 ‎- ผมขอโทษ ‎- คุณติดเงินเขาเหรอ 1402 01:36:04,834 --> 01:36:08,168 ‎หมอนี่บอกว่างั้น และบอกว่า ‎เขาส่งข้อความถึงคุณเมื่อคืน 1403 01:36:08,251 --> 01:36:10,168 ‎ผมขอโทษ ตกลงไหม ฉันขอโทษจริงๆ 1404 01:36:10,251 --> 01:36:12,334 ‎พวกนั้นงัดเข้าไปในบ้านแม่ฉัน ลุค! 1405 01:36:12,418 --> 01:36:14,918 ‎- ผมขอโทษจริงๆ ‎- คุณรู้มาก่อนมั้ย 1406 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 ‎คุณต้องรู้แน่ นั่นคือเหตุผล ‎ที่คุณบอกว่าจะจ่ายค่าซ่อมให้ 1407 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 ‎- ขอผมอธิบายได้มั้ย ‎- ได้สิ! 1408 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 ‎ผมติดยา 1409 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 ‎ตอนนี้ผมเลิกแล้ว 1410 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 ‎- เลิกมาสองปีแล้ว โอเคนะ ‎- แล้วไง 1411 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 ‎หมอนี่เป็นคนขายยาให้คุณเหรอ 1412 01:36:30,834 --> 01:36:32,626 ‎นั่นคือเหตุผลที่พ่อคุณเลิกคุยกับคุณ 1413 01:36:32,709 --> 01:36:34,168 ‎เพราะคุณเล่นยา 1414 01:36:34,251 --> 01:36:35,751 ‎ตอนที่แม่ผมเสีย ผม… 1415 01:36:37,376 --> 01:36:39,293 ‎ผมเอายาแม่มาใช้เพื่อรับมือกับมัน 1416 01:36:39,876 --> 01:36:42,959 ‎แต่พอของหมด จอห์นโนก็อยู่ตรงนั้นเพื่อช่วยผม 1417 01:36:43,043 --> 01:36:45,584 ‎- เรื่องนั้นมันเกี่ยวอะไร… ‎- โอเค ได้ 1418 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 ‎ผมขโมยรถราคา 50,000 ดอลลาร์จากพ่อผม 1419 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 ‎รถคอร์เวตต์รุ่นคลาสสิก 1420 01:36:50,709 --> 01:36:53,418 ‎ตอนนั้นพ่อกำลังประกอบมันขึ้นมาใหม่ ‎ให้ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดของพ่อ 1421 01:36:53,501 --> 01:36:54,751 ‎แล้วผมก็งัดเข้าไป 1422 01:36:55,334 --> 01:36:57,459 ‎ผมไม่มีสติ แล้ว… 1423 01:36:59,668 --> 01:37:00,501 ‎ผมก็จนตรอก 1424 01:37:01,751 --> 01:37:03,584 ‎ผมตั้งใจจะขายมัน แต่แทนที่จะทำงั้น ผมก็… 1425 01:37:05,709 --> 01:37:07,251 ‎เอามันไปซิ่งบนทางด่วน แล้วก็ชนยับ 1426 01:37:08,418 --> 01:37:10,251 ‎แล้วพ่อก็บอกว่าถ้าผมไม่ใช้เงินคืนให้ลูกค้า 1427 01:37:10,334 --> 01:37:11,709 ‎พ่อจะเอาตัวผมส่งทางการเอง 1428 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 ‎คุณไม่ได้ล้อเล่นเรื่องเขาเลย 1429 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 ‎อะไรก็ตามที่ผมไม่มีตอนนั้น ‎ผมก็ยืมมาจากจอห์นโน 1430 01:37:17,834 --> 01:37:19,626 ‎นี่คือเหตุผลที่คุณต้องแต่งงานกับฉัน 1431 01:37:20,834 --> 01:37:21,668 ‎ใช่ 1432 01:37:23,251 --> 01:37:24,334 ‎ใช่ แต่ฟังนะ 1433 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 ‎ผมจัดการกับเขาแล้ว 1434 01:37:26,168 --> 01:37:28,126 ‎โอเคนะ ผมจ่ายเงินให้เขาแล้ว จบเรื่องแล้ว 1435 01:37:28,834 --> 01:37:32,209 ‎พวกนั้นอาจทำร้ายแม่ ‎และแม่ก็คือสิ่งเดียวที่ฉันมีอยู่ 1436 01:37:32,293 --> 01:37:35,209 ‎- ผมรู้ แคสซี่ ผมรู้ ‎- ไม่ละ ไม่ 1437 01:37:37,376 --> 01:37:38,626 ‎อย่าเดินหนีไปเฉยๆ สิ 1438 01:37:39,293 --> 01:37:40,126 ‎โอเค ผมขอโทษ 1439 01:37:40,209 --> 01:37:43,459 ‎ผู้ชายที่คุณปล่อยเข้ามาในชีวิตคุณ ‎ไม่ได้เป็นคนเลวที่ไว้ใจไม่ได้กันหมดหรอกนะ 1440 01:37:43,543 --> 01:37:45,168 ‎จริงเหรอ ลุค คุณเป็นอะไรล่ะ 1441 01:37:45,251 --> 01:37:47,293 ‎ผมเป็นคนที่โผล่มาเมื่อคุณต้องการผม 1442 01:37:47,376 --> 01:37:48,501 ‎ฉันไม่ต้องการคุณ 1443 01:37:50,668 --> 01:37:51,501 ‎ฉันไม่ต้องการคุณ 1444 01:37:53,043 --> 01:37:54,501 ‎แค่ฟังผม โอเคนะ 1445 01:37:56,126 --> 01:37:57,168 ‎ผมเสียใจจริงๆ 1446 01:37:57,668 --> 01:38:00,501 ‎- ผมทำพลาดไป ‎- ไปอยู่บ้านพ่อหรือพี่ชายคุณเถอะ 1447 01:38:01,459 --> 01:38:03,334 ‎และบอกพวกเขาว่าเราจะหย่ากัน 1448 01:38:05,376 --> 01:38:06,668 ‎ฉันจะไปทำการแสดงคืนนี้ 1449 01:38:07,418 --> 01:38:09,876 ‎แต่พอฉันกลับมาพรุ่งนี้ ฉันอยากให้คุณไปแล้ว 1450 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}‎(วิสกี้อะโกโก ‎เดอะ ลอยัล - ขายบัตรหมด) 1451 01:41:37,168 --> 01:41:39,084 ‎เล่นได้เดือดมาก เธอเพิ่งทำอะไรไปน่ะ 1452 01:41:39,168 --> 01:41:41,293 ‎- ฉันไม่เคยเห็นเธอเล่นแบบนั้นมาก่อน ‎- ดีเลย 1453 01:41:41,376 --> 01:41:45,084 ‎ฉันรู้จักคนข้างนอกนั่นโขยงหนึ่ง ‎พวกเขาสติแตกไปเลย 1454 01:41:45,168 --> 01:41:47,626 ‎มารีน่า โปรโมเตอร์ของฮอลลีวู้ดโบวล์ ‎อยากให้พวกเธอไปแสดงเปิด 1455 01:41:47,709 --> 01:41:49,501 ‎ให้วงฟลอเรนซ์แอนด์เดอะแมชีนในอีกสองสัปดาห์ 1456 01:41:49,584 --> 01:41:52,126 ‎- อะไรนะ ‎- เดอะ ลอยัล กับฟลอเรนซ์แอนด์เดอะแมชีน 1457 01:41:52,209 --> 01:41:53,793 ‎- อะไรนะ ‎- นี่มันงานยักษ์เลย! 1458 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 ‎ฮอลลีวู้ดโบวล์! 1459 01:42:07,918 --> 01:42:11,001 ‎จ่าตรีมอร์โรว ผมต้องให้คุณกลับฐานกับผม 1460 01:42:12,459 --> 01:42:14,626 ‎ผมจะให้เวลาคุณหยิบข้าวของสองสามนาที 1461 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ‎(โรงแรมรูสเวลท์) 1462 01:42:53,584 --> 01:42:56,043 ‎- ฮัลโหล ‎- ลุคอยากให้เธอรู้ว่าเขาถูกตั้งข้อหาฉ้อโกง 1463 01:42:56,126 --> 01:42:57,293 ‎และถูกควบคุมตัว 1464 01:42:57,793 --> 01:43:00,876 ‎พวกเขาบอกว่าเธอสองคน ‎แต่งงานกันหลอกๆุ เพื่อรับผลประโยชน์ 1465 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 ‎เรื่องนี้จริงเหรอ 1466 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 ‎เดี๋ยว ลุคอยู่ไหนคะ 1467 01:43:03,459 --> 01:43:06,751 ‎ตอนนี้ฉันกำลังจะไปเจอเขาที่ฐาน ‎จะมีการพิจารณาคดีในอีกสองสามสัปดาห์ 1468 01:43:06,834 --> 01:43:10,043 ‎ตำรวจจะติดต่อเธอด้วย ‎เรื่องบทบาทของเธอในเรื่องทั้งหมดนี้ 1469 01:43:10,126 --> 01:43:11,334 ‎ทุกอย่างเป็นการแสดงเหรอ 1470 01:43:13,376 --> 01:43:14,251 ‎เปล่านะคะ 1471 01:43:14,334 --> 01:43:15,793 ‎ไม่ใช่ทุกอย่าง 1472 01:43:17,001 --> 01:43:18,918 ‎แม้แต่ฉันก็นึกว่าเธอดีต่อเขา 1473 01:43:21,543 --> 01:43:23,418 ‎ฉันนึกว่าเธอกำลังพาลูกชายฉันกลับมาหาฉัน 1474 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 ‎(ฐานนาวิกโยธิน ค่ายเพนเดิลตัน ‎ประตูหลัก) 1475 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 ‎ไง 1476 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 ‎ลุกขึ้น 1477 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 ‎อรุณสวัสดิ์ นั่งได้ 1478 01:44:54,959 --> 01:44:57,168 ‎วันนี้เรามาร่วมการไต่สวนในคดี 1479 01:44:57,251 --> 01:44:59,959 ‎จ่าตรีลุค เอ. มอร์โรว 1480 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 ‎จ่าตรีมอร์โรวถูกกล่าวหา 1481 01:45:02,918 --> 01:45:09,584 ‎ว่าทำการแต่งงานเท็จเพื่อรับเบี้ยเลี้ยงที่พักอาศัย ‎และเบี้ยเลี้ยงแยกกันอยู่กับครอบครัว 1482 01:45:09,668 --> 01:45:14,334 ‎อันเป็นการละเมิดมาตรา 132 ‎ของประมวลกฎหมายยุติธรรมทหาร 1483 01:45:14,918 --> 01:45:18,751 ‎เรามีคำให้การที่ลงนามยืนยันแล้ว ‎จากการให้ปากคำของโจนาธาน เดลูก้า 1484 01:45:18,834 --> 01:45:21,084 ‎เรื่องการแต่งงานเท็จนี้ 1485 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 ‎ภรรยาของจ่าตรีมอร์โรว ‎คือคุณซาลาซาร์เป็นพลเรือน 1486 01:45:25,876 --> 01:45:28,668 ‎ดังนั้นคดีของเธอจะถูกโอนไปยังเจ้าหน้าที่ของรัฐ 1487 01:45:28,751 --> 01:45:31,959 ‎และพวกเขาอาจตั้งข้อหาอาญา 1488 01:45:33,459 --> 01:45:37,168 ‎พวกเขาจะเข้าถึงบันทึกการดำเนินคดีเหล่านี้ 1489 01:45:44,793 --> 01:45:47,543 ‎- ผมอยากให้ปากคำ ‎- จ่าตรีมอร์โรว ผมแนะนำแบบนั้นไม่ได้ 1490 01:45:47,626 --> 01:45:49,543 ‎ถ้าคุณไม่พูดอะไร เราก็มีโอกาสชนะไม่น้อย 1491 01:45:49,626 --> 01:45:51,459 ‎บอกผู้พิพากษาว่าผมอยากให้ปากคำ 1492 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 ‎จ่าตรีมอร์โรว คุณจะให้การยังไง 1493 01:45:56,376 --> 01:45:59,084 ‎ท่านครับ ลูกความของผมอยากพูดครับ 1494 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 ‎อะไรกัน 1495 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 ‎ลุค 1496 01:46:05,501 --> 01:46:06,418 ‎เชิญพูดได้ 1497 01:46:14,209 --> 01:46:15,043 ‎ท่านครับ 1498 01:46:18,043 --> 01:46:19,709 ‎ผมบีบคุณซาลาซาร์ให้แต่งงานกับผม 1499 01:46:22,793 --> 01:46:25,251 ‎เธอไม่รู้ว่ามันละเมิดกฎหมายทหาร 1500 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 ‎- ผมยืนยันกับเธอว่ามันไม่ผิด ‎- ไม่นะ 1501 01:46:27,668 --> 01:46:29,043 ‎ผมขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว 1502 01:46:29,126 --> 01:46:31,626 ‎และผมก็พร้อมเผชิญกับผลการกระทำของผม 1503 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 ‎ก็ได้ 1504 01:46:39,043 --> 01:46:40,418 ‎งั้นผมขอตัดสินว่าคุณมีความผิด 1505 01:46:45,709 --> 01:46:47,001 ‎จ่าตรีมอร์โรว 1506 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 ‎เมื่อรับโทษครบแล้ว ‎คุณจะถูกปลดประจำการฐานประพฤติมิชอบ 1507 01:46:51,126 --> 01:46:53,251 ‎คุณจะไปรายงานตัวเพื่อรับโทษหกเดือน 1508 01:46:53,334 --> 01:46:55,459 ‎พรุ่งนี้เวลา 17.00 น. 1509 01:46:55,543 --> 01:46:58,459 ‎เนื่องจากผลการพิจารณาคดีนี้ ‎ศาลแห่งนี้จะไม่ส่งต่อ 1510 01:46:58,543 --> 01:47:00,876 ‎คดีของคุณซาลาซาร์ให้เจ้าหน้าที่ท้องถิ่น 1511 01:47:04,834 --> 01:47:06,668 ‎คุณสาบานว่าจะรักผู้ชายคนนี้ 1512 01:47:07,293 --> 01:47:09,418 ‎ซื่อสัตย์และภักดีต่อเขา 1513 01:47:09,501 --> 01:47:11,418 ‎ปลอบโยนและอยู่ข้างเขา 1514 01:47:11,501 --> 01:47:13,334 ‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดีหรือไม่ 1515 01:47:15,251 --> 01:47:16,084 ‎สาบานค่ะ 1516 01:47:16,168 --> 01:47:19,293 ‎ด้วยอำนาจที่ฉันได้รับจากรัฐแคลิฟอร์เนีย 1517 01:47:19,959 --> 01:47:21,793 ‎ถือเป็นเกียรติที่ฉันได้ประกาศให้พวกคุณ 1518 01:47:22,376 --> 01:47:24,001 ‎เป็นสามีภรรยากัน 1519 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 ‎จูบเจ้าสาวได้ 1520 01:47:36,043 --> 01:47:38,001 ‎ตายแล้ว ข้างนอกนั่นคนเต็มเลย 1521 01:47:38,084 --> 01:47:39,668 ‎กรุณานั่งประจำที่ครับ 1522 01:47:42,418 --> 01:47:45,959 ‎ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี เราขอแนะนำ 1523 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 ‎แคสซี่ ซาลาซาร์ และวงเดอะ ลอยัล 1524 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 ‎สวัสดีค่ะ 1525 01:47:55,501 --> 01:47:57,418 ‎- ทางโน้นเหรอ ขอบคุณค่ะ ‎- ครับ ทางนี้ 1526 01:48:02,293 --> 01:48:03,293 ‎ไง บิลลี่ 1527 01:48:05,376 --> 01:48:07,626 ‎เป็นไงบ้างคะ ฮอลลีวู้ดโบวล์ 1528 01:48:08,209 --> 01:48:09,418 ‎นี่ ลุค พร้อมหรือยัง 1529 01:48:09,959 --> 01:48:11,709 ‎โทษทีที่ต้องพูด แต่ได้เวลาแล้ว 1530 01:48:17,709 --> 01:48:19,501 ‎ผมไม่รู้ว่าจะยังได้เจ้านี่ด้วย 1531 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 ‎(จ่าตรีลุค มอร์โรว ‎พันจ่าโทเจค็อบ เจ. มอร์โรว) 1532 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 ‎ได้เวลาไปแล้ว 1533 01:48:48,334 --> 01:48:50,709 ‎ก่อนหน้านี้ฉันสบายดี 1534 01:48:51,293 --> 01:48:54,001 ‎คุณเดินผ่านประตูบานนั้นเข้ามา 1535 01:48:54,084 --> 01:48:58,501 ‎และตอนนี้ฉันก็เป็นอะไรที่ ‎เกินกว่าที่ฉันเคยจินตนาการไว้ 1536 01:49:00,168 --> 01:49:02,418 ‎ฉันเคยมั่นใจมาก 1537 01:49:02,501 --> 01:49:05,626 ‎ฉันรู้แน่ชัดว่าคุณเป็นใคร 1538 01:49:05,709 --> 01:49:10,168 ‎แต่คุณเป็นอะไรที่ ‎เกินกว่าที่ฉันเคยจินตนาการไว้ 1539 01:49:10,251 --> 01:49:12,876 ‎ฉันปลอดภัยในอ้อมแขนคุณ 1540 01:49:12,959 --> 01:49:16,001 ‎คุณทำให้โลกของฉันพลิกกลับด้าน 1541 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 ‎แต่ความยากเข็ญทุกอย่าง ‎ที่เราผ่านมานั้นมีความหมาย 1542 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 ‎เมื่ออยู่ด้วยกัน เราคือความโกลาหล ‎และมันก็สมบูรณ์แบบ 1543 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 ‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย 1544 01:49:25,001 --> 01:49:27,834 ‎ว่าความรักอาจเป็นยังไงได้ ‎ความรักอาจเป็นยังไงได้ 1545 01:49:27,918 --> 01:49:32,001 ‎จนกระทั่งคุณ ‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน 1546 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 ‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น 1547 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 ‎ฉันไม่เคยรู้ 1548 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 ‎ว่าคุณคือสิ่งที่ฉันอาจต้องการ 1549 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 ‎จนกระทั่งคุณ ‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน 1550 01:49:43,876 --> 01:49:47,418 ‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น ‎ทุกอย่างในตัวฉัน 1551 01:49:51,334 --> 01:49:53,543 ‎ก่อนหน้านี้ฉันสบายดี 1552 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 ‎คุณจูบหน้าผากฉัน 1553 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 ‎และกอดฉันไว้จนรุ่งเช้า 1554 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 ‎ฉันไม่เคยจินตนาการ 1555 01:50:01,543 --> 01:50:04,209 ‎ว่าฉันจะปลอดภัยในอ้อมแขนคุณ 1556 01:50:04,293 --> 01:50:07,168 ‎คุณทำให้โลกของฉันพลิกกลับด้าน 1557 01:50:07,251 --> 01:50:10,084 ‎แต่ความยากเข็ญทุกอย่าง ‎ที่เราผ่านมานั้นมีความหมาย 1558 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 ‎เมื่ออยู่ด้วยกัน เราคือความโกลาหล ‎และมันก็สมบูรณ์แบบ 1559 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 ‎ฉันเคยคิดมาตลอดว่าความรู้สึกเหล่านั้น 1560 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 ‎มันเป็นเรื่องราวที่ไม่ได้เขียนมาเพื่อฉัน 1561 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 ‎มันน่ากลัว แต่ฉันมั่นใจพอดูว่ามันคุ้มค่า 1562 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 ‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย 1563 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 ‎ว่าความรักอาจเป็นยังไง ‎ความรักอาจเป็นยังไงได้ 1564 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 ‎จนกระทั่งคุณ ‎จนกระทั่งคุณรักทุกสิ่งทุกอย่างของฉัน 1565 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 ‎ส่วนดี ส่วนร้าย ส่วนที่อยู่ระหว่างนั้น ‎ทุกอย่างในตัวฉัน 1566 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 ‎ฉันอาจตายได้ 1567 01:50:52,543 --> 01:50:55,751 ‎ในสายตาคุณ 1568 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 ‎ตลอดชีวิตที่เหลือของฉัน 1569 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 ‎ฉันอาจตายได้ 1570 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 ‎ในสายตาคุณ 1571 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 ‎จนกว่าจะสิ้นกาลเวลา 1572 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 ‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย 1573 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 ‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย 1574 01:51:16,209 --> 01:51:19,126 ‎ฉันไม่เคย ฉันไม่เคยรู้เลย 1575 01:51:19,209 --> 01:51:21,751 ‎ฉันไม่เคยรู้ ฉันไม่เคย 1576 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 ‎รู้เลย 1577 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 ‎ขอบคุณค่ะ 1578 01:51:53,043 --> 01:51:55,876 ‎นั่นมันสุดยอดมาก ‎ฉันรักพวกเธอนะ ฉันต้องไปแล้ว 1579 01:51:55,959 --> 01:51:57,251 ‎- แล้วเจอกัน ‎- บาย 1580 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 ‎ขอบคุณค่ะ 1581 01:52:11,626 --> 01:52:12,459 ‎โชคดีนะ 1582 01:52:31,626 --> 01:52:32,918 ‎โทรหา ลุค มอร์โรว 1583 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 ‎(ฐานนาวิกโยธิน ‎ค่ายเพนเดิลตัน) 1584 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 ‎น่า รับสิๆ 1585 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 ‎รับสายที 1586 01:52:58,168 --> 01:52:59,001 ‎ขอเวลาผมนิดเดียว 1587 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 ‎ไว้เจอกันนะ 1588 01:53:10,959 --> 01:53:12,168 ‎ฉันรักนาย ไอ้น้องชาย 1589 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 ‎ให้ตายสิ ลุค 1590 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 ‎บายนะยัยหนู ทีนี้ทำตัวดีๆ นะ ว่าไง 1591 01:53:17,376 --> 01:53:18,418 ‎ทำตัวดีๆ นะ 1592 01:53:18,501 --> 01:53:20,626 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะดูแลมันอย่างดี 1593 01:53:20,709 --> 01:53:21,709 ‎ฉันจะคิดถึงแก 1594 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 ‎มานี่สิ 1595 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 ‎แกจะไม่เป็นไรหรอก 1596 01:53:30,001 --> 01:53:31,209 ‎พ่อภูมิใจในตัวแก ไอ้ลูกชาย 1597 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 ‎- ผมรักทุกคนนะ ‎- ออกไปจากที่นี่กัน 1598 01:53:43,126 --> 01:53:44,501 ‎โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 1599 01:53:55,001 --> 01:53:56,126 ‎- ไง 1600 01:54:00,043 --> 01:54:01,834 ‎ผมได้ยินเรื่องสัญญาออกอัลบั้มแล้ว นั่นมัน… 1601 01:54:03,251 --> 01:54:04,168 ‎มันยอดจริงๆ แคสซี่ 1602 01:54:04,834 --> 01:54:05,668 ‎ขอบคุณ 1603 01:54:10,709 --> 01:54:11,876 ‎เรามีเวลาไม่มากนักใช่มั้ย 1604 01:54:13,501 --> 01:54:15,001 ‎ไม่ ไม่มากหรอก 1605 01:54:16,501 --> 01:54:17,334 ‎โอเค 1606 01:54:19,001 --> 01:54:20,209 ‎งั้นนี่ก็คือสิ่งที่ฉันจะพูด 1607 01:54:22,876 --> 01:54:24,793 ‎เราสาบานว่าจะดูแลกันและกัน 1608 01:54:25,876 --> 01:54:29,459 ‎ทั้งในยามเจ็บป่วยและสบายดี ‎และเราก็ทำแบบนั้น 1609 01:54:32,501 --> 01:54:34,459 ‎และฉันก็คิดว่านี่เป็นการแต่งงานที่แท้จริง 1610 01:54:37,376 --> 01:54:39,334 ‎- ฉันคิดว่านี่คือสิ่งที่จริงที่สุดที่ฉันเคยทำมา ‎- แคสซี่ 1611 01:54:39,418 --> 01:54:42,043 ‎- ผมจะไม่อยู่หกเดือนนะ ‎- ฉันอยากรอคุณนี่ 1612 01:54:42,876 --> 01:54:45,209 ‎และฉันก็อยากนอนบนพื้นกับคุณ 1613 01:54:45,293 --> 01:54:46,626 ‎ตอนมีพายุข้างนอก 1614 01:54:48,209 --> 01:54:50,793 ‎และฉันก็อยากให้คุณฟังเพลงฉันเป็นคนแรก 1615 01:54:53,376 --> 01:54:55,793 ‎และฉันก็อยากดูคุณใส่รองเท้าวิ่ง 1616 01:54:56,376 --> 01:54:57,334 ‎ออกไปวิ่ง 1617 01:54:57,876 --> 01:55:00,251 ‎และฉันก็อยากเป็นคนที่คุณวิ่งกลับมาหา 1618 01:55:02,709 --> 01:55:03,793 ‎เพราะฉันรักคุณ 1619 01:55:18,293 --> 01:55:20,126 ‎ผมก็รักคุณ แคสซี่ ซาลาซาร์ 1620 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 ‎เอาเลย พวก 1621 01:55:58,209 --> 01:56:00,334 ‎คุณดูแลเจ้านี่ให้ผมดีๆ นะ ได้ยินมั้ย 1622 01:56:01,501 --> 01:56:03,001 ‎เพราะตอนนี้มันเป็นเรื่องจริงแล้ว 1623 01:56:29,751 --> 01:56:31,126 ‎ฉันรักคุณ! 1624 01:56:32,793 --> 01:56:35,084 ‎ได้ยินมั้ย ฉันรักคุณ! 1625 01:56:56,709 --> 01:56:58,959 ‎กลับมาบ้าน 1626 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 ‎(อวสาน) 1627 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 ‎(ยินดีต้อนรับกลับบ้าน) 1628 01:57:41,876 --> 01:57:43,168 ‎(ลุค) 1629 02:02:31,126 --> 02:02:36,126 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร