1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 Схоже, що я Схоже, що… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 Це не… 3 00:00:35,584 --> 00:00:37,459 Я не боюся впасти 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 -Три, чотири! -Морпіхи! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 -Раз, два, три, чотири! -Морпіхи! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 -Усе почалося на Перріс-айленд! -Морпіхи! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,709 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 Коли ви з флотом висадитесь в Іраку, 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 пам'ятайте, що ваші рішення матимуть наслідки. 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 Не забувайте, що флот на вас дивиться. Покладається. 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,043 Ніколи не торкнуся… 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,918 Синя сторона неба. 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 Я ніколи не відчую… Ні. Схоже, я її ніколи не торкнуся. 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 Працюємо, морпіхи. Працюємо весь час! Ну ж бо! 15 00:01:20,959 --> 00:01:24,209 Те, що ви сьогодні пережили, усі ці труднощі — 16 00:01:24,293 --> 00:01:25,626 приблизно так і буде. 17 00:01:25,709 --> 00:01:28,251 Пані та панове, приблизно так і буде. 18 00:01:28,334 --> 00:01:29,543 Ви готові? 19 00:01:29,626 --> 00:01:31,834 -Їдьмо й покажемо їм! -Так! 20 00:01:32,834 --> 00:01:36,459 -Кессі, наріж лайму, якщо хочеш чайових. -Дай мені спокій. 21 00:01:36,543 --> 00:01:40,459 Я рада, що тебе надихає затхле пиво, та ми відчиняємося за десять хвилин. 22 00:01:41,376 --> 00:01:43,376 Я встигну. Ви найкращі. 23 00:01:52,543 --> 00:01:53,793 Як наші справи? 24 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Так! 25 00:03:22,959 --> 00:03:25,251 Мене звати Кессі, і ми The Loyal. 26 00:03:27,418 --> 00:03:29,501 Чуваче, ти ж сам просив. 27 00:03:29,584 --> 00:03:31,084 І ваші оплески Біллі, 28 00:03:31,168 --> 00:03:34,793 власнику, який, очевидно, сказав буквально, що лише дві пісні. 29 00:03:34,876 --> 00:03:37,209 І будь ласка, не забувайте про чайові. 30 00:03:37,293 --> 00:03:40,209 Бо, постскриптум: ми ще й ваші офіціанти. 31 00:03:40,293 --> 00:03:41,668 Молодці! 32 00:03:42,168 --> 00:03:44,001 Боже, який був гарний виступ. 33 00:03:44,084 --> 00:03:46,293 -Бувайте. Було круто. -До завтра. 34 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 Кессі, дивися, твоє улюблене. 35 00:03:50,501 --> 00:03:52,626 Здоров, друже, як справи? 36 00:03:53,501 --> 00:03:55,251 Клас, морпіхи. 37 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 Середні домагання о дев'ятій, хаотично злі о десятій. 38 00:03:59,168 --> 00:04:00,793 -Замовмо випивку. -Незнайомко! 39 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 -Кесс! -Френкі? 40 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 -Кесс? -Не вірю. 41 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 -Привіт! -Френкі! 42 00:04:08,876 --> 00:04:10,084 Сюрприз! 43 00:04:10,168 --> 00:04:12,043 -Я сумувала. -І я, Салазар. 44 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 Боже мій. Який їжачок. Ні, мені це зовсім не до вподоби. 45 00:04:16,751 --> 00:04:18,918 -Нора, Френкі. Френкі, Нора. -Привіт. 46 00:04:19,001 --> 00:04:21,918 Нора зі мною в The Loyal. Ми з Френкі росли разом, 47 00:04:22,001 --> 00:04:23,626 я була його нянькою. 48 00:04:23,709 --> 00:04:25,126 Ну все. 49 00:04:25,209 --> 00:04:28,209 -Не кажи цього перед усіма. -Малятко Френкі. 50 00:04:28,293 --> 00:04:30,084 Бачиш, що ти наробила? 51 00:04:30,168 --> 00:04:32,959 Кессі розповідала, як вона любить військових. 52 00:04:33,043 --> 00:04:34,501 О так. 53 00:04:35,084 --> 00:04:38,084 Це хлопці. У нас два тижні до відправлення в Ірак. 54 00:04:38,168 --> 00:04:40,084 -Ми досі в Іраку? -Ще не вийшли. 55 00:04:40,168 --> 00:04:43,251 Чергова нескінченна війна. Що питимете, хлопці? 56 00:04:43,334 --> 00:04:44,793 -Першим пригощаємо. -Дякую. 57 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 -Гей! -Текіли? 58 00:04:46,209 --> 00:04:49,001 -Він достатньо дорослий? -У жодному разі. 59 00:04:49,084 --> 00:04:50,251 -Мені теж. -Так точно. 60 00:04:50,334 --> 00:04:51,168 Мені колу. 61 00:04:52,418 --> 00:04:54,209 -Оце мій тип. -А то. 62 00:04:54,293 --> 00:04:56,418 Можна до неї трохи лимону? 63 00:04:56,501 --> 00:04:58,126 Бро, не налягай. 64 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 Вона на тебе запала. 65 00:05:05,501 --> 00:05:06,376 Ні. 66 00:05:06,959 --> 00:05:09,584 Ясно? Просто ні. Цього не буде. Нізащо. 67 00:05:09,668 --> 00:05:11,084 Забудь, красеню. 68 00:05:11,668 --> 00:05:14,751 -Що? Ви з нею? -Ні. Вона мені як старша сестра. 69 00:05:14,834 --> 00:05:17,418 Даруй, у Кессі політика «без солдатів». 70 00:05:17,501 --> 00:05:19,126 -Ми морпіхи. -То й що? 71 00:05:19,209 --> 00:05:21,001 Тобі більше дістанеться. 72 00:05:22,459 --> 00:05:24,376 Спитаю, чи моя дівчина не проти. 73 00:05:25,501 --> 00:05:29,376 -Три текіли й колу. -Можна битися за твій зад, але не мацати? 74 00:05:30,834 --> 00:05:32,043 -Перепрошую? -Ясно. 75 00:05:32,126 --> 00:05:33,834 Цього разу вибачаю. 76 00:05:34,626 --> 00:05:35,834 Я не можу. 77 00:05:36,751 --> 00:05:39,043 -Як чемно. -Якого чорта? Облиш, бро. 78 00:05:41,584 --> 00:05:42,751 Піду вибачуся. 79 00:05:42,834 --> 00:05:45,126 Поводься добре. Не як він. 80 00:05:45,209 --> 00:05:46,959 Він на цьому знається. 81 00:05:52,251 --> 00:05:55,668 Я хотів вибачитися за нашого друга. Він трохи… 82 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 Добре. 83 00:06:00,126 --> 00:06:02,584 До речі, я Люк. А як звати тебе? 84 00:06:04,084 --> 00:06:07,251 Офіціантка/барменка. Розважайся, Люку. 85 00:06:11,584 --> 00:06:14,209 -Знаєш, ми не всі однакові. -Правда? 86 00:06:14,293 --> 00:06:15,293 Так. 87 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 Бо твій друг каже про право мацати мій зад. 88 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 Схоже, ти теж гадаєш, що маєш таке право. 89 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 Слухай, ми просто випускаємо трохи пари. 90 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 Власне, це важливий вечір. 91 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 Останній вільний. Ми скоро пливемо. 92 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 Розумію, але це не привід для жінконенависництва. 93 00:06:32,084 --> 00:06:34,126 Ти милий і все таке, але… 94 00:06:35,543 --> 00:06:37,959 Гаразд. Я розумію. 95 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 Що ти розумієш? 96 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 Тебе. Так. 97 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 -Мене? -Так. 98 00:06:41,793 --> 00:06:45,376 Ти передбачувана. Я таких уже зустрічав. Так. 99 00:06:45,876 --> 00:06:46,834 То розкажи. 100 00:06:46,918 --> 00:06:51,001 Їздиш на купленому батьками «Лексусі», але він гібрид, тож нехай. 101 00:06:51,084 --> 00:06:53,626 Мабуть, багато твітаєш про права інших, 102 00:06:53,709 --> 00:06:55,251 але коли доходить до… 103 00:06:55,334 --> 00:06:58,251 Неймовірно. У тебе кандидатська з повчання жінок? 104 00:06:58,334 --> 00:07:00,626 Коли доходить до битви за ці права, 105 00:07:00,709 --> 00:07:01,834 ти нічого не робиш. 106 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 Бо зброя — це погано. Ти пацифістка. 107 00:07:03,959 --> 00:07:08,418 Мабуть, це ми маємо йти й битися замість тебе, так? 108 00:07:08,501 --> 00:07:11,543 Певно, у тебе на спині ще й тату з голубом миру. 109 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 На дупі. Яку ти не можеш мацати, але можеш поцілувати. 110 00:07:15,543 --> 00:07:16,501 Красава! 111 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 Вогонь дівка. 112 00:07:19,959 --> 00:07:22,209 Або одразу будуть хаотично злі. 113 00:07:23,501 --> 00:07:24,709 Повертайся. 114 00:07:24,793 --> 00:07:26,459 Бачиш хлопця, якому наче 12? 115 00:07:26,543 --> 00:07:31,959 Радив мені змінити ставлення до чоловіків, бо, якщо одружимося, я матиму страхування. 116 00:07:32,668 --> 00:07:34,168 Медичне страхування? 117 00:07:34,251 --> 00:07:36,584 -Який звабник. -Я аж спітніла. 118 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 -Що це таке? -Моє. Бридота, щоб не пропустити. 119 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 Так. 120 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 -Прикриєш мене на п'ять хвилин? -Так. Усе добре? 121 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 Сама знаєш. 122 00:08:00,709 --> 00:08:02,001 {\an8}ОСТАННЄ ПОПЕРЕДЖЕННЯ 123 00:08:26,626 --> 00:08:28,334 ІНСУЛІН 124 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 Чорт. 125 00:08:44,751 --> 00:08:45,709 Схоже… 126 00:08:45,793 --> 00:08:49,001 Я ще чотири дні не можу видати вам ліки. 127 00:08:51,668 --> 00:08:52,584 Ясно. 128 00:08:53,834 --> 00:08:56,168 Я не можу чекати чотири дні. 129 00:08:57,376 --> 00:09:01,084 У мене закінчився інсулін тривалої дії та інсуліну короткої дії, 130 00:09:01,168 --> 00:09:04,209 запасний флакон майже порожній, 131 00:09:04,293 --> 00:09:07,501 а мені без нього дуже небезпечно. 132 00:09:07,584 --> 00:09:10,626 Я можу дати вам ці ліки, 133 00:09:10,709 --> 00:09:12,209 якщо ви заплатите. 134 00:09:12,293 --> 00:09:13,543 Ви не розумієте… 135 00:09:13,626 --> 00:09:16,709 Ваше страхування не поновлено, я не можу. 136 00:09:16,793 --> 00:09:19,168 Я можу лише продати вам ці ліки. 137 00:09:20,584 --> 00:09:23,209 І… скільки це коштує? 138 00:09:24,834 --> 00:09:28,126 Тривалої дії 300, короткої дії 220. 139 00:09:28,209 --> 00:09:30,543 Трохи за 500 $. Що робитимемо? 140 00:09:30,626 --> 00:09:33,501 -Давайте там. -Пробачте. Зараз я вас відпущу. 141 00:09:34,168 --> 00:09:37,376 Нічого. Спитай в іншій черзі. У цій мене ненавидять. 142 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 -Може, відійдете, поки… -Дасте мені секунду? 143 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 Вона говорить англійською, дякую. 144 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 Кессі! 145 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 Бери мої гроші. Я скористаюсь кредитом. 146 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 -Ма! -Здоров'я важливіше. 147 00:10:01,709 --> 00:10:03,209 Так, розібралися. 148 00:10:04,334 --> 00:10:06,084 Люба, заповниш? 149 00:10:12,543 --> 00:10:14,543 Це… 150 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 Чорт. 151 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 Спробую дожити до п'ятниці без нього. 152 00:10:19,959 --> 00:10:22,168 Дякую. Слава гігантам фармацевтики. 153 00:10:34,918 --> 00:10:35,834 Якого біса? 154 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 Обережно! 155 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 Чорт. 156 00:11:11,126 --> 00:11:13,584 Гей! Джей, відчепися. 157 00:11:15,001 --> 00:11:17,626 Йо! Крута смуга перешкод, малий. 158 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 -Якого біса, Джонно? -То це правда? 159 00:11:20,668 --> 00:11:22,668 Я чув, ти пішов у морську піхоту. 160 00:11:23,709 --> 00:11:24,668 Кажу, 161 00:11:25,209 --> 00:11:27,626 його аналіз сечі забракують. 162 00:11:34,251 --> 00:11:35,668 Сюди, солдате. 163 00:11:37,376 --> 00:11:38,876 Стрибай, бро. Відтягнемося. 164 00:11:38,959 --> 00:11:41,209 -Маю в машині гарне штириво. -Не можу. 165 00:11:41,293 --> 00:11:42,626 Ні. Я тепер чистий. 166 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 -Знаєш, я… -Гарний хлопчик для Дядька Сема. 167 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 Схоже, 168 00:11:47,418 --> 00:11:51,543 твоє життя ніштяк. Хіба що ти стирчиш мені 15 штук. 169 00:11:52,709 --> 00:11:53,918 Ось так. 170 00:11:55,084 --> 00:11:56,793 Мені потрібні ці гроші, бро. 171 00:11:56,876 --> 00:11:58,209 Не хвилюйся, Джонно. 172 00:11:58,709 --> 00:12:01,209 За тиждень відпливаю, до того щось принесу. 173 00:12:01,793 --> 00:12:03,501 Це добре, бро. Це добре. 174 00:12:03,584 --> 00:12:06,626 Бо… якщо не зможеш ти, 175 00:12:08,001 --> 00:12:09,501 зможе твоя родина. 176 00:12:19,168 --> 00:12:20,709 Та я тебе задираю. 177 00:12:25,584 --> 00:12:26,918 До зустрічі. 178 00:12:29,709 --> 00:12:30,668 Чорт! 179 00:12:37,001 --> 00:12:37,876 Гаразд. 180 00:12:38,501 --> 00:12:41,334 -Кессі, тобі лист. -Мамо, не відкривай. 181 00:12:43,293 --> 00:12:45,918 -Ти не сплатила оренду? -Я казала не відкривати. 182 00:12:47,584 --> 00:12:50,459 У тебе квартира розвалюється. Як ти так живеш? 183 00:12:50,543 --> 00:12:53,584 Я зайнята, дрібниці в мене не в пріоритеті. 184 00:12:53,668 --> 00:12:57,668 -Ти не сплачуєш оренду. -Сплачую. Просто невчасно. 185 00:12:58,376 --> 00:13:00,459 Я даю дочці домовласника уроки піаніно. 186 00:13:00,543 --> 00:13:02,501 Мене не викинуть на вулицю. 187 00:13:03,501 --> 00:13:06,126 Повертайся до мене. Будемо в моїй спальні. 188 00:13:06,209 --> 00:13:09,918 -Як у дитинстві. -Ні, мені не 12. Я не повернуся. 189 00:13:11,126 --> 00:13:14,626 Так, але діабет не входив у план бюджету. 190 00:13:14,709 --> 00:13:17,334 Я хвилююся. Чому ти посміхаєшся? 191 00:13:20,668 --> 00:13:23,334 Ти не сприймаєш це серйозно. Ти можеш померти. 192 00:13:23,418 --> 00:13:24,834 Мамо! Я знаю. 193 00:13:25,334 --> 00:13:28,668 Усе добре. Я все роблю правильно. Я барменка, 194 00:13:28,751 --> 00:13:31,376 доставляю їжу, виступаю, 195 00:13:31,459 --> 00:13:33,793 даю уроки у вільний час. 196 00:13:33,876 --> 00:13:36,376 Я постійно виснажена, 197 00:13:36,459 --> 00:13:39,668 я запізнююся, а ще не можу спати через медичний борг, 198 00:13:39,751 --> 00:13:42,293 що росте, наче пліснява в підвалі. 199 00:13:42,376 --> 00:13:45,876 Тому будь ласка, будь до мене добрішою. 200 00:13:52,543 --> 00:13:53,459 Гаразд. Добре. 201 00:13:53,543 --> 00:13:56,334 -Ма. У мене все нормально. -Я знаю. 202 00:13:56,418 --> 00:13:57,376 Вибач. 203 00:13:57,459 --> 00:13:59,834 Я мала б тебе забезпечувати. 204 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 Мамо, я тебе дуже люблю. Не хвилюйся. 205 00:14:02,834 --> 00:14:05,584 Ти мене знаєш. У мене своя дивна мандрівка, 206 00:14:05,668 --> 00:14:08,293 трохи проблемна, але… 207 00:14:09,334 --> 00:14:10,418 мені подобається. 208 00:14:12,084 --> 00:14:13,251 Дякую. 209 00:14:13,334 --> 00:14:14,293 Мені так шкода. 210 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 Я впораюся. 211 00:15:44,876 --> 00:15:47,043 Сумку. Дякую. 212 00:15:51,959 --> 00:15:53,751 Дякуємо. Ми The Loyal. 213 00:16:02,084 --> 00:16:03,376 -Боже. -Ти як? 214 00:16:03,459 --> 00:16:04,543 -Тримай її. -Що з нею? 215 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 Ходімо. 216 00:16:06,459 --> 00:16:07,293 Усе гаразд? 217 00:16:07,793 --> 00:16:08,793 Вийди. 218 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 -Клич, як будемо потрібні. -Дякую. 219 00:16:31,251 --> 00:16:32,418 Боже мій. 220 00:16:34,334 --> 00:16:35,959 Зберися, Кесс. 221 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 КОРПУС МОРСЬКОЇ ПІХОТИ США 222 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 БУВАЙ, ФРЕНКІ! МИ ТЕБЕ ЛЮБИМО! 223 00:16:54,584 --> 00:16:55,584 Агов? 224 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 Френкі? 225 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 МАЙБУТНЄ ЗА ЖІНКАМИ 226 00:17:01,001 --> 00:17:02,751 Привіт, ти не Френкі. 227 00:17:03,418 --> 00:17:07,126 А що в майбутньому буде із чоловіками? Чума? Війна роботів? 228 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 Ти справді хочеш знати? Вам буде не дуже. 229 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 Це твоя машина? 230 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 Мій «Лексус»? Так. 231 00:17:15,376 --> 00:17:17,626 -Привіт. Скільки плакатів! -Заходь. 232 00:17:17,709 --> 00:17:20,209 -Твої батьки пишаються. -Ти ж знаєш маму. 233 00:17:24,584 --> 00:17:25,918 Лишиш нас на хвилину? 234 00:17:28,001 --> 00:17:29,626 -Дякую. -Звісно. 235 00:17:31,251 --> 00:17:36,418 Так, мама прощається трохи гучно. Відпустка скінчилася. Сьогодні на базу. 236 00:17:36,501 --> 00:17:38,709 -Ти голодна? Будеш їсти? -Ні, дякую. 237 00:17:38,793 --> 00:17:40,251 То що в тебе за питання? 238 00:17:40,334 --> 00:17:44,043 Це… прозвучить трохи божевільно. 239 00:17:44,793 --> 00:17:45,626 Я слухаю. 240 00:17:46,376 --> 00:17:47,709 Я тут подумала… 241 00:17:50,751 --> 00:17:52,626 Я сподівалася, ми одружимося. 242 00:17:53,459 --> 00:17:55,793 -Що? -Я серйозно. 243 00:17:58,959 --> 00:18:02,251 -З тобою все нормально? -Не зовсім. 244 00:18:04,376 --> 00:18:06,793 Мені пів року тому діагностували діабет. 245 00:18:07,293 --> 00:18:08,834 Перший тип. І… 246 00:18:08,918 --> 00:18:10,793 Справа така. Моє страхування 247 00:18:10,876 --> 00:18:13,293 не покриває весь інсулін, необхідний, 248 00:18:14,293 --> 00:18:15,501 щоб жити. 249 00:18:16,584 --> 00:18:18,793 Тож я можу сплачувати або медборг, 250 00:18:19,293 --> 00:18:21,168 або оренду, але… 251 00:18:22,334 --> 00:18:24,334 -Усе одразу не можу. -Співчуваю. 252 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 Тож я подумала, що має бути якийсь вихід, так? 253 00:18:28,501 --> 00:18:31,001 Виявилося, є. 254 00:18:31,084 --> 00:18:36,918 Твій друг підказав, коли ви були в барі. У дружин морпіхів медичне страхування. 255 00:18:37,001 --> 00:18:39,126 І нам ще додатково платять за шлюб. 256 00:18:39,209 --> 00:18:41,001 На житло і за роздільне проживання, 257 00:18:41,084 --> 00:18:42,876 що буде пристойною сумою, 258 00:18:42,959 --> 00:18:45,918 яку можна розділити, і всі у виграші. Що скажеш? 259 00:18:47,626 --> 00:18:48,751 Подумай. 260 00:18:49,293 --> 00:18:50,209 Вибачте. 261 00:18:51,126 --> 00:18:53,334 -Мій тато — колишній ВП. -Це приватне. 262 00:18:53,418 --> 00:18:55,668 ВП — це військова поліція. 263 00:18:55,751 --> 00:18:57,459 Френкі, це звичайна афера. 264 00:18:57,543 --> 00:18:59,376 Це ретельно перевіряють, 265 00:18:59,459 --> 00:19:01,543 можуть спіймати на шахрайстві. 266 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 Друже, ти вищий за це. 267 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 Тебе ніхто не питав, чуєш? 268 00:19:06,543 --> 00:19:10,001 -І чому це буде несправжній шлюб? -Бо ви не закохані? 269 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 Але поважаємо одне одного. Не кохаємо, і однак любимо. 270 00:19:14,834 --> 00:19:18,293 Зможемо спати з іншими. Схоже на найнормальніший шлюб. 271 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 Ви обкрадатимете уряд. 272 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 -Я обкрадатиму уряд? -Так. 273 00:19:21,834 --> 00:19:24,668 Той, що змушував маму десять років платити податки, 274 00:19:24,751 --> 00:19:26,834 перш ніж дозволити їй голосувати? 275 00:19:26,918 --> 00:19:29,001 Твоя мама була тут незаконно? 276 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 Не кажи, що ти житель Південної Каліфорнії, 277 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 який не знає, що цей штат збудували нелегальні іммігранти. 278 00:19:35,334 --> 00:19:38,709 Таких, як моя мама, що перетнули кордон, жили тут десять років, 279 00:19:38,793 --> 00:19:43,459 надривалися ці десять років, платили податки вашому уряду, 280 00:19:43,959 --> 00:19:45,876 і їх не вважали громадянами. 281 00:19:45,959 --> 00:19:49,126 Так, я з гордістю обдиратиму цей уряд. 282 00:19:49,626 --> 00:19:51,626 Ще щось скажеш, командос? 283 00:19:51,709 --> 00:19:53,459 Чуваче, це пастка. 284 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 Для тебе це погано скінчиться. 285 00:20:00,501 --> 00:20:01,584 Я хотів допомогти. 286 00:20:03,209 --> 00:20:04,376 Дякую. 287 00:20:08,584 --> 00:20:11,126 -Чому він взагалі тут? -Він мій товариш по службі. 288 00:20:12,584 --> 00:20:14,751 Йому не було де жити у відпустці. 289 00:20:14,834 --> 00:20:15,918 Не сварися. 290 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 То що? 291 00:20:20,209 --> 00:20:21,251 Кесс, я не можу. 292 00:20:22,793 --> 00:20:24,334 Мені шкода. 293 00:20:25,418 --> 00:20:29,376 Не думаю, що моя дівчина зрозуміє, що я одружений. 294 00:20:30,251 --> 00:20:31,876 Що? Ти повернувся до Райлі? 295 00:20:33,001 --> 00:20:35,793 Так. Я з нею. 296 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 Ви ж познайомилися класі в п'ятому. 297 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 Неймовірно. 298 00:20:42,751 --> 00:20:43,918 Це було божевільно. 299 00:20:45,334 --> 00:20:46,334 Я піду. 300 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 Ще возити туристів і доставляти їжу. 301 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 -Кес, якби я мав гроші… -Френкі, припини. 302 00:20:53,834 --> 00:20:54,793 Я розберуся. 303 00:20:58,543 --> 00:21:00,751 -Бережи себе. -І ти себе. 304 00:21:03,501 --> 00:21:04,834 Батьки не допомагають? 305 00:21:05,709 --> 00:21:06,584 Ні. 306 00:21:07,376 --> 00:21:10,543 Її мама — санітарка. Там лишається небагато. 307 00:21:10,626 --> 00:21:13,418 Тато пішов, коли вона народилася. Мабуть, козел. 308 00:21:13,501 --> 00:21:14,418 Це все пояснює. 309 00:21:15,418 --> 00:21:17,209 Хотів підкрастися? 310 00:21:19,043 --> 00:21:22,459 Ходімо візьмемо мою прощальну тарілку. Нагребемо їжі! 311 00:21:42,459 --> 00:21:44,126 Ходи. Поцілуй мене. Бувай. 312 00:21:44,626 --> 00:21:45,709 Усе, бувай. 313 00:21:47,709 --> 00:21:49,459 Бувай, дідусю. 314 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 МОРРОУ ТА СИНИ АВТОСЕРВІС 315 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 Люблю тебе. 316 00:22:00,543 --> 00:22:01,626 Так. 317 00:22:07,376 --> 00:22:09,626 Дядьку Люку? Що ти робиш? 318 00:22:10,209 --> 00:22:12,376 -Думай швидко. -Ще б пак. 319 00:22:12,459 --> 00:22:13,543 Готовий? 320 00:22:14,459 --> 00:22:15,293 Віддай м'яч. 321 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 -Ні, я. -Я. 322 00:22:21,293 --> 00:22:23,751 Мамо, там дядько Люк ховався. 323 00:22:23,834 --> 00:22:25,126 -Боже. Люку? -Попався. 324 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 Не думали побачити тебе до відправлення. 325 00:22:27,501 --> 00:22:29,543 -Що? -Привіт, Гейлі. 326 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 Я наче обіймаю кремезне дерево. 327 00:22:33,043 --> 00:22:35,418 Як ти накачався за вісім місяців! 328 00:22:35,501 --> 00:22:37,834 Що скажеш, Спенсе? Мені піти у флот? 329 00:22:37,918 --> 00:22:40,293 -Так. -Стану велика, як дядько Люк? 330 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 Так! 331 00:22:49,126 --> 00:22:50,126 Ти… 332 00:22:51,834 --> 00:22:53,751 Із цією стрижкою схожий на тата. 333 00:22:55,126 --> 00:22:56,084 Обіймімося. 334 00:22:56,959 --> 00:22:58,209 -Давай. -Радий бачити. 335 00:23:00,959 --> 00:23:02,043 Де він був? 336 00:23:03,043 --> 00:23:05,876 Тато поїхав до вечора, видихай. 337 00:23:09,918 --> 00:23:13,001 Думаю, він не хоче мене бачити ще більше, ніж я його. 338 00:23:13,084 --> 00:23:16,876 Щоб я знав, що він про тебе думає, йому б довелося проявити емоції. 339 00:23:16,959 --> 00:23:19,793 -Він це показав, коли відрізав мене. -Та облиш. 340 00:23:19,876 --> 00:23:22,751 Він мав це припинити. Ти себе не контролював. 341 00:23:22,834 --> 00:23:23,709 Так. 342 00:23:31,751 --> 00:23:33,043 Люку, що таке? 343 00:23:38,876 --> 00:23:40,043 Я винен гроші. 344 00:23:45,084 --> 00:23:47,084 Ми це вже проходили, і ти знаєш… 345 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 Я не допоможу. 346 00:23:49,543 --> 00:23:50,959 Так. Ні, я… 347 00:23:51,459 --> 00:23:54,334 -Я знаю. -Це знов той гівнюк Джонно? 348 00:23:54,418 --> 00:23:57,126 -Що, як ти не заплатиш? -Це не варіант. 349 00:23:57,918 --> 00:24:01,626 -Хай не підходить до моєї сім'ї. -Пробач. У мене проблеми. 350 00:24:21,459 --> 00:24:24,126 Я щойно отримав зарплату, тож це ще не все. 351 00:24:24,793 --> 00:24:27,543 -Скоро я поверну решту. -Коли? 352 00:24:28,126 --> 00:24:29,709 Я втрачаю терпіння. 353 00:24:29,793 --> 00:24:32,001 Я чекав усю твою реабілітацію, 354 00:24:32,084 --> 00:24:33,334 і тепер ти їдеш, 355 00:24:33,418 --> 00:24:36,918 приносиш мені кількасот баксів, коли винен 15 штук? 356 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 Слухай, я маю план. 357 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 Розповідай. 358 00:24:42,418 --> 00:24:43,834 Заспокойся. 359 00:24:44,334 --> 00:24:47,251 Не змушуй скористатися цим. Краще заплати. 360 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Я заплачу. 361 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 -І знаю як. -Як? 362 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 Дівчині потрібне страхування. 363 00:24:51,626 --> 00:24:55,876 Нам доплачуватимуть за шлюб. Я віддаватиму свою частку. Добре? 364 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 -Ти впевнений? -Так. Усе вийде. 365 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 Будь розумним. 366 00:25:00,084 --> 00:25:01,334 Хай усе вийде. 367 00:25:03,001 --> 00:25:04,418 Гарного медового місяця. 368 00:25:20,501 --> 00:25:21,543 Привіт. 369 00:25:21,626 --> 00:25:23,251 -Привіт. -Дякую, що прийшла. 370 00:25:25,001 --> 00:25:27,668 Твій тато на парковці, готовий мене пов'язати? 371 00:25:27,751 --> 00:25:28,584 Смішно. 372 00:25:33,834 --> 00:25:35,501 Ти поводишся підозріло. 373 00:25:35,584 --> 00:25:38,251 Так. Якщо ми це робитимемо, якщо… 374 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 Треба бути обережними. Ясно? Потрібна історія. 375 00:25:42,001 --> 00:25:43,668 Ми тоді не порозумілися, 376 00:25:43,751 --> 00:25:46,251 інші це бачили, але наступного вечора 377 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 я був дуже чарівним і переконливим, вмовив тебе піти на побачення. 378 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 Справді? 379 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 -Ти був звабливим? Коли запрошував. -Дуже. 380 00:25:57,043 --> 00:25:58,959 Пробач, поясни свою поведінку, 381 00:25:59,043 --> 00:26:02,709 бо тиждень тому ти мене відчитував, що це шахрайство. 382 00:26:02,793 --> 00:26:04,418 Це шахрайство. І я не хочу. 383 00:26:04,501 --> 00:26:06,084 То не роби. 384 00:26:06,168 --> 00:26:08,584 Повір, якби мав інший вихід, не робив би. 385 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Шлюб треба брати по коханню. І там, звідки я, він на все життя. 386 00:26:13,126 --> 00:26:15,709 Ти з фантастичної країни? 387 00:26:15,793 --> 00:26:20,126 Бо там, звідки я, шлюб — це просто 388 00:26:20,209 --> 00:26:24,084 безглузда юридична угода, що перетворює коханих на ворогів. 389 00:26:24,959 --> 00:26:27,418 -Чому ти не маєш вибору? -Не твоя справа. 390 00:26:27,501 --> 00:26:30,501 Моя. Можливо, я за тебе вийду. То чому? 391 00:26:31,543 --> 00:26:33,626 Мені потрібні дві штуки на місяць. 392 00:26:33,709 --> 00:26:36,251 І все? Я маю тобі вірити? 393 00:26:36,334 --> 00:26:38,918 Вірити? Якщо я вірю лібералці, 394 00:26:39,001 --> 00:26:41,709 якій байдуже на закон і військових… 395 00:26:41,793 --> 00:26:44,793 Я маю моральні принципи, що проти сліпої покори, 396 00:26:44,876 --> 00:26:47,876 і мені це вкрай необхідно, щоб буквально вижити. 397 00:26:47,959 --> 00:26:50,334 Тоді як ти, я не знаю, 398 00:26:50,418 --> 00:26:52,793 збиратимеш припаси для загону мужиків. 399 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 Я йду. Це була помилка. Загін мужиків. 400 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 -Люку. -Клята лібералка. 401 00:26:58,251 --> 00:26:59,418 Що? 402 00:26:59,501 --> 00:27:02,084 -Слухай, ти мені не подобаєшся. -Та невже? 403 00:27:02,168 --> 00:27:05,001 Але ти здаєшся надійним. Отже, 404 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 пробач, добре? 405 00:27:08,376 --> 00:27:09,334 Будь ласка. 406 00:27:15,334 --> 00:27:18,209 Слухай, ти маєш знати, у що вв'язуєшся. 407 00:27:18,293 --> 00:27:20,501 Якщо попадемось, буде військовий суд. 408 00:27:21,001 --> 00:27:23,459 Мене арештують. Можливо, посадять. 409 00:27:24,293 --> 00:27:27,209 -Ясно. -Весілля має бути блискавичним. 410 00:27:27,293 --> 00:27:31,043 За нами спостерігатимуть. Тому, щойно я приїду в Ірак, 411 00:27:32,543 --> 00:27:36,793 треба буде домовитися про час, коли ми постійно спілкуватимемося. 412 00:27:36,876 --> 00:27:38,876 Має бути схоже на справжній шлюб. 413 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 Потрібні романтичні листи, раптом хтось читатиме. 414 00:27:42,043 --> 00:27:43,959 Треба прикидатися, поки я там. 415 00:27:44,543 --> 00:27:46,293 Повернуся — розлучимося. 416 00:27:46,376 --> 00:27:49,001 Для тебе це рік медичного страхування. 417 00:27:49,584 --> 00:27:52,793 -Гроші поділимо порівну. -Чудово. 418 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 І ще одна дрібниця. Я відбуваю в п'ятницю вранці. 419 00:27:58,126 --> 00:28:00,084 Познайомлю тебе з моєю компанією. 420 00:28:01,501 --> 00:28:02,459 Удамо… 421 00:28:03,668 --> 00:28:05,043 Що в нас симпатія. 422 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 Ні, більше. Що ми закохані. 423 00:28:09,209 --> 00:28:10,501 І… 424 00:28:13,168 --> 00:28:16,209 Усі подружні пари проводять ніч у мотелі біля бази. 425 00:28:16,293 --> 00:28:18,751 -Нам теж доведеться. -Клас. 426 00:28:21,418 --> 00:28:24,709 То ми вже проїхали стадію «якщо»? 427 00:28:26,709 --> 00:28:27,584 Ми це робимо? 428 00:28:28,418 --> 00:28:29,251 Так. 429 00:28:30,668 --> 00:28:31,876 Ми це робимо. 430 00:28:31,959 --> 00:28:34,043 Не кажи нікому зайвому. 431 00:28:34,126 --> 00:28:35,251 Обіцяй мені. 432 00:28:35,959 --> 00:28:36,876 Обіцяю. 433 00:28:37,709 --> 00:28:38,584 Більше того, 434 00:28:39,168 --> 00:28:40,334 клятва на мізинцях. 435 00:28:41,876 --> 00:28:44,001 -Цього не буде. -Ми одружуємося. 436 00:28:55,126 --> 00:28:56,001 Я напишу. 437 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ОУШЕНСАЙД 438 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 -Ні. -Що? 439 00:29:41,043 --> 00:29:42,501 Не в цьому. 440 00:29:42,584 --> 00:29:44,751 -Чому? -Весільні фотографії. 441 00:29:44,834 --> 00:29:46,876 Треба одягтися належно. 442 00:29:46,959 --> 00:29:48,626 -Правда? -Я підіймаюся. 443 00:29:52,834 --> 00:29:56,626 -Тут немає весільної сукні, командос. -Не клич мене так. 444 00:30:08,834 --> 00:30:10,376 Почувайся як удома. 445 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 Ти граєш? 446 00:30:22,126 --> 00:30:25,084 Ні, це щоб вражати хлопців. Ти вражений? 447 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 Я музикантка. 448 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 Це моя робота. 449 00:30:28,751 --> 00:30:31,959 Ми з гуртом працюємо десь років п'ять. 450 00:30:32,043 --> 00:30:33,418 Буде важко, так? 451 00:30:33,501 --> 00:30:36,043 Важко було б відмічатися на дурній роботі, 452 00:30:36,126 --> 00:30:38,168 роблячи багатих ще багатішими. 453 00:30:38,251 --> 00:30:40,209 Краще крутитися заради мистецтва. 454 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 -Привіт. -Вибач. 455 00:30:49,209 --> 00:30:50,918 Що написано на тату? 456 00:30:51,001 --> 00:30:52,584 «Соціалізм зараз»? 457 00:30:53,459 --> 00:30:54,918 Який ти розумний. 458 00:30:55,001 --> 00:30:56,001 Ні, тут написано… 459 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 -Хтось, щось, я… -Не ризикуєш — не отримуєш. 460 00:31:01,043 --> 00:31:04,876 Так сказала моя бабуся моїй мамі, коли та їхала в Америку. 461 00:31:05,793 --> 00:31:07,084 Привіт, принце. 462 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 Сьогодні наші кредитні історії переплетуться. 463 00:31:29,709 --> 00:31:32,918 -А ти виглядаєш належним чином. -Що це означає? 464 00:31:33,626 --> 00:31:34,751 Ти гарна. 465 00:31:36,501 --> 00:31:38,084 Твоя наречена червоніє. 466 00:31:40,418 --> 00:31:41,626 Вітаю. 467 00:31:43,626 --> 00:31:45,209 Ми вами пишаємося. 468 00:31:45,293 --> 00:31:47,251 Це найкращий день мого життя. 469 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 Боже. Це так неймовірно. 470 00:31:56,084 --> 00:31:58,043 Привіт. Дякую, що прийшов. 471 00:31:58,126 --> 00:31:59,001 Аякже. 472 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 -А обручки є? -Я… 473 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 Ось. 474 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 Боже. Ти купив справжню? 475 00:32:10,918 --> 00:32:12,043 -Ну…. -Я. 476 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 Я купив. 477 00:32:14,501 --> 00:32:15,834 -Що? -Для Райлі. 478 00:32:17,251 --> 00:32:19,751 -Заощаджував, відколи мене взяли. -Френкі. 479 00:32:21,834 --> 00:32:23,376 Ні, я не можу це прийняти. 480 00:32:23,959 --> 00:32:26,501 Я не хотів освідчуватися і їхати. 481 00:32:26,584 --> 00:32:30,834 Я хочу бути її чоловіком. Усе зробити правильно. 482 00:32:31,418 --> 00:32:34,793 Мама хоче, щоб я зачекав до 21, коли повернуся, тому… 483 00:32:35,418 --> 00:32:37,043 Зігрівай її для мене. 484 00:32:38,959 --> 00:32:40,959 Люк Морроу і Касандра Салазар. 485 00:32:43,501 --> 00:32:44,418 Чорт. 486 00:32:59,793 --> 00:33:01,334 Ми зібралися тут сьогодні, 487 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 щоб поєднати вас законним шлюбом. 488 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 Хто ваш свідок? 489 00:33:07,084 --> 00:33:08,293 Френкі. 490 00:33:08,376 --> 00:33:10,334 Це я. Як справи? 491 00:33:10,418 --> 00:33:12,084 -Привіт, Френкі. -Привіт. 492 00:33:12,168 --> 00:33:14,584 Люку Морроу, ти обіцяєш кохати цю жінку, 493 00:33:14,668 --> 00:33:16,418 бути чесним і вірним їй, 494 00:33:16,501 --> 00:33:19,168 втішати й підтримувати у хворобі й здоров'ї? 495 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 Так. 496 00:33:22,251 --> 00:33:25,209 Касандро Салазар, ти обіцяєш кохати цього чоловіка, 497 00:33:25,293 --> 00:33:27,043 бути чесною і вірною йому, 498 00:33:27,126 --> 00:33:30,251 втішати й підтримувати у хворобі й здоров'ї? 499 00:33:31,376 --> 00:33:32,293 Так. 500 00:33:35,168 --> 00:33:38,084 Владою, наданою мені великим штатом Каліфорнія, 501 00:33:38,168 --> 00:33:41,251 оголошую вас чоловіком і дружиною. 502 00:33:45,751 --> 00:33:46,876 Поцілуйте наречену. 503 00:33:52,334 --> 00:33:53,751 Вітаю. 504 00:33:54,959 --> 00:33:56,501 Пийте, хлопці! 505 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 За другий взвод! 506 00:33:59,334 --> 00:34:01,418 -Завтра відпливаємо! -Завтра! 507 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 -На один! -Давай, хлопче! 508 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 Серйозно! 509 00:34:10,626 --> 00:34:11,793 Чекайте! 510 00:34:12,376 --> 00:34:14,709 -І за молодят! -Чарівних. 511 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 -Ви ж одне одного ненавиділи. -А що тепер. 512 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 Дякую. 513 00:34:20,334 --> 00:34:22,168 За молодят! 514 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 Як ти міг одружитися і наступного дня відпливати? 515 00:34:28,168 --> 00:34:29,626 Ти як? 516 00:34:30,376 --> 00:34:32,834 Вони ж скоро відпливають. 517 00:34:32,918 --> 00:34:36,376 Я… Мені трохи страшно. 518 00:34:36,459 --> 00:34:37,793 Так, це… 519 00:34:39,334 --> 00:34:40,834 так незвичайно. 520 00:34:40,918 --> 00:34:42,709 Я за ним дуже сумуватиму. 521 00:34:42,793 --> 00:34:44,584 Я знаю, що Френкі нервує. 522 00:34:44,668 --> 00:34:48,334 Тому стараюся бути хороброю. Але він моя улюблена людина. 523 00:34:48,418 --> 00:34:49,459 І це проблема. 524 00:34:52,043 --> 00:34:53,126 Вибач. 525 00:34:54,418 --> 00:34:55,793 Я розклеїлася. 526 00:34:55,876 --> 00:34:58,251 Усе, підйом. Я хочу виголосити тост. 527 00:34:59,168 --> 00:35:01,459 За життя, кохання, 528 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 і щоб ми поганяли клятих арабів! 529 00:35:06,959 --> 00:35:09,334 Серйозно? Боже. 530 00:35:09,918 --> 00:35:11,001 Так! 531 00:35:13,959 --> 00:35:14,834 Проблеми? 532 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 Так, у тебе. 533 00:35:19,001 --> 00:35:20,709 Просто… 534 00:35:22,584 --> 00:35:25,543 Араби — це етнічна група, а ти говориш так, 535 00:35:25,626 --> 00:35:28,001 наче полюєш на всіх її представників. 536 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 -Звучить проблемно. -Так, Кессі. 537 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 Він розуміє. Просто провокує. 538 00:35:32,334 --> 00:35:35,251 Дякую за урок чуйності. 539 00:35:35,334 --> 00:35:37,668 Я їду служити країні. А що робиш ти? 540 00:35:37,751 --> 00:35:39,793 Не знаю. Схоже, кажу морпіху, 541 00:35:39,876 --> 00:35:41,584 щоб не полював на арабів. 542 00:35:41,668 --> 00:35:42,543 -Так, ні. -Забий. 543 00:35:42,626 --> 00:35:44,834 А що ми маємо робити натомість? 544 00:35:44,918 --> 00:35:46,709 Навчати їх займенників? 545 00:35:50,251 --> 00:35:53,834 Може, для початку дізнаєшся, хто твій ворог, 546 00:35:53,918 --> 00:35:56,293 а не робитимеш обурливих узагальнень? 547 00:35:56,376 --> 00:35:58,251 Не базікай. Люку, вгамуй свою. 548 00:35:58,334 --> 00:35:59,876 -Досить. -Перепрошую? 549 00:35:59,959 --> 00:36:01,293 -Я йому не належу. -Належиш. 550 00:36:01,376 --> 00:36:03,501 Досить! Ви обоє. 551 00:36:05,251 --> 00:36:06,209 Сядь. 552 00:36:07,209 --> 00:36:09,501 -Роби, як каже чоловік. -Зараз. 553 00:36:14,793 --> 00:36:15,626 Дякую. 554 00:36:15,709 --> 00:36:16,834 Ти теж сядь. 555 00:36:20,751 --> 00:36:23,168 Обожнюю такі витончені розмови. 556 00:36:23,251 --> 00:36:24,126 Вони… 557 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 Піду до чоловіка. 558 00:36:38,126 --> 00:36:40,126 Боже. 559 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 Ця парочка — вогонь. 560 00:36:43,251 --> 00:36:45,709 -Ти так сердишся? -Так. 561 00:36:46,209 --> 00:36:47,584 Ти знаєш, про що він. 562 00:36:48,168 --> 00:36:50,168 Це дурна бравада. 563 00:36:50,251 --> 00:36:52,418 Так, Армандо козел. 564 00:36:52,918 --> 00:36:56,918 Але навряд чи ти розумієш, до чого ми готуємося. 565 00:36:57,001 --> 00:36:59,293 Справді потрібно псувати всім вечір? 566 00:36:59,376 --> 00:37:01,251 Це не я зіпсувала вечір. 567 00:37:01,334 --> 00:37:04,293 Це твій друг кричав: «Убити всіх арабів». 568 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 Якби не це, вечір був би супер? 569 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 Ти б сиділа й почувалася зверхньою. 570 00:37:09,418 --> 00:37:12,168 А бути расистським тролем — це не зверхньо? 571 00:37:12,251 --> 00:37:16,918 Думаєш, без таких, як Армандо, ця країна позбулася б терористів? 572 00:37:17,001 --> 00:37:19,709 Ні, ти проповідуєш «майбутнє за жінками». 573 00:37:19,793 --> 00:37:22,668 А як цим жінкам в Іраку? Ти живеш у бульбашці. 574 00:37:22,751 --> 00:37:24,501 -Дратує. -Твоя правда. 575 00:37:24,584 --> 00:37:28,959 Очевидне рішення — зброя. Відправте купу озброєних чоловіків! 576 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 Який чудовий початок. 577 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 -Зброя. Що? -Дивляться. Підійди. 578 00:37:33,584 --> 00:37:35,501 -Усі дивляться, підійди. -Добре. 579 00:37:35,584 --> 00:37:39,084 -Так, але пари сваряться… -Боже, яка ти вперта. 580 00:37:46,251 --> 00:37:48,334 Працюємо над розбіжностями. 581 00:37:49,959 --> 00:37:50,959 Добре? 582 00:37:51,959 --> 00:37:53,168 Досі дивляться. 583 00:37:57,668 --> 00:37:58,501 Так. 584 00:37:59,459 --> 00:38:00,584 Обіймай мене. 585 00:38:01,626 --> 00:38:02,709 Ми закохані. 586 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 -Бачите? Обіймаються. -Усе добре. 587 00:38:10,834 --> 00:38:11,709 Порядок. 588 00:38:12,918 --> 00:38:13,751 Так. 589 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 Добре. 590 00:38:24,459 --> 00:38:26,751 Це остання ніч! 591 00:38:26,834 --> 00:38:28,251 Хай вона запам'ятається! 592 00:38:28,334 --> 00:38:29,709 -Відірвімося! -У ліжку! 593 00:38:30,668 --> 00:38:32,043 Я люблю тебе, дівчинко! 594 00:38:33,501 --> 00:38:35,084 Ворушіться! Давайте! 595 00:38:38,876 --> 00:38:40,126 Добраніч. 596 00:38:40,209 --> 00:38:42,876 -Добраніч. -Розважтеся в номері молодят! 597 00:38:46,543 --> 00:38:47,418 Чудово. 598 00:38:51,251 --> 00:38:54,459 Я просив два ліжка. 599 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 Авжеж. 600 00:38:57,876 --> 00:38:58,959 Звісно, просив. 601 00:39:00,751 --> 00:39:03,168 А що? Думаєш, я на тебе запав? 602 00:39:03,251 --> 00:39:04,334 Можливо, трохи. 603 00:39:04,834 --> 00:39:06,918 -Розслабся. -Бо я не запав. 604 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 -Ти явно схиблений. -Куди ти хилиш? 605 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 Нормальна людина визнала б, що їй страшно. 606 00:39:13,376 --> 00:39:15,668 Мені не страшно. 607 00:39:15,751 --> 00:39:17,834 Гаразд. Тоді навіщо вдавав крутого? 608 00:39:17,918 --> 00:39:20,584 Указуєш мені, кажеш сісти. 609 00:39:20,668 --> 00:39:22,168 Прошу, припини. 610 00:39:22,251 --> 00:39:25,084 Я не можу. Годі. Це все велика помилка. 611 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 Твоя правда. 612 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 Мені страшно. 613 00:39:32,918 --> 00:39:35,834 Цей шлюб, Ірак… 614 00:39:36,376 --> 00:39:37,209 Я панікую. 615 00:39:46,001 --> 00:39:47,251 Вибач. 616 00:39:52,168 --> 00:39:55,459 Гей, було б ненормально, якби ти не панікував. 617 00:39:59,376 --> 00:40:01,584 Це було дуже сміливо. 618 00:40:15,084 --> 00:40:16,209 Піду помиюся. 619 00:40:17,543 --> 00:40:18,918 Кессі. 620 00:40:39,709 --> 00:40:40,751 Усе добре? 621 00:40:42,043 --> 00:40:42,918 Так. 622 00:41:39,959 --> 00:41:42,834 -Давно ти прокинувся? -О третій. 623 00:41:42,918 --> 00:41:44,126 Ходив на пробіжку. 624 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 Бігав о третій ночі? 625 00:41:46,501 --> 00:41:47,376 Не спалося. 626 00:41:48,084 --> 00:41:51,209 -Що? -Ти мене чула. Не міг спати. 627 00:41:51,293 --> 00:41:53,918 Пішов на пробіжку. Я таке роблю. 628 00:41:55,751 --> 00:41:56,918 То ти з таких? 629 00:41:58,459 --> 00:41:59,959 Удаєш, що нічого не було? 630 00:42:00,459 --> 00:42:03,168 Не знаю, чого ти хочеш. У мене багато проблем. 631 00:42:03,251 --> 00:42:04,918 -Гаразд. -У нас розгортання. 632 00:42:05,001 --> 00:42:06,376 Я відвезу тебе на базу. 633 00:42:07,043 --> 00:42:08,168 Чудово. 634 00:42:13,751 --> 00:42:14,959 БАЗА МОРСЬКОЇ ПІХОТИ 635 00:42:20,001 --> 00:42:22,959 Я все життя живу в Оушенсайді, а на базі не була. 636 00:43:28,584 --> 00:43:29,709 Люблю тебе. 637 00:43:33,001 --> 00:43:34,251 Я сумуватиму. 638 00:43:39,126 --> 00:43:40,126 Мені час. 639 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 Кессі, раптом зі мною щось станеться, ти моя рідня. 640 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 Подзвони моєму брату. Розкажи про угоду. 641 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 Для батька вигадай якусь історію. 642 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 Щоб мій тато не знав. Добре? 643 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 -Добре. -Молодший капрале Морроу, вітаю. 644 00:44:00,793 --> 00:44:03,418 Пам'ятай, що тепер за нами дивляться. 645 00:44:03,501 --> 00:44:06,251 Повідомлення, відеодзвінки — усе. 646 00:44:17,001 --> 00:44:19,418 Командири, відправляйте людей. Рушаймо! 647 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 Хлопці, ще раз за молодят! 648 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 Дівчинко, іди-но сюди! 649 00:44:36,543 --> 00:44:37,834 Піднімемо. 650 00:44:37,918 --> 00:44:39,376 Останній раз. 651 00:44:39,918 --> 00:44:41,126 Підіймаймо. 652 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 Ось так. 653 00:44:49,709 --> 00:44:50,876 Давай. 654 00:44:50,959 --> 00:44:52,626 Забирай дружину! 655 00:44:52,709 --> 00:44:53,959 -Давай туди. -Пробач. 656 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 Цілуй! 657 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 -Давай, Люку. -Цілуй. 658 00:45:07,501 --> 00:45:09,709 Це востаннє на довгий час. 659 00:45:09,793 --> 00:45:11,001 Гаразд. 660 00:45:11,084 --> 00:45:13,293 Усе, коханчики. Досить. 661 00:45:17,543 --> 00:45:19,209 Бережи себе, добре? 662 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 Повернуся — щоб випустила хіт. 663 00:45:21,626 --> 00:45:22,751 Лише заради тебе. 664 00:45:23,251 --> 00:45:26,126 Рота «Браво», рушаймо! 665 00:45:27,918 --> 00:45:29,126 Мої вітання. 666 00:45:29,918 --> 00:45:31,084 Дякую. 667 00:45:39,751 --> 00:45:41,126 Це ніби не насправді. 668 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 ЖИТТЯ ЧОРНИХ ВАЖЛИВІ 669 00:46:32,709 --> 00:46:33,709 Дорогий Люку. 670 00:46:34,501 --> 00:46:36,418 Ми так швидко закохалися. 671 00:46:37,876 --> 00:46:39,959 Напишу тобі те, 672 00:46:40,043 --> 00:46:42,001 чого не встигла розповісти. 673 00:46:43,293 --> 00:46:44,334 Отже, 674 00:46:45,501 --> 00:46:47,334 ось, що ти маєш про мене знати. 675 00:46:50,334 --> 00:46:51,584 Сподіваюся… 676 00:46:51,668 --> 00:46:52,876 Музика — це… 677 00:46:52,959 --> 00:46:54,793 Повертайся додому… 678 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 …моє все. 679 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 Повертайся додому 680 00:46:57,543 --> 00:46:59,709 Повертайся додому 681 00:46:59,793 --> 00:47:05,043 Я почала співати собі в дитинстві, щоб заглушити те, що відбувалося вдома. 682 00:47:05,584 --> 00:47:07,709 У мами була купа кавалерів з бази, 683 00:47:07,793 --> 00:47:09,668 які робили її нещасною. 684 00:47:09,751 --> 00:47:13,251 Ми про це не говорили. Вона думала, я не помічаю, але… 685 00:47:14,584 --> 00:47:15,626 я помічала. 686 00:47:15,709 --> 00:47:17,834 Інші розповідали про свої почуття 687 00:47:17,918 --> 00:47:22,043 або записували їх у щоденники, а я свої втілювала в музиці. 688 00:47:22,126 --> 00:47:24,418 Я все життя любила співати, 689 00:47:24,501 --> 00:47:28,168 {\an8}але мені страшно співати те, що я маю сказати. 690 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 Стисніть. 691 00:47:30,376 --> 00:47:33,751 Тож я співаю кавери. Ховаюся за чужими словами. 692 00:47:33,834 --> 00:47:37,376 Іронічно, бо мені кажуть, що в мене на все своя думка. 693 00:47:37,459 --> 00:47:40,793 Просто щоразу, як я збираюся написати щось оригінальне, 694 00:47:40,876 --> 00:47:43,668 {\an8}мені заважають борги і проблеми зі здоров'ям. 695 00:47:43,751 --> 00:47:47,376 Можливо, це привід, тож тепер, коли ми одружилися, я дізнаюся. 696 00:47:49,418 --> 00:47:51,959 Люба Кессі. Ось, що ти маєш знати про мене. 697 00:47:52,459 --> 00:47:55,001 Я морпіх у третьому поколінні. 698 00:47:55,501 --> 00:47:57,501 Мій дід воював у битві за Іодзіму, 699 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 тато отримав «Пурпурове серце» за поранення під час «Бурі в пустелі». 700 00:48:02,584 --> 00:48:05,709 Після школи я трохи втратив контроль. 701 00:48:05,793 --> 00:48:09,376 Думав, що службою поверну татову повагу. 702 00:48:09,459 --> 00:48:14,168 Але тепер, коли я тут, починаю розуміти, що роблю це не заради нього. 703 00:48:14,251 --> 00:48:15,126 А для себе. 704 00:48:15,209 --> 00:48:18,209 Щоб служити країні й стати кращою людиною. 705 00:48:20,293 --> 00:48:23,334 Привіт, це Джонно. Отримав твій переказ того тижня. 706 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 Продовжуй удавати шлюб. Це чума. 707 00:48:26,418 --> 00:48:29,043 Чекаю цього тижня новий. Так тримати. 708 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 Знаєш, які на узбережжях шалені грози? 709 00:48:33,209 --> 00:48:35,959 Я їх страшенно боявся. 710 00:48:36,584 --> 00:48:39,251 Мій тато був дуже суворий щодо цього, 711 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 але одного разу він дозволив нам з братом 712 00:48:42,459 --> 00:48:45,459 принести спальні мішки й лягти на підлозі. 713 00:48:45,543 --> 00:48:49,084 Наша родина разом під час грози — 714 00:48:49,584 --> 00:48:50,668 люблю цей спогад. 715 00:48:50,751 --> 00:48:53,334 Невдовзі після того мама захворіла, 716 00:48:53,418 --> 00:48:56,501 і тато пішов у відставку, щоб дбати про неї. 717 00:48:56,584 --> 00:48:58,918 Ходив на кожну хімієтерапію. 718 00:48:59,709 --> 00:49:03,209 Усю ніч сидів біля її ліжка, коли вона опинилася в лікарні. 719 00:49:04,751 --> 00:49:06,043 Таким я бачу кохання. 720 00:49:08,084 --> 00:49:09,793 Такого хочу для нас. 721 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 Мій любий чоловіче. 722 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 Краще машиною, ніж літаком. 723 00:49:13,376 --> 00:49:16,793 Тако на сніданок, а не пізно ввечері, і з гострим соусом. 724 00:49:16,876 --> 00:49:17,834 Багато соусу. 725 00:49:18,418 --> 00:49:21,001 Я не покидала Каліфорнії, але мрію 726 00:49:21,084 --> 00:49:23,501 об'їхати весь світ зі своїм гуртом. 727 00:49:23,584 --> 00:49:26,084 Якби я більше була вдома, завела б ігуану. 728 00:49:26,168 --> 00:49:28,334 Замовкни. Вони дуже розумні. 729 00:49:28,959 --> 00:49:30,959 Моя люба дружино. 730 00:49:31,043 --> 00:49:34,918 Ніщо не псує тако сильніше за гострий соус. Він перебиває смак. 731 00:49:35,418 --> 00:49:38,334 Колись я пробіжу марафон у кожному великому місті. 732 00:49:38,418 --> 00:49:40,334 Так я подивлюся світ. 733 00:49:40,418 --> 00:49:45,084 І не хочу лускати твою бульбашку, але ігуана в наші плани не входить. 734 00:49:47,543 --> 00:49:51,459 Єдиною моєю тваринкою була золота рибка, яку я виграв на ярмарку. 735 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 Привіт, ти… 736 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 -Ти мене бачиш? -Так. А ти мене? 737 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Так. 738 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 Привіт. 739 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 Привіт. 740 00:50:12,584 --> 00:50:14,751 Тут твій найкращий друг. 741 00:50:15,418 --> 00:50:17,376 -Пам'ятаєш мою дружину? -Так. 742 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 Пам'ятаю. Коханчики. 743 00:50:19,709 --> 00:50:21,126 Люку, це Кессі? 744 00:50:21,209 --> 00:50:22,501 -Кессі! -Привіт! 745 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 -Вітання від Райлі. -Привіт. 746 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 -Привіт, Кессі. -Як воно? 747 00:50:27,293 --> 00:50:30,001 У мене в дупі пісок. Ось як. 748 00:50:30,709 --> 00:50:32,168 Звучить фантастично. 749 00:50:33,501 --> 00:50:36,668 Люба, як минув день? 750 00:50:37,918 --> 00:50:39,043 Нормально. 751 00:50:40,043 --> 00:50:40,959 Любий. 752 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 Я… 753 00:50:43,334 --> 00:50:44,251 Я працювала, 754 00:50:44,334 --> 00:50:47,293 почала писати пісню і… 755 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 Чекай, ти написала пісню? Отак просто? 756 00:50:49,834 --> 00:50:51,959 -Кессі, заспівай нам! -Не знаю… 757 00:50:52,043 --> 00:50:53,501 Заспівай! 758 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 Заспівай! 759 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 -Співай! -Ну ж бо! 760 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 Вона ще не закінчена. 761 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 Заспівай нам! 762 00:50:59,334 --> 00:51:00,459 Будь ласка. 763 00:51:00,543 --> 00:51:02,418 Я сподіваюся дописати її 764 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 десь за тиждень. 765 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 Та ну. 766 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 -Гаразд. -Що ж. 767 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 Хлопці, обіцяю, тоді я вам її заспіваю. 768 00:51:11,209 --> 00:51:14,376 Гаразд, за тиждень. Ти знаєш, де нас знайти. 769 00:51:14,876 --> 00:51:17,418 Усе, нам треба йти. Час жувати! 770 00:51:17,501 --> 00:51:19,293 Звісно, жуйте. 771 00:51:19,376 --> 00:51:21,709 -Ти найкраща. -Я… 772 00:51:22,876 --> 00:51:23,959 Я тебе кохаю. 773 00:51:24,043 --> 00:51:25,626 Так, взаємно. 774 00:51:27,043 --> 00:51:28,251 І я тебе. 775 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 Кохаю. 776 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 -Кохаю. 777 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 -Кохаю. -І я тебе. 778 00:51:35,376 --> 00:51:37,084 -Ти її кохаєш? -Я кохаю тебе! 779 00:51:41,459 --> 00:51:44,376 Ти знаєш, де нас знайти 780 00:51:46,209 --> 00:51:47,876 Повертайся додому 781 00:51:49,626 --> 00:51:52,501 Ти знаєш, де знайти 782 00:51:52,584 --> 00:51:54,626 Повертайся додому 783 00:51:55,209 --> 00:51:58,376 -Треба спробувати після приспіву. -Так. 784 00:51:58,459 --> 00:52:00,168 Повертайся додому 785 00:52:00,209 --> 00:52:02,043 -Думаєте, можна… -Давай на басу. 786 00:52:02,126 --> 00:52:04,126 -Капець, як круто. -Щось виходить. 787 00:52:06,251 --> 00:52:08,376 Повертайся додому 788 00:52:08,459 --> 00:52:10,084 -Гарно! -У нас є пісня! 789 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 Так! 790 00:52:13,751 --> 00:52:14,668 Привіт. 791 00:52:16,709 --> 00:52:17,543 Привіт. 792 00:52:21,501 --> 00:52:22,959 Усе нормально? 793 00:52:24,626 --> 00:52:27,168 Так, просто тут хаос. 794 00:52:27,251 --> 00:52:30,168 Ми сьогодні ледь не втратили хлопця. Його забрали. 795 00:52:30,251 --> 00:52:31,334 Боже мій. 796 00:52:32,293 --> 00:52:33,543 Френкі тут. 797 00:52:33,626 --> 00:52:34,918 Френкі, привітайся. 798 00:52:35,584 --> 00:52:36,501 Як справи, Кесс? 799 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 -Привіт. 800 00:52:38,501 --> 00:52:40,168 Нам би не завадила серенада. 801 00:52:41,043 --> 00:52:43,043 Сьогодні було дуже страшно. 802 00:52:43,751 --> 00:52:45,418 Усі дзвонять рідним. 803 00:52:45,501 --> 00:52:47,793 Боже. Чому нам про це не кажуть? 804 00:52:47,876 --> 00:52:48,793 Правда, хлопці? 805 00:52:48,876 --> 00:52:51,043 Серенаду від дружини Люка? Так? 806 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 Ти обіцяла. 807 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 Так. Знаю, я обіцяла, 808 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 і вона нарешті готова. 809 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 Мені здається, готова. 810 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 Я ще нікому не співала власних пісень. 811 00:53:02,793 --> 00:53:05,043 Тож не судіть строго. 812 00:53:05,126 --> 00:53:07,418 Присвячується всім героям Америки. 813 00:53:07,501 --> 00:53:08,751 Нова пісня. 814 00:53:17,543 --> 00:53:21,001 Не знаючи, що знайдемо 815 00:53:21,084 --> 00:53:23,418 Ми тонемо в очах 816 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 Не впевнені, чи битися 817 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 Ми відчуваєм страх 818 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 Удаємо, що все одно 819 00:53:33,209 --> 00:53:36,459 Але напружені давно 820 00:53:36,543 --> 00:53:38,543 У владі жаху 821 00:53:38,626 --> 00:53:41,459 Я тону в твоїх очах 822 00:53:41,543 --> 00:53:43,209 Я налякана 823 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 Показую страхи 824 00:53:45,543 --> 00:53:47,251 Поки здолаю їх 825 00:53:47,334 --> 00:53:49,043 Готова ридати 826 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 Поки не відчую 827 00:53:50,959 --> 00:53:52,459 Звідки нам знати 828 00:53:52,543 --> 00:53:54,043 Що з нами буде 829 00:53:54,126 --> 00:53:56,543 Але я благаю 830 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 Повернись 831 00:54:02,668 --> 00:54:03,501 Отакої. 832 00:54:04,668 --> 00:54:05,959 Так! 833 00:54:06,043 --> 00:54:07,834 Оце я розумію! 834 00:54:08,876 --> 00:54:10,334 Це моя дружина. 835 00:54:14,793 --> 00:54:15,751 Дякую. 836 00:54:16,543 --> 00:54:17,459 Серйозно. 837 00:54:18,834 --> 00:54:21,668 -Нам це було потрібно. -Бережіть себе. 838 00:54:24,418 --> 00:54:25,751 Як твій демо-запис? 839 00:54:25,834 --> 00:54:28,251 Я його опублікувала і… 840 00:54:28,918 --> 00:54:31,626 відправила, мабуть, дюжині малих лейблів. 841 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 -Їм сподобалося. -Так. 842 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 Сайт про інді-музику зробив рецензію на наш концерт, 843 00:54:37,376 --> 00:54:41,418 вона була нереально позитивною, і, схоже, її прочитав один агент. 844 00:54:42,293 --> 00:54:46,001 Нам дали місце на фестивалі в Оушенсайді. 845 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 Що? 846 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 Оушендсайдський альтернативний фестиваль! 847 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 Це неймовірно! Молодець. 848 00:54:52,959 --> 00:54:56,876 Чекай, це означає, що я твоя муза? Розумієш? 849 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Серйозно? Дай подумати. 850 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 Гаразд, може, трохи. 851 00:55:02,126 --> 00:55:04,251 Щасти на концерті. Бувай. 852 00:55:05,918 --> 00:55:08,709 {\an8}ПОСИЛЕННЯ АТАК ЗАКОЛОТНИКІВ В ІРАКУ 853 00:55:08,793 --> 00:55:10,543 {\an8}Фанати фестивалю, 854 00:55:10,626 --> 00:55:14,543 {\an8}музична частина от-от розпочнеться на головній сцені. 855 00:55:15,168 --> 00:55:17,834 Пані та панове, готуйтеся підтримати 856 00:55:17,918 --> 00:55:20,001 мешканку Оушенсайду 857 00:55:20,084 --> 00:55:23,293 Кессі Салазар і The Loyal. 858 00:55:23,376 --> 00:55:25,418 Як справи, Оушенсайде? 859 00:55:26,918 --> 00:55:27,959 Боже мій. 860 00:55:29,834 --> 00:55:31,626 Це нереально. 861 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 Привіт! 862 00:55:33,709 --> 00:55:37,543 Хоробрим чоловікам і жінкам, що служать на іншому кінці світу. 863 00:55:38,293 --> 00:55:39,209 Дякую. 864 00:57:49,543 --> 00:57:52,793 Беріть спорядження. Перевірте магазини. 865 00:57:52,876 --> 00:57:54,668 Спорядження має бути готове. 866 00:57:54,751 --> 00:57:56,751 Завтра йдемо на патрулювання. 867 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 Щоб усе було готове. Вам зрозуміло? 868 00:58:00,334 --> 00:58:01,459 -Так точно. -Так. 869 00:58:01,543 --> 00:58:04,459 Завтра всім пильнувати. 870 00:58:04,543 --> 00:58:05,876 Без дурниць. 871 00:58:26,501 --> 00:58:29,668 Люку, я тричі дзвонила. Що відбувається? 872 00:58:29,751 --> 00:58:31,626 Це Люк. Лишіть повідомлення. 873 00:58:31,709 --> 00:58:32,626 Так. 874 00:58:33,251 --> 00:58:37,251 Привіт. Я виклала одну з пісень з виступу на фестивалі, 875 00:58:37,334 --> 00:58:39,209 ту, що співала вам, у спотіфай, 876 00:58:39,293 --> 00:58:41,459 її взяли в дорожній плей-ліст, 877 00:58:41,543 --> 00:58:44,084 і прослухали понад 200 000 разів. 878 00:58:44,584 --> 00:58:49,209 Люку, пісня, на яку ти вплинув чи ні, стала практично вірусною. 879 00:58:49,876 --> 00:58:52,876 Усе. Бувай, музо. 880 00:58:58,709 --> 00:59:00,001 -Так! -Вітаю, пане! 881 00:59:00,084 --> 00:59:01,584 -Гарний день, так? -Еге! 882 00:59:02,209 --> 00:59:03,793 Сьогодні чудовий день! 883 00:59:03,876 --> 00:59:06,584 -Бережи тебе бог! -І вас нехай береже! 884 00:59:24,876 --> 00:59:26,668 Ви знаєте слова. 885 00:59:27,501 --> 00:59:30,126 Біллі, ми хочемо вечір п'ятниці. 886 00:59:30,209 --> 00:59:35,668 Біллі! 887 00:59:35,751 --> 00:59:39,001 Біллі! 888 00:59:39,084 --> 00:59:40,293 Так! 889 00:59:42,418 --> 00:59:43,584 За The Loyal. 890 00:59:44,584 --> 00:59:46,834 -Ми такі знамениті. -Едді? 891 00:59:48,418 --> 00:59:50,543 Кесс, твій телефон розривається. 892 00:59:50,626 --> 00:59:52,543 -Що? -Ще б пак. 893 00:59:54,376 --> 00:59:55,459 Німеччина? 894 00:59:57,376 --> 00:59:58,793 Ви неймовірні. 895 01:00:01,334 --> 01:00:03,001 Пробачте, треба відповісти. 896 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 -Хто це? -Не знаю. 897 01:00:04,709 --> 01:00:07,251 -П'ять хвилин, добре? -Хай це буде контракт. 898 01:00:10,751 --> 01:00:11,709 Алло? 899 01:00:11,793 --> 01:00:13,584 Це Касандра Салазар? 900 01:00:15,168 --> 01:00:16,168 Так. 901 01:00:16,251 --> 01:00:17,918 Так пані, це капітан Кертіс, 902 01:00:18,001 --> 01:00:20,834 командир тилового загону першого батальйону першого полку. 903 01:00:20,918 --> 01:00:24,001 Пані, вашого чоловіка поранило на завданні. 904 01:00:24,084 --> 01:00:27,043 Його перевезуть з німецького підрозділу 905 01:00:27,126 --> 01:00:29,584 в медичний центр ВМФ у Сан-Дієго. 906 01:00:30,751 --> 01:00:32,043 З ним усе гаразд? 907 01:00:32,126 --> 01:00:35,251 Йому вибухом розтяжки поранило ноги. 908 01:00:35,334 --> 01:00:37,501 Його оперують. 909 01:00:38,001 --> 01:00:40,418 Пробачте, я вас погано чую. 910 01:00:45,209 --> 01:00:46,084 Чорт! 911 01:01:02,209 --> 01:01:03,293 Джейкоб Морроу. 912 01:01:05,793 --> 01:01:06,918 Джейкоб Морроу. 913 01:01:08,168 --> 01:01:09,876 Брате Люка, я тебе знайду. 914 01:01:09,959 --> 01:01:13,834 ДЖЕЙКОБ МОРРОУ 915 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}КОРПУС МОРСЬКОЇ ПІХОТИ СПІЛКА СТРІЛЬЦІВ 916 01:01:52,043 --> 01:01:52,959 Чим я можу? 917 01:01:54,751 --> 01:01:56,876 -Я шукаю Джейкоба Морроу. -Знайшли. 918 01:02:00,418 --> 01:02:02,709 Брат Люка не тут? Це важливо. 919 01:02:02,793 --> 01:02:05,793 Я батько Люка. Що він тепер накоїв? 920 01:02:07,376 --> 01:02:09,251 -Мені потрібен його брат. -Годі. 921 01:02:10,918 --> 01:02:12,334 Коротше, чого вам? 922 01:02:12,834 --> 01:02:15,709 Люк у тюрмі? Винен вам грошей? Що? 923 01:02:17,126 --> 01:02:18,709 Люка поранено на війні. 924 01:02:20,168 --> 01:02:22,418 Пане. Він в Іраку. 925 01:02:22,501 --> 01:02:24,459 -Чи був в Іраку. -Що… 926 01:02:24,543 --> 01:02:29,126 -Відплив пару місяців тому. -Стривайте. Я не знав, що він служить. 927 01:02:32,126 --> 01:02:33,959 -Наскільки погано? -Я не бачила. 928 01:02:34,043 --> 01:02:37,209 Морпіхи подзвонили мені вчора ввечері й сказали, 929 01:02:38,293 --> 01:02:41,709 що його ноги підірвало якоюсь розтяжкою. 930 01:02:41,793 --> 01:02:42,709 Боже. 931 01:02:42,793 --> 01:02:44,418 Він буде тут 932 01:02:45,168 --> 01:02:46,584 за кілька днів. 933 01:02:48,334 --> 01:02:50,959 -Мені шкода. -Чому подзвонили вам? 934 01:02:57,418 --> 01:02:58,376 Я його дружина. 935 01:03:04,126 --> 01:03:05,043 Сюрприз. 936 01:03:07,084 --> 01:03:08,418 Пробачте, заходьте. 937 01:03:22,293 --> 01:03:23,918 Молодший капрале Морроу? 938 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 Вітаємо в США. Ви наче спантеличені. 939 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 Молодший капрале Морроу? 940 01:03:28,209 --> 01:03:30,459 Пересадка шкіри пройшла успішно, 941 01:03:30,543 --> 01:03:33,251 але тиждень будете на вакуумній терапії. 942 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 Прийшли ваші рідні. 943 01:03:34,918 --> 01:03:37,209 Вони вас швидко поставлять на ноги. 944 01:03:40,459 --> 01:03:41,459 Сюди. 945 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 Люку. 946 01:03:52,709 --> 01:03:53,918 Тату? 947 01:03:54,001 --> 01:03:56,418 Боже. Ми думали, що втратили тебе. 948 01:03:57,001 --> 01:03:58,918 Міг би й сказати, що одружився. 949 01:03:59,584 --> 01:04:01,501 Так, вітаємо. 950 01:04:01,584 --> 01:04:02,959 -Дякую. 951 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 Привіт. 952 01:04:07,709 --> 01:04:09,043 -Привіт, люба. -Привіт. 953 01:04:16,251 --> 01:04:17,793 Мені так шкода. 954 01:04:17,876 --> 01:04:19,959 Не думав, що побачу тебе на службі. 955 01:04:20,543 --> 01:04:22,459 Тобі дадуть «Пурпурове серце». 956 01:04:22,959 --> 01:04:25,084 -Так. -Це честь. 957 01:04:25,834 --> 01:04:27,751 Ти просив Джейка не казати мені. 958 01:04:29,293 --> 01:04:32,418 Чому? Навіщо ти мені знов збрехав? 959 01:04:35,334 --> 01:04:37,418 Ти б сказав, що я знов не подумав. 960 01:04:40,084 --> 01:04:42,126 Я хотів довести, що ти не правий. 961 01:04:42,751 --> 01:04:43,876 Сподіваюся. 962 01:04:47,959 --> 01:04:51,001 То як справи? Докторе, доповідайте. 963 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 Реабілітація буде довга, він починатиме з нуля. 964 01:04:55,626 --> 01:04:58,959 -Він зможе знов бігати? -Це для мене, типу, ліки. 965 01:04:59,043 --> 01:05:01,543 Хай спершу піде. Тоді поговоримо про біг. 966 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 Дякуємо. 967 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 Твоя мама б… 968 01:05:07,001 --> 01:05:09,626 У неї б розбилося серце, що ти постраждав. 969 01:05:16,293 --> 01:05:18,459 Дамо їм хвилинку. 970 01:05:18,543 --> 01:05:19,834 Так, сер. 971 01:05:19,918 --> 01:05:20,834 Дякую. 972 01:05:30,168 --> 01:05:31,126 Я… 973 01:05:33,126 --> 01:05:34,751 знайшла не того Джейкоба Морроу. 974 01:05:34,834 --> 01:05:37,709 Пробач. Я злякалася. Не знала, що робити, і… 975 01:05:37,793 --> 01:05:39,918 Кессі, ти знущаєшся. 976 01:05:40,001 --> 01:05:42,209 Про що ти думала? Нам кінець. 977 01:05:42,293 --> 01:05:43,876 Він з військової поліції. 978 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 Ти не казав, що твоїх тата й брата звуть однаково. 979 01:05:47,543 --> 01:05:49,918 -Усе добре. -Нічого не добре. 980 01:05:50,918 --> 01:05:54,043 Розлучимося, ти мене більше не побачиш. 981 01:05:54,126 --> 01:05:57,293 Ні, він мені вже не вірить. Він за нами спостерігає. 982 01:05:57,793 --> 01:06:01,001 -Ні. Він не здасть власного сина. -Ти не уявляєш. 983 01:06:01,751 --> 01:06:04,293 Хоч і на пенсії, він поводиться як коп. 984 01:06:04,376 --> 01:06:07,001 Тримаймося. Кілька місяців. Доки не одужаю. 985 01:06:07,626 --> 01:06:11,959 Житимемо разом, доки я не пройду фізіотерапію, і тоді зникнемо. 986 01:06:12,043 --> 01:06:15,501 А до того вони мають вірити, що це справжній шлюб. 987 01:06:15,584 --> 01:06:17,459 Люку, кілька місяців? 988 01:06:18,709 --> 01:06:21,876 -Я не… Що це означає? -Поводитися як подружжя. 989 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 Удавати. 990 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 Ти зможеш. 991 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 Удаємо, чуєш? 992 01:06:34,834 --> 01:06:38,126 -Усе буде добре. -Уже є. Пограємося в сім'ю. 993 01:06:42,126 --> 01:06:45,043 Френкі плакатиме чи сміятиметься, коли дізнається? 994 01:06:49,751 --> 01:06:50,668 Чорт. 995 01:06:53,043 --> 01:06:53,918 Що? 996 01:06:54,709 --> 01:06:56,418 -Тобі не сказали? -Що? 997 01:06:59,376 --> 01:07:00,626 Френкі… 998 01:07:02,834 --> 01:07:04,543 На тому самому завданні. Він… 999 01:07:06,126 --> 01:07:07,418 Він не вижив, Кессі. 1000 01:07:07,501 --> 01:07:08,459 Ні. 1001 01:07:11,668 --> 01:07:13,626 Мені шкода. Я… 1002 01:07:14,543 --> 01:07:15,834 Я не можу бути тут. 1003 01:07:23,543 --> 01:07:28,418 {\an8}Мешканця Оушенсайду Френкі Мубутію було вбито під час служби. 1004 01:07:28,501 --> 01:07:30,751 {\an8}Йому було 20 років. 1005 01:07:31,376 --> 01:07:35,209 {\an8}Родина пишається його героїзмом і жертвою 1006 01:07:35,293 --> 01:07:36,751 {\an8}заради свободи. 1007 01:07:36,834 --> 01:07:40,418 {\an8}Похорон відбудеться на цвинтарі «Форт-Розкренс», Сан-Дієго. 1008 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 Цілься. Плі. 1009 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 Цілься. 1010 01:08:56,876 --> 01:08:57,876 Привіт. 1011 01:08:59,001 --> 01:09:00,293 Чудова служба. 1012 01:09:08,126 --> 01:09:09,751 Френкі купив це тобі. 1013 01:09:14,126 --> 01:09:18,626 Він хотів освідчитися, коли повернеться. Попросив зберегти цю обручку. 1014 01:09:21,084 --> 01:09:23,751 Але він хотів би, щоб я віддала її тобі. 1015 01:09:28,084 --> 01:09:29,459 Пасує ідеально. 1016 01:09:32,626 --> 01:09:34,126 Він тебе так кохав… 1017 01:10:08,001 --> 01:10:10,418 -Що він тут робить? -Гадки не маю. 1018 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 Молодший капрале Морроу, вітаю. 1019 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 Ви їдете додому. Житимете біля бази? 1020 01:10:16,251 --> 01:10:19,209 Усе сталося так швидко, ми не встигли… 1021 01:10:19,293 --> 01:10:21,543 -Ми ще не жили разом. -Так. 1022 01:10:21,626 --> 01:10:23,751 Боже. Ну, тепер житимете. 1023 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 Так. 1024 01:10:27,293 --> 01:10:28,126 Так. 1025 01:10:29,376 --> 01:10:30,209 Так. 1026 01:10:30,293 --> 01:10:32,543 Я дбатиму про тебе. 1027 01:10:33,668 --> 01:10:35,293 Кессі, я приїжджатиму, 1028 01:10:35,376 --> 01:10:38,834 возитиму Люка на фізіотерапію двічі на тиждень. 1029 01:10:38,918 --> 01:10:40,501 Ні, ти не зобов'язаний. 1030 01:10:40,584 --> 01:10:42,876 Облиш. Я хочу примиритися із сином. 1031 01:10:42,959 --> 01:10:45,376 Послухати про ваш бурхливий роман. 1032 01:10:47,668 --> 01:10:50,751 -Ого. -Справді, ти не зобов'язаний. 1033 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 Я почув і в перший раз. 1034 01:10:54,626 --> 01:10:55,751 Дякуємо. 1035 01:10:58,876 --> 01:10:59,834 До зустрічі. 1036 01:11:07,043 --> 01:11:08,501 Господи. 1037 01:11:12,793 --> 01:11:14,834 Потроху. Обережно, друже. 1038 01:11:14,918 --> 01:11:16,584 -Зачекай. -Усе добре? 1039 01:11:17,751 --> 01:11:19,001 Дім, милий дім. 1040 01:11:19,084 --> 01:11:21,959 Ви живете на третьому поверсі. Там є ліфт? 1041 01:11:22,626 --> 01:11:24,959 -Ні. -Молодший капрале Морроу. Отак. 1042 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 Я трохи пройду вперед. 1043 01:11:28,126 --> 01:11:30,543 -Зі сходами треба буде допомагати. -Так. 1044 01:11:30,626 --> 01:11:33,918 Ми вас покличемо. Дуже дякую. Бувайте. 1045 01:11:47,293 --> 01:11:48,543 Ти теж бігаєш? 1046 01:11:49,043 --> 01:11:50,126 Це глюкоза. 1047 01:11:51,293 --> 01:11:54,626 У мене діабет, пам'ятаєш? Причина нашого шлюбу. 1048 01:11:54,709 --> 01:11:58,168 До речі, шлюбна ніч була незабутньою, 1049 01:11:58,251 --> 01:12:00,209 але треба встановити певні межі. 1050 01:12:00,834 --> 01:12:01,668 Зрозуміло. 1051 01:12:04,834 --> 01:12:05,918 Спатиму на дивані. 1052 01:12:14,834 --> 01:12:17,251 В холодильнику мала лишитися тайська їжа. 1053 01:12:17,834 --> 01:12:21,751 Не гарантую, що вона тебе не вб'є. О, і я тобі не готуватиму. 1054 01:12:21,834 --> 01:12:23,959 -Ти боїшся. -Що? А ти ні? 1055 01:12:24,043 --> 01:12:25,834 Я ще не жила з хлопцем. 1056 01:12:25,918 --> 01:12:27,709 Ні, у мене все чудово. 1057 01:12:27,793 --> 01:12:29,751 У візку на третьому поверсі. 1058 01:12:29,834 --> 01:12:32,709 То так і буде? Ми просто житимемо разом? 1059 01:12:32,793 --> 01:12:35,043 Твій тато приходитиме до мене додому 1060 01:12:35,126 --> 01:12:37,543 й судитиме, чи я пройшла тест на дружину? 1061 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 Бо ми не так домовлялися. 1062 01:12:40,209 --> 01:12:42,918 Пробач за клопіт через мою травму. 1063 01:12:43,001 --> 01:12:46,418 -Тобі, мабуть, так важко. -Не винувать мене. 1064 01:12:46,501 --> 01:12:48,376 Тобі це не може подобатися. 1065 01:12:48,459 --> 01:12:51,543 Ти хочеш, щоб саме я про тебе дбала? 1066 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 Не треба про мене дбати. Будь ласка! 1067 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 -Ти живеш у мене! -Щоб уникнути суду! 1068 01:12:57,293 --> 01:13:00,584 Що не зрозуміло? Тебе теж можуть звинуватити. 1069 01:13:02,626 --> 01:13:04,084 Господи! 1070 01:13:07,459 --> 01:13:08,584 Потерпимо. 1071 01:13:09,543 --> 01:13:10,418 Супер. 1072 01:13:11,084 --> 01:13:12,126 Супер. 1073 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 Джейк сказав, тато буде за 20 хвилин. 1074 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 От чорт. 1075 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 Чекай. Ти заправляєш мої простирадла? 1076 01:13:36,543 --> 01:13:38,793 Він не перевірятиме наше ліжко. 1077 01:13:38,876 --> 01:13:40,084 Хто знає? 1078 01:13:46,418 --> 01:13:48,751 Усе. Розбирай речі. 1079 01:13:48,834 --> 01:13:50,501 -Є ще шухляди? -Ні. 1080 01:13:54,751 --> 01:13:56,584 Ненавиджу складки, Кессі. 1081 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 А я ненавиджу те, як ти мене називаєш, командос. 1082 01:14:10,959 --> 01:14:12,251 Приїхав. 1083 01:14:12,334 --> 01:14:14,918 Ось, швидко. Я зробив тобі обручку. 1084 01:14:15,668 --> 01:14:17,209 -А вона потрібна? -Так. 1085 01:14:18,459 --> 01:14:19,959 Де ти це взяв? 1086 01:14:20,043 --> 01:14:21,043 Зробив із цього. 1087 01:14:22,543 --> 01:14:23,918 Підійде. 1088 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 Гаразд, чоловіче. 1089 01:14:28,376 --> 01:14:29,793 Боже, це слово. 1090 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 -Привіт. -Як справи? 1091 01:14:35,334 --> 01:14:36,584 -Чудово. -Привіт. 1092 01:14:36,668 --> 01:14:38,501 -Привіт. -Привіт, що у вас тут? 1093 01:14:39,459 --> 01:14:40,293 Добре. 1094 01:14:41,293 --> 01:14:42,834 -Привіт, тату. -Ого. 1095 01:14:42,918 --> 01:14:44,918 Хату переробили під Люка Морроу. 1096 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 Коли мало прямих кутів, чоловік обурюється. 1097 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 Мені дали одну шухляду. Одну. 1098 01:14:50,793 --> 01:14:53,293 -Він жартує. -Це наш дім. 1099 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 -Ти готовий? -Так. 1100 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 -Ходімо. -Тримай, любий. 1101 01:15:02,209 --> 01:15:04,209 -Дякую, сонечко. -Гаразд. 1102 01:15:04,293 --> 01:15:07,709 -Тату, скинь його зі сходів. -Він морпіх. Поскаче. 1103 01:15:07,793 --> 01:15:08,834 Щасти, командос. 1104 01:15:13,959 --> 01:15:16,001 -Добре. Так. -Тримаєте? 1105 01:15:22,543 --> 01:15:24,543 Ненавиджу… 1106 01:15:35,834 --> 01:15:37,918 Ненавиджу те, як ти… 1107 01:15:39,959 --> 01:15:41,668 Дякую всім, що прийшли. 1108 01:15:41,751 --> 01:15:46,084 Познайомтеся з новою співачкою нашого лейблу, Кессі Салазар. 1109 01:15:46,834 --> 01:15:49,251 -Давай, Кесс. -Добре. 1110 01:15:49,334 --> 01:15:50,168 Ще не готово, 1111 01:15:50,251 --> 01:15:52,168 але я над дечим працюю. 1112 01:15:53,293 --> 01:15:56,334 Ненавиджу, як ти мене звеш 1113 01:15:57,459 --> 01:16:00,293 І твої губи ідеальні 1114 01:16:00,376 --> 01:16:01,793 Боже 1115 01:16:01,876 --> 01:16:04,793 Я б прогнала тебе, авжеж 1116 01:16:05,834 --> 01:16:08,876 Але весь час я сумніваюсь 1117 01:16:08,959 --> 01:16:10,293 Боже 1118 01:16:11,084 --> 01:16:14,584 І я не можу, бо 1119 01:16:15,251 --> 01:16:18,918 Кажу те, із чого сміялась 1120 01:16:19,418 --> 01:16:23,084 І я не можу, бо 1121 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 Подумки за тебе тримаюсь 1122 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 Дивись, що наробили 1123 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 Священне все спалили 1124 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 Я переоцінила 1125 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 Скажи, що я втомила 1126 01:16:36,126 --> 01:16:39,668 І я не можу, бо 1127 01:16:40,251 --> 01:16:43,793 Кажу те, із чого сміялась 1128 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 -Алло. -З поверненням, солдате 1129 01:16:54,251 --> 01:16:57,168 Гарна хата на пляжі у вас із фальшивою дружиною. 1130 01:16:57,709 --> 01:16:59,584 Це тому ти мені не платив? 1131 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 Оскільки ти одружений, твоя дружина теж моя боржниця. 1132 01:17:12,501 --> 01:17:13,709 Так, Кесс! 1133 01:17:23,084 --> 01:17:24,501 -Привіт. 1134 01:17:25,501 --> 01:17:26,501 Ти рано. 1135 01:17:27,043 --> 01:17:27,959 Так. 1136 01:17:28,043 --> 01:17:30,501 -Я майже закінчив. -Не поспішай. 1137 01:17:34,251 --> 01:17:36,793 Молодець. Ти робиш успіхи. 1138 01:17:37,876 --> 01:17:38,834 Так. 1139 01:17:39,668 --> 01:17:40,709 Повільно. 1140 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 Чекай, дівчинко. 1141 01:17:45,293 --> 01:17:46,626 Джейку, завів собаку? 1142 01:17:47,418 --> 01:17:48,418 Ти здурів? 1143 01:17:49,251 --> 01:17:50,168 Це для тебе. 1144 01:17:50,959 --> 01:17:53,501 Її звати Персик, бо вона з Джорджії. 1145 01:17:56,376 --> 01:17:57,626 Персик, привіт! 1146 01:17:58,293 --> 01:17:59,293 Сидіти. 1147 01:17:59,876 --> 01:18:02,084 Лапу. Розумниця! 1148 01:18:02,168 --> 01:18:04,501 Бачиш? Її вже підготували. 1149 01:18:04,584 --> 01:18:07,459 Ми читали, що собаки допомагають 1150 01:18:07,543 --> 01:18:09,959 таким, як ти, відновлюватися після травм. 1151 01:18:10,043 --> 01:18:12,043 -Справді? -Я читала. 1152 01:18:12,918 --> 01:18:16,334 -Вона мені написала. -Не треба цих змов у мене за спиною. 1153 01:18:18,501 --> 01:18:21,251 Шкода. Бо тобі це буде корисно. 1154 01:18:28,209 --> 01:18:29,459 Таким, як я? 1155 01:18:31,001 --> 01:18:33,209 Яким таким? Калікам? 1156 01:18:33,293 --> 01:18:35,209 Заберіть. Не треба мене жаліти. 1157 01:18:35,293 --> 01:18:39,043 Гаразд. Як хочете. Слухайте. Сам розберуся. 1158 01:18:39,126 --> 01:18:40,959 Я сам за себе вирішуватиму. 1159 01:18:43,001 --> 01:18:44,876 Уже не кажуть «каліка». 1160 01:18:44,959 --> 01:18:48,001 -Маячня. -Іноді можна приймати допомогу. 1161 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 Люку, якого біса? 1162 01:18:51,584 --> 01:18:53,251 Бачиш? Персик розуміє. 1163 01:18:53,793 --> 01:18:55,418 Гаразд, я її візьму. 1164 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 -Молодець, Персик. -Розумниця! 1165 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 Люку? Персик, де Люк? 1166 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 Агов? 1167 01:19:21,001 --> 01:19:22,001 Люку? 1168 01:19:25,959 --> 01:19:26,834 Боже мій. 1169 01:19:27,626 --> 01:19:29,168 -Ти ходиш. -Ледве. 1170 01:19:31,418 --> 01:19:32,876 Болить, зараза. 1171 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 -Схоже, я екстрасенс. -Правда? 1172 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 Зазвичай я просто купувала собі тако. 1173 01:19:39,334 --> 01:19:42,876 Цього ранку я прокинулася і подумала, може взяти одне й Люку? 1174 01:19:43,376 --> 01:19:44,668 -Одне? -Заспокойся. 1175 01:19:44,751 --> 01:19:45,959 Нам вистачить. 1176 01:19:46,459 --> 01:19:48,334 Я навіть собаці взяла тако. 1177 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 Так, Персик? Так. 1178 01:19:55,793 --> 01:19:57,334 Ти полагодив дверну ручку? 1179 01:20:02,168 --> 01:20:03,668 Дякую, мабуть. 1180 01:20:03,751 --> 01:20:07,251 Можна давати хлопцю допомагати, і все одно бути феміністкою. 1181 01:20:07,751 --> 01:20:11,751 Краще з поламаною ручкою, ніж слухати твої лекції про фемінізм. 1182 01:20:11,834 --> 01:20:14,459 Хочеш жити на острові поламаних ручок? 1183 01:20:14,543 --> 01:20:16,418 Чому ти не скажеш: «Люку, ні. 1184 01:20:16,501 --> 01:20:18,626 -Ти мене не розумієш»? -Люку, ні. 1185 01:20:18,709 --> 01:20:20,418 -Не розумієш. -Це не так. 1186 01:20:20,501 --> 01:20:23,043 Правда? Мені й самій нормально. 1187 01:20:23,126 --> 01:20:27,668 Може, мені не потрібен хаос того, щоб хтось володів моїм серцем. 1188 01:20:31,334 --> 01:20:33,209 Якщо ти так робиш, жодних тако. 1189 01:20:35,543 --> 01:20:36,918 Що я зробив? 1190 01:20:37,626 --> 01:20:38,959 Кажи, що хотів. 1191 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 Добре. Тому в нас і не вийде. Ти не віриш у кохання. 1192 01:20:46,959 --> 01:20:51,126 Ого, не знала, що у ваше навчання входила психологія для новачків. 1193 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 Ти розумієш, що я морпіх? У нас були не поверхневі навчання. 1194 01:20:55,543 --> 01:20:56,876 Так, я бачила фільми. 1195 01:20:56,959 --> 01:21:00,168 Я зробила домашку. Я ж горда дружина військового. 1196 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 Ти не хочеш зустрічатися ні з ким, 1197 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 бо треба буде послабити контроль і впустити до себе. 1198 01:21:06,876 --> 01:21:10,626 Так. Можливо, контроль — ознака розуму? 1199 01:21:10,709 --> 01:21:12,834 Тож ти не знаєш, про що говориш. 1200 01:21:14,334 --> 01:21:15,543 Це фейкові новини. 1201 01:21:16,209 --> 01:21:19,793 -Бо контролю я вчився сам. -Ти? 1202 01:21:20,834 --> 01:21:22,251 Ти такий спокійний. 1203 01:21:22,334 --> 01:21:25,084 Слухай, або так, або я порушую шість законів, 1204 01:21:25,168 --> 01:21:28,626 їду 200 км/год по шосе й без штанів, тож… 1205 01:21:31,668 --> 01:21:33,043 Метафорично? 1206 01:21:36,459 --> 01:21:37,584 Важко уявити. 1207 01:21:39,793 --> 01:21:42,376 Не те, щоб я хотіла це уявити. 1208 01:21:42,459 --> 01:21:43,376 Добре. 1209 01:21:45,709 --> 01:21:48,251 Який дивак не їсть соус «Тапатіо»? 1210 01:21:49,126 --> 01:21:50,001 Клас. 1211 01:21:50,084 --> 01:21:54,668 Знаєш, ви, ліберали, так любите осуджувати! 1212 01:21:55,751 --> 01:21:56,959 Не починай. 1213 01:21:58,168 --> 01:22:00,251 Ну що, фанат контролю, готовий? 1214 01:22:01,168 --> 01:22:02,751 -Ще б пак. -Їхати як навіжений? 1215 01:22:02,834 --> 01:22:04,168 -Давай. -Без штанів? 1216 01:22:04,918 --> 01:22:06,584 -Ти до цього готовий? -Так. 1217 01:22:09,126 --> 01:22:10,084 Давай. 1218 01:22:12,876 --> 01:22:14,209 -Готовий? -Так. 1219 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 На три. 1220 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 Один. Два. Три. 1221 01:22:23,584 --> 01:22:24,876 Хочеш виплюнути? 1222 01:22:26,584 --> 01:22:28,001 Він не гострий. 1223 01:22:35,918 --> 01:22:36,918 Боже… 1224 01:22:38,418 --> 01:22:39,418 Не можу дихати. 1225 01:22:39,501 --> 01:22:40,834 А зі мною все добре. 1226 01:22:41,584 --> 01:22:42,834 -Я… -Випльовуй! 1227 01:22:43,918 --> 01:22:45,501 -Ні! -Ти програєш. 1228 01:22:47,626 --> 01:22:48,709 Усе, не можу. 1229 01:22:50,501 --> 01:22:52,251 -Перемога за мною! -Боже мій. 1230 01:22:52,334 --> 01:22:55,793 -У мене з очей тече кров. Вона тече з… -Так! 1231 01:22:57,543 --> 01:22:58,376 Отакої. 1232 01:22:59,626 --> 01:23:02,793 -Я виграла. Ти програв. -Я для тебе дещо маю. 1233 01:23:02,876 --> 01:23:05,918 Воно в кишені. Зараз дістану. Ага, ось, тримай. 1234 01:23:07,543 --> 01:23:10,209 Болить. Як же болить. 1235 01:23:11,251 --> 01:23:14,043 Ти пітнієш. Давай. 1236 01:23:15,001 --> 01:23:15,834 Дякую. 1237 01:23:18,293 --> 01:23:20,751 Навіщо собі таке робити? Я не розумію. 1238 01:23:22,043 --> 01:23:23,793 -Ти теж пітнієш. -Ні. 1239 01:23:24,501 --> 01:23:26,376 Це не піт — це сяйво. 1240 01:23:32,543 --> 01:23:34,959 Може, подивимося фільм чи що? 1241 01:23:35,043 --> 01:23:39,043 У тебе з пор сочиться запах халапеньйо. 1242 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 Тобі б спершу в душ. 1243 01:23:44,876 --> 01:23:47,709 У душі треба довго стояти, 1244 01:23:47,793 --> 01:23:50,376 від цього тілом розходиться біль. 1245 01:23:50,459 --> 01:23:52,834 Гаразд, тоді ванна? 1246 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 -Тобі стане краще. -Залізати у ванну — теж суцільний жах. 1247 01:24:19,793 --> 01:24:20,626 Давай. 1248 01:24:44,001 --> 01:24:44,959 Погано виглядає. 1249 01:24:53,876 --> 01:24:56,126 -Я це можу сам. -Дозволь мені. 1250 01:25:05,126 --> 01:25:07,293 Я знаю, яких зусиль ти докладав, 1251 01:25:07,376 --> 01:25:10,084 і ти бігатимеш знову. 1252 01:25:11,459 --> 01:25:12,959 Я в тебе вірю. 1253 01:25:27,709 --> 01:25:29,626 Лягай сьогодні в ліжко. 1254 01:25:54,751 --> 01:25:56,084 Привіт, Персик. 1255 01:25:58,209 --> 01:26:00,376 -Привіт, дівчинко. -Наша розумниця. 1256 01:26:00,876 --> 01:26:02,751 Ага, ти хочеш туди. Добре. 1257 01:26:04,918 --> 01:26:06,626 Боже, скільки я тут не був. 1258 01:26:07,209 --> 01:26:09,251 Пам'ятай, тато мені не вірить. 1259 01:26:09,334 --> 01:26:11,626 -Він спостерігатиме. -Не хвилюйся. 1260 01:26:11,709 --> 01:26:15,459 Глянь на нас. Ми такі милі й провінційні, що аж гидко. 1261 01:26:15,543 --> 01:26:16,834 Ходімо, Персик! 1262 01:26:18,543 --> 01:26:21,793 Я хочу включити вам пісню. Ви готові? 1263 01:26:27,043 --> 01:26:28,293 Моя улюблена співачка. 1264 01:26:29,293 --> 01:26:31,168 -Я тебе ненавиджу. -Що? 1265 01:26:31,251 --> 01:26:33,959 -Люблю цю пісню. -Дядьку, зіграймо у футбол. 1266 01:26:34,043 --> 01:26:35,751 -Ти мною командуєш? -Так. 1267 01:26:35,834 --> 01:26:37,293 -Ясно. -Ну ж бо, дядьку. 1268 01:26:37,376 --> 01:26:40,168 Ні, у нього травма. Хай дядько відпочиває. 1269 01:26:40,251 --> 01:26:41,293 Дядьку боляче. 1270 01:26:41,376 --> 01:26:44,293 Відпочивати? Ну ні. Гаразд. 1271 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 -Ти впевнений? -Дай мою палицю. 1272 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 -Обережно. -Її правда. 1273 01:26:47,959 --> 01:26:49,668 Так, ану покажи м'яч. 1274 01:26:51,001 --> 01:26:53,959 -Гарний кидок! -Схоже, ми граємо. 1275 01:26:55,001 --> 01:26:56,834 Ви про дітей ще не думали? 1276 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 Гейлі, дай їй спочатку стати рок-зіркою. 1277 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 Діти потім. 1278 01:27:06,001 --> 01:27:09,918 Що ж… Він… Він ладнає з дітьми. 1279 01:27:10,001 --> 01:27:11,543 -Мені! -Дивись. 1280 01:27:11,626 --> 01:27:12,459 -Кому? -Мені! 1281 01:27:12,543 --> 01:27:14,501 -Лови, Люку. -Чудово. 1282 01:27:14,584 --> 01:27:15,876 Кидай назад. 1283 01:27:15,959 --> 01:27:17,418 Двадцять два! Так! 1284 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 Ти на нього так дивишся… Так по-справжньому. 1285 01:27:52,959 --> 01:27:54,876 -Алло. -Хто це? 1286 01:27:57,126 --> 01:27:59,084 -А це хто? -Це мама Кессі. 1287 01:27:59,168 --> 01:28:03,251 -Де Кессі? Вона не відповідає. -Вона на роботі. Усе нормально? 1288 01:28:07,251 --> 01:28:08,501 Марісоль? 1289 01:28:08,584 --> 01:28:10,751 Я Люк Морроу, друг Кессі. Ви як? 1290 01:28:10,834 --> 01:28:12,709 -Нормально. -Що сталося? 1291 01:28:13,501 --> 01:28:17,876 Не знаю. Хтось зламав двері і вікно. Гадаю… Там скрізь скло. 1292 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Мамо! 1293 01:28:18,876 --> 01:28:20,834 -А концерт? -Дякую, що приїхав. 1294 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 Я викликав копів 30 хвилин тому. 1295 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 -Сюди не поспішають. -Та облиш. 1296 01:28:26,793 --> 01:28:28,376 -Вітаю в жахливому світі. -Пані. 1297 01:28:28,459 --> 01:28:30,084 Дайте ключі. Я подивлюся. 1298 01:28:30,168 --> 01:28:34,043 -Ні, там може хтось бути. -Усе гаразд. Кессі, будь з мамою. 1299 01:29:20,126 --> 01:29:23,293 Бачу, ти щойно познайомився з тещею. 1300 01:29:23,376 --> 01:29:27,168 У мене стільки доказів, щоб тебе посадити! 1301 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 Заплати мені. 1302 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 Усе гаразд? 1303 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 Привіт. Навіщо ти чекав? 1304 01:29:55,959 --> 01:29:57,251 Не міг заснути. 1305 01:30:03,709 --> 01:30:04,751 Що сказали копи? 1306 01:30:07,418 --> 01:30:09,834 Ми з вами зв'яжемося. Бла-бла-бла. 1307 01:30:12,501 --> 01:30:14,209 Ще й концерт уже завтра. 1308 01:30:15,668 --> 01:30:18,168 -Сьогодні. -Виглядаєш не дуже. Усе гаразд? 1309 01:30:18,251 --> 01:30:20,709 -Усе добре. -Коли ти востаннє їла? 1310 01:30:25,293 --> 01:30:26,126 Не знаю. 1311 01:30:29,459 --> 01:30:30,793 -Гей. -Так. 1312 01:30:32,876 --> 01:30:36,084 Ходімо на диван. Зіприся на мене. Так. 1313 01:30:36,168 --> 01:30:37,209 Добре. 1314 01:30:38,168 --> 01:30:42,001 Так, зараз… Гей, тримайся за мене. 1315 01:30:42,084 --> 01:30:42,918 Так. 1316 01:30:44,668 --> 01:30:46,751 -Так. Глюкоза? -У гаманці. 1317 01:30:46,834 --> 01:30:47,834 У гаманці? 1318 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 Гаманець. 1319 01:30:52,126 --> 01:30:54,668 Тихо, Персик. Заспокойся. 1320 01:30:57,418 --> 01:30:59,001 Так. 1321 01:30:59,084 --> 01:31:01,293 Хапайся за мене. 1322 01:31:01,376 --> 01:31:03,959 Так. Піднімаю. Добре. 1323 01:31:05,001 --> 01:31:07,793 Так. Відкривай рот. 1324 01:31:08,584 --> 01:31:10,918 Давай. Добре. 1325 01:31:11,501 --> 01:31:13,626 Так? Досить? Гаразд. 1326 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 Добре. 1327 01:31:19,418 --> 01:31:20,918 Коли воно подіє? 1328 01:31:22,459 --> 01:31:24,543 -Хвилин за 20. -За 20. Добре. 1329 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 Гаразд. 1330 01:31:26,668 --> 01:31:28,584 -Усе буде добре. -Так. 1331 01:31:40,668 --> 01:31:42,084 У тебе серце калатає. 1332 01:31:44,751 --> 01:31:46,418 Бо страшно, хай йому. 1333 01:31:49,876 --> 01:31:50,793 Бачиш? 1334 01:31:51,709 --> 01:31:53,168 Я дозволяю допомагати. 1335 01:32:39,001 --> 01:32:43,084 Ще раз причепишся до тієї жінки або хоча б подивишся на мою дружину — 1336 01:32:43,168 --> 01:32:44,001 я тебе вб'ю. 1337 01:32:44,918 --> 01:32:46,626 Ти мене зрозумів? 1338 01:33:05,751 --> 01:33:07,668 Це все, що я тобі винен. 1339 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 Крапка. 1340 01:33:55,543 --> 01:33:57,043 Як же я за тобою сумую. 1341 01:34:00,959 --> 01:34:02,334 Сподіваюся, ти знаєш. 1342 01:34:43,293 --> 01:34:44,543 Гей, Френкі, 1343 01:34:45,793 --> 01:34:47,709 хочеш почути дещо божевільне? 1344 01:34:51,251 --> 01:34:53,793 Схоже, Кессі Салазар — моя найкраща подруга. 1345 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 Серйозно. 1346 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 Я тебе люблю. 1347 01:35:18,751 --> 01:35:19,584 Привіт. 1348 01:35:25,876 --> 01:35:26,834 Що відбувається? 1349 01:35:28,418 --> 01:35:29,751 Я говорила з мамою. 1350 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 Як вона? 1351 01:35:34,626 --> 01:35:37,584 Вона подзвонила, бо перелякалася. 1352 01:35:37,668 --> 01:35:39,501 Хотіла сісти в машину, 1353 01:35:39,584 --> 01:35:42,209 а якийсь хлопець у закривавленій футболці 1354 01:35:42,293 --> 01:35:44,709 підкотив і почав говорити про тебе. 1355 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 Про нас із тобою, про фіктивний шлюб. 1356 01:35:50,584 --> 01:35:51,876 Погрожував здати. 1357 01:35:52,376 --> 01:35:55,168 Але вона ж усе зрозуміє, так? 1358 01:35:57,334 --> 01:35:59,251 Чому ти не питаєш, хто це був? 1359 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 Пішов ти, Люку! 1360 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 -Пробач. -Ти йому винен грошей? 1361 01:36:04,834 --> 01:36:08,251 Він так сказав. І це він тобі вночі писав? 1362 01:36:08,334 --> 01:36:10,168 Пробач. Мені дуже шкода. 1363 01:36:10,251 --> 01:36:12,334 Люку, до моєї мами вдерлися! 1364 01:36:12,418 --> 01:36:14,918 -Мені страшенно шкода. -Ти знав? 1365 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 Знав, тому сказав, що заплатиш за ремонт. 1366 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 -Дозволиш пояснити? -Так! 1367 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 Я наркозалежний. 1368 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 Але чистий. 1369 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 -Уже два роки. -І що? 1370 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 Це був твій дилер? 1371 01:36:30,793 --> 01:36:32,626 Тому тато з тобою не розмовляв. 1372 01:36:32,709 --> 01:36:34,126 Бо ти вживав. 1373 01:36:34,209 --> 01:36:35,751 Моя мама померла, я… 1374 01:36:37,334 --> 01:36:39,293 Я приймав її ліки, щоб упоратися. 1375 01:36:39,876 --> 01:36:42,959 Коли вони закінчилися, мені допоміг Джонно. 1376 01:36:43,043 --> 01:36:45,751 -Як це все пов'язано з… -Гаразд. Так. 1377 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 Я вкрав у тата машину за 50 000 $. 1378 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 Класичний «Корвет». 1379 01:36:50,709 --> 01:36:53,168 Він його відновлював для важливого клієнта. 1380 01:36:53,709 --> 01:36:54,751 Я вдерся. 1381 01:36:55,376 --> 01:36:57,459 Був не в собі й… 1382 01:36:59,626 --> 01:37:00,668 Я був у відчаї. 1383 01:37:01,668 --> 01:37:03,584 Я хотів її продати, а натомість… 1384 01:37:05,668 --> 01:37:07,293 виїхав на шосе й розбив. 1385 01:37:08,376 --> 01:37:11,709 Він сказав, якщо не виплачу клієнту, він мене здасть. 1386 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 Ти тоді не жартував. 1387 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 Скільки мені не вистачало, я позичив у Джонно. 1388 01:37:17,793 --> 01:37:19,459 Тому тобі був потрібен шлюб. 1389 01:37:20,793 --> 01:37:21,668 Так. 1390 01:37:23,168 --> 01:37:24,334 Так, але послухай. 1391 01:37:24,418 --> 01:37:25,543 Я з ним розібрався. 1392 01:37:26,168 --> 01:37:28,126 Чуєш? Виплатив. Усе скінчено. 1393 01:37:28,793 --> 01:37:32,168 Їй могли зашкодити, а вона — усе, що в мене є. 1394 01:37:32,251 --> 01:37:35,251 -Знаю, Кессі. Знаю. -Ні. 1395 01:37:37,293 --> 01:37:38,626 Не йди отак! 1396 01:37:39,251 --> 01:37:40,084 Мені шкода. 1397 01:37:40,168 --> 01:37:42,876 Не всі чоловіки погані, і їм не можна довіряти. 1398 01:37:42,959 --> 01:37:45,293 Правда? А який ти? 1399 01:37:45,376 --> 01:37:47,126 Я з'являюся, коли потрібен. 1400 01:37:47,209 --> 01:37:48,501 Ти мені не потрібен. 1401 01:37:50,668 --> 01:37:51,584 Не потрібен. 1402 01:37:53,001 --> 01:37:54,501 Послухай, гаразд? 1403 01:37:56,126 --> 01:37:57,584 Мені дуже шкода. 1404 01:37:57,668 --> 01:38:00,334 -Я облажався. -Іди до тата або брата. 1405 01:38:01,751 --> 01:38:03,334 Скажи, що ми розлучаємося. 1406 01:38:05,376 --> 01:38:06,876 Сьогодні я на концерт. 1407 01:38:07,376 --> 01:38:09,876 Повернуся завтра — щоб тебе не було. 1408 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}THE LOYAL РОЗПРОДАНО 1409 01:41:37,168 --> 01:41:41,293 Ти так класно грала. Що це було? Я ще тебе такою не бачила! 1410 01:41:41,376 --> 01:41:44,751 Там група людей. Вони у захваті. 1411 01:41:45,251 --> 01:41:47,626 Маріна з Голлівуд-боул хоче вас на розігріві 1412 01:41:47,709 --> 01:41:49,584 Florence and the Machine. 1413 01:41:49,668 --> 01:41:52,168 -Що? -The Loyal та Florence and the Machine. 1414 01:41:52,251 --> 01:41:53,793 -Що? -Це крутяк! 1415 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 Голлівуд-боул! 1416 01:42:07,834 --> 01:42:11,459 Молодший капрале Морроу, ви маєте повернутися зі мною на базу. 1417 01:42:12,376 --> 01:42:14,626 У вас кілька хвилин узяти речі. 1418 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ГОТЕЛЬ «РУЗЕВЕЛЬТ» 1419 01:42:53,376 --> 01:42:54,209 Алло? 1420 01:42:54,293 --> 01:42:57,209 Люк передав, що його затримали через шахрайство. 1421 01:42:57,709 --> 01:43:00,876 Кажуть, ви імітували шлюб заради вигоди. 1422 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 Це правда? 1423 01:43:02,043 --> 01:43:03,376 Чекайте, де Люк? 1424 01:43:03,459 --> 01:43:06,751 Я зараз їду до нього. За кілька тижнів буде суд. 1425 01:43:06,834 --> 01:43:09,918 Поліція тобі повідомить про твою роль у цьому. 1426 01:43:10,001 --> 01:43:11,209 Це все була гра? 1427 01:43:13,376 --> 01:43:14,251 Ні. 1428 01:43:14,334 --> 01:43:15,584 Не все. 1429 01:43:17,043 --> 01:43:19,001 Навіть я зрадів, що в нього є ти. 1430 01:43:21,334 --> 01:43:23,418 Думав, ти повертаєш мені сина. 1431 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 БАЗА «КЕМП-ПЕНДЛТОН» ГОЛОВНИЙ В'ЇЗД 1432 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 Привіт. 1433 01:44:42,126 --> 01:44:42,959 Усім встати. 1434 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 Доброго ранку. Сідайте. 1435 01:44:54,959 --> 01:44:57,168 Ми зібрались тут на слухання справи 1436 01:44:57,251 --> 01:45:00,043 молодшого капрала Люка А. Морроу. 1437 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 Молодший капрал Морроу обвинувачується 1438 01:45:02,918 --> 01:45:07,709 в укладенні фіктивного шлюбу заради отримання допомоги на житло 1439 01:45:07,793 --> 01:45:14,334 і за роздільне проживання за статтею 132 військового кодексу. 1440 01:45:14,918 --> 01:45:18,668 У нас є підписане свідчення Джонатана Делюки 1441 01:45:18,751 --> 01:45:21,126 про шахрайський шлюб. 1442 01:45:21,626 --> 01:45:25,793 Дружина молодшого капрала Морроу, пані Салазар, цивільна. 1443 01:45:25,876 --> 01:45:28,501 Тому її справу буде передано владі штату, 1444 01:45:28,584 --> 01:45:32,001 яка висуне звинувачення. 1445 01:45:33,251 --> 01:45:36,751 Вони матимуть доступ до запису слухання. 1446 01:45:44,959 --> 01:45:47,543 -Я хочу зробити заяву. -Я вам не раджу. 1447 01:45:47,626 --> 01:45:49,543 Якщо не говорити, можна виграти. 1448 01:45:49,626 --> 01:45:51,876 Скажіть судді, що я говоритиму. 1449 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 Молодший капрале Морроу, що скажете? 1450 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 Ваша честь, мій клієнт хоче взяти слово. 1451 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 Що? 1452 01:46:01,668 --> 01:46:02,501 Люку. 1453 01:46:05,584 --> 01:46:06,834 Можете говорити. 1454 01:46:14,168 --> 01:46:15,001 Сер. 1455 01:46:17,543 --> 01:46:19,709 Я змусив пані Салазар узяти шлюб. 1456 01:46:22,751 --> 01:46:25,251 Вона не знала, що це порушує військове право. 1457 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 -Я запевнив, що це законно. -Ні. 1458 01:46:27,709 --> 01:46:31,626 Я несу повну відповідальність і готовий до наслідків. 1459 01:46:37,209 --> 01:46:38,168 Дуже добре. 1460 01:46:39,209 --> 01:46:40,418 Визнаю вас винним. 1461 01:46:45,584 --> 01:46:47,001 Молодший капрале Морроу, 1462 01:46:47,084 --> 01:46:51,043 коли ви відбудете покарання, вас буде звільнено за погану поведінку. 1463 01:46:51,126 --> 01:46:53,834 Вас заберуть нести шість місяців покарання 1464 01:46:53,918 --> 01:46:55,459 завтра о 17:00. 1465 01:46:55,543 --> 01:46:58,168 Враховуючи результати слухання, суд не стане 1466 01:46:58,251 --> 01:47:00,918 передавати справу пані Салазар місцевій владі. 1467 01:47:04,334 --> 01:47:06,668 Ти обіцяєш кохати цього чоловіка? 1468 01:47:07,293 --> 01:47:09,293 бути чесною і вірною йому, 1469 01:47:09,376 --> 01:47:11,418 втішати й підтримувати 1470 01:47:11,501 --> 01:47:13,459 у хворобі й здоров'ї? 1471 01:47:15,168 --> 01:47:16,001 Так. 1472 01:47:16,084 --> 01:47:19,293 Владою, наданою мені великим штатом Каліфорнія, 1473 01:47:19,959 --> 01:47:21,501 оголошую вас 1474 01:47:22,376 --> 01:47:24,001 чоловіком і дружиною. 1475 01:47:24,084 --> 01:47:25,459 Поцілуйте наречену. 1476 01:47:36,043 --> 01:47:38,126 Боже, там повна зала. 1477 01:47:38,209 --> 01:47:39,668 Займайте свої місця. 1478 01:47:42,459 --> 01:47:45,959 Пані та панове, представляю вам 1479 01:47:46,043 --> 01:47:49,543 Кессі Салазар і The Loyal. 1480 01:47:49,626 --> 01:47:50,459 Привіт. 1481 01:47:55,709 --> 01:47:57,418 -Туди? Дякую. -Так. 1482 01:48:02,001 --> 01:48:03,293 Привіт, Біллі. 1483 01:48:05,376 --> 01:48:07,626 Як справи, Голлівуд-боул? 1484 01:48:07,709 --> 01:48:09,459 Люку, ти готовий? 1485 01:48:09,959 --> 01:48:12,293 На жаль, уже час. Треба їхати. 1486 01:48:17,709 --> 01:48:19,501 Не знав, що все одно отримаю. 1487 01:48:22,084 --> 01:48:25,126 МОЛОДШИЙ КАПРАЛ ЛЮК МОРРОУ МАЙСТЕР-СЕРЖАНТ ДЖЕЙКОБ ДЖ. МОРРОУ 1488 01:48:27,918 --> 01:48:28,751 Час їхати. 1489 01:48:48,334 --> 01:48:50,418 Я не скаржилась 1490 01:48:50,918 --> 01:48:53,418 Але з'явився ти 1491 01:48:54,126 --> 01:48:58,501 І змінилось все Що я уявляла 1492 01:49:00,043 --> 01:49:02,001 Я думала 1493 01:49:02,501 --> 01:49:05,084 Що точно знаю тебе 1494 01:49:05,668 --> 01:49:10,209 Але ти не такий Як я уявляла 1495 01:49:10,293 --> 01:49:12,918 Ти даєш мені тепло 1496 01:49:13,001 --> 01:49:16,001 Міняється мій світ цілком 1497 01:49:16,084 --> 01:49:18,918 Але нас рухає надія 1498 01:49:19,001 --> 01:49:21,751 Разом ми хаос, і це добре 1499 01:49:21,834 --> 01:49:24,918 Не знала, не знала я 1500 01:49:25,001 --> 01:49:27,918 Якою буде любов 1501 01:49:28,001 --> 01:49:32,001 Поки ти не покохав Усю мене 1502 01:49:32,084 --> 01:49:34,459 Погану, гарну і сумну 1503 01:49:34,543 --> 01:49:36,626 Не знала я 1504 01:49:36,709 --> 01:49:39,584 Що тебе потребуватиму я 1505 01:49:39,668 --> 01:49:43,751 Поки ти не покохав Усю мене 1506 01:49:43,834 --> 01:49:47,418 Погану, гарну і сумну — усю 1507 01:49:51,251 --> 01:49:53,543 Я не скаржилась 1508 01:49:54,084 --> 01:49:56,876 Та ти поцілував чоло 1509 01:49:56,959 --> 01:49:59,376 І тримав мене до ранку 1510 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 Я не уявляла 1511 01:50:01,543 --> 01:50:04,168 Що ти даси мені тепло 1512 01:50:04,251 --> 01:50:07,209 І зміниш весь мій світ цілком 1513 01:50:07,293 --> 01:50:10,084 Але нас рухає надія 1514 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 Разом ми хаос, і це добре 1515 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 Почуття були чужі 1516 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 Призначені не мені 1517 01:50:18,668 --> 01:50:23,376 Боюся, але точно знаю, що воно Того варте 1518 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 Не знала, не знала я 1519 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 Якою буде любов 1520 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 Поки ти не покохав Усю мене 1521 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 Погану, гарну і сумну — усю 1522 01:50:48,501 --> 01:50:51,918 Я тону 1523 01:50:52,543 --> 01:50:55,334 У твоїх очах 1524 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 На все життя 1525 01:51:00,043 --> 01:51:04,001 Я тону 1526 01:51:04,084 --> 01:51:07,126 У твоїх очах 1527 01:51:07,793 --> 01:51:10,209 Тепер я твоя 1528 01:51:10,293 --> 01:51:13,209 Не знала, не знала я 1529 01:51:13,293 --> 01:51:16,126 Не знала, не знала я 1530 01:51:16,209 --> 01:51:18,918 Не знала, не знала я 1531 01:51:19,001 --> 01:51:21,751 Не знала я, не знала 1532 01:51:23,376 --> 01:51:24,459 Я 1533 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 Дякую. 1534 01:51:53,043 --> 01:51:55,876 Було неймовірно. Люблю вас. Мені треба бігти. 1535 01:51:55,959 --> 01:51:57,251 -До зустрічі. -Бувай. 1536 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 Дякую. 1537 01:52:11,626 --> 01:52:12,584 Щасти! 1538 01:52:32,126 --> 01:52:33,376 Виклик Люк Морроу. 1539 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 БАЗА ВМФ «КЕМП-ПЕНДЛТОН» 1540 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 Бери слухавку. 1541 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 Будь ласка. 1542 01:52:58,084 --> 01:52:59,001 Дайте хвилинку. 1543 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 До зустрічі. 1544 01:53:10,959 --> 01:53:11,918 Люблю, брате. 1545 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 Чорт, Люку! 1546 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 Бувай, маленька. Будь розумницею. 1547 01:53:17,376 --> 01:53:18,418 Будь розумницею. 1548 01:53:18,501 --> 01:53:20,501 Не хвилюйся. Ми про неї подбаємо. 1549 01:53:20,584 --> 01:53:21,584 Я сумуватиму. 1550 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 Іди сюди. 1551 01:53:28,043 --> 01:53:29,418 Усе буде добре. 1552 01:53:30,001 --> 01:53:31,209 Я тобою пишаюся. 1553 01:53:37,918 --> 01:53:39,626 -Люблю вас. -Іди. 1554 01:53:43,043 --> 01:53:44,501 Слава богу. 1555 01:53:54,959 --> 01:53:56,126 -Привіт. 1556 01:54:00,043 --> 01:54:01,793 Я чув про контракт. Це… 1557 01:54:03,209 --> 01:54:05,793 -Це дуже круто. -Дякую. 1558 01:54:10,668 --> 01:54:11,876 У нас обмаль часу. 1559 01:54:13,459 --> 01:54:15,209 Так. Обмаль. 1560 01:54:16,501 --> 01:54:17,418 Гаразд. 1561 01:54:18,959 --> 01:54:20,209 Тоді ось, що я скажу. 1562 01:54:22,834 --> 01:54:24,959 Ми присяглися дбати одне про одного. 1563 01:54:25,959 --> 01:54:29,459 У хворобі й здоров'ї. І ми це робили. 1564 01:54:32,584 --> 01:54:34,459 Гадаю, це справжній шлюб. 1565 01:54:37,376 --> 01:54:39,168 Це найсправжніше, що я мала. 1566 01:54:39,251 --> 01:54:42,043 -Кессі, мене не буде пів року. -Я чекатиму. 1567 01:54:42,876 --> 01:54:45,209 Я спатиму з тобою на підлозі, 1568 01:54:45,293 --> 01:54:46,501 коли надворі гроза. 1569 01:54:48,168 --> 01:54:50,668 І тобі першому співатиму свої пісні. 1570 01:54:53,376 --> 01:54:55,751 Я хочу дивитися, як ти взуваєш кросівки 1571 01:54:56,334 --> 01:54:57,376 й ідеш бігати, 1572 01:54:57,876 --> 01:55:00,293 і бути тією, до кого ти біжиш назад. 1573 01:55:02,668 --> 01:55:03,959 Бо я тебе кохаю. 1574 01:55:18,168 --> 01:55:20,126 І я тебе кохаю, Кессі Салазар. 1575 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 Давай, бро! 1576 01:55:58,126 --> 01:56:00,668 Подбай про це, добре? 1577 01:56:01,501 --> 01:56:03,001 Цього разу все насправді. 1578 01:56:29,543 --> 01:56:31,126 Я тебе кохаю! 1579 01:56:33,293 --> 01:56:36,376 Почув? Я тебе кохаю! 1580 01:56:56,709 --> 01:56:58,959 Повернись 1581 01:57:00,376 --> 01:57:02,918 КІНЕЦЬ 1582 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 ВІТАЮ ВДОМА, ЛЮК 1583 02:02:31,126 --> 02:02:36,126 Переклад субтитрів: Ольга Галайда