1 00:00:23,043 --> 00:00:25,334 ‎Cảm giác như tôi… ‎Cảm giác như… 2 00:00:25,418 --> 00:00:26,251 ‎Không phải… 3 00:00:35,543 --> 00:00:37,459 ‎"Tôi không sợ ngã" 4 00:00:44,251 --> 00:00:46,334 ‎- Ba, bốn! ‎- Thủy quân lục chiến! 5 00:00:46,418 --> 00:00:49,001 {\an8}‎- Một, hai, ba, bốn! ‎- Thủy quân lục chiến! 6 00:00:49,084 --> 00:00:51,668 {\an8}‎- Đảo Parris, nơi bắt đầu tất cả! ‎- Thủy quân lục chiến! 7 00:00:51,751 --> 00:00:53,459 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 8 00:00:56,293 --> 00:00:59,043 ‎Khi triển khai ‎với Thủy quân lục chiến ở Iraq, 9 00:00:59,126 --> 00:01:01,793 ‎hãy nhớ quyết định đưa ra ‎có hậu quả lâu dài. 10 00:01:01,876 --> 00:01:05,584 ‎Đừng bao giờ quên các đồng đội ‎đang dõi theo ta. Họ dựa vào ta. 11 00:01:05,668 --> 00:01:07,626 ‎Chả bao giờ chạm tới 12 00:01:09,418 --> 00:01:10,793 ‎Phía bầu trời xanh. 13 00:01:12,334 --> 00:01:16,001 ‎Tôi chả bao giờ thấy… Không. ‎Cảm giác như chả bao giờ chạm tới. 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 ‎Ta đang tập, Thủy quân lục chiến. ‎Ta tập suốt. Đi nào! 15 00:01:20,959 --> 00:01:22,668 ‎Những việc kinh qua hôm nay, 16 00:01:22,751 --> 00:01:24,209 ‎nghịch cảnh đã trải qua 17 00:01:24,293 --> 00:01:25,626 ‎là đúng như vậy. 18 00:01:25,709 --> 00:01:28,251 ‎Các bạn, cả nam và nữ, là đúng như vậy. 19 00:01:28,334 --> 00:01:30,126 ‎- Sẵn sàng triển khai? ‎- Rồi. 20 00:01:30,209 --> 00:01:31,834 ‎- Ra đó và chiến đấu! ‎- Rõ! 21 00:01:32,834 --> 00:01:35,501 ‎Cassie, cắt chanh đi ‎nếu muốn được chia tip. 22 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ‎Để tôi yên đi. 23 00:01:36,501 --> 00:01:40,459 ‎Thích mùi bia nhạt tạo cảm hứng cho cô, ‎mà mười phút nữa mở cửa rồi. 24 00:01:41,334 --> 00:01:43,376 ‎Thề, tôi đến đó ngay. Yêu các cô. 25 00:01:52,584 --> 00:01:53,793 ‎Tối nay ta thế nào? 26 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 ‎Tuyệt! 27 00:03:22,959 --> 00:03:25,668 ‎Tôi là Cassie và chúng tôi là Trung thành. 28 00:03:27,584 --> 00:03:29,626 ‎Này, đó là yêu cầu của ông mà. 29 00:03:29,709 --> 00:03:31,084 ‎Và cổ vũ cho Billy nào, 30 00:03:31,168 --> 00:03:34,793 ‎ông chủ đã nói chỉ hát hai bài là hai bài. 31 00:03:34,876 --> 00:03:37,209 ‎Ồ, xin đừng quên tip cho người phục vụ. 32 00:03:37,293 --> 00:03:39,959 ‎Vì, sẵn tiện, ‎chúng tôi cũng là người phục vụ. 33 00:03:40,459 --> 00:03:41,626 ‎Làm tốt lắm! 34 00:03:42,168 --> 00:03:43,918 ‎Chúa ơi, sân khấu tuyệt vời. 35 00:03:44,001 --> 00:03:45,126 ‎- Chào. Tuyệt. ‎- Mai gặp. 36 00:03:45,209 --> 00:03:46,293 ‎Gặp sau. 37 00:03:47,501 --> 00:03:49,293 ‎Kìa, Cassie, đám cô thích kìa. 38 00:03:50,543 --> 00:03:52,626 ‎Này, thế nào, anh bạn? 39 00:03:53,334 --> 00:03:55,251 ‎Ôi tuyệt, Thủy quân lục chiến. 40 00:03:55,334 --> 00:03:59,084 ‎Chín giờ, phá đám vừa phải. ‎Mười giờ, quậy phá tung trời. 41 00:04:00,126 --> 00:04:01,376 ‎Này, người lạ. 42 00:04:02,376 --> 00:04:04,251 ‎- Cass! ‎- Frankie hả? 43 00:04:04,334 --> 00:04:05,626 ‎- Cass hả? ‎- Thôi đi. 44 00:04:06,459 --> 00:04:07,418 ‎- Này! ‎- Frankie! 45 00:04:08,876 --> 00:04:10,168 ‎Bất ngờ đây! 46 00:04:10,251 --> 00:04:12,043 ‎- Nhớ cậu. ‎- Đây cũng thế. 47 00:04:12,126 --> 00:04:15,751 ‎Chúa ơi. Nhìn tóc húi cua đi. ‎Không, tôi chả thích chút nào. 48 00:04:16,751 --> 00:04:19,001 ‎- Nora, Frankie. Frankie, Nora. ‎- Chào. 49 00:04:19,084 --> 00:04:22,084 ‎Nora, chung nhóm Trung thành. ‎Frankie, cùng lớn lên, 50 00:04:22,168 --> 00:04:23,793 ‎và tôi đã trông nom cậu ấy. 51 00:04:23,876 --> 00:04:26,918 ‎Được rồi. Đừng nói vậy ‎trước mặt mọi người mà. 52 00:04:27,001 --> 00:04:28,209 ‎Frankie mặt trẻ con. 53 00:04:28,293 --> 00:04:30,126 ‎Xem chị đã làm gì đi. Được rồi. 54 00:04:30,209 --> 00:04:32,959 ‎Cassie vừa bảo ‎rất thích các chàng quân nhân. 55 00:04:33,043 --> 00:04:34,084 ‎Ồ, phải. 56 00:04:34,584 --> 00:04:38,084 ‎Mấy anh này… ‎Hai tuần nữa bọn tôi triển khai tới Iraq. 57 00:04:38,168 --> 00:04:40,043 ‎- Ta vẫn ở Iraq? ‎- Chưa rút. 58 00:04:40,126 --> 00:04:41,501 ‎- Lại chiến không hồi kết. ‎- Ừ. 59 00:04:41,584 --> 00:04:43,293 ‎Nếu vậy, tất cả muốn uống gì? 60 00:04:43,376 --> 00:04:44,793 ‎- Chầu đầu mời. ‎- Cảm ơn. 61 00:04:44,876 --> 00:04:46,126 ‎- Này! ‎- Rượu tequila? 62 00:04:46,209 --> 00:04:47,668 ‎Nhìn đủ tuổi uống chưa? 63 00:04:47,751 --> 00:04:49,001 ‎- Chưa rồi. ‎- Chưa. 64 00:04:49,084 --> 00:04:50,251 ‎- Hai ly. ‎- Rõ. 65 00:04:50,334 --> 00:04:51,168 ‎Tôi Coca-Cola. 66 00:04:52,418 --> 00:04:54,376 ‎- Rồi, gu của tôi đây. ‎- Tuyệt. 67 00:04:54,459 --> 00:04:56,459 ‎Cô cho vài lát chanh được không? 68 00:04:56,543 --> 00:04:57,918 ‎Thế từ từ nhé, anh bạn. 69 00:05:01,334 --> 00:05:03,001 ‎Cô ấy thích anh đó, anh bạn. 70 00:05:05,543 --> 00:05:06,376 ‎Không. 71 00:05:06,959 --> 00:05:09,626 ‎Được chứ? Chỉ không thôi. Không có đâu. 72 00:05:09,709 --> 00:05:11,084 ‎Bỏ đi, chàng điển trai. 73 00:05:11,709 --> 00:05:13,126 ‎Gì? Hai người… 74 00:05:13,209 --> 00:05:16,709 ‎- Đâu. Như chị gái ấy. ‎- Cassie có chính sách "Không lính". 75 00:05:16,793 --> 00:05:18,418 ‎- Rất tiếc. ‎- Đây lính thủy. 76 00:05:18,501 --> 00:05:20,918 ‎Thế là gì? Tức càng nhiều bọn tôi cho cô. 77 00:05:22,459 --> 00:05:24,459 ‎Cám dỗ đó, để tôi hỏi bạn gái tôi. 78 00:05:25,668 --> 00:05:27,043 ‎Ba tequila và một Coca. 79 00:05:27,126 --> 00:05:29,959 ‎Bọn tôi xứng để tranh mông cô ‎mà chưa xứng để sờ? 80 00:05:30,834 --> 00:05:32,043 ‎- Xin lỗi? ‎- Được. 81 00:05:32,126 --> 00:05:33,959 ‎Để tôi tha lỗi cho cô, lần này. 82 00:05:34,626 --> 00:05:36,251 ‎- Không chịu nổi nữa. ‎- Tôi… 83 00:05:36,751 --> 00:05:39,293 ‎- Mượt đó. ‎- Quái gì vậy? Thôi nào. Anh bạn. 84 00:05:41,584 --> 00:05:42,793 ‎Xem tôi làm được gì. 85 00:05:42,876 --> 00:05:45,168 ‎Chúc may, liệu cư xử. Đừng như cậu ta. 86 00:05:45,251 --> 00:05:47,043 ‎Anh ấy có vẻ sẽ thành công đó. 87 00:05:52,293 --> 00:05:55,543 ‎Này, tôi chỉ muốn ‎thay bạn tôi xin lỗi. Cậu ta hơi… 88 00:05:57,918 --> 00:05:58,918 ‎Được rồi. 89 00:06:00,168 --> 00:06:02,584 ‎Nhân tiện, tôi là Luke. Tên cô là gì? 90 00:06:04,126 --> 00:06:07,251 ‎Phục vụ bàn kiêm pha chế. ‎Chúc buổi tối vui, Luke. 91 00:06:11,584 --> 00:06:13,418 ‎Bọn tôi đâu phải giống nhau cả. 92 00:06:13,501 --> 00:06:15,293 ‎- Ồ, thật sao? ‎- Phải. 93 00:06:15,376 --> 00:06:18,376 ‎Vì bạn anh nói tới ‎quyền sờ mông tôi của cậu ta. 94 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 ‎Rõ ràng anh cũng cảm thấy được quyền đó. 95 00:06:21,001 --> 00:06:23,418 ‎Được rồi, bọn tôi chỉ xả hơi chút thôi. 96 00:06:23,501 --> 00:06:25,459 ‎Thực ra tối nay khá quan trọng. 97 00:06:25,543 --> 00:06:27,668 ‎Đêm cuối nghỉ phép mà. Sắp đi rồi. 98 00:06:27,751 --> 00:06:32,001 ‎Tôi hiểu, nhưng không thực sự ‎là cái cớ để kỳ thị nữ giới tùy tiện. 99 00:06:32,084 --> 00:06:34,001 ‎Anh dễ thương và mọi thứ, nhưng… 100 00:06:35,584 --> 00:06:37,959 ‎Rồi, được rồi. Tôi hiểu rồi. 101 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 ‎Anh hiểu cái gì? 102 00:06:39,251 --> 00:06:40,793 ‎Cô. Phải. 103 00:06:40,876 --> 00:06:41,709 ‎- Tôi? ‎- Phải. 104 00:06:41,793 --> 00:06:44,418 ‎Cô hơi dễ đoán. ‎Tôi từng gặp kiểu như cô rồi. 105 00:06:45,001 --> 00:06:46,834 ‎- Phải. ‎- Ồ, nói đi. 106 00:06:46,918 --> 00:06:49,626 ‎Lái chiếc Lexus ‎bố mẹ cô mua, mà nó là xe lai. 107 00:06:49,709 --> 00:06:53,501 ‎Nên ổn thôi. Cô chắc lên Twitter ‎nói nhiều về quyền của kẻ khác. 108 00:06:53,584 --> 00:06:56,376 ‎- Mà khi nói tới đấu… ‎- Xin lỗi. Hấp dẫn tôi đó. 109 00:06:56,459 --> 00:06:58,251 ‎Anh là Tiến sĩ Trịch thượng à? 110 00:06:58,334 --> 00:07:01,834 ‎Khi nói tới đấu tranh ‎cho các quyền này, cô chả muốn làm gì. 111 00:07:01,918 --> 00:07:03,876 ‎Vì súng thì xấu. Cô yêu hòa bình. 112 00:07:03,959 --> 00:07:07,793 ‎Chắc nhiệm vụ của bọn tôi là ‎ra trận và chiến đấu cho cô, nhỉ? 113 00:07:08,709 --> 00:07:11,543 ‎Cá là lưng cô có xăm ‎bồ câu hòa bình để chứng tỏ. 114 00:07:11,626 --> 00:07:14,793 ‎Thực ra là ở mông. ‎Anh đâu thể sờ, đừng có mơ. 115 00:07:15,626 --> 00:07:16,501 ‎Xuất sắc. 116 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 ‎Cô ấy không vừa đâu. 117 00:07:20,126 --> 00:07:22,626 ‎Hoặc họ quậy phá tung trời ngay và luôn. 118 00:07:22,709 --> 00:07:24,209 ‎- Quay lại đi. ‎- Quay lại. 119 00:07:24,793 --> 00:07:28,709 ‎Thấy tên như 12 tuổi chứ? ‎Bảo tôi xem lại lập trường với đàn ông, 120 00:07:28,793 --> 00:07:32,001 ‎vì nếu tôi lấy cậu ta, ‎tôi sẽ được nhiều bảo hiểm y tế. 121 00:07:32,668 --> 00:07:33,751 ‎Bảo hiểm y tế. 122 00:07:34,334 --> 00:07:36,584 ‎- Đúng là nói bậy bạ. ‎- Rất hấp dẫn. 123 00:07:38,584 --> 00:07:41,584 ‎- Từ đâu vậy? ‎- Của tôi. Siêu phiền để khỏi lờ đi. 124 00:07:41,668 --> 00:07:42,626 ‎Phải. 125 00:07:45,959 --> 00:07:48,876 ‎- Này, lo hộ tầm năm phút được chứ? ‎- Rồi. Ổn chứ? 126 00:07:48,959 --> 00:07:50,168 ‎Cô biết mà. 127 00:08:00,709 --> 00:08:01,918 {\an8}‎THÔNG BÁO CUỐI CÙNG 128 00:08:26,793 --> 00:08:28,334 ‎INSULIN 129 00:08:28,418 --> 00:08:29,251 ‎Khỉ thật. 130 00:08:44,543 --> 00:08:45,709 ‎Ồ, có vẻ như 131 00:08:45,793 --> 00:08:49,043 ‎tôi không thể cấp lại ‎đơn thuốc của cô cho bốn ngày tới. 132 00:08:51,751 --> 00:08:52,584 ‎Được rồi. 133 00:08:53,918 --> 00:08:56,209 ‎Tôi thực sự không thể đợi bốn ngày. 134 00:08:57,418 --> 00:09:01,084 ‎Nghe này, tôi hết ‎insulin tác dụng dài hạn và ngắn hạn, 135 00:09:01,168 --> 00:09:04,251 ‎lọ dự trữ cơ bản là hết rồi, 136 00:09:04,334 --> 00:09:07,501 ‎và không có thứ này ‎thực sự nguy hiểm cho tôi. 137 00:09:08,084 --> 00:09:10,668 ‎Ý tôi là tôi có thể ‎cấp lại đơn thuốc cho cô 138 00:09:10,751 --> 00:09:12,168 ‎nếu cô muốn bỏ tiền túi. 139 00:09:12,251 --> 00:09:13,668 ‎- Cô không hiểu… ‎- Không. 140 00:09:13,751 --> 00:09:16,709 ‎Bảo hiểm của cô ‎chưa gia hạn nên tôi không thể cấp. 141 00:09:16,793 --> 00:09:19,168 ‎Nếu cô muốn bỏ tiền, bọn tôi có thể cấp. 142 00:09:20,668 --> 00:09:23,168 ‎Và… bao nhiêu vậy? 143 00:09:24,959 --> 00:09:28,084 ‎Là 300 cho tác dụng dài hạn, ‎220 cho ngắn hạn. 144 00:09:28,168 --> 00:09:30,543 ‎Nên hơn 500 đô một chút. Cô muốn làm gì? 145 00:09:30,626 --> 00:09:33,084 ‎- Thôi nào. ‎- Rất xin lỗi. Đến anh ngay. 146 00:09:33,584 --> 00:09:37,376 ‎Mẹ, chả có gì. Thanh toán ‎ở hàng khác nhé? Hàng này ghét con rồi. 147 00:09:37,459 --> 00:09:41,501 ‎- Cô có muốn đứng sang một bên trong khi… ‎- Chờ tôi một lát được chứ? 148 00:09:46,376 --> 00:09:48,334 ‎Bà ấy cũng nói tiếng Anh, cảm ơn. 149 00:09:48,418 --> 00:09:49,334 ‎Cassie! 150 00:09:51,043 --> 00:09:53,126 ‎Đây. Lấy hết tiền đi. Mẹ dùng thẻ. 151 00:09:55,626 --> 00:09:57,501 ‎- Mẹ! ‎- Luôn ưu tiên sức khỏe. 152 00:10:01,793 --> 00:10:03,209 ‎Rồi, thế giải quyết rồi. 153 00:10:04,834 --> 00:10:06,084 ‎Muốn lấy đủ à, cưng? 154 00:10:12,584 --> 00:10:14,543 ‎Đó là… 155 00:10:14,626 --> 00:10:15,501 ‎Khỉ thật. 156 00:10:15,584 --> 00:10:18,751 ‎Không có nó, chắc tôi ‎sẽ qua được đến thứ Sáu. 157 00:10:19,959 --> 00:10:22,168 ‎Cảm ơn. Cố lên, các công ty dược lớn. 158 00:10:35,001 --> 00:10:35,834 ‎Quái gì thế? 159 00:10:40,793 --> 00:10:41,626 ‎Coi chừng chứ! 160 00:10:54,043 --> 00:10:54,918 ‎Khỉ thật. 161 00:11:11,126 --> 00:11:13,501 ‎Này! Biến khỏi đường J đi. 162 00:11:15,084 --> 00:11:17,751 ‎Này! Vài bước ‎vượt chướng ngại vật thôi, nhóc! 163 00:11:18,293 --> 00:11:20,584 ‎- Quái gì thế, Johnno? ‎- Vậy đúng hả? 164 00:11:20,668 --> 00:11:24,501 ‎Nghe nói mày gia nhập ‎Thủy quân lục chiến. Và tao kiểu: 165 00:11:25,293 --> 00:11:27,626 ‎"Nó đâu thể qua xét nghiệm nước tiểu". 166 00:11:34,418 --> 00:11:35,668 ‎Ngay lối này, lính à. 167 00:11:37,459 --> 00:11:38,834 ‎Nhảy lên xe. Thả lỏng. 168 00:11:38,918 --> 00:11:41,168 ‎- Có đồ ngon trong xe. ‎- Tôi không thể. 169 00:11:41,251 --> 00:11:42,626 ‎Không, giờ tôi cai rồi. 170 00:11:42,709 --> 00:11:45,209 ‎- Tôi… ‎- Phải là bé ngoan của chính phủ. 171 00:11:45,293 --> 00:11:46,376 ‎Chà, có vẻ như 172 00:11:47,418 --> 00:11:51,418 ‎đời mày lên hương rồi. ‎Có điều, mày nợ tao 15.000 đô. 173 00:11:52,751 --> 00:11:53,834 ‎Nên có vậy thôi. 174 00:11:55,584 --> 00:11:56,793 ‎Tao cần số tiền đó. 175 00:11:56,876 --> 00:11:59,709 ‎Đừng lo, Johnno. Tuần tới triển khai quân, 176 00:11:59,793 --> 00:12:01,209 ‎tới lúc đó tôi đưa anh. 177 00:12:01,793 --> 00:12:03,168 ‎Được rồi, tốt, anh bạn. 178 00:12:03,668 --> 00:12:06,626 ‎Vì… nếu mày không trả, 179 00:12:08,126 --> 00:12:09,626 ‎tao biết nhà mày đấy. 180 00:12:19,293 --> 00:12:20,709 ‎Tao giỡn với mày thôi. 181 00:12:25,793 --> 00:12:26,918 ‎Hẹn sớm gặp. 182 00:12:29,709 --> 00:12:30,543 ‎Khỉ thật! 183 00:12:37,043 --> 00:12:37,876 ‎Ôi, tốt. 184 00:12:38,501 --> 00:12:41,293 ‎- Chà, Cassie, con có thư này. ‎- Mẹ, đừng mở nó. 185 00:12:43,459 --> 00:12:46,501 ‎- Cass, chưa trả tiền thuê à? ‎- Con nói đừng mở mà. 186 00:12:47,626 --> 00:12:50,459 ‎Chỗ con sắp sập rồi. ‎Sao con có thể sống như này? 187 00:12:50,543 --> 00:12:53,793 ‎Con bận, tiểu tiết ‎thực sự chả phải ưu tiên của con. 188 00:12:53,876 --> 00:12:55,626 ‎- Xin lỗi. ‎- Con chả trả nổi tiền thuê. 189 00:12:55,709 --> 00:12:57,668 ‎Con sẽ trả, chỉ là trả muộn thôi. 190 00:12:58,418 --> 00:13:03,084 ‎Con dạy piano miễn phí cho con gái chủ nhà ‎nên họ sẽ chả ném con ra phố đâu. 191 00:13:03,584 --> 00:13:06,126 ‎- Sao không về ở chung phòng với mẹ? ‎- Mẹ. 192 00:13:06,209 --> 00:13:08,334 ‎- Như hồi nhỏ. ‎- Con đâu còn 12 tuổi. 193 00:13:08,418 --> 00:13:09,959 ‎Con đâu thể quay ngược về. 194 00:13:11,126 --> 00:13:14,668 ‎Phải, song tiểu đường ‎thực sự không nằm trong ngân sách, nhé? 195 00:13:14,751 --> 00:13:17,209 ‎Mẹ đang rất lo đấy. Sao con còn cười? 196 00:13:20,668 --> 00:13:22,126 ‎Con coi nhẹ nó quá. 197 00:13:22,209 --> 00:13:25,251 ‎- Con có thể chết bất cứ lúc nào đó. ‎- Mẹ! Con biết. 198 00:13:25,334 --> 00:13:27,459 ‎Con ổn và đang làm mọi thứ rất tốt. 199 00:13:27,543 --> 00:13:28,668 ‎Con làm pha chế, 200 00:13:28,751 --> 00:13:31,334 ‎giao đồ ăn, đi diễn, 201 00:13:31,418 --> 00:13:33,876 ‎và dạy piano vào lúc rảnh rỗi. 202 00:13:33,959 --> 00:13:36,459 ‎Con liên tục kiệt sức, 203 00:13:36,543 --> 00:13:39,709 ‎trễ tiền nhà ‎và mất ăn mất ngủ vì món nợ y tế này 204 00:13:39,793 --> 00:13:42,293 ‎cứ thế lớn dần như nấm mốc ở tầng hầm vậy. 205 00:13:42,376 --> 00:13:45,459 ‎Nên làm ơn chỉ cần tử tế với con thôi. 206 00:13:52,626 --> 00:13:53,459 ‎Rồi, mẹ… 207 00:13:53,543 --> 00:13:54,376 ‎Mẹ. 208 00:13:55,001 --> 00:13:57,376 ‎- Mẹ ổn. Mẹ biết. ‎- Con xin lỗi. 209 00:13:57,459 --> 00:13:59,834 ‎Mẹ nên chu cấp được cho con. 210 00:13:59,918 --> 00:14:02,751 ‎Mẹ, con yêu mẹ rất nhiều. ‎Con không muốn mẹ lo. 211 00:14:02,834 --> 00:14:03,751 ‎Mẹ hiểu con mà. 212 00:14:03,834 --> 00:14:08,084 ‎Con chỉ đang trên hành trình kỳ lạ, ‎nó hơi gập ghềnh nhưng… 213 00:14:09,376 --> 00:14:10,251 ‎con yêu nó. 214 00:14:12,126 --> 00:14:12,959 ‎Cảm ơn mẹ. 215 00:14:13,459 --> 00:14:14,293 ‎Mẹ xin lỗi. 216 00:14:14,376 --> 00:14:15,459 ‎Con lo được. 217 00:15:44,876 --> 00:15:47,001 ‎Túi của tôi. Cảm ơn. 218 00:15:51,793 --> 00:15:53,751 ‎Cảm ơn. Chúng tôi là Trung thành. 219 00:16:01,043 --> 00:16:03,168 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Cô ổn chứ? 220 00:16:03,251 --> 00:16:04,543 ‎- Đỡ đi. ‎- Bị sao thế? 221 00:16:04,626 --> 00:16:05,459 ‎Đi thôi. 222 00:16:06,584 --> 00:16:08,918 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Bọn tôi ở ngay ngoài. 223 00:16:09,001 --> 00:16:10,543 ‎- Cần gì thì bảo. ‎- Cảm ơn. 224 00:16:31,251 --> 00:16:32,293 ‎Ôi Chúa ơi. 225 00:16:34,418 --> 00:16:35,959 ‎Xốc lại, Cass. 226 00:16:45,376 --> 00:16:48,251 ‎THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ 227 00:16:52,334 --> 00:16:54,501 ‎TẠM BIỆT FRANKIE! ‎CHÚNG TA YÊU CON! 228 00:16:54,584 --> 00:16:55,418 ‎Xin chào? 229 00:16:56,501 --> 00:16:57,418 ‎Frankie? 230 00:16:58,084 --> 00:16:59,209 {\an8}‎TƯƠNG LAI LÀ PHỤ NỮ 231 00:17:01,084 --> 00:17:02,918 ‎Xin chào, anh đâu phải Frankie. 232 00:17:03,501 --> 00:17:07,126 {\an8}‎Đàn ông ở tương lai làm sao? ‎Bệnh dịch? Chiến tranh rô-bốt à? 233 00:17:07,209 --> 00:17:10,001 {\an8}‎Muốn biết thật ư? ‎Kết chả đẹp cho các anh đâu. 234 00:17:11,334 --> 00:17:12,334 ‎Xe cô kia à? 235 00:17:12,918 --> 00:17:14,626 {\an8}‎Chiếc Lexus của tôi hả? Phải. 236 00:17:15,543 --> 00:17:17,626 ‎- Chào. Này, các biểu ngữ. ‎- Vào đi. 237 00:17:17,709 --> 00:17:20,209 ‎- Bố mẹ cậu rất tự hào. ‎- Biết mẹ tôi mà. 238 00:17:24,584 --> 00:17:26,084 ‎Cho bọn tôi một phút nhé? 239 00:17:28,084 --> 00:17:29,584 ‎- Cảm ơn. ‎- Tất nhiên rồi. 240 00:17:31,251 --> 00:17:34,293 ‎Phải, mẹ chào tạm biệt hơi điên rồ. 241 00:17:34,376 --> 00:17:36,501 ‎Hết phép. Nay bọn tôi về doanh trại. 242 00:17:36,584 --> 00:17:38,709 ‎- Đói chứ? Ăn gì không? ‎- Thôi, khỏi. 243 00:17:38,793 --> 00:17:41,376 ‎- Vậy câu hỏi lớn là gì, chị gái? ‎- Chuyện… 244 00:17:42,751 --> 00:17:44,043 ‎Nó nghe hơi điên rồ. 245 00:17:45,043 --> 00:17:47,376 ‎- Tôi sẵn sàng rồi. ‎- Tôi tự hỏi… 246 00:17:50,793 --> 00:17:52,626 ‎Tôi hy vọng cậu có thể lấy tôi. 247 00:17:53,501 --> 00:17:55,793 ‎- Gì? ‎- Tôi nghiêm túc đấy. 248 00:17:58,959 --> 00:18:00,043 ‎Chị ổn chứ? 249 00:18:01,126 --> 00:18:02,209 ‎Không hẳn. 250 00:18:04,376 --> 00:18:07,209 ‎Sáu tháng trước, ‎tôi phát hiện bị tiểu đường. 251 00:18:07,293 --> 00:18:09,459 ‎Tuýp 1. Và… hiểu điều này mà. 252 00:18:09,959 --> 00:18:13,334 ‎Bảo hiểm của tôi thực sự ‎không đủ để bù số insulin tôi cần 253 00:18:14,334 --> 00:18:15,334 ‎để sống. 254 00:18:16,584 --> 00:18:21,168 ‎Nên tôi có thể hoặc trả nợ, ‎hoặc trả tiền thuê nhà, nhưng tôi chỉ… 255 00:18:22,376 --> 00:18:24,334 ‎- Cả hai thì khỏi. ‎- Tôi rất tiếc. 256 00:18:24,418 --> 00:18:27,501 ‎Nên tôi bảo chắc phải có cách khác, nhỉ? 257 00:18:28,626 --> 00:18:31,001 ‎Hóa ra… là có. 258 00:18:31,584 --> 00:18:34,293 ‎Bạn cậu cho tôi ý này ‎khi các cậu đến quán bar. 259 00:18:34,959 --> 00:18:39,126 ‎Vợ lính thủy được hưởng y tế toàn bộ. ‎Ta được trả thêm chỉ nhờ kết hôn. 260 00:18:39,209 --> 00:18:42,876 ‎Như các trợ cấp nhà ở cơ bản ‎và xa gia đình, cộng vào cũng khá, 261 00:18:42,959 --> 00:18:44,584 ‎ta có thể chia, lợi cả. 262 00:18:44,668 --> 00:18:45,918 ‎Cậu nghĩ sao? 263 00:18:47,626 --> 00:18:48,543 ‎Cứ từ từ. 264 00:18:49,793 --> 00:18:52,001 ‎Tôi xin lỗi. Bố tôi là MP về hưu đấy. 265 00:18:52,084 --> 00:18:55,584 ‎- Cảm phiền. Chuyện riêng. ‎- MP là cảnh sát quân đội. 266 00:18:55,668 --> 00:18:57,459 ‎Frankie, trò lừa này phổ biến. 267 00:18:57,543 --> 00:19:01,543 ‎Họ kiểm tra hết, sẽ là gian lận ‎nếu bị phát hiện không đúng sự thật. 268 00:19:01,626 --> 00:19:03,959 ‎- Thôi nào. Cậu hơn thế này mà. ‎- Rồi. 269 00:19:04,043 --> 00:19:06,459 ‎Chả ai hỏi anh nên đừng xía vào nhé? 270 00:19:06,543 --> 00:19:10,418 ‎- Và sao không phải kết hôn thật? ‎- Chả biết, vì cô đâu có yêu? 271 00:19:10,501 --> 00:19:13,751 ‎Nhưng ta tôn trọng nhau. ‎Không yêu, nhưng yêu quý nhau. 272 00:19:14,918 --> 00:19:18,293 ‎Có thể ngủ với ai khác, ‎cơ bản là hôn nhân lành mạnh nhất. 273 00:19:18,376 --> 00:19:19,793 ‎Cô đang lừa chính phủ. 274 00:19:19,876 --> 00:19:21,751 ‎- Tôi lừa chính phủ ư? ‎- Phải. 275 00:19:21,834 --> 00:19:26,376 ‎Chính phủ bắt mẹ tôi đóng thuế mười năm ‎trước khi cho bà quyền bỏ phiếu? 276 00:19:26,459 --> 00:19:29,001 ‎- Chính phủ đó? ‎- Mẹ cô ở đây bất hợp pháp? 277 00:19:29,084 --> 00:19:31,626 ‎Đừng bảo anh là ‎công dân miền Nam California 278 00:19:31,709 --> 00:19:35,251 ‎mà không thấy cả bang này được xây dựng ‎trên lưng người nhập cư bất hợp pháp. 279 00:19:35,334 --> 00:19:38,793 ‎Như mẹ tôi đã vượt biên giới, ‎sống ở đây mười năm, 280 00:19:38,876 --> 00:19:43,251 ‎làm việc cật lực mười năm, ‎đóng thuế cho chính phủ của anh, 281 00:19:43,918 --> 00:19:46,001 ‎và được đối xử không bằng công dân. 282 00:19:46,084 --> 00:19:49,084 ‎Phải, tôi sẽ tự hào mà lừa chính phủ. 283 00:19:49,626 --> 00:19:51,668 ‎Còn nói gì nữa không, Biệt kích? 284 00:19:51,751 --> 00:19:53,459 ‎Anh bạn, bẫy đấy. 285 00:19:54,584 --> 00:19:56,959 ‎Sẽ không có kết cục tốt đẹp cho anh đâu. 286 00:20:00,459 --> 00:20:01,709 ‎Tôi chỉ cố giúp thôi. 287 00:20:03,209 --> 00:20:04,334 ‎Cảm ơn anh đã giúp. 288 00:20:08,626 --> 00:20:11,709 ‎- Sao anh ta ở đây? ‎- Bạn cùng giường tầng với tôi. 289 00:20:12,793 --> 00:20:16,126 ‎Luke không có chỗ ở ‎khi nghỉ phép. Hãy tử tế nhé. 290 00:20:18,168 --> 00:20:19,001 ‎Vậy? 291 00:20:20,251 --> 00:20:21,126 ‎Tôi không thể. 292 00:20:22,834 --> 00:20:24,334 ‎Được chứ? Tôi xin lỗi. 293 00:20:25,584 --> 00:20:29,376 ‎Hơn nữa, tôi không nghĩ ‎bạn gái tôi sẽ hiểu khi tôi có vợ. 294 00:20:30,251 --> 00:20:31,876 ‎Gì? Cậu quay lại với Riley? 295 00:20:33,168 --> 00:20:35,793 ‎Phải. Tôi toàn tâm toàn ý. 296 00:20:35,876 --> 00:20:38,334 ‎Tôi nhớ cậu gặp cô ấy là hồi lớp năm. 297 00:20:38,918 --> 00:20:39,751 ‎Tuyệt. 298 00:20:42,793 --> 00:20:43,876 ‎Chà, thật điên rồ. 299 00:20:45,376 --> 00:20:46,334 ‎Tôi nên đi thôi. 300 00:20:47,751 --> 00:20:51,084 ‎Còn khách du lịch ‎phải đưa đón và đồ ăn phải giao. 301 00:20:51,168 --> 00:20:53,751 ‎- Cass, nếu có tiền… ‎- Không, Frankie, thôi. 302 00:20:53,834 --> 00:20:54,793 ‎Tôi sẽ tìm cách. 303 00:20:58,543 --> 00:20:59,834 ‎Bảo trọng, nhé? 304 00:20:59,918 --> 00:21:01,334 ‎- Chị nữa. ‎- Tạm biệt. 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,501 ‎- Bố mẹ cô ấy không giúp được à? ‎- Phải… 306 00:21:07,459 --> 00:21:10,709 ‎Mẹ chị ấy là phụ tá điều dưỡng ‎nên không còn dư gì. 307 00:21:10,793 --> 00:21:12,459 ‎Bố bỏ đi khi chị ấy sinh ra. 308 00:21:12,543 --> 00:21:14,418 ‎- Có vẻ là gã tồi. ‎- Thảo nào. 309 00:21:15,543 --> 00:21:17,626 ‎Này! Cố lén lút phía sau anh à? 310 00:21:19,126 --> 00:21:22,334 ‎Làm món gì chia tay anh nào. ‎Đi ăn chút đồ ăn thôi! 311 00:21:42,418 --> 00:21:44,043 ‎Lại đây. Hôn ông. Tạm biệt. 312 00:21:44,126 --> 00:21:45,209 ‎Được rồi, gặp sau. 313 00:21:47,709 --> 00:21:49,043 ‎Tạm biệt ông. 314 00:21:49,543 --> 00:21:52,084 {\an8}‎MORROW & CÁC CON TRAI ‎DỊCH VỤ Ô TÔ 315 00:21:55,584 --> 00:21:56,751 ‎Yêu ông. 316 00:22:00,543 --> 00:22:01,459 ‎Tuyệt. 317 00:22:07,376 --> 00:22:09,209 ‎Chú Luke? Chú đang làm gì vậy? 318 00:22:10,209 --> 00:22:11,209 ‎Bóng đến đây. 319 00:22:11,876 --> 00:22:13,376 ‎Ừ… Cháu sẵn sàng chưa? 320 00:22:14,459 --> 00:22:15,709 ‎Đưa cháu quả bóng. 321 00:22:17,501 --> 00:22:19,501 ‎- Không, chú. ‎- Cháu. 322 00:22:21,459 --> 00:22:23,834 ‎Mẹ, con thấy chú Luke đang trốn. 323 00:22:23,918 --> 00:22:25,126 ‎- Luke? ‎- Bị bắt rồi. 324 00:22:25,209 --> 00:22:27,418 ‎Ai ngờ được gặp trước khi triển khai. 325 00:22:27,501 --> 00:22:29,376 ‎- Gì vậy? ‎- Chào Hailey. 326 00:22:30,168 --> 00:22:32,168 ‎Chà, cứ như ôm cái thân cây vậy. 327 00:22:33,043 --> 00:22:35,418 ‎Đâu ngờ có thể cơ bắp vậy sau tám tháng. 328 00:22:35,501 --> 00:22:36,584 ‎Nghĩ sao, Spencer? 329 00:22:36,668 --> 00:22:38,209 ‎- Nên gia nhập Thủy quân chứ? ‎- Có. 330 00:22:38,293 --> 00:22:40,293 ‎- Toàn cơ bắp như chú Luke? ‎- Có. 331 00:22:40,376 --> 00:22:41,376 ‎Có! 332 00:22:49,126 --> 00:22:50,084 ‎Chú… 333 00:22:51,918 --> 00:22:53,709 ‎Chú cắt tóc nhìn giống hệt bố. 334 00:22:55,293 --> 00:22:56,168 ‎Ôm cái nào. 335 00:22:56,959 --> 00:22:58,459 ‎- Lại đây. ‎- Mừng gặp anh. 336 00:23:01,043 --> 00:23:01,959 ‎Chú đã ở đâu ạ? 337 00:23:03,084 --> 00:23:05,876 ‎Biết đó, ngày bố nghỉ ‎nên chú có thể thở rồi. 338 00:23:09,959 --> 00:23:13,001 ‎Có lẽ bố chả muốn gặp em ‎còn hơn em chả muốn gặp bố. 339 00:23:13,084 --> 00:23:16,876 ‎Bố phải thể hiện cảm xúc ‎thì anh mới biết bố cảm thấy sao về chú. 340 00:23:16,959 --> 00:23:19,084 ‎Bố đã nói khá rõ khi cắt đứt với em. 341 00:23:19,168 --> 00:23:21,543 ‎Thôi nào. Bố phải vạch giới hạn nào đó. 342 00:23:21,626 --> 00:23:23,709 ‎- Chú rất mất kiểm soát mà. ‎- Phải. 343 00:23:31,793 --> 00:23:33,001 ‎Chuyện gì vậy, Luke? 344 00:23:38,918 --> 00:23:39,793 ‎Em nợ ít tiền. 345 00:23:45,168 --> 00:23:47,126 ‎Ta từng thế này rồi, và chú biết… 346 00:23:48,251 --> 00:23:49,459 ‎anh chả giúp nổi mà. 347 00:23:49,543 --> 00:23:51,918 ‎Phải. Không, em… Em biết. 348 00:23:52,001 --> 00:23:55,418 ‎Chúa ơi, lại thằng khốn Johnno hả? ‎Chú không trả thì sao? 349 00:23:55,501 --> 00:23:57,168 ‎Không có lựa chọn không trả. 350 00:23:57,959 --> 00:24:02,043 ‎- Nó tốt hơn đừng đến gần gia đình anh. ‎- Xin lỗi. Em chỉ là bị khó. 351 00:24:21,459 --> 00:24:24,084 ‎Tôi vừa nhận lương ‎nên đây không phải tất cả. 352 00:24:24,834 --> 00:24:27,543 ‎- Nhưng tôi sẽ sớm đưa phần còn lại. ‎- Khi nào? 353 00:24:28,251 --> 00:24:31,959 ‎Tao đang mất kiên nhẫn rồi. ‎Tao đã chờ mày cai nghiện xong, 354 00:24:32,043 --> 00:24:33,418 ‎và giờ mày chuẩn bị đi 355 00:24:33,501 --> 00:24:36,918 ‎mà chỉ cầm vài trăm đến trả ‎trong khi nợ tao 15.000 đô hả? 356 00:24:37,001 --> 00:24:38,251 ‎Có lẽ tôi đã có cách. 357 00:24:38,334 --> 00:24:39,293 ‎Nên nói rõ đi. 358 00:24:42,418 --> 00:24:44,251 ‎Cứ bình tĩnh, anh bạn. 359 00:24:44,334 --> 00:24:48,168 ‎- Đừng bắt tao dùng thứ này! Mày phải trả. ‎- Nghe đã. Tôi sẽ trả. 360 00:24:48,251 --> 00:24:49,751 ‎- Tôi có cách. ‎- Cách gì? 361 00:24:49,834 --> 00:24:51,543 ‎Có cô này cần bảo hiểm y tế. 362 00:24:51,626 --> 00:24:55,876 ‎Nếu kết hôn thì mỗi tháng có thêm tiền, ‎tôi sẽ đưa anh phần của tôi. 363 00:24:55,959 --> 00:24:59,084 ‎- Chắc chứ? ‎- Có, tôi chắc. Sẽ ổn thôi. 364 00:24:59,168 --> 00:25:00,001 ‎Lẹ làng lên. 365 00:25:00,084 --> 00:25:01,418 ‎Tốt hơn phải được đấy. 366 00:25:03,084 --> 00:25:04,459 ‎Tận hưởng trăng mật đi. 367 00:25:20,626 --> 00:25:21,959 ‎- Chào. 368 00:25:22,043 --> 00:25:23,126 ‎Cảm ơn đã gặp tôi. 369 00:25:25,126 --> 00:25:28,459 ‎- Bố anh ở bãi đậu xe chờ còng tay tôi à? ‎- Hài hước đấy. 370 00:25:33,876 --> 00:25:36,293 ‎- Anh đang cư xử hơi đáng ngờ. ‎- Phải. 371 00:25:36,376 --> 00:25:38,251 ‎Chà, nếu ta làm việc này, nếu… 372 00:25:38,334 --> 00:25:41,918 ‎Ta cần rất cẩn thận. ‎Được chứ? Ta cần một câu chuyện. 373 00:25:42,001 --> 00:25:46,251 ‎Cô và tôi chả hợp ở quán bar tối nọ, ‎người khác đã thấy, nhưng tối sau, 374 00:25:46,334 --> 00:25:50,168 ‎tôi rất có sức hút và kiên trì, ‎đã thuyết phục được cô đi hẹn hò. 375 00:25:50,251 --> 00:25:51,251 ‎Thật sao? 376 00:25:52,209 --> 00:25:54,793 ‎- Hấp dẫn chứ? Khi anh rủ tôi? ‎- Lắm luôn. 377 00:25:57,043 --> 00:25:58,959 ‎Xin lỗi, tôi cần anh giải thích, 378 00:25:59,043 --> 00:26:02,709 ‎vì một tuần trước, anh lên lớp tôi ‎nó gian lận thế nào mà, nên… 379 00:26:02,793 --> 00:26:06,251 ‎- Gian lận mà. Tôi chả muốn làm. ‎- Được rồi, vậy đừng. 380 00:26:06,334 --> 00:26:08,584 ‎Tin tôi. Hết cách nên tôi mới thế này. 381 00:26:08,668 --> 00:26:12,709 ‎Kết hôn nên là vì tình yêu. ‎Ở hoàn cảnh của tôi là vì mạng sống. 382 00:26:13,209 --> 00:26:15,751 ‎Anh ở vùng đất tưởng tượng à? 383 00:26:15,834 --> 00:26:20,043 ‎Vì ở hoàn cảnh của tôi, ‎thực tế, kết hôn thực sự chỉ là 384 00:26:20,126 --> 00:26:24,084 ‎sự sắp đặt hợp pháp vô nghĩa ‎biến người yêu thành kẻ thù nên… 385 00:26:24,959 --> 00:26:26,293 ‎Sao lại nói hết cách? 386 00:26:26,376 --> 00:26:30,501 ‎- Đâu phải việc của cô. ‎- Có đấy. Tôi có lẽ sắp lấy anh. Tại sao? 387 00:26:31,543 --> 00:26:36,251 ‎- Tôi cần 2.000 đô ta sẽ nhận mỗi tháng. ‎- Vậy thôi? Tôi nên tin anh hả? 388 00:26:36,334 --> 00:26:39,043 ‎Tin tôi? Rồi. ‎Nếu có thể tin người thích tự do, 389 00:26:39,126 --> 00:26:41,709 ‎kệ xác luật hay quân đội, tôi có thể chắc… 390 00:26:41,793 --> 00:26:44,918 ‎Nguyên tắc đạo đức của tôi ‎là không phục tùng mù quáng 391 00:26:45,001 --> 00:26:47,876 ‎và tôi rất cần việc này ‎để thực sự sống sót. 392 00:26:47,959 --> 00:26:52,793 ‎Trái lại, chịu, anh có thể là chi viện ‎cho cánh dân quân kỳ thị phụ nữ. 393 00:26:52,876 --> 00:26:55,918 ‎Tôi về. Thật sai lầm. ‎"Cánh dân quân kỳ thị phụ nữ". 394 00:26:56,001 --> 00:26:58,168 ‎- Luke. ‎- Đồ cuồng chủ nghĩa tự do. 395 00:26:58,793 --> 00:27:01,251 ‎- Gì? ‎- Nghe này, tôi không thích anh. 396 00:27:01,334 --> 00:27:02,168 ‎Rõ ràng. 397 00:27:02,251 --> 00:27:05,001 ‎Nhưng anh có vẻ đáng tin, nên… 398 00:27:06,668 --> 00:27:08,293 ‎Tôi xin lỗi, được chưa? 399 00:27:08,376 --> 00:27:09,334 ‎Xin đó. 400 00:27:15,126 --> 00:27:18,251 ‎Nghe này. Tôi cần cô biết ‎đang tự vướng vào việc gì. 401 00:27:18,334 --> 00:27:20,543 ‎Nếu ta bị bắt, tôi bị ra tòa quân sự. 402 00:27:21,043 --> 00:27:23,459 ‎Như là bị bắt và có lẽ là thụ án. 403 00:27:24,293 --> 00:27:27,209 ‎- Được rồi. ‎- Đây sẽ là đám cưới chạy rồi. 404 00:27:27,293 --> 00:27:28,459 ‎Ta sẽ vào tầm ngắm. 405 00:27:28,543 --> 00:27:30,959 ‎Nên một khi tôi đến đó, đến Iraq, 406 00:27:32,709 --> 00:27:35,334 ‎ta phải sắp xếp thời gian thống nhất 407 00:27:35,418 --> 00:27:38,876 ‎để ta nói chuyện. ‎Phải làm bình thường, như kết hôn thật. 408 00:27:38,959 --> 00:27:41,959 ‎Ta phải viết vài email yêu đương ‎đề phòng có ai đọc. 409 00:27:42,043 --> 00:27:46,293 ‎Làm thật thuyết phục trong lúc tôi đi. ‎Khi tôi về đây, ta nộp đơn ly hôn. 410 00:27:46,376 --> 00:27:48,959 ‎Nó cho cô một năm bảo hiểm y tế miễn phí. 411 00:27:49,626 --> 00:27:52,793 ‎- Và ta có thể chia đôi tiền mặt, nhé? ‎- Tuyệt. 412 00:27:54,501 --> 00:27:58,043 ‎Và một điều nhỏ nữa. ‎Sáng thứ Sáu, tôi triển khai quân. 413 00:27:58,126 --> 00:28:00,126 ‎Ta cũng phải đi chơi với nhóm tôi. 414 00:28:01,543 --> 00:28:02,459 ‎Diễn như ta… 415 00:28:03,709 --> 00:28:05,043 ‎Như ta thích nhau. 416 00:28:06,126 --> 00:28:09,126 ‎Phải, hơn thế. Kiểu yêu nhau. 417 00:28:09,709 --> 00:28:10,543 ‎Và… 418 00:28:13,168 --> 00:28:16,293 ‎Mọi cặp vợ chồng ‎dành đêm này ở nhà nghỉ gần căn cứ. 419 00:28:16,376 --> 00:28:18,751 ‎- Nghĩa là ta phải làm vậy. ‎- Tuyệt. 420 00:28:21,459 --> 00:28:24,543 ‎Vậy là ta đang vượt lãnh địa "nếu"? 421 00:28:26,793 --> 00:28:28,793 ‎- Ta đang làm việc này? ‎- Phải. 422 00:28:30,751 --> 00:28:31,876 ‎Đang làm việc này. 423 00:28:31,959 --> 00:28:35,251 ‎Nhưng không được kể với ai ‎không cần biết. Cô phải hứa. 424 00:28:35,959 --> 00:28:36,793 ‎Tôi hứa. 425 00:28:37,709 --> 00:28:38,543 ‎Thực tế là 426 00:28:39,168 --> 00:28:40,251 ‎tôi ngoắc tay thề. 427 00:28:41,876 --> 00:28:44,168 ‎- Không, còn lâu. ‎- Ta sẽ kết hôn mà. 428 00:28:55,043 --> 00:28:56,001 ‎Tôi sẽ nhắn tin. 429 00:29:25,584 --> 00:29:26,793 ‎THÀNH PHỐ OCEANSIDE 430 00:29:39,876 --> 00:29:40,959 ‎- Không. ‎- Gì? 431 00:29:41,043 --> 00:29:43,001 ‎- Không thể mặc thế. ‎- Tại sao? 432 00:29:43,084 --> 00:29:44,751 ‎Vì ta sẽ chụp ảnh cưới mà. 433 00:29:44,834 --> 00:29:47,209 ‎- Phải diện thật đặc biệt vào. ‎- Thật à? 434 00:29:47,293 --> 00:29:48,626 ‎Không. Tôi sẽ lên. 435 00:29:53,043 --> 00:29:55,668 ‎Không có váy cưới ‎trắng tinh khôi bồng bềnh đâu, Biệt kích. 436 00:29:55,751 --> 00:29:57,209 ‎Thôi gọi tôi vậy đi. 437 00:30:08,918 --> 00:30:10,168 ‎Cứ tự nhiên. 438 00:30:19,626 --> 00:30:20,709 ‎Cô chơi đàn à? 439 00:30:22,126 --> 00:30:25,209 ‎Không, chỉ để gây ấn tượng ‎với trai. Anh ấn tượng hả? 440 00:30:26,459 --> 00:30:27,626 ‎Tôi là nhạc sĩ. 441 00:30:27,709 --> 00:30:28,668 ‎Tôi làm việc đó. 442 00:30:28,751 --> 00:30:32,001 ‎Ban nhạc của tôi và tôi ‎đã cố gắng được khoảng năm năm. 443 00:30:32,084 --> 00:30:33,418 ‎Hẳn là khó khăn. 444 00:30:33,501 --> 00:30:36,043 ‎Khó khăn là chấm công ‎ở nơi rút cạn sức sống 445 00:30:36,126 --> 00:30:38,168 ‎khi tôi chỉ làm kẻ giàu giàu thêm. 446 00:30:38,251 --> 00:30:40,334 ‎Tôi muốn dồn sức cho nghệ thuật mỗi ngày. 447 00:30:46,334 --> 00:30:47,376 ‎- Chào. ‎- Xin lỗi. 448 00:30:49,293 --> 00:30:52,001 ‎Vậy hình xăm ghi gì? ‎"Chủ nghĩa xã hội ngay"? 449 00:30:53,459 --> 00:30:54,918 ‎Anh rất thông minh. 450 00:30:55,001 --> 00:30:56,001 ‎Không, nó là… 451 00:30:57,459 --> 00:31:00,959 ‎- Ai đó, gì đó, tôi… ‎- "Liều ăn nhiều". 452 00:31:01,043 --> 00:31:04,626 ‎Điều bà tôi nói với mẹ tôi ‎khi mẹ chuyển đến Mỹ. 453 00:31:05,751 --> 00:31:07,084 ‎Chào hoàng tử của tôi. 454 00:31:07,168 --> 00:31:10,418 ‎Hôm nay là ngày ‎điểm tín dụng của ta bện vào nhau. 455 00:31:29,751 --> 00:31:32,751 ‎- Cô thực sự trông hợp vai lắm. ‎- Thế nghĩa là sao? 456 00:31:33,709 --> 00:31:34,751 ‎Cô nhìn xinh lắm. 457 00:31:36,543 --> 00:31:38,084 ‎Cô dâu đỏ mặt của anh đây. 458 00:31:40,543 --> 00:31:41,793 ‎Xin chúc mừng. 459 00:31:42,543 --> 00:31:43,543 ‎Nào, ôm cái nào. 460 00:31:43,626 --> 00:31:45,251 ‎Bọn tôi rất tự hào về cô. 461 00:31:45,334 --> 00:31:47,251 ‎Đây là ngày đẹp nhất đời tôi. 462 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 ‎Ôi Chúa ơi. Thật tuyệt vời. 463 00:31:56,084 --> 00:31:58,709 ‎- Chào. Cảm ơn đã tới. ‎- Tất nhiên rồi. 464 00:31:59,751 --> 00:32:00,709 ‎Có nhẫn chưa? 465 00:32:01,959 --> 00:32:02,959 ‎Đây. 466 00:32:08,126 --> 00:32:10,043 ‎Ôi Chúa ơi, anh mua nhẫn thật à? 467 00:32:11,001 --> 00:32:12,043 ‎- Chà… ‎- Tôi. 468 00:32:12,584 --> 00:32:13,418 ‎Tôi đã mua. 469 00:32:14,501 --> 00:32:16,001 ‎- Gì? ‎- Tôi mua cho Riley. 470 00:32:17,251 --> 00:32:19,751 ‎- Tôi tiết kiệm từ khi nhập ngũ. ‎- Frankie. 471 00:32:21,918 --> 00:32:23,543 ‎Không, tôi không nhận được. 472 00:32:24,043 --> 00:32:26,543 ‎Tôi đâu muốn giờ cầu hôn rồi cứ thế đi. 473 00:32:26,626 --> 00:32:28,293 ‎Tôi muốn làm chồng cô ấy. 474 00:32:29,626 --> 00:32:30,834 ‎Cầu hôn tử tế. 475 00:32:31,459 --> 00:32:34,793 ‎Và mẹ muốn tôi chờ ‎đến 21 tuổi khi tôi trở về nên… 476 00:32:35,459 --> 00:32:37,043 ‎Cứ giữ nó hộ tôi. 477 00:32:38,959 --> 00:32:40,876 ‎Luke Morrow, Casandra Salazar! 478 00:32:43,584 --> 00:32:44,418 ‎Khỉ thật. 479 00:32:59,876 --> 00:33:01,251 ‎Ta tụ họp ở đây hôm nay 480 00:33:01,834 --> 00:33:04,793 ‎để cùng hai người ‎tiến tới hôn nhân hợp pháp. 481 00:33:05,376 --> 00:33:07,876 ‎- Và người chứng kiến hôm nay? ‎- Frankie. 482 00:33:08,501 --> 00:33:10,376 ‎Là tôi đây. Cô thế nào? 483 00:33:10,459 --> 00:33:12,084 ‎- Chào Frankie. ‎- Xin chào. 484 00:33:12,168 --> 00:33:14,793 ‎Luke Morrow, ‎anh nguyện yêu người phụ nữ này, 485 00:33:14,876 --> 00:33:16,376 ‎chân thành và chung thủy, 486 00:33:16,459 --> 00:33:19,251 ‎an ủi và chăm sóc cô ấy ‎lúc ốm đau và khỏe mạnh? 487 00:33:19,751 --> 00:33:20,584 ‎Tôi nguyện. 488 00:33:22,376 --> 00:33:25,334 ‎Casandra Salazar, ‎cô nguyện yêu người đàn ông này, 489 00:33:25,418 --> 00:33:27,126 ‎chân thành và chung thủy, 490 00:33:27,209 --> 00:33:30,293 ‎an ủi và chăm sóc anh ấy ‎lúc ốm đau và khỏe mạnh? 491 00:33:31,501 --> 00:33:32,334 ‎Tôi nguyện. 492 00:33:35,168 --> 00:33:38,126 ‎Với quyền hạn ‎được bang California vĩ đại trao cho, 493 00:33:38,209 --> 00:33:41,043 ‎giờ tôi tuyên bố hai người là vợ chồng. 494 00:33:45,876 --> 00:33:46,876 ‎Anh có thể hôn cô dâu. 495 00:33:52,376 --> 00:33:53,626 ‎Chúc mừng. 496 00:33:55,084 --> 00:33:56,501 ‎Uống cạn nào, anh em. 497 00:33:56,584 --> 00:33:58,709 ‎Đây là vì trung đội hai, cưng à! 498 00:33:59,834 --> 00:34:01,418 ‎- Mai lên đường! ‎- Mai! 499 00:34:01,501 --> 00:34:03,376 ‎- Một hơi! ‎- Cụng, cưng à! Nào! 500 00:34:03,459 --> 00:34:04,376 ‎Không đùa đâu! 501 00:34:10,668 --> 00:34:11,793 ‎Khoan! 502 00:34:12,376 --> 00:34:14,709 ‎- Vì cặp vợ chồng son! ‎- Đáng yêu ghê. 503 00:34:14,793 --> 00:34:17,626 ‎- Tuần trước còn ghét nhau. ‎- Nhìn hai người đi. 504 00:34:18,959 --> 00:34:20,251 ‎Cảm ơn. 505 00:34:20,334 --> 00:34:21,918 ‎Vì cặp vợ chồng son! 506 00:34:23,751 --> 00:34:27,334 ‎Này, không tin nổi anh lấy cô ấy ‎và hôm sau sẽ lên đường. 507 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 ‎- Tôi biết, nhỉ? ‎- Chị thế nào? 508 00:34:30,459 --> 00:34:32,834 ‎Chị biết đó… Về chuyện họ đi sớm vậy? 509 00:34:32,918 --> 00:34:33,793 ‎Em… 510 00:34:35,084 --> 00:34:36,376 ‎hơi sợ. 511 00:34:36,459 --> 00:34:37,709 ‎Phải, thật… 512 00:34:39,459 --> 00:34:40,834 ‎Cực kỳ khó tin. 513 00:34:40,918 --> 00:34:42,251 ‎Chị sẽ nhớ anh ấy lắm. 514 00:34:42,918 --> 00:34:44,584 ‎Em biết Frankie lo lắng. 515 00:34:44,668 --> 00:34:48,459 ‎Nên em cố hết sức để có dũng khí. ‎Mà anh ấy là người em yêu nhất. 516 00:34:48,543 --> 00:34:49,668 ‎Đó là vấn đề. 517 00:34:52,043 --> 00:34:55,459 ‎Xin lỗi. Em thật chẳng ra làm sao. 518 00:34:56,084 --> 00:34:56,918 ‎Nào, nâng ly. 519 00:34:57,001 --> 00:34:58,251 ‎Tôi muốn nâng ly nữa. 520 00:34:59,209 --> 00:35:01,459 ‎Đây là vì cuộc sống, tình yêu, 521 00:35:01,543 --> 00:35:04,668 ‎và săn lùng ‎vài tên Ả Rập chết tiệt, cưng à! 522 00:35:07,001 --> 00:35:09,334 ‎Thật sao? Ôi trời. Kiểu… 523 00:35:09,959 --> 00:35:11,001 ‎Phải! 524 00:35:13,959 --> 00:35:14,834 ‎Có vấn đề à? 525 00:35:16,959 --> 00:35:17,918 ‎Phải, cô đấy. 526 00:35:19,251 --> 00:35:20,501 ‎Chỉ là… 527 00:35:22,584 --> 00:35:26,293 ‎Ả Rập là một sắc tộc ‎và cậu đang nói như là cậu sẽ săn lùng 528 00:35:26,376 --> 00:35:28,001 ‎từng người của một sắc tộc. 529 00:35:28,084 --> 00:35:30,334 ‎- Nghe hơi vấn đề. ‎- Phải, Cassie. 530 00:35:30,418 --> 00:35:32,251 ‎Anh ấy hiểu, chỉ là khuấy động. 531 00:35:32,834 --> 00:35:37,668 ‎Cảm ơn đã dạy về sự nhạy cảm. Được chưa? ‎Tôi đi phục vụ đất nước. Còn cô làm gì? 532 00:35:37,751 --> 00:35:41,584 ‎Chả biết. Rõ ràng ý là lính thủy ‎không nên săn lùng người Ả Rập. 533 00:35:41,668 --> 00:35:44,876 ‎- Rồi. Không. Chính xác muốn đây làm gì? ‎- Bỏ đi. 534 00:35:44,959 --> 00:35:46,584 ‎Qua đó và dạy họ đại từ? 535 00:35:50,251 --> 00:35:53,751 ‎Thế còn bắt đầu ‎bằng biết kẻ thù thực sự của mình là ai? 536 00:35:53,834 --> 00:35:58,251 ‎- Và chớ khái quát hóa gây khó chịu? Sao? ‎- Cẩn thận ăn nói. Luke, quản vợ. 537 00:35:58,334 --> 00:35:59,168 ‎- Gì? ‎- Đủ rồi. 538 00:35:59,251 --> 00:36:01,084 ‎- Thôi. ‎- Luke không "quản" tôi. 539 00:36:01,168 --> 00:36:02,584 ‎- Có đó. ‎- Thế đủ rồi. 540 00:36:02,668 --> 00:36:03,501 ‎Cả hai người. 541 00:36:05,251 --> 00:36:06,209 ‎Ngồi xuống. 542 00:36:07,209 --> 00:36:09,334 ‎- Làm như anh ta nói đi. ‎- Ngay. 543 00:36:14,918 --> 00:36:16,334 ‎- Cảm ơn. ‎- Cả cậu nữa. 544 00:36:20,751 --> 00:36:23,751 ‎Trời, em thích ‎mấy cuộc trao đổi tế nhị như này. 545 00:36:34,626 --> 00:36:36,376 ‎Tôi nên đi xem chồng tôi. 546 00:36:37,626 --> 00:36:39,751 ‎- Cái quái gì vậy? ‎- Ôi trời. 547 00:36:40,251 --> 00:36:41,793 ‎Hai người đó nóng như lửa. 548 00:36:43,251 --> 00:36:45,543 ‎- Anh điên thế này thật à? ‎- Phải. 549 00:36:46,251 --> 00:36:47,459 ‎Cô biết ý cậu ta mà. 550 00:36:48,251 --> 00:36:50,209 ‎Rồi, toàn ra vẻ dũng cảm vớ vẩn. 551 00:36:50,293 --> 00:36:52,251 ‎Và nghe này, Armando là đồ khốn. 552 00:36:52,918 --> 00:36:56,918 ‎Nhưng tôi không nghĩ cô hiểu ‎bọn tôi chuẩn bị đi làm gì đâu. 553 00:36:57,001 --> 00:36:59,376 ‎Có đáng để phá hỏng đêm của mọi người? 554 00:36:59,459 --> 00:37:01,251 ‎Tôi khá chắc là tôi không phá. 555 00:37:01,334 --> 00:37:04,293 ‎Tôi khá chắc là bạn anh hô: ‎"Giết hết người Ả Rập". 556 00:37:04,376 --> 00:37:06,709 ‎Đêm sẽ tuyệt hơn nếu cậu ta nói khác à? 557 00:37:06,793 --> 00:37:09,334 ‎Cô thấy mình tốt hơn người ngồi trong đó. 558 00:37:09,418 --> 00:37:12,251 ‎Không kỳ thị chủng tộc ‎thì tốt hơn chứ, nhỉ? 559 00:37:12,334 --> 00:37:13,959 ‎Ừ, mà thiếu kẻ như Armando, 560 00:37:14,043 --> 00:37:16,959 ‎cô thực sự nghĩ nước ta ‎sẽ an toàn trước khủng bố? 561 00:37:17,043 --> 00:37:19,834 ‎Không, và cô thuyết giáo: ‎"Tương lai là phụ nữ". 562 00:37:19,918 --> 00:37:22,668 ‎Nghĩ phụ nữ ở Iraq thấy sao? ‎Cô chỉ sống trong ảo tưởng. 563 00:37:22,751 --> 00:37:24,543 ‎- Tôi ghét thế. ‎- Anh nói đúng. 564 00:37:24,626 --> 00:37:28,959 ‎Vì giải pháp rõ ràng là súng. ‎Cứ cử một đám đàn ông cầm súng đi! 565 00:37:29,043 --> 00:37:31,126 ‎Chà, họ đang có khởi đầu tuyệt vời. 566 00:37:31,668 --> 00:37:33,501 ‎- Súng. Gì? ‎- Họ thấy. Lại đây. 567 00:37:33,584 --> 00:37:36,959 ‎- Tôi nói họ thấy đó. Lại đây. ‎- Rồi. Ừ, cặp đôi cãi nhau… 568 00:37:37,043 --> 00:37:39,043 ‎Cô thật quá cứng đầu, cứ… 569 00:37:46,251 --> 00:37:48,376 ‎Từ từ vượt qua các khác biệt của ta. 570 00:37:49,959 --> 00:37:50,834 ‎Được chứ? 571 00:37:51,959 --> 00:37:53,001 ‎Vẫn đang nhìn. 572 00:37:57,709 --> 00:37:58,543 ‎Phải. 573 00:37:59,543 --> 00:38:00,584 ‎Cứ ôm tôi đi. 574 00:38:01,668 --> 00:38:02,668 ‎Thật yêu vào. 575 00:38:06,209 --> 00:38:08,876 ‎- Đó? Họ đang ôm kìa. ‎- Giờ họ ổn rồi. 576 00:38:10,876 --> 00:38:11,709 ‎Ta ổn rồi. 577 00:38:12,959 --> 00:38:13,793 ‎Phải. 578 00:38:15,793 --> 00:38:16,626 ‎Tốt. 579 00:38:24,459 --> 00:38:26,918 ‎Đêm cuối, cưng à! 580 00:38:27,001 --> 00:38:29,084 ‎- Hết mình nào! ‎- Tối nay chơi lớn! 581 00:38:29,168 --> 00:38:32,043 ‎- Trên giường! ‎- Anh yêu em, em yêu! 582 00:38:33,501 --> 00:38:35,501 ‎Nhanh lên! Đi nào! 583 00:38:38,959 --> 00:38:40,876 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 584 00:38:40,959 --> 00:38:42,918 ‎Vui vẻ ở phòng trăng mật nhé! 585 00:38:46,584 --> 00:38:47,543 ‎Đẹp đấy. 586 00:38:51,334 --> 00:38:54,418 ‎Tôi… đã yêu cầu hai giường mà. 587 00:38:55,834 --> 00:38:56,751 ‎Dĩ nhiên. 588 00:38:57,918 --> 00:38:59,168 ‎Dĩ nhiên anh làm vậy. 589 00:39:00,918 --> 00:39:03,168 ‎Ồ, nhỉ? Vì gì? Cô nghĩ tôi thích cô à? 590 00:39:03,251 --> 00:39:04,168 ‎Có lẽ một chút. 591 00:39:04,876 --> 00:39:06,918 ‎- Cứ thở đi. ‎- Vì tôi không thích. 592 00:39:07,001 --> 00:39:09,543 ‎- Chỉ biết anh là mớ hỗn độn. ‎- Tức là gì? 593 00:39:09,626 --> 00:39:13,293 ‎Tôi không biết, vì người bình thường ‎sẽ cứ thừa nhận là họ sợ. 594 00:39:13,376 --> 00:39:15,709 ‎- Tôi không sợ. ‎- Phải rồi. 595 00:39:15,793 --> 00:39:20,584 ‎Rồi. Cư xử đàn ông cứng rắn là sao? ‎Ra lệnh cho tôi, bảo tôi ngồi xuống. 596 00:39:21,168 --> 00:39:22,168 ‎Làm ơn thôi đi. 597 00:39:22,251 --> 00:39:25,001 ‎Chả làm nổi. ‎Chả làm được. Đây là sai lầm lớn. 598 00:39:25,834 --> 00:39:26,793 ‎Cô nói đúng. 599 00:39:29,751 --> 00:39:30,668 ‎Tôi sợ. 600 00:39:32,918 --> 00:39:37,209 ‎Giữa kết hôn và Iraq, ‎tôi hơi mất kiểm soát. 601 00:39:46,001 --> 00:39:46,834 ‎Tôi xin lỗi. 602 00:39:52,168 --> 00:39:55,334 ‎Này, nếu không sợ ‎thì anh hoàn toàn điên rồi. 603 00:39:59,418 --> 00:40:01,418 ‎Thế là rất dũng cảm rồi. 604 00:40:15,168 --> 00:40:16,209 ‎Tôi nên đi tắm. 605 00:40:17,543 --> 00:40:18,376 ‎Cassie. 606 00:40:39,793 --> 00:40:40,918 ‎Thế này được chứ? 607 00:40:42,209 --> 00:40:43,043 ‎Được. 608 00:41:39,959 --> 00:41:42,334 ‎- Anh dậy lâu chưa? ‎- Từ ba giờ sáng. 609 00:41:43,001 --> 00:41:44,126 ‎Tôi đi chạy. 610 00:41:44,209 --> 00:41:46,418 ‎Anh đi chạy lúc ba giờ sáng ư? 611 00:41:46,501 --> 00:41:48,668 ‎- Tôi không ngủ được. ‎- Gì? 612 00:41:48,751 --> 00:41:51,209 ‎Cô nghe mà. Tôi không ngủ được tí nào. 613 00:41:51,293 --> 00:41:53,793 ‎Nên tôi đi chạy. Tôi làm vậy đó. 614 00:41:55,751 --> 00:41:59,793 ‎Vậy anh là gã như thế? ‎Gã giả vờ như không có gì. 615 00:42:00,459 --> 00:42:03,209 ‎Chả biết cô muốn gì ở tôi. ‎Tôi đang rối ren. 616 00:42:03,293 --> 00:42:04,918 ‎- Rồi. ‎- Bọn tôi phải đi triển khai. 617 00:42:05,001 --> 00:42:07,751 ‎- Nên tôi sẽ đưa cô tới căn cứ. ‎- Tuyệt. 618 00:42:13,751 --> 00:42:14,959 {\an8}‎CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN 619 00:42:20,001 --> 00:42:23,376 ‎Cả đời tôi sống ở Oceanside ‎và chưa từng đến căn cứ. 620 00:43:28,626 --> 00:43:29,709 ‎Anh yêu em. 621 00:43:33,001 --> 00:43:34,168 ‎Mẹ sẽ nhớ con lắm. 622 00:43:39,209 --> 00:43:40,209 ‎Anh phải đi rồi. 623 00:43:41,334 --> 00:43:44,626 ‎Tôi mà có chuyện gì ‎thì cô là người thân nhất của tôi. 624 00:43:44,709 --> 00:43:48,126 ‎Cô có thể gọi cho anh trai tôi. ‎Kể về thỏa thuận của ta. 625 00:43:48,209 --> 00:43:50,209 ‎Cô sẽ phải bịa chuyện cho bố tôi. 626 00:43:50,293 --> 00:43:53,043 ‎Mà làm ơn, bố tôi ‎không được biết về nó. Nhé? 627 00:43:53,126 --> 00:43:53,959 ‎Được rồi. 628 00:43:54,543 --> 00:43:56,626 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, chúc mừng. 629 00:44:00,834 --> 00:44:03,418 ‎Nhớ này, từ đây trở đi, ‎ta bị theo dõi, nhé? 630 00:44:04,001 --> 00:44:06,251 ‎Email, gọi video, mọi thứ. 631 00:44:17,001 --> 00:44:19,501 ‎Các hạ sĩ quan, di chuyển lính. Đi thôi! 632 00:44:32,293 --> 00:44:34,918 ‎Các cậu, lần nữa cho đôi vợ chồng son nào! 633 00:44:35,001 --> 00:44:36,459 ‎Này! Lại đây, cô gái! 634 00:44:36,543 --> 00:44:38,334 ‎- Đỡ cô ấy đi. ‎- Nào. 635 00:44:38,418 --> 00:44:39,709 ‎- Lần cuối. ‎- Đỡ lên. 636 00:44:39,793 --> 00:44:40,709 ‎Đỡ cô ấy lên. 637 00:44:47,959 --> 00:44:49,126 ‎Được rồi. 638 00:44:49,751 --> 00:44:50,918 ‎- Tới đây. ‎- Nào! 639 00:44:51,001 --> 00:44:52,084 ‎Đến đón cô dâu đi! 640 00:44:52,168 --> 00:44:53,543 ‎- Tới đi. ‎- Tôi xin lỗi. 641 00:44:54,043 --> 00:44:58,209 ‎Hôn đi! 642 00:44:58,293 --> 00:45:01,043 ‎- Thôi nào, nào, Luke. ‎- Hôn đi. 643 00:45:07,501 --> 00:45:09,834 ‎Nụ hôn cuối trước khi đi lâu đó. 644 00:45:09,918 --> 00:45:11,084 ‎Được rồi. 645 00:45:11,168 --> 00:45:13,293 ‎Được rồi, đôi uyên ương. Đi thôi. 646 00:45:13,376 --> 00:45:14,334 ‎Nhanh nào. 647 00:45:17,709 --> 00:45:19,209 ‎Tự bảo trọng, nhé? 648 00:45:19,293 --> 00:45:21,543 ‎Tôi muốn một bản hit khi trở về, nhé? 649 00:45:21,626 --> 00:45:23,251 ‎- Cho mình cậu. ‎- Ừ, cảm ơn. 650 00:45:23,334 --> 00:45:25,043 ‎Đại đội B, lên xe! 651 00:45:25,126 --> 00:45:26,043 ‎Đi thôi. 652 00:45:27,918 --> 00:45:30,501 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 653 00:45:39,751 --> 00:45:41,293 ‎Cảm giác còn chả thật nữa. 654 00:46:05,584 --> 00:46:08,751 ‎NGƯỜI DA ĐEN ĐÁNG ĐƯỢC SỐNG 655 00:46:32,751 --> 00:46:33,709 ‎Luke thân mến, 656 00:46:34,543 --> 00:46:39,043 ‎ta rơi vào lưới tình thật nhanh. ‎Em nghĩ sẽ viết cho anh 657 00:46:39,126 --> 00:46:42,251 ‎và lấp đầy khoảng trống ‎ta không có thời gian lấp đầy. 658 00:46:43,293 --> 00:46:44,251 ‎Nên… 659 00:46:45,501 --> 00:46:47,209 ‎anh cần biết điều này về em. 660 00:46:50,334 --> 00:46:51,626 ‎Hy vọng… 661 00:46:51,709 --> 00:46:53,043 ‎Âm nhạc là… 662 00:46:53,126 --> 00:46:54,793 ‎Trở về nhà 663 00:46:54,876 --> 00:46:55,834 ‎…tất cả của em. 664 00:46:55,918 --> 00:46:57,459 ‎Trở về nhà 665 00:46:57,543 --> 00:46:59,709 ‎Trở về nhà 666 00:46:59,793 --> 00:47:03,043 ‎Từ nhỏ em đã bắt đầu hát một mình 667 00:47:03,126 --> 00:47:05,043 ‎để át đi những gì xảy ra ở nhà. 668 00:47:05,543 --> 00:47:07,084 ‎Mẹ em có một loạt bạn trai 669 00:47:07,168 --> 00:47:09,751 ‎ở mức chả làm gì ngoài làm bà đau khổ. 670 00:47:09,834 --> 00:47:13,251 ‎Bọn em không nói về nó. ‎Mẹ tưởng em không nhận ra, nhưng 671 00:47:14,584 --> 00:47:15,626 ‎em biết. 672 00:47:15,709 --> 00:47:18,626 ‎Khi hầu hết họ học nói ra cảm nhận 673 00:47:18,709 --> 00:47:22,043 ‎hay viết vào nhật ký, ‎em học cách biến nó thành âm nhạc. 674 00:47:22,126 --> 00:47:24,459 ‎Cả đời em rất thích hát, 675 00:47:24,543 --> 00:47:28,168 {\an8}‎nhưng em hơi sợ hát những lời phải nói. 676 00:47:28,251 --> 00:47:29,376 ‎Ấn chặt. 677 00:47:30,459 --> 00:47:33,751 ‎Nên em hát lại nhạc. ‎Em trốn sau lời của người khác. 678 00:47:33,834 --> 00:47:37,501 ‎Thật trớ trêu, ‎vì em bị nói là rất cố chấp. 679 00:47:37,584 --> 00:47:41,501 {\an8}‎Chỉ là mỗi lần em ngồi xuống ‎viết gì đó độc đáo mà kiếm sống, 680 00:47:41,584 --> 00:47:43,668 {\an8}‎mọi vấn đề sức khỏe lại cản đường. 681 00:47:43,751 --> 00:47:47,418 ‎Có lẽ đó là tránh né, ‎mà giờ ta kết hôn rồi, chắc em sẽ tìm ra. 682 00:47:49,418 --> 00:47:50,376 ‎Cassie thân mến, 683 00:47:50,459 --> 00:47:54,876 ‎em nên biết điều này về anh. ‎Anh là lính thủy đánh bộ đời thứ ba. 684 00:47:55,501 --> 00:47:59,209 ‎Ông anh đánh trận Iwo Jima. ‎Bố anh được huân chương Trái tim Tím 685 00:47:59,293 --> 00:48:01,959 ‎vì bị thương ‎trong chiến dịch Bão táp sa mạc. 686 00:48:02,584 --> 00:48:05,793 ‎Học xong cấp ba, anh hơi mất kiểm soát. 687 00:48:05,876 --> 00:48:09,418 ‎Anh tưởng nhập ngũ, ‎anh có thể lấy lại sự tôn trọng của bố. 688 00:48:09,501 --> 00:48:11,459 ‎Nhưng giờ khi anh thực sự ở đây, 689 00:48:11,543 --> 00:48:15,126 ‎anh bắt đầu hiểu ‎anh không làm thế vì bố, mà vì anh. 690 00:48:15,209 --> 00:48:18,209 ‎Là phục vụ đất nước của anh ‎và thành người tốt hơn. 691 00:48:20,334 --> 00:48:23,334 ‎Luke, Johnno đây. ‎Đã nhận được tiền của tuần trước. 692 00:48:23,418 --> 00:48:25,918 ‎Cứ giả kết hôn vậy đi. Đúng là điên rồ mà. 693 00:48:26,418 --> 00:48:29,001 ‎Dù sao, đưa của tuần này đi. Tiếp tục đi. 694 00:48:30,251 --> 00:48:33,126 ‎Biết các cơn giông bão ‎đáng sợ gần bãi biển chứ? 695 00:48:33,209 --> 00:48:35,918 ‎Chúng từng dọa anh hết hồn. 696 00:48:36,668 --> 00:48:39,251 ‎Bố anh khắt khe về nó lắm, 697 00:48:39,334 --> 00:48:42,376 ‎nhưng anh nhớ có lần, ‎ông để anh trai anh và anh 698 00:48:42,459 --> 00:48:45,543 ‎lấy túi ngủ và ngủ trên sàn. 699 00:48:45,626 --> 00:48:46,834 ‎Cả nhà anh như thế, 700 00:48:46,918 --> 00:48:50,668 ‎tất cả bên nhau khi trời bão tố ‎là một ký ức đẹp nhất của anh. 701 00:48:51,334 --> 00:48:53,376 ‎Không lâu sau, mẹ anh bị ốm, 702 00:48:53,459 --> 00:48:56,584 ‎bố anh nghỉ hưu ‎ở quân đoàn để chăm sóc mẹ. 703 00:48:56,668 --> 00:48:58,918 ‎Bố đến từng buổi hóa trị của mẹ, 704 00:48:59,793 --> 00:49:03,209 ‎ngồi cả đêm cạnh giường mẹ ‎khi mẹ nhập viện lúc cuối đời. 705 00:49:04,751 --> 00:49:09,793 ‎Tình yêu với anh như thế đó. ‎Có lẽ anh muốn như vậy với chúng ta. 706 00:49:09,876 --> 00:49:11,584 ‎Chồng thân yêu của em. 707 00:49:11,668 --> 00:49:13,293 ‎Đi ô tô hơn đi máy bay. 708 00:49:13,376 --> 00:49:17,751 ‎Bánh taco sáng hơn taco đêm khuya, ‎với rất nhiều xốt cay. Rất nhiều. 709 00:49:18,418 --> 00:49:19,834 ‎Chưa từng rời California 710 00:49:19,918 --> 00:49:23,584 ‎nhưng em mơ một ngày ‎cùng ban nhạc đi vòng quanh thế giới. 711 00:49:23,668 --> 00:49:26,126 ‎Nếu ở nhà nhiều hơn, em sẽ nuôi cự đà. 712 00:49:26,209 --> 00:49:28,251 ‎Ngậm mồm. Chúng cực thông minh. 713 00:49:29,459 --> 00:49:31,043 ‎Vợ yêu của anh. 714 00:49:31,126 --> 00:49:35,084 ‎Chẳng gì làm hỏng taco hơn xốt cay. ‎Nó hoàn toàn giết chết hương vị. 715 00:49:35,918 --> 00:49:38,334 ‎Một ngày, anh sẽ ‎chạy marathon ở mọi thành phố lớn. 716 00:49:38,418 --> 00:49:40,418 ‎Anh sẽ nhìn thế giới theo cách đó. 717 00:49:40,501 --> 00:49:44,959 ‎Anh không có ý làm em thất vọng, ‎nhưng có lẽ ta sẽ không nuôi cự đà đâu. 718 00:49:47,543 --> 00:49:51,501 ‎Thú cưng duy nhất anh từng nuôi ‎là cá vàng anh thắng ở hội chợ bang. 719 00:50:01,459 --> 00:50:02,793 ‎Này, em có thể… 720 00:50:02,876 --> 00:50:05,418 ‎- Thấy được anh chứ? ‎- Có. Thấy được em chứ? 721 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 ‎À, có. 722 00:50:08,709 --> 00:50:09,626 ‎Chào. 723 00:50:10,376 --> 00:50:11,209 ‎Chào. 724 00:50:12,584 --> 00:50:14,709 ‎Ồ, bạn thân của em đây. 725 00:50:16,043 --> 00:50:17,376 ‎- Nhớ vợ tôi chứ? ‎- Có. 726 00:50:17,459 --> 00:50:19,626 ‎Tôi nhớ. Đôi uyên ương. 727 00:50:19,709 --> 00:50:21,168 ‎Này Luke, Cassie hả? 728 00:50:21,251 --> 00:50:22,501 ‎- Cassie! ‎- ‎Chào! 729 00:50:22,584 --> 00:50:24,501 ‎- Riley chào đi. ‎- ‎Chào Riley. 730 00:50:24,584 --> 00:50:26,168 ‎-‎ Chào Cassie. ‎- ‎Thế nào? 731 00:50:27,376 --> 00:50:30,001 ‎Chị biết đó, tôi bị cát vào khe mông nên… 732 00:50:31,209 --> 00:50:32,126 ‎Nghe tuyệt đấy. 733 00:50:33,584 --> 00:50:36,668 ‎Vậy nay em thế nào, cưng? 734 00:50:37,918 --> 00:50:38,918 ‎Tốt. 735 00:50:40,043 --> 00:50:40,959 ‎Cưng à. 736 00:50:41,043 --> 00:50:42,293 ‎Em… 737 00:50:43,293 --> 00:50:44,251 ‎Em đã làm việc, 738 00:50:44,334 --> 00:50:47,293 ‎và em đã bắt đầu viết một bài hát. Và… 739 00:50:47,376 --> 00:50:49,751 ‎Khoan, em vừa viết một bài? Cứ thế á? 740 00:50:49,834 --> 00:50:50,959 ‎- Chơi đi! ‎- ‎Chả biết… 741 00:50:51,043 --> 00:50:53,501 ‎- Chơi cho chúng tôi đi! ‎- Chơi đi! 742 00:50:53,584 --> 00:50:54,709 ‎Chơi đi! 743 00:50:54,793 --> 00:50:56,209 ‎- Chơi đi! ‎- Thôi nào! 744 00:50:56,293 --> 00:50:58,168 ‎Ý em là chưa xong. 745 00:50:58,251 --> 00:50:59,251 ‎Chơi cho bọn tôi. 746 00:50:59,334 --> 00:51:00,501 ‎- Xin đó. ‎- Nào. 747 00:51:00,584 --> 00:51:02,418 ‎Em hy vọng bài hát sẽ xong 748 00:51:02,501 --> 00:51:03,584 ‎trong một tuần. 749 00:51:04,876 --> 00:51:05,918 ‎Thôi nào. 750 00:51:06,001 --> 00:51:07,376 ‎- Được rồi. 751 00:51:07,459 --> 00:51:10,376 ‎Tôi hứa lúc đó sẽ hát cho các cậu. 752 00:51:11,209 --> 00:51:14,209 ‎Được rồi, một tuần. ‎Em biết tìm bọn anh ở đâu rồi. 753 00:51:14,834 --> 00:51:17,459 ‎Này, nên đi thôi, các anh. Đến giờ ăn rồi! 754 00:51:17,543 --> 00:51:19,959 ‎- Tất nhiên rồi, ăn thôi. ‎- Yêu chị, Cass! 755 00:51:20,668 --> 00:51:21,751 ‎Rồi, anh… 756 00:51:23,084 --> 00:51:23,959 ‎Anh yêu em. 757 00:51:24,043 --> 00:51:25,418 ‎Ừ, em cũng vậy. 758 00:51:27,043 --> 00:51:28,251 ‎Em cũng yêu anh. 759 00:51:31,459 --> 00:51:32,293 ‎Yêu cậu. 760 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 ‎- Yêu cậu. ‎- Yêu anh. 761 00:51:33,793 --> 00:51:35,293 ‎- Yêu cậu. ‎- Cũng yêu anh. 762 00:51:35,376 --> 00:51:37,334 ‎- Cậu yêu cô ấy chứ? ‎- Em yêu anh! 763 00:51:41,501 --> 00:51:44,376 ‎Em biết tìm bọn anh ở đâu rồi 764 00:51:46,209 --> 00:51:47,834 ‎Quay về nhà 765 00:51:49,751 --> 00:51:52,501 ‎Em biết tìm ở đâu 766 00:51:52,584 --> 00:51:54,584 ‎Trở về nhà 767 00:51:55,209 --> 00:51:56,543 ‎Nên thử sau điệp khúc. 768 00:51:56,626 --> 00:51:57,501 ‎Nhà 769 00:51:57,584 --> 00:51:58,459 ‎Phải. 770 00:51:58,543 --> 00:52:00,168 ‎Trở về nhà 771 00:52:00,251 --> 00:52:01,918 ‎- Ổn chứ? ‎- Đàn bass, Max. 772 00:52:02,001 --> 00:52:04,209 ‎- Tuyệt quá. ‎- Nghe rất hòa hợp đấy. 773 00:52:06,251 --> 00:52:08,293 ‎Em muốn anh trở về nhà 774 00:52:08,376 --> 00:52:10,084 ‎- Hay đó. ‎- Có một bài rồi! 775 00:52:10,168 --> 00:52:11,293 ‎Tuyệt! 776 00:52:13,751 --> 00:52:14,584 ‎Chào. 777 00:52:16,709 --> 00:52:17,543 ‎Chào. 778 00:52:21,501 --> 00:52:22,543 ‎Anh ổn chứ? 779 00:52:24,626 --> 00:52:29,084 ‎Ừ, đúng là hỗn loạn. ‎Nay bọn anh suýt mất một đồng đội. 780 00:52:29,168 --> 00:52:31,501 ‎- Vừa được máy bay đưa rồi. ‎- ‎Chúa ơi. 781 00:52:32,501 --> 00:52:33,543 ‎Frankie đây. 782 00:52:33,626 --> 00:52:34,876 ‎Frankie, nói chào đi. 783 00:52:35,626 --> 00:52:36,501 ‎Chào Cass. 784 00:52:36,584 --> 00:52:38,418 ‎- Chào. ‎- ‎Này. 785 00:52:38,501 --> 00:52:43,043 ‎Bọn tôi có thể đều cần ‎khúc nhạc đó. Hôm nay khá là tồi tệ. 786 00:52:43,834 --> 00:52:45,418 ‎Ai cũng chỉ cố gọi về nhà. 787 00:52:45,501 --> 00:52:47,751 ‎Chúa ơi. Sao ở đây chả nghe tin gì cả? 788 00:52:48,293 --> 00:52:50,918 ‎Nhỉ, các anh? ‎Một khúc nhạc từ vợ Luke? Nhé? 789 00:52:52,376 --> 00:52:53,209 ‎Em đã hứa mà. 790 00:52:53,293 --> 00:52:55,334 ‎Được rồi. Em biết em đã hứa, 791 00:52:55,418 --> 00:52:57,584 ‎và cuối cùng đã xong. 792 00:52:57,668 --> 00:52:59,126 ‎Em nghĩ đã xong rồi? 793 00:53:00,043 --> 00:53:02,709 ‎Em thực sự chưa chơi nhạc của em cho ai. 794 00:53:02,793 --> 00:53:04,626 ‎Nên nhẹ tay với em nhé. 795 00:53:05,126 --> 00:53:07,626 ‎Gửi tới tất cả các anh hùng Mỹ ở đó. 796 00:53:07,709 --> 00:53:08,793 ‎Một bài mới toanh. 797 00:53:17,668 --> 00:53:20,626 ‎Ta đang chìm vào đôi mắt của nhau 798 00:53:21,126 --> 00:53:23,084 ‎Không biết ta sẽ tìm thấy gì 799 00:53:24,418 --> 00:53:27,626 ‎Không chắc ta nên bay hay chiến đấu đây 800 00:53:27,709 --> 00:53:29,334 ‎Ta hoảng sợ 801 00:53:29,418 --> 00:53:33,126 ‎Giả vờ rằng ta không quan tâm 802 00:53:33,209 --> 00:53:36,501 ‎Căng thẳng cắt ngang ‎Cắt ngang bầu không khí 803 00:53:36,584 --> 00:53:38,543 ‎Ta cực kỳ sợ 804 00:53:38,626 --> 00:53:41,126 ‎Em đang chìm vào đôi mắt anh 805 00:53:41,751 --> 00:53:43,209 ‎Em hoảng sợ 806 00:53:43,293 --> 00:53:45,459 ‎Để nỗi sợ em bộc lộ 807 00:53:45,543 --> 00:53:47,334 ‎Đến khi em có thể đối mặt 808 00:53:47,418 --> 00:53:49,043 ‎Để nước mắt em tuôn rơi 809 00:53:49,126 --> 00:53:50,876 ‎Đến khi em nếm được vị 810 00:53:50,959 --> 00:53:52,418 ‎Trời, em biết gì đây 811 00:53:52,501 --> 00:53:54,168 ‎Anh và em sẽ tới đâu 812 00:53:54,251 --> 00:53:56,126 ‎Chết tiệt, em mong anh 813 00:53:56,626 --> 00:53:58,918 ‎Trở về nhà 814 00:54:02,668 --> 00:54:03,501 ‎Chà. 815 00:54:04,751 --> 00:54:05,959 ‎Phải. 816 00:54:06,043 --> 00:54:07,751 ‎Đó là điều tôi đang nói đó! 817 00:54:08,876 --> 00:54:09,918 ‎Này, vợ tôi đó. 818 00:54:14,793 --> 00:54:15,668 ‎Cảm ơn. 819 00:54:16,543 --> 00:54:17,418 ‎Thật đấy. 820 00:54:18,834 --> 00:54:21,668 ‎- Có lẽ bọn anh cần nó. ‎- Các anh ở đó bảo trọng. 821 00:54:24,501 --> 00:54:25,751 ‎Bản thử sao rồi? 822 00:54:25,834 --> 00:54:27,834 ‎Em đã đăng và… 823 00:54:28,918 --> 00:54:31,626 ‎Em đã gửi nó tới hàng tá hãng nhỏ. 824 00:54:32,334 --> 00:54:33,626 ‎- Họ sẽ thích. ‎- Thật luôn. 825 00:54:33,709 --> 00:54:37,293 ‎Trang nhạc độc lập này ‎đã đánh giá cực kỳ tích cực 826 00:54:37,376 --> 00:54:41,793 ‎về một buổi diễn gần đây của bọn em, ‎và chắc người đặt buổi diễn này đã đọc. 827 00:54:42,293 --> 00:54:46,001 ‎Và giờ, bọn em có một suất ‎ở lễ hội Oceanside Alt-Fest. 828 00:54:46,084 --> 00:54:47,293 ‎Gì? 829 00:54:47,376 --> 00:54:50,626 ‎Lễ hội Oceanside Alt-Fest đấy! 830 00:54:50,709 --> 00:54:52,876 ‎Phát cuồng mà! Em đang làm quá tốt. 831 00:54:52,959 --> 00:54:53,918 ‎Khoan. 832 00:54:54,001 --> 00:54:56,084 ‎Vậy tức anh là chàng thơ của em hả? 833 00:54:56,168 --> 00:54:57,543 ‎- Biết đó. ‎- Thật sao? 834 00:54:58,376 --> 00:54:59,209 ‎Để em nghĩ. 835 00:55:00,668 --> 00:55:02,043 ‎Rồi, có lẽ một chút. 836 00:55:02,126 --> 00:55:03,668 ‎Chúc may mắn ở buổi diễn. 837 00:55:03,751 --> 00:55:04,584 ‎Tạm biệt. 838 00:55:06,209 --> 00:55:08,834 {\an8}‎LEO THANG Ở IRAQ 839 00:55:08,918 --> 00:55:12,918 {\an8}‎Người hâm mộ Oceanside Alt-Fest, ‎ban nhạc sẽ bắt đầu ở sân khấu chính 840 00:55:13,001 --> 00:55:14,543 ‎chỉ ít phút nữa thôi. 841 00:55:15,709 --> 00:55:18,001 ‎Thưa quý vị, hãy vỗ tay 842 00:55:18,084 --> 00:55:20,001 ‎cho nhóm nhạc đến từ Oceanside, 843 00:55:20,584 --> 00:55:23,334 ‎Cassie Salazar và Trung thành. 844 00:55:23,418 --> 00:55:25,251 ‎Ta cảm thấy thế nào, Oceanside? 845 00:55:27,001 --> 00:55:27,959 ‎Ôi Chúa ơi. 846 00:55:29,834 --> 00:55:31,209 ‎Không thể tin được. 847 00:55:31,709 --> 00:55:32,709 ‎Xin chào! 848 00:55:33,876 --> 00:55:37,834 ‎Gửi tất cả nam nữ dũng cảm ‎đang phục vụ đất nước ở bên kia địa cầu. 849 00:55:38,334 --> 00:55:39,251 ‎Cảm ơn. 850 00:57:49,543 --> 00:57:50,751 ‎Lấy đồ đi. 851 00:57:50,834 --> 00:57:52,876 ‎Đảm bảo đã nạp ổ đạn. 852 00:57:52,959 --> 00:57:54,668 ‎Đảm bảo đồ nghề sẵn sàng. 853 00:57:54,751 --> 00:57:56,334 ‎Mai ta sẽ đi tuần tra. 854 00:57:56,834 --> 00:57:59,751 ‎Mọi thứ sẵn sàng ‎cho ngày mai. Tất cả hiểu chưa? 855 00:58:00,334 --> 00:58:01,501 ‎- Rõ. 856 00:58:01,584 --> 00:58:04,501 ‎Tất cả, mai hãy quan sát kỹ xung quanh. 857 00:58:04,584 --> 00:58:05,709 ‎Nghiêm túc vào. 858 00:58:26,501 --> 00:58:29,584 ‎Luke, em đã cố ‎gọi cho anh ba lần. Chuyện gì vậy? 859 00:58:29,668 --> 00:58:32,751 ‎- Bạn đang gọi Luke. Hãy để lại lời nhắn. ‎- ‎Được rồi. 860 00:58:33,251 --> 00:58:37,334 ‎Chào. Em đăng một bài trong số đó ‎từ chương trình Oceanside Alt-Fest, 861 00:58:37,418 --> 00:58:39,376 ‎bài chơi cho anh trên Spotify ấy, 862 00:58:39,459 --> 00:58:44,168 ‎nó được chọn cho danh sách phát Road Trip ‎và giờ nó được bật hơn 200.000 lần rồi. 863 00:58:45,084 --> 00:58:49,209 ‎Luke, bài hát anh có lẽ ‎hoặc không có ảnh hưởng đang lan truyền. 864 00:58:49,918 --> 00:58:50,751 ‎Thế thôi. 865 00:58:51,293 --> 00:58:52,793 ‎Tạm biệt, chàng thơ. 866 00:58:58,793 --> 00:59:00,084 ‎- Phải! ‎- Chào anh! 867 00:59:00,168 --> 00:59:01,543 ‎- Ngày đẹp, nhỉ? ‎- Vâng. 868 00:59:02,209 --> 00:59:03,543 ‎Nay là ngày tuyệt vời! 869 00:59:04,043 --> 00:59:07,001 ‎- Chúa ban phước cho cô! ‎- Chúa ban phước cho anh! 870 00:59:12,168 --> 00:59:14,043 ‎NHẠC SỐNG TỐI NAY ‎TRUNG THÀNH 871 00:59:24,876 --> 00:59:26,251 ‎Các bạn biết lời. 872 00:59:28,001 --> 00:59:30,126 ‎Billy, một suất đêm thứ Sáu. ‎Giờ đặt được chứ? 873 00:59:30,209 --> 00:59:35,668 ‎Billy! 874 00:59:35,751 --> 00:59:39,043 ‎Billy! 875 00:59:39,126 --> 00:59:40,293 ‎Tuyệt! 876 00:59:42,459 --> 00:59:43,584 ‎Vì Trung thành. 877 00:59:44,584 --> 00:59:46,668 ‎- Chúng ta thật nổi tiếng. ‎- Eddie? 878 00:59:48,418 --> 00:59:51,209 ‎- Chúa ơi, Cass, điện thoại cô ầm ầm kìa. ‎- Gì? 879 00:59:51,793 --> 00:59:52,668 ‎Dĩ nhiên rồi. 880 00:59:54,418 --> 00:59:55,459 ‎Đức hả? 881 00:59:57,376 --> 00:59:58,751 ‎Tuyệt thật, mọi người. 882 01:00:01,334 --> 01:00:03,001 ‎Xin lỗi, tôi phải nghe điện. 883 01:00:03,084 --> 01:00:04,626 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi không biết. 884 01:00:04,709 --> 01:00:07,251 ‎- Chỉ năm phút, nhé? ‎- Nên là một vụ thu âm. 885 01:00:10,918 --> 01:00:11,751 ‎A lô? 886 01:00:11,834 --> 01:00:13,834 ‎Vâng, Casandra Salazar phải không? 887 01:00:15,209 --> 01:00:16,126 ‎Vâng. 888 01:00:16,209 --> 01:00:18,001 ‎Chào cô. Tôi là Đại úy Curtis, 889 01:00:18,084 --> 01:00:20,959 ‎Chỉ huy Hậu phân đội ‎Tiểu đoàn 1, Thủy quân lục chiến 1. 890 01:00:21,043 --> 01:00:24,126 ‎Tôi gọi vì chồng cô ‎đã bị thương khi làm nhiệm vụ. 891 01:00:24,209 --> 01:00:26,834 ‎Cậu ấy sẽ được chuyển từ đơn vị Đức 892 01:00:26,918 --> 01:00:29,543 ‎đến Trung tâm Y tế Hải quân ở San Diego. 893 01:00:30,834 --> 01:00:31,709 ‎Anh ấy ổn chứ? 894 01:00:32,418 --> 01:00:35,251 ‎Chân cậu ấy bị thương ‎do thiết bị nổ tự chế, 895 01:00:35,334 --> 01:00:36,793 ‎hiện đang phẫu thuật. 896 01:00:36,876 --> 01:00:40,418 ‎- Không, đây đâu phải… ‎- ‎Xin lỗi, tôi khó mà hiểu lời cô. 897 01:00:45,668 --> 01:00:46,668 ‎Khỉ thật! 898 01:01:02,376 --> 01:01:03,293 ‎Jacob Morrow. 899 01:01:05,834 --> 01:01:06,918 ‎Jacob Morrow. 900 01:01:08,251 --> 01:01:09,876 ‎Anh trai Luke, phải tìm ra. 901 01:01:40,334 --> 01:01:42,501 {\an8}‎THỦY QUÂN LỤC CHIẾN ‎HỘI SÚNG TRƯỜNG QUỐC GIA 902 01:01:52,126 --> 01:01:52,959 ‎Tôi giúp được gì? 903 01:01:54,918 --> 01:01:57,459 ‎- Cháu tìm Jacob Morrow. ‎- Cô tìm được rồi. 904 01:02:00,584 --> 01:02:04,001 ‎- Anh trai Luke có đây chứ? Quan trọng ạ. ‎- Tôi là bố Luke. 905 01:02:04,084 --> 01:02:05,793 ‎Nó đã làm gì? 906 01:02:07,334 --> 01:02:09,668 ‎- Cháu chỉ cần nói với anh trai. ‎- Thôi. 907 01:02:10,918 --> 01:02:12,751 ‎Thôi vớ vẩn đi. Cô muốn gì? 908 01:02:12,834 --> 01:02:15,459 ‎Luke đi tù? Nó nợ cô tiền? Gì hả? 909 01:02:17,084 --> 01:02:18,876 ‎Luke bị thương ở chiến trường. 910 01:02:20,251 --> 01:02:22,876 ‎- Thưa bác, anh ấy đang ở Iraq. ‎- Gì… 911 01:02:22,959 --> 01:02:24,459 ‎- Hoặc đã ở Iraq. ‎- Gì… 912 01:02:24,543 --> 01:02:27,376 ‎- Anh ấy đã triển khai vài tháng trước. ‎- Chờ đã. 913 01:02:27,459 --> 01:02:29,251 ‎Tôi… không biết nó nhập ngũ. 914 01:02:32,209 --> 01:02:33,959 ‎- Tệ thế nào? ‎- Cháu chưa gặp. 915 01:02:34,043 --> 01:02:37,168 ‎Tối qua, bên Thủy quân lục chiến ‎gọi cháu và họ nói 916 01:02:38,418 --> 01:02:41,709 ‎chân anh ấy đã bị gãy ‎vì thiết bị nổ tự chế nào đó. 917 01:02:41,793 --> 01:02:42,834 ‎Ôi Chúa ơi. 918 01:02:42,918 --> 01:02:44,418 ‎Và anh ấy sẽ về đây 919 01:02:45,376 --> 01:02:46,418 ‎sau vài ngày nữa. 920 01:02:48,543 --> 01:02:50,876 ‎- Cháu… rất tiếc. ‎- Sao họ gọi cô? 921 01:02:57,501 --> 01:02:58,793 ‎Cháu là vợ anh ấy. 922 01:03:04,126 --> 01:03:05,043 ‎Bất ngờ đây. 923 01:03:07,126 --> 01:03:08,543 ‎Tôi xin lỗi, mau vào đi. 924 01:03:22,543 --> 01:03:23,918 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow? 925 01:03:24,001 --> 01:03:26,168 ‎Về đất Mỹ rồi. Cậu có vẻ hơi choáng. 926 01:03:26,251 --> 01:03:28,126 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow? 927 01:03:28,709 --> 01:03:30,334 ‎Cấy ghép da thành công, 928 01:03:30,418 --> 01:03:33,251 ‎tôi sẽ gắn ‎hút áp lực âm một tuần để chữa lành. 929 01:03:33,334 --> 01:03:34,834 ‎Gia đình cậu đang ở đây. 930 01:03:34,918 --> 01:03:37,418 ‎Hãy dựa vào họ ‎và cậu sẽ hồi phục sớm thôi. 931 01:03:40,459 --> 01:03:41,376 ‎Ngay bên này. 932 01:03:46,709 --> 01:03:47,543 ‎Luke. 933 01:03:52,918 --> 01:03:54,793 ‎- Bố? ‎- Ôi Chúa ơi. 934 01:03:54,876 --> 01:03:58,876 ‎Trời, nhà ta có thể đã mất chú rồi. ‎Chú có thể bảo đã kết hôn mà. 935 01:03:59,668 --> 01:04:01,084 ‎Phải, chúc mừng. 936 01:04:01,584 --> 01:04:02,959 ‎- Cảm ơn. 937 01:04:05,959 --> 01:04:06,834 ‎Chào. 938 01:04:07,709 --> 01:04:08,959 ‎- Chào em yêu. ‎- Chào. 939 01:04:16,251 --> 01:04:17,501 ‎Em rất tiếc, anh yêu. 940 01:04:18,043 --> 01:04:19,959 ‎Không ngờ con sẽ vào quân đoàn. 941 01:04:20,543 --> 01:04:23,418 ‎- Nghe nói con được Trái tim Tím. ‎- Vâng. 942 01:04:24,043 --> 01:04:25,084 ‎Vinh dự đấy. 943 01:04:25,876 --> 01:04:28,001 ‎Con bảo Jake không nói con nhập ngũ. 944 01:04:29,334 --> 01:04:32,293 ‎Tại sao? Sao con lại phải nói dối bố? 945 01:04:35,376 --> 01:04:37,418 ‎Bố sẽ nói con lại không nghĩ kỹ. 946 01:04:40,084 --> 01:04:42,168 ‎Con mong có cơ hội chứng tỏ bố sai. 947 01:04:42,751 --> 01:04:43,834 ‎Phải, bố cũng vậy. 948 01:04:47,959 --> 01:04:51,001 ‎Vậy, tình hình thế nào? ‎Nói ngắn gọn đi, bác sĩ. 949 01:04:52,126 --> 01:04:55,543 ‎Sẽ phục hồi chức năng lâu ‎và anh ấy sẽ bắt đầu từ số không. 950 01:04:55,626 --> 01:04:59,001 ‎- Anh ấy sẽ chạy lại được chứ? ‎- Điều trị đối phó mà. 951 01:04:59,084 --> 01:05:01,543 ‎Đi trước đã. Rồi ta có thể nói tới chạy. 952 01:05:01,626 --> 01:05:02,626 ‎Cảm ơn. 953 01:05:03,793 --> 01:05:05,209 ‎Chà, mẹ con chắc sẽ… 954 01:05:07,001 --> 01:05:09,626 ‎Mẹ con sẽ đau lòng khi thấy con như này. 955 01:05:16,293 --> 01:05:19,043 ‎- Này. Cho chúng chút thời gian đi. ‎- Rõ. 956 01:05:20,001 --> 01:05:20,834 ‎Cảm ơn ạ. 957 01:05:30,209 --> 01:05:31,084 ‎Tôi… 958 01:05:33,126 --> 01:05:34,751 ‎Tôi tìm nhầm Jacob Morrow. 959 01:05:34,834 --> 01:05:35,959 ‎Tôi rất xin lỗi. 960 01:05:36,043 --> 01:05:39,334 ‎- Tôi chỉ là rất sợ anh… ‎- Cô hẳn là đùa tôi mà, Cassie. 961 01:05:40,334 --> 01:05:43,876 ‎Nghĩ gì vậy? Tiêu cả rồi. ‎Đã bảo ông là cảnh sát quân đội mà. 962 01:05:43,959 --> 01:05:47,459 ‎Anh không hề nói ‎bố và anh trai anh tên giống nhau, Luke. 963 01:05:47,543 --> 01:05:48,418 ‎Tốt thôi. 964 01:05:48,501 --> 01:05:50,126 ‎- Không tốt đâu. ‎- Tốt thôi. 965 01:05:50,918 --> 01:05:54,584 ‎- Ta sẽ ly hôn và họ chả phải gặp tôi nữa. ‎- Không. 966 01:05:54,668 --> 01:05:57,293 ‎Bố vốn không tin tôi. Ông dò xét ta kìa. 967 01:05:57,793 --> 01:06:00,168 ‎Không, ông ấy chả giao nộp con mình đâu. 968 01:06:00,251 --> 01:06:04,293 ‎Cô không biết đâu. Dù đã về hưu, ‎ông vẫn cư xử như một cảnh sát. 969 01:06:04,376 --> 01:06:07,584 ‎Ta phải bình tĩnh. ‎Vài tháng, đến khi tôi hồi phục. 970 01:06:07,668 --> 01:06:10,626 ‎Ta ở chung đến khi tôi xong ‎vật lý trị liệu có giám sát. 971 01:06:10,709 --> 01:06:11,959 ‎Và ta ngoài tầm ngắm. 972 01:06:12,043 --> 01:06:15,584 ‎Đến lúc đó, ta phải ‎khiến họ tin đây là kết hôn thật. 973 01:06:15,668 --> 01:06:17,334 ‎Luke, vài tháng hả? 974 01:06:18,001 --> 01:06:21,876 ‎- Gì… Tôi không… Chính xác là ý gì? ‎- Ta cư xử như vợ chồng. 975 01:06:21,959 --> 01:06:22,918 ‎Giả vờ đó. 976 01:06:23,001 --> 01:06:25,459 ‎Được chứ? Cô có thể làm được. 977 01:06:25,543 --> 01:06:26,793 ‎Giả vờ, được chứ? 978 01:06:34,876 --> 01:06:38,126 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Phải. Ta sẽ chơi trò gia đình. 979 01:06:42,168 --> 01:06:45,001 ‎Frankie sẽ cười hay khóc ‎khi biết chuyện này đây? 980 01:06:49,793 --> 01:06:50,626 ‎Khỉ thật. 981 01:06:53,043 --> 01:06:53,918 ‎Gì vậy? 982 01:06:54,751 --> 01:06:56,418 ‎- Không ai bảo cô à? ‎- Gì? 983 01:06:59,376 --> 01:07:00,543 ‎Frankie, cậu ấy… 984 01:07:02,793 --> 01:07:04,543 ‎Nhiệm vụ như thế này. Cậu ấy… 985 01:07:06,084 --> 01:07:08,626 ‎- Cậu ấy đã không qua khỏi, Cassie. ‎- Không. 986 01:07:12,168 --> 01:07:13,501 ‎Tôi xin lỗi, tôi… 987 01:07:14,584 --> 01:07:15,793 ‎Tôi không thể ở đây. 988 01:07:23,543 --> 01:07:26,293 ‎Công dân của Oceanside, Frankie Mubuthia, 989 01:07:26,376 --> 01:07:28,418 {\an8}‎đã bị giết khi làm nhiệm vụ. 990 01:07:28,501 --> 01:07:29,459 {\an8}‎Anh mới 20 tuổi. 991 01:07:29,543 --> 01:07:31,293 {\an8}‎QUÂN NHÂN ĐỊA PHƯƠNG BỊ GIẾT 992 01:07:31,376 --> 01:07:36,709 {\an8}‎Gia đình anh ấy nói tự hào về sự anh hùng ‎và hy sinh nhân danh tự do của anh ấy. 993 01:07:36,793 --> 01:07:40,501 {\an8}‎Tang lễ của anh ấy sẽ được ‎tổ chức ở Fort Rosecrans, San Diego. 994 01:08:03,918 --> 01:08:05,501 ‎Ngắm. Bắn. 995 01:08:06,334 --> 01:08:07,251 ‎Ngắm. 996 01:08:56,876 --> 01:08:57,793 ‎Chào. 997 01:08:59,043 --> 01:09:00,251 ‎Buổi lễ tốt đẹp rồi. 998 01:09:08,126 --> 01:09:09,751 ‎Frankie mua cái này cho em. 999 01:09:14,126 --> 01:09:16,334 ‎Cậu ấy chờ đến khi trở về để cầu hôn, 1000 01:09:16,418 --> 01:09:18,626 ‎và cậu ấy nhờ chị giữ nó an toàn. 1001 01:09:21,168 --> 01:09:23,751 ‎Mà chị biết cậu ấy ‎rất muốn chị đưa cho em. 1002 01:09:28,168 --> 01:09:29,459 ‎Vừa khít với em. 1003 01:09:32,709 --> 01:09:34,126 ‎Cậu ấy yêu em rất nhiều. 1004 01:10:08,001 --> 01:10:10,334 ‎- Ông ấy làm gì ở đây? ‎- Tôi không biết. 1005 01:10:11,126 --> 01:10:12,876 ‎- Chuẩn hạ sĩ Morrow, chúc mừng. ‎- Này. 1006 01:10:12,959 --> 01:10:15,459 ‎Có vẻ hai đứa sẽ về nhà. ‎Sống gần căn cứ à? 1007 01:10:16,459 --> 01:10:19,293 ‎Tất cả quá nhanh, ‎bọn con thực sự chưa có cơ hội… 1008 01:10:19,376 --> 01:10:21,543 ‎- Thực sự chưa sống chung ạ. ‎- Phải. 1009 01:10:21,626 --> 01:10:23,584 ‎Ôi trời. Chà, giờ sẽ sống chung. 1010 01:10:25,584 --> 01:10:26,418 ‎Phải. 1011 01:10:27,418 --> 01:10:28,251 ‎Vâng. 1012 01:10:29,418 --> 01:10:30,293 ‎Phải. 1013 01:10:30,376 --> 01:10:32,543 ‎Em sẽ chăm sóc anh. 1014 01:10:33,668 --> 01:10:35,251 ‎Cassie, tôi sẽ ghé qua nhà 1015 01:10:36,501 --> 01:10:38,918 ‎đưa Luke đi vật lý trị liệu ‎hai lần một tuần. 1016 01:10:39,001 --> 01:10:40,584 ‎- Thôi, bố đâu cần. ‎- Phải. 1017 01:10:40,668 --> 01:10:42,918 ‎Kết nối lại với con trai sẽ tuyệt lắm. 1018 01:10:43,001 --> 01:10:45,626 ‎Bố đã nghe ‎chuyện tình thần tốc của hai đứa. 1019 01:10:47,751 --> 01:10:50,751 ‎- Chà. ‎- Bố thực sự không phải làm vậy đâu. 1020 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 ‎Bố hiểu rồi. 1021 01:10:54,668 --> 01:10:55,751 ‎Cảm ơn bác. 1022 01:10:58,876 --> 01:10:59,793 ‎Sớm gặp con. 1023 01:11:07,251 --> 01:11:08,084 ‎Lạy Chúa. 1024 01:11:12,834 --> 01:11:14,834 ‎Từ từ thôi. Từ từ, anh bạn. 1025 01:11:14,918 --> 01:11:16,293 ‎Chờ chút. Được chưa? 1026 01:11:17,793 --> 01:11:20,876 ‎- Mừng về nhà, em trai. ‎- Sống ở nhà đi bộ ba tầng ư? 1027 01:11:20,959 --> 01:11:21,959 ‎Có thang máy chứ? 1028 01:11:22,043 --> 01:11:23,334 ‎- À, không. ‎- Ổn chứ? 1029 01:11:23,418 --> 01:11:24,959 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, nào. 1030 01:11:25,043 --> 01:11:26,918 ‎Tôi sẽ đi trước cậu một bước. 1031 01:11:28,126 --> 01:11:30,334 ‎Con sẽ cần bọn ta giúp lên cầu thang. 1032 01:11:30,418 --> 01:11:34,084 ‎Vâng, để lần tới mời thăm ạ. ‎Cảm ơn tất cả rất nhiều. Tạm biệt. 1033 01:11:47,293 --> 01:11:50,001 ‎- Cô cũng chạy hả? ‎- Đó là glucose dạng gel. 1034 01:11:51,293 --> 01:11:52,918 ‎Tôi bị tiểu đường, nhớ chứ? 1035 01:11:53,001 --> 01:11:54,626 ‎Lý do ta kết hôn. 1036 01:11:54,709 --> 01:11:58,209 ‎Nói tới thì đêm tân hôn thật đáng nhớ. 1037 01:11:58,293 --> 01:12:01,668 ‎- Nhưng ta phải đặt vài ranh giới ở đây. ‎- Hiểu rồi. 1038 01:12:05,001 --> 01:12:05,918 ‎Tôi sẽ nằm ghế. 1039 01:12:14,834 --> 01:12:19,918 ‎Có lẽ còn ít đồ Thái dư trong tủ lạnh. ‎Dù tôi chả thể đảm bảo nó không giết anh. 1040 01:12:20,001 --> 01:12:22,626 ‎- Báo trước, tôi chả nấu ăn cho đâu. ‎- Cô sợ. 1041 01:12:22,709 --> 01:12:25,834 ‎Gì? Anh thì không? ‎Tôi còn chưa từng sống cùng trai. 1042 01:12:25,918 --> 01:12:27,709 ‎Không. Tôi thấy tuyệt lắm chứ. 1043 01:12:27,793 --> 01:12:29,793 ‎Bị dính với xe lăn trên tầng ba. 1044 01:12:29,876 --> 01:12:32,709 ‎Chà, hóa ra là như này hả? ‎Vừa sống chung luôn? 1045 01:12:32,793 --> 01:12:37,209 ‎Bố anh ra vào nhà tôi, đánh giá tôi ‎có qua bài kiểm tra làm vợ không? 1046 01:12:38,126 --> 01:12:40,126 ‎Vì ta đâu có thỏa thuận thế này. 1047 01:12:40,209 --> 01:12:43,043 ‎Xin lỗi vì vết thương của tôi ‎làm cô thấy phiền. 1048 01:12:43,126 --> 01:12:46,418 ‎- Hẳn là khó cho cô. ‎- Đừng trách tôi, Luke. 1049 01:12:46,501 --> 01:12:48,459 ‎Anh đâu thể mừng với chuyện này. 1050 01:12:48,543 --> 01:12:51,543 ‎Giờ anh thực sự muốn ‎tôi là người chăm sóc anh sao? 1051 01:12:51,626 --> 01:12:54,126 ‎Không, cô không chăm sóc tôi, làm ơn đừng. 1052 01:12:54,209 --> 01:12:57,209 ‎- Anh sống cùng tôi mà! ‎- Để tránh ra tòa quân sự! 1053 01:12:57,293 --> 01:13:00,959 ‎Cô không hiểu gì về chuyện đó à? ‎Cô cũng có thể bị buộc tội đó. 1054 01:13:03,126 --> 01:13:03,959 ‎Chúa ơi! 1055 01:13:07,459 --> 01:13:08,584 ‎Cứ thế vượt qua đi. 1056 01:13:09,584 --> 01:13:11,626 ‎- Tuyệt. 1057 01:13:21,459 --> 01:13:23,668 ‎Jake vừa nói 20 phút nữa bố sẽ tới. 1058 01:13:23,751 --> 01:13:24,584 ‎Ôi khỉ thật. 1059 01:13:32,251 --> 01:13:34,626 ‎Khoan. Anh đang xếp góc ga giường à? 1060 01:13:36,584 --> 01:13:38,793 ‎Ông sẽ không kiểm tra giường ta đâu. 1061 01:13:38,876 --> 01:13:39,918 ‎Cô đâu biết được. 1062 01:13:46,418 --> 01:13:49,543 ‎- Rồi, đây. Dọn đồ ra rồi. ‎- Có ngăn khác không? 1063 01:13:49,626 --> 01:13:50,501 ‎Không, mỗi đó. 1064 01:13:54,876 --> 01:13:56,584 ‎Tôi ghét đồ bị nhăn, Cassie. 1065 01:13:56,668 --> 01:13:59,126 ‎Tôi ghét cách anh nói tên tôi, Biệt kích. 1066 01:14:10,959 --> 01:14:11,834 ‎Ông đến rồi. 1067 01:14:12,334 --> 01:14:14,959 ‎Đây, nhanh. ‎Tôi làm nhẫn thay thế cho cô đây. 1068 01:14:15,709 --> 01:14:17,793 ‎- Tôi cần một cái thật à? ‎- Thật. 1069 01:14:18,543 --> 01:14:19,959 ‎Anh lấy đâu ra vậy? 1070 01:14:20,043 --> 01:14:21,168 ‎Tôi làm từ cái này. 1071 01:14:22,543 --> 01:14:23,501 ‎Được đấy. 1072 01:14:26,293 --> 01:14:27,626 ‎Được rồi, chồng. 1073 01:14:28,418 --> 01:14:29,543 ‎Chúa ơi, cái từ đó. 1074 01:14:33,959 --> 01:14:35,251 ‎- Xin chào. ‎- Thế nào? 1075 01:14:35,334 --> 01:14:36,668 ‎- Tốt ạ. ‎- Này. 1076 01:14:36,751 --> 01:14:38,501 ‎- Này, em trai. ‎- Xem nhà nào. 1077 01:14:38,584 --> 01:14:39,876 ‎- Anh thế nào? ‎- Tốt. 1078 01:14:41,376 --> 01:14:42,209 ‎Chào bố. 1079 01:14:42,293 --> 01:14:44,918 ‎Chà. Chỗ này ‎có sự thay đổi của Luke Morrow. 1080 01:14:45,001 --> 01:14:47,543 ‎Người thấy lệch chỗ nào là chỉnh ngay. 1081 01:14:47,626 --> 01:14:49,959 ‎Em được cho một ngăn kéo. Chỉ một thôi. 1082 01:14:50,793 --> 01:14:53,251 ‎- Anh ấy chỉ… đùa thôi. ‎- Nhà ta mà. 1083 01:14:58,626 --> 01:15:00,251 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi ạ. 1084 01:15:00,334 --> 01:15:02,126 ‎- Làm nào. ‎- Của anh đây, cưng. 1085 01:15:02,209 --> 01:15:03,376 ‎Cảm ơn em yêu. 1086 01:15:03,459 --> 01:15:05,709 ‎- Rồi, bám chặt. ‎- Bố, đừng buông tay. 1087 01:15:05,793 --> 01:15:08,834 ‎- Là lính thủy, nó sẽ nhảy thôi. ‎- Chúc may mắn. 1088 01:15:14,043 --> 01:15:15,334 ‎- Rồi. ‎- Được chứ ạ? 1089 01:15:15,418 --> 01:15:17,668 ‎- Rồi. ‎- Tạm biệt. 1090 01:15:22,543 --> 01:15:24,543 ‎Tôi ghét 1091 01:15:35,876 --> 01:15:37,334 ‎Tôi ghét cái cách 1092 01:15:39,959 --> 01:15:41,709 ‎Xin chào, cảm ơn đã đến đây. 1093 01:15:41,793 --> 01:15:44,709 ‎Đây là nghệ sĩ mới nhất ‎hãng ta đang cân nhắc, 1094 01:15:44,793 --> 01:15:46,043 ‎Cassie Salazar. 1095 01:15:46,834 --> 01:15:48,918 ‎- Bắt đầu thôi, Cass. ‎- Được rồi. 1096 01:15:49,418 --> 01:15:52,126 ‎Vẫn chưa xong, ‎nhưng tôi đang làm một chút. 1097 01:15:53,334 --> 01:15:56,168 ‎Tôi ghét cái cách anh nói tên tôi 1098 01:15:57,543 --> 01:16:00,376 ‎Tôi ghét đôi môi hoàn hảo ‎Như tranh vẽ của anh 1099 01:16:00,459 --> 01:16:01,793 ‎Ôi trời 1100 01:16:01,876 --> 01:16:04,709 ‎Nếu có thể, tôi sẽ khiến nó dễ dàng hơn 1101 01:16:05,876 --> 01:16:08,876 ‎Tôi ghét không thể giúp gì ngoài ở yên 1102 01:16:08,959 --> 01:16:10,209 ‎Ôi trời 1103 01:16:11,126 --> 01:16:14,501 ‎Và tôi ghét cái cách 1104 01:16:15,293 --> 01:16:18,751 ‎Tôi nói những lời ‎Mà trước đây tôi cười nhạo 1105 01:16:19,418 --> 01:16:22,751 ‎Và tôi ghét cái cách 1106 01:16:23,876 --> 01:16:26,584 ‎Suy nghĩ của tôi chả phải về tôi ‎Giờ là về anh 1107 01:16:26,668 --> 01:16:28,418 ‎Nhìn anh đã tạo ra gì đi 1108 01:16:28,501 --> 01:16:30,751 ‎Ranh giới thiêng liêng gì đó 1109 01:16:30,834 --> 01:16:32,793 ‎Tôi gọi là làm quá rồi 1110 01:16:32,876 --> 01:16:35,334 ‎Cứ bảo tôi chán ngấy đi 1111 01:16:36,126 --> 01:16:39,501 ‎Vì tôi ghét cái cách 1112 01:16:40,293 --> 01:16:43,709 ‎Tôi nói những lời ‎Mà trước đây tôi cười nhạo 1113 01:16:45,376 --> 01:16:46,376 ‎Khỉ thật. 1114 01:16:51,751 --> 01:16:54,168 ‎- A lô. ‎- ‎Mừng về nhà, anh lính. 1115 01:16:54,251 --> 01:16:57,334 ‎Ngôi nhà bãi biển ngọt ngào ‎của mày và cô vợ hờ kìa‎. 1116 01:16:57,876 --> 01:16:59,584 ‎Nên mày không trả cho tao hả? 1117 01:17:00,459 --> 01:17:04,459 ‎Vì mày kết hôn rồi, ‎nói chung giờ vợ mày cũng nợ tao. 1118 01:17:12,501 --> 01:17:13,543 ‎Tuyệt, Cass! 1119 01:17:23,084 --> 01:17:24,376 ‎- Chào. 1120 01:17:25,543 --> 01:17:26,501 ‎Cô về sớm. 1121 01:17:27,084 --> 01:17:27,959 ‎Phải. 1122 01:17:28,043 --> 01:17:30,709 ‎- Rồi, chà, tôi gần xong rồi. ‎- Không cần vội. 1123 01:17:34,543 --> 01:17:36,918 ‎Nhìn anh đi. Đang tốt hơn rất nhiều rồi. 1124 01:17:37,959 --> 01:17:38,793 ‎Phải. 1125 01:17:39,751 --> 01:17:40,709 ‎Từ từ. 1126 01:17:42,793 --> 01:17:44,001 ‎Chờ đã, bé cưng. 1127 01:17:45,418 --> 01:17:48,418 ‎- Này, Jake, anh nuôi chó hả? ‎- Chú điên à? 1128 01:17:49,293 --> 01:17:50,168 ‎Nó là cho chú. 1129 01:17:51,084 --> 01:17:53,501 ‎Tên nó là Peaches vì nó từ Georgia tới. 1130 01:17:56,376 --> 01:17:57,501 ‎Peaches, chào! 1131 01:17:58,793 --> 01:17:59,793 ‎Ngồi. 1132 01:17:59,876 --> 01:18:02,209 ‎Chân! Ngoan lắm! 1133 01:18:02,293 --> 01:18:05,084 ‎Thấy đó? Bọn anh ‎đã huấn luyện cả cho chú rồi. 1134 01:18:05,168 --> 01:18:07,459 ‎Bọn em đọc được chó có thể rất hữu ích 1135 01:18:07,543 --> 01:18:09,959 ‎cho ai đang hồi phục chấn thương như anh. 1136 01:18:10,043 --> 01:18:12,043 ‎- Ồ, thật sao? ‎- Là em đọc. 1137 01:18:12,959 --> 01:18:16,209 ‎- Rồi em ấy nhắn cho anh. ‎- Đâu cần bày mưu sau lưng em. 1138 01:18:18,584 --> 01:18:21,251 ‎Chà, quá tệ đấy, vì nó tốt cho anh. 1139 01:18:28,293 --> 01:18:29,293 ‎Người như anh hả? 1140 01:18:31,043 --> 01:18:33,209 ‎Người như anh. Gì? Thằng què à? 1141 01:18:34,084 --> 01:18:35,293 ‎Khỏi cần thương hại. 1142 01:18:35,376 --> 01:18:36,709 ‎Được rồi, tùy em. 1143 01:18:36,793 --> 01:18:39,043 ‎Nghe này, anh biết gì là tốt cho mình. 1144 01:18:39,126 --> 01:18:40,834 ‎Anh có thể tự quyết định. 1145 01:18:43,126 --> 01:18:45,959 ‎- Người ta chả nói từ "thằng què" nữa. ‎- Vớ vẩn. 1146 01:18:46,043 --> 01:18:48,001 ‎Đôi khi nhận giúp đỡ cũng tốt mà. 1147 01:18:48,084 --> 01:18:49,334 ‎Quái gì vậy, Luke? 1148 01:18:51,668 --> 01:18:53,709 ‎Thấy đó, Peaches hiểu mà. 1149 01:18:53,793 --> 01:18:55,584 ‎Tốt thôi, anh sẽ chấp nhận nó. 1150 01:18:56,918 --> 01:18:59,584 ‎- Ngoan lắm, Peaches. ‎- Đúng là gái ngoan! 1151 01:19:14,959 --> 01:19:17,876 ‎Luke? Này, Peaches, Luke đâu? 1152 01:19:19,168 --> 01:19:20,001 ‎Này? 1153 01:19:21,084 --> 01:19:22,001 ‎Luke? 1154 01:19:25,959 --> 01:19:26,876 ‎Ôi Chúa ơi. 1155 01:19:27,626 --> 01:19:29,001 ‎- Anh đi kìa. ‎- Vừa mới. 1156 01:19:31,418 --> 01:19:32,876 ‎Đau như gì ấy. 1157 01:19:33,459 --> 01:19:36,251 ‎- Rõ ràng tôi là nhà ngoại cảm đấy. ‎- Vậy hả? 1158 01:19:36,334 --> 01:19:39,251 ‎Vì dù tôi thường chỉ mua ‎taco ăn sáng cho mình, 1159 01:19:39,334 --> 01:19:42,876 ‎mà sáng nay dậy, tôi nghĩ: ‎"Luke xứng đáng một cái không?" 1160 01:19:42,959 --> 01:19:44,668 ‎- Ồ, một hả? ‎- Bình tĩnh. 1161 01:19:44,751 --> 01:19:48,376 ‎Tôi mua quá nhiều. ‎Tôi còn mua taco cho chó của ta nữa. 1162 01:19:49,043 --> 01:19:50,584 ‎Nhỉ, Peaches? Phải. 1163 01:19:55,918 --> 01:19:57,334 ‎Anh sửa tay nắm cửa hả? 1164 01:20:02,293 --> 01:20:03,459 ‎Cảm ơn, chắc vậy. 1165 01:20:04,084 --> 01:20:07,668 ‎Cô có thể để đàn ông giúp ‎và vẫn là nhà nữ quyền mà, nhỉ? 1166 01:20:07,751 --> 01:20:11,751 ‎Tôi thà để tay nắm cửa hỏng ‎còn hơn để anh lên lớp tôi về nữ quyền. 1167 01:20:11,834 --> 01:20:14,376 ‎Rồi, cô muốn ‎sống một mình với nắm cửa hỏng? 1168 01:20:14,459 --> 01:20:17,126 ‎Nói "Luke, sai rồi. ‎Anh chả hiểu tôi" thì sao? 1169 01:20:17,209 --> 01:20:18,043 ‎Luke, sai rồi. 1170 01:20:18,126 --> 01:20:19,584 ‎- Đó? ‎- Anh chả hiểu tôi. 1171 01:20:19,668 --> 01:20:20,918 ‎- Mà đâu phải. ‎- Thật? 1172 01:20:21,001 --> 01:20:23,043 ‎Chà, tôi một mình vẫn ổn. 1173 01:20:23,126 --> 01:20:27,668 ‎Có lẽ tôi không cần sự xáo trộn ‎khi ai đó nắm giữ trái tim tôi hay gì đó. 1174 01:20:31,334 --> 01:20:33,418 ‎Ôi, không taco nữa nếu anh làm vậy. 1175 01:20:35,501 --> 01:20:36,334 ‎Làm gì? 1176 01:20:37,793 --> 01:20:38,959 ‎Cứ nói ra đi. 1177 01:20:41,459 --> 01:20:45,001 ‎Rồi. Cùng lý do cô và tôi chả thành. ‎Cô chả tin vào tình yêu. 1178 01:20:46,918 --> 01:20:51,126 ‎Chà, ai ngờ giới thiệu về tâm lý học ‎là một phần huấn luyện cơ bản. 1179 01:20:51,209 --> 01:20:55,459 ‎Chà, biết tôi là lính thủy đánh bộ, nhỉ? ‎Nên huấn luyện đâu hẳn đơn giản. 1180 01:20:55,543 --> 01:20:57,876 ‎Tôi có thấy trên phim và làm bài tập. 1181 01:20:57,959 --> 01:21:00,334 ‎Tôi là cô vợ quân nhân đáng tự hào mà. 1182 01:21:00,834 --> 01:21:03,376 ‎Cô không muốn hẹn hò ‎với gã cô thực sự thích 1183 01:21:03,459 --> 01:21:06,793 ‎vì nghĩa là cô phải từ bỏ ‎sự kiểm soát và để ai đó vào. 1184 01:21:07,376 --> 01:21:10,626 ‎Có lẽ có vấn đề về kiểm soát ‎chỉ tức là tôi thông minh. 1185 01:21:10,709 --> 01:21:13,251 ‎Nên có lẽ anh chả biết ‎đang nói tới gì đâu. 1186 01:21:14,418 --> 01:21:15,501 ‎Tin giả rồi. 1187 01:21:16,209 --> 01:21:19,293 ‎Vì nói tới ‎vấn đề kiểm soát, tôi tự học đó. 1188 01:21:19,376 --> 01:21:20,376 ‎Anh hả? 1189 01:21:20,876 --> 01:21:22,251 ‎Anh có vẻ rất thư thái. 1190 01:21:22,334 --> 01:21:25,043 ‎Nghe này, thế này ‎hoặc tôi sẽ vi phạm sáu luật 1191 01:21:25,126 --> 01:21:29,043 ‎khi chả mặc quần chạy 193 km/giờ ‎trên xa lộ liên tiểu bang 405 nên… 1192 01:21:31,751 --> 01:21:33,043 ‎Nói ẩn dụ hả? 1193 01:21:36,501 --> 01:21:37,584 ‎Khó hình dung ghê. 1194 01:21:39,793 --> 01:21:42,959 ‎- Không phải tôi đang hình dung nó đâu. ‎- Được rồi. 1195 01:21:45,709 --> 01:21:48,126 ‎Sợ kiểu gì mà bỏ qua xốt cay Tapatío vậy? 1196 01:21:49,168 --> 01:21:53,209 ‎Chà, biết đó, mấy người ‎nhạy cảm thái quá như cô đúng là… 1197 01:21:53,293 --> 01:21:54,626 ‎Cô rất thích phán xét. 1198 01:21:55,793 --> 01:21:57,043 ‎Đừng kiếm chuyện. 1199 01:21:58,126 --> 01:22:00,251 ‎Gã kiểm soát, sẵn sàng tới bến chưa? 1200 01:22:01,168 --> 01:22:02,668 ‎- Tới luôn. ‎- Liều chứ? 1201 01:22:02,751 --> 01:22:04,168 ‎- Chơi. ‎- Chiến tụt quần? 1202 01:22:05,001 --> 01:22:06,584 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 1203 01:22:09,209 --> 01:22:10,084 ‎Chiến nào. 1204 01:22:13,001 --> 01:22:14,209 ‎- Sẵn sàng? ‎- Rồi. 1205 01:22:14,293 --> 01:22:15,251 ‎Đếm đến ba nhé. 1206 01:22:15,334 --> 01:22:18,084 ‎Một. Hai. Ba. 1207 01:22:23,584 --> 01:22:24,793 ‎Muốn nhổ ra không? 1208 01:22:26,668 --> 01:22:27,876 ‎Không cay mà. 1209 01:22:36,084 --> 01:22:36,959 ‎Ôi Chúa… 1210 01:22:38,459 --> 01:22:41,001 ‎- Không thở nổi. ‎- Đâu, tôi hoàn toàn ổn. 1211 01:22:41,584 --> 01:22:42,709 ‎- Tôi thì… ‎- Nhổ ra! 1212 01:22:44,001 --> 01:22:45,626 ‎- Không! ‎- Anh sẽ thua thôi. 1213 01:22:47,751 --> 01:22:48,876 ‎Rồi, tôi không thể. 1214 01:22:50,584 --> 01:22:52,251 ‎- Tôi thắng! ‎- Ôi Chúa ơi. 1215 01:22:52,334 --> 01:22:53,793 ‎Tôi đang chảy máu mắt. 1216 01:22:53,876 --> 01:22:55,793 ‎- Tôi đang chảy máu… ‎- Tuyệt! 1217 01:22:57,293 --> 01:22:58,168 ‎Ồ, chà. 1218 01:22:59,709 --> 01:23:01,793 ‎Tôi thắng. Anh thua. 1219 01:23:01,876 --> 01:23:04,376 ‎Tôi có thứ cho cô. Ở túi quần sau. Chờ tí. 1220 01:23:04,459 --> 01:23:05,793 ‎Rồi, nó đây, chính nó. 1221 01:23:07,543 --> 01:23:10,168 ‎Tôi đang đau. Tôi đang rất đau. 1222 01:23:11,293 --> 01:23:12,959 ‎Anh đang đổ mồ hôi kìa. 1223 01:23:13,459 --> 01:23:15,834 ‎- Đây. ‎- Cảm ơn. 1224 01:23:18,293 --> 01:23:21,001 ‎Sao có người tự làm vậy ‎với mình chứ? Chả hiểu. 1225 01:23:22,043 --> 01:23:23,834 ‎- Cô cũng đổ mồ hôi kìa. ‎- Đâu. 1226 01:23:24,543 --> 01:23:26,376 ‎Chả phải mồ hôi. Hào quang đó. 1227 01:23:32,543 --> 01:23:34,584 ‎Có lẽ ta nên xem phim hay gì đó. 1228 01:23:35,084 --> 01:23:39,043 ‎Tôi có thể ngửi mùi ớt jalapeño ‎từ lỗ chân lông của anh nên… 1229 01:23:39,126 --> 01:23:41,376 ‎Có lẽ anh tắm vòi sen trước đi. 1230 01:23:43,126 --> 01:23:43,959 ‎Chà. 1231 01:23:45,126 --> 01:23:47,751 ‎Tắm vòi sen nghĩa là đứng một lúc rất lâu, 1232 01:23:47,834 --> 01:23:50,459 ‎thế nghĩa là đau lan. 1233 01:23:50,543 --> 01:23:52,834 ‎Được rồi, vậy tắm bồn thì sao? 1234 01:23:52,918 --> 01:23:56,459 ‎- Nó sẽ khiến anh thấy đỡ hơn. ‎- Tắm bồn cũng là ác mộng. 1235 01:24:19,834 --> 01:24:20,668 ‎Đây. 1236 01:24:44,126 --> 01:24:45,376 ‎Ghê lắm đấy. 1237 01:24:54,001 --> 01:24:56,084 ‎- Tôi tự làm được. ‎- Cứ để tôi. 1238 01:25:05,126 --> 01:25:07,501 ‎Tôi thấy anh đã cố gắng hết sức thế nào, 1239 01:25:07,584 --> 01:25:10,001 ‎và anh sẽ lại chạy thôi, Luke. 1240 01:25:11,959 --> 01:25:12,918 ‎Tôi tin ở anh. 1241 01:25:27,709 --> 01:25:29,834 ‎Tối nay anh ngủ trên giường thì sao? 1242 01:25:55,001 --> 01:25:56,084 {\an8}‎Chào Peaches. 1243 01:25:58,168 --> 01:26:00,834 ‎- Chào, ngoan lắm. ‎- Này, cưng. Được rồi. 1244 01:26:00,918 --> 01:26:03,001 ‎Phải, mày muốn đi lối đó, được rồi. 1245 01:26:04,918 --> 01:26:07,084 ‎Chúa ơi, lâu rồi tôi chưa về đây. 1246 01:26:07,168 --> 01:26:10,668 ‎Nhưng nhớ đấy, bố không tin tôi. ‎Ông sẽ quan sát mọi thứ. 1247 01:26:10,751 --> 01:26:13,626 ‎Này, đừng lo. ‎Ý là nhìn ta đi. Ta thật dễ thương 1248 01:26:13,709 --> 01:26:15,584 ‎và đậm chất ngoại ô, thật kinh. 1249 01:26:15,668 --> 01:26:16,834 ‎Đi nào, Peaches! 1250 01:26:18,584 --> 01:26:21,626 ‎Được rồi, nghe một bài nhé. ‎Được rồi, sẵn sàng chưa? 1251 01:26:27,043 --> 01:26:30,126 ‎- Cô ấy là nghệ sĩ em mới thích đó. ‎- Em ghét anh. 1252 01:26:30,209 --> 01:26:31,168 ‎Gì? 1253 01:26:31,251 --> 01:26:34,168 ‎- Anh thích đấy. ‎- Chú Luke, chơi bóng bầu dục đi. 1254 01:26:34,251 --> 01:26:35,751 ‎- Ra lệnh cho chú? ‎- Vâng. 1255 01:26:35,834 --> 01:26:37,293 ‎- Rồi. ‎- Nào, chú Luke. 1256 01:26:37,376 --> 01:26:40,209 ‎- Chơi đi. ‎- Không, chú bị thương. Để chú từ từ. 1257 01:26:40,293 --> 01:26:41,334 ‎Chú Luke bị đau. 1258 01:26:41,418 --> 01:26:44,293 ‎Từ từ hả? Trời, không. Được rồi. 1259 01:26:44,376 --> 01:26:46,293 ‎- Chắc chứ? ‎- Cháu có thể là gậy của chú. 1260 01:26:46,376 --> 01:26:47,876 ‎- Cẩn thận đó. ‎- Đúng đấy. 1261 01:26:47,959 --> 01:26:49,668 ‎Ừ. Này, đưa chú quả bóng nào. 1262 01:26:50,501 --> 01:26:51,834 ‎Ồ, ném tốt lắm! 1263 01:26:51,918 --> 01:26:53,834 ‎- Chắc ta sẽ làm thế này. ‎- Phải. 1264 01:26:55,084 --> 01:26:56,793 ‎Hai đứa nghĩ tới có con chưa? 1265 01:26:59,168 --> 01:27:03,543 ‎Này, Hailey, để cô ấy ‎làm ngôi sao ca nhạc trước đã, nhé? 1266 01:27:04,168 --> 01:27:05,043 ‎Con cái sau. 1267 01:27:06,001 --> 01:27:06,834 ‎Chà… 1268 01:27:07,418 --> 01:27:09,959 ‎Chú ấy… thực sự tuyệt bên lũ trẻ đấy. 1269 01:27:10,043 --> 01:27:11,543 ‎- Cho con! ‎- Chú chứ. 1270 01:27:11,626 --> 01:27:13,293 ‎- Ai trước? Đây, Luke. ‎- Con! 1271 01:27:13,834 --> 01:27:15,293 ‎Rồi. Cháu ném lại đi. 1272 01:27:15,876 --> 01:27:17,168 ‎Hai mươi hai! Nào! 1273 01:27:17,918 --> 01:27:20,918 ‎Chị rất thích ‎cách em nhìn chú ấy. Chỉ là rất thật. 1274 01:27:53,043 --> 01:27:54,876 ‎- A lô? ‎- ‎Ai vậy? 1275 01:27:57,168 --> 01:27:59,126 ‎- Ai đấy? ‎- Tôi là mẹ Cassie. 1276 01:27:59,209 --> 01:28:00,668 ‎Nó đâu? Gọi không được. 1277 01:28:00,751 --> 01:28:03,584 ‎Cô ấy ở chỗ làm. Mọi thứ ổn chứ ạ? 1278 01:28:07,251 --> 01:28:09,459 ‎Marisol? Chào, cháu là Luke Morrow. 1279 01:28:09,543 --> 01:28:11,709 ‎- Bạn Cassie. Ổn chứ? ‎- Chào. Tôi ổn. 1280 01:28:11,793 --> 01:28:12,751 ‎Chuyện gì thế ạ? 1281 01:28:13,543 --> 01:28:16,918 ‎Tôi không biết. ‎Có kẻ phá cửa nhà và cửa sổ… 1282 01:28:17,001 --> 01:28:18,543 ‎Kính khắp nơi và… Ồ! 1283 01:28:18,626 --> 01:28:20,959 ‎- Tưởng cô ở buổi diễn. ‎- Cảm ơn đã tới. 1284 01:28:22,626 --> 01:28:24,626 ‎Tôi gọi cảnh sát được 30 phút rồi. 1285 01:28:24,709 --> 01:28:26,709 ‎- Họ chả vội tới khu này đâu. ‎- Thôi nào. 1286 01:28:26,793 --> 01:28:28,501 ‎- Sự thật phũ phàng. ‎- Cô à. 1287 01:28:28,584 --> 01:28:30,084 ‎- Đưa chìa, cháu vào xem. ‎- Không. 1288 01:28:30,168 --> 01:28:31,876 ‎- Có thể hắn còn ở trong. ‎- Con đi. 1289 01:28:31,959 --> 01:28:34,043 ‎Này, Cassie, ở với mẹ cô, được chứ? 1290 01:29:18,126 --> 01:29:19,334 ‎SỐ LẠ 1291 01:29:20,084 --> 01:29:23,376 ‎Tao vừa xem mày tự giới thiệu ‎với bà mẹ vợ của mày. 1292 01:29:23,459 --> 01:29:27,376 ‎Trời, mày chả biết tao có ‎bao nhiêu bằng chứng để giao nộp mày đâu. 1293 01:29:27,918 --> 01:29:28,918 ‎Trả tao. 1294 01:29:36,334 --> 01:29:37,418 ‎Anh không sao chứ? 1295 01:29:53,626 --> 01:29:55,876 ‎Chào. Sao anh vẫn thức đợi vậy? 1296 01:29:55,959 --> 01:29:57,084 ‎Tôi không ngủ được. 1297 01:30:03,709 --> 01:30:04,668 ‎Cảnh sát nói gì? 1298 01:30:07,459 --> 01:30:09,834 ‎"Chúng tôi sẽ liên lạc lại…" 1299 01:30:12,126 --> 01:30:14,334 ‎Chả tin nổi mai tôi có buổi diễn này. 1300 01:30:15,668 --> 01:30:18,168 ‎- Hôm nay. ‎- Nhìn cô không khỏe. Cô ổn chứ? 1301 01:30:18,251 --> 01:30:21,126 ‎- Ừ, tôi ổn. ‎- Lần gần nhất cô ăn là khi nào? 1302 01:30:25,293 --> 01:30:26,209 ‎Tôi không biết. 1303 01:30:29,459 --> 01:30:30,709 ‎- Này. ‎- Ừ. 1304 01:30:32,876 --> 01:30:35,584 ‎Ta ra ghế nhé. Dựa vào tôi. Phải. 1305 01:30:36,251 --> 01:30:37,084 ‎Được rồi. 1306 01:30:39,376 --> 01:30:42,084 ‎Được rồi, bám vào tôi. 1307 01:30:42,168 --> 01:30:43,043 ‎Được rồi. 1308 01:30:44,668 --> 01:30:45,501 ‎Rồi, glucose? 1309 01:30:45,584 --> 01:30:47,251 ‎- Trong túi tôi. ‎- Túi? Túi. 1310 01:30:49,959 --> 01:30:50,793 ‎Lấy túi. 1311 01:30:52,126 --> 01:30:54,293 ‎Bình tĩnh, Peaches. Bình tĩnh. 1312 01:30:57,418 --> 01:30:59,084 ‎Được rồi. 1313 01:30:59,168 --> 01:31:01,293 ‎Hãy túm vào tôi. Phải. 1314 01:31:01,376 --> 01:31:03,834 ‎Phải. Được rồi, ngồi dậy. Rồi. 1315 01:31:05,001 --> 01:31:06,334 ‎Được rồi. 1316 01:31:06,959 --> 01:31:07,834 ‎Há. 1317 01:31:08,584 --> 01:31:10,793 ‎Của cô đây. Được rồi. 1318 01:31:11,584 --> 01:31:13,376 ‎Được chưa? Đủ chưa? Được rồi. 1319 01:31:14,918 --> 01:31:15,834 ‎Được rồi. 1320 01:31:19,418 --> 01:31:20,834 ‎Bao lâu thì có tác dụng? 1321 01:31:22,501 --> 01:31:24,584 ‎- Tầm 20 phút. ‎- Hai mươi phút. Rồi. 1322 01:31:25,126 --> 01:31:26,001 ‎Được rồi. 1323 01:31:26,584 --> 01:31:28,001 ‎Thả lỏng, sẽ ổn thôi. 1324 01:31:28,959 --> 01:31:30,126 ‎Cô sẽ ổn thôi. 1325 01:31:40,626 --> 01:31:42,084 ‎Tim anh đang đập loạn. 1326 01:31:44,834 --> 01:31:46,459 ‎Vì thật đáng sợ, chết tiệt. 1327 01:31:49,876 --> 01:31:50,793 ‎Thấy chưa? 1328 01:31:51,709 --> 01:31:53,209 ‎Tôi đang để anh giúp tôi. 1329 01:32:29,584 --> 01:32:30,501 ‎Không. 1330 01:32:39,001 --> 01:32:43,126 ‎Nếu anh gây sự lần nữa ‎với người phụ nữ đó và còn để ý vợ tôi, 1331 01:32:43,209 --> 01:32:46,043 ‎tôi sẽ giết anh. Hiểu chưa? 1332 01:33:05,751 --> 01:33:07,251 ‎Đây là tất cả tôi nợ anh. 1333 01:33:07,751 --> 01:33:08,751 ‎Ta xong. 1334 01:33:55,543 --> 01:33:56,918 ‎Tôi nhớ cậu như gì ấy. 1335 01:34:01,084 --> 01:34:02,334 ‎Tôi hy vọng cậu biết. 1336 01:34:43,376 --> 01:34:44,418 ‎Này, Frankie, 1337 01:34:45,876 --> 01:34:47,584 ‎muốn nghe chuyện điên rồ chứ? 1338 01:34:51,376 --> 01:34:53,751 ‎Tôi nghĩ Cassie Salazar là bạn thân tôi. 1339 01:34:57,001 --> 01:34:57,834 ‎Phải. 1340 01:35:05,626 --> 01:35:06,501 ‎Tôi quý cậu. 1341 01:35:18,793 --> 01:35:19,626 ‎Chào. 1342 01:35:25,959 --> 01:35:26,834 ‎Chuyện gì vậy? 1343 01:35:28,459 --> 01:35:30,459 ‎- Tôi vừa nói chuyện với mẹ. ‎- Ồ. 1344 01:35:30,543 --> 01:35:31,543 ‎Bà ấy thế nào? 1345 01:35:34,626 --> 01:35:37,459 ‎Bà gọi vì bà hoảng sợ. 1346 01:35:37,543 --> 01:35:39,626 ‎Vừa mới thôi, bà ấy đang cố vào xe, 1347 01:35:39,709 --> 01:35:42,293 ‎và gã nào đó có máu dính trên áo 1348 01:35:42,376 --> 01:35:44,709 ‎bất ngờ đến và muốn nói về anh. 1349 01:35:47,293 --> 01:35:50,501 ‎Về anh và tôi, và chuyện ta kết hôn giả. 1350 01:35:50,584 --> 01:35:52,293 ‎- Đe dọa giao nộp ta. ‎- Gì… 1351 01:35:52,376 --> 01:35:55,043 ‎Nhưng bà sẽ hiểu tại sao, nhỉ? 1352 01:35:57,501 --> 01:35:59,334 ‎Sao anh không hỏi tôi đó là ai? 1353 01:36:00,959 --> 01:36:03,001 ‎Chết tiệt, Luke. Chết tiệt! 1354 01:36:03,084 --> 01:36:04,751 ‎- Xin lỗi. ‎- Anh nợ tiền hắn? 1355 01:36:04,834 --> 01:36:08,293 ‎Gã này nói vậy và nói tối qua, ‎hắn đã gửi tin nhắn cho anh? 1356 01:36:08,376 --> 01:36:10,168 ‎Tôi xin lỗi. Nhé? Rất xin lỗi. 1357 01:36:10,251 --> 01:36:12,918 ‎Chúng đột nhập vào nhà mẹ tôi đó, Luke! 1358 01:36:13,001 --> 01:36:14,918 ‎- Tôi rất xin lỗi. ‎- Anh biết hả? 1359 01:36:16,043 --> 01:36:18,793 ‎Hẳn là biết. Bảo sao ‎muốn trả tiền thiệt hại. 1360 01:36:18,876 --> 01:36:20,418 ‎- Tôi giải thích được chứ? ‎- Ừ! 1361 01:36:20,501 --> 01:36:22,084 ‎Tôi là kẻ nghiện. 1362 01:36:23,334 --> 01:36:24,418 ‎Giờ tôi hết rồi. 1363 01:36:24,501 --> 01:36:26,793 ‎- Tỉnh táo hai năm rồi, nhé? ‎- Rồi sao? 1364 01:36:26,876 --> 01:36:28,418 ‎Gã này là tay buôn thuốc? 1365 01:36:30,876 --> 01:36:34,168 ‎Bảo sao bố anh cắt đứt. ‎Vì anh đã chơi thuốc. 1366 01:36:34,251 --> 01:36:35,751 ‎Khi mẹ tôi mất, tôi… 1367 01:36:37,376 --> 01:36:40,668 ‎dùng thuốc của bà ‎chỉ để chịu đựng. Nhưng khi tôi hết, 1368 01:36:40,751 --> 01:36:42,293 ‎Johnno ở ngay đó giúp tôi. 1369 01:36:43,209 --> 01:36:45,543 ‎- Có gì liên quan tới… ‎- Được rồi. Phải. 1370 01:36:46,251 --> 01:36:49,084 ‎Tôi đã trộm chiếc xe 50.000 đô của bố tôi. 1371 01:36:49,168 --> 01:36:50,626 ‎Chiếc Corvette cổ điển. 1372 01:36:50,709 --> 01:36:53,209 ‎Ông tân trang nó cho một khách hàng lớn. 1373 01:36:53,709 --> 01:36:54,709 ‎Tôi đột nhập vào. 1374 01:36:55,418 --> 01:36:57,293 ‎Đầu óc tôi không tỉnh táo và… 1375 01:36:59,668 --> 01:37:00,668 ‎tôi tuyệt vọng. 1376 01:37:01,751 --> 01:37:03,709 ‎Tôi định bán, và rồi, tôi cứ thế… 1377 01:37:05,709 --> 01:37:10,293 ‎lái nó ra cao tốc và phá hủy nó. ‎Bố nói không trả lại tiền cho vị khách đó, 1378 01:37:10,376 --> 01:37:11,709 ‎ông sẽ giao nộp tôi. 1379 01:37:12,293 --> 01:37:13,543 ‎Anh không đùa về ông. 1380 01:37:13,626 --> 01:37:16,834 ‎Cái gì tôi không có, tôi mượn từ Johnno. 1381 01:37:17,834 --> 01:37:19,543 ‎Đây là lý do anh cần lấy tôi. 1382 01:37:20,834 --> 01:37:21,709 ‎Phải. 1383 01:37:23,251 --> 01:37:24,334 ‎Phải, mà nghe này. 1384 01:37:24,418 --> 01:37:28,126 ‎Tôi đã xử lý hắn. Được chứ? ‎Tôi đã trả cho hắn. Xong rồi. 1385 01:37:28,751 --> 01:37:30,543 ‎- Hắn đã có thể hại bà. ‎- Ừ. 1386 01:37:30,626 --> 01:37:32,209 ‎Và tôi chỉ có mỗi mình mẹ. 1387 01:37:32,293 --> 01:37:35,126 ‎- Tôi biết, Cassie. Tôi biết. ‎- Không. 1388 01:37:37,334 --> 01:37:39,918 ‎Đừng cứ thế bỏ đi. Được rồi, tôi xin lỗi. 1389 01:37:40,001 --> 01:37:43,501 ‎Đâu phải mọi gã đến với cô ‎đều là kẻ xấu không đáng tin. 1390 01:37:43,584 --> 01:37:45,334 ‎Thật sao, Luke? Anh là gì? 1391 01:37:45,418 --> 01:37:48,626 ‎- Tôi là người xuất hiện khi cô cần. ‎- Tôi chả cần anh. 1392 01:37:50,668 --> 01:37:51,626 ‎Tôi chả cần anh. 1393 01:37:53,043 --> 01:37:54,709 ‎Chỉ cần nghe thôi, được chứ? 1394 01:37:56,168 --> 01:37:57,168 ‎Tôi rất xin lỗi. 1395 01:37:57,668 --> 01:38:00,501 ‎- Tôi đã gây chuyện. ‎- Về nhà bố hay anh anh đi. 1396 01:38:01,751 --> 01:38:03,334 ‎Và bảo họ ta sẽ ly hôn. 1397 01:38:05,376 --> 01:38:06,751 ‎Tối nay tôi sẽ đi diễn, 1398 01:38:07,376 --> 01:38:09,876 ‎nhưng mai khi tôi về, tôi muốn anh đi rồi. 1399 01:38:23,459 --> 01:38:25,293 {\an8}‎TRUNG THÀNH - HẾT VÉ 1400 01:41:37,168 --> 01:41:39,084 ‎Chơi máu quá. Cô vừa làm gì thế? 1401 01:41:39,168 --> 01:41:41,334 ‎- Chưa từng thấy cô như vậy. ‎- Rồi. 1402 01:41:41,418 --> 01:41:43,418 ‎Tôi biết một đám người ngoài kia, 1403 01:41:43,918 --> 01:41:46,584 ‎họ phát cuồng. ‎Marina, bầu sô Hollywood Bowl, 1404 01:41:46,668 --> 01:41:49,709 ‎muốn hai tuần nữa các cô ‎hát mở màn cho Florence and the Machine. 1405 01:41:49,793 --> 01:41:52,209 ‎- Gì? ‎- Trung thành và Florence and the Machine. 1406 01:41:52,293 --> 01:41:53,793 ‎- Gì? ‎- Ồ ạt luôn! 1407 01:41:55,376 --> 01:41:57,209 ‎Hollywood Bowl! 1408 01:42:07,918 --> 01:42:11,168 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, ‎tôi cần cậu về căn cứ với tôi. 1409 01:42:12,501 --> 01:42:14,626 ‎Tôi sẽ cho cậu vài phút để lấy đồ. 1410 01:42:42,918 --> 01:42:46,084 ‎KHÁCH SẠN ROOSEVELT 1411 01:42:53,543 --> 01:42:56,209 ‎- A lô? ‎- ‎Luke báo nó bị buộc tội gian lận. 1412 01:42:56,293 --> 01:42:57,209 ‎Nó đã bị bắt. 1413 01:42:57,751 --> 01:43:00,876 ‎Họ nói hai đứa ‎kết hôn giả để được hưởng lợi. 1414 01:43:00,959 --> 01:43:01,959 ‎Đúng không? 1415 01:43:02,043 --> 01:43:03,334 ‎Khoan, Luke đâu ạ? 1416 01:43:03,418 --> 01:43:05,209 ‎Tôi đang đến căn cứ để gặp nó. 1417 01:43:05,293 --> 01:43:07,001 ‎Vài tuần nữa sẽ có phiên tòa. 1418 01:43:07,084 --> 01:43:10,001 ‎Cô cũng sẽ nghe tin từ cảnh sát ‎về vai trò của cô trong vụ này. 1419 01:43:10,084 --> 01:43:11,334 ‎Tất cả chỉ là diễn ư? 1420 01:43:13,334 --> 01:43:14,251 ‎Không. 1421 01:43:14,334 --> 01:43:15,709 ‎Không phải tất cả. 1422 01:43:17,126 --> 01:43:18,793 ‎Tôi còn tưởng cô hợp với nó. 1423 01:43:21,501 --> 01:43:23,918 ‎Tưởng cô sẽ đưa con trai trở về với tôi. 1424 01:43:24,001 --> 01:43:25,584 ‎DOANH TRẠI PENDLETON ‎CỔNG CHÍNH 1425 01:44:37,168 --> 01:44:38,168 ‎Chào. 1426 01:44:42,251 --> 01:44:43,543 ‎Tất cả đứng dậy. 1427 01:44:50,834 --> 01:44:52,584 ‎Chào buổi sáng. Mời ngồi. 1428 01:44:54,959 --> 01:44:56,668 ‎Ta ở đây hôm nay để điều trần 1429 01:44:56,751 --> 01:45:00,043 ‎về vụ của Chuẩn hạ sĩ Luke A. Morrow. 1430 01:45:00,543 --> 01:45:02,834 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow bị buộc tội 1431 01:45:02,918 --> 01:45:05,084 ‎tham gia kết hôn giả 1432 01:45:05,168 --> 01:45:07,709 ‎để lấy trợ cấp nhà ở cơ bản 1433 01:45:07,793 --> 01:45:09,584 ‎và trợ cấp xa gia đình, 1434 01:45:09,668 --> 01:45:14,334 ‎vi phạm Điều 132 ‎của Bộ luật Thống nhất về Tư pháp Quân sự. 1435 01:45:14,918 --> 01:45:18,709 ‎Chúng tôi có bản lời khai ‎có chữ ký của Jonathan Deluca 1436 01:45:18,793 --> 01:45:21,126 ‎về cuộc hôn nhân giả này. 1437 01:45:21,626 --> 01:45:25,751 ‎Vợ Chuẩn hạ sĩ Morrow, ‎cô Salazar, là thường dân. 1438 01:45:25,834 --> 01:45:28,668 ‎Nên vụ của cô ấy ‎được chuyển đến chính quyền bang 1439 01:45:28,751 --> 01:45:31,918 ‎và họ có thể truy tố tội hình sự. 1440 01:45:33,543 --> 01:45:37,168 ‎Họ sẽ có quyền tiếp cận ‎bản ghi chép của vụ kiện này. 1441 01:45:44,959 --> 01:45:47,543 ‎- Tôi muốn phát biểu. ‎- Tôi không thể khuyến nghị điều đó. 1442 01:45:47,626 --> 01:45:49,543 ‎Nếu im lặng, ta có cơ hội thắng. 1443 01:45:49,626 --> 01:45:51,876 ‎Hãy bảo thẩm phán tôi muốn phát biểu. 1444 01:45:51,959 --> 01:45:54,751 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, anh biện hộ thế nào? 1445 01:45:56,293 --> 01:45:59,084 ‎Thưa thẩm phán, ‎thân chủ của tôi muốn phát biểu. 1446 01:46:00,084 --> 01:46:01,084 ‎Gì? 1447 01:46:01,668 --> 01:46:02,543 ‎Luke. 1448 01:46:05,584 --> 01:46:06,793 ‎Anh có thể nói. 1449 01:46:14,209 --> 01:46:15,126 ‎Thưa thẩm phán, 1450 01:46:18,043 --> 01:46:20,293 ‎tôi đã ép buộc cô Salazar lấy tôi. 1451 01:46:22,751 --> 01:46:25,251 ‎Cô ấy không biết nó vi phạm luật quân đội. 1452 01:46:25,334 --> 01:46:27,084 ‎- Tôi đảm bảo với cô ấy vậy. ‎- Không. 1453 01:46:27,668 --> 01:46:29,126 ‎Tôi chịu hết trách nhiệm 1454 01:46:29,209 --> 01:46:32,209 ‎và tôi sẵn sàng ‎nhận hậu quả cho hành động của mình. 1455 01:46:37,209 --> 01:46:40,418 ‎Rất tốt. Vậy tôi tuyên bố anh có tội. 1456 01:46:45,668 --> 01:46:47,043 ‎Chuẩn hạ sĩ Morrow, 1457 01:46:47,126 --> 01:46:51,043 ‎sau khi mãn hạn tù, ‎anh sẽ bị tước quân tịch vì đạo đức xấu. 1458 01:46:51,126 --> 01:46:53,834 ‎Anh sẽ có mặt ‎để thực hiện bản án sáu tháng tù 1459 01:46:53,918 --> 01:46:55,459 ‎vào năm giờ chiều mai. 1460 01:46:55,543 --> 01:46:59,543 ‎Với kết quả của phiên tòa này, ‎tòa sẽ không chuyển vụ của cô Salazar 1461 01:46:59,626 --> 01:47:01,251 ‎đến chính quyền địa phương. 1462 01:47:04,876 --> 01:47:06,793 ‎Cô nguyện yêu người đàn ông này, 1463 01:47:07,293 --> 01:47:08,959 ‎chân thành và chung thủy, 1464 01:47:09,584 --> 01:47:11,418 ‎an ủi và chăm sóc anh ấy 1465 01:47:11,501 --> 01:47:13,293 ‎lúc ốm đau và khỏe mạnh? 1466 01:47:15,209 --> 01:47:16,043 ‎Tôi nguyện. 1467 01:47:16,126 --> 01:47:19,334 ‎Với quyền hạn ‎được bang California vĩ đại trao cho, 1468 01:47:19,918 --> 01:47:21,501 ‎giờ tôi tuyên bố hai người 1469 01:47:22,376 --> 01:47:23,626 ‎là vợ chồng. 1470 01:47:24,126 --> 01:47:25,459 ‎Anh có thể hôn cô dâu. 1471 01:47:35,334 --> 01:47:38,126 ‎Ôi Chúa ơi, ngoài kia đầy người. 1472 01:47:38,209 --> 01:47:39,668 ‎Xin mời vào chỗ. 1473 01:47:42,543 --> 01:47:44,543 ‎Thưa quý vị, 1474 01:47:44,626 --> 01:47:45,959 ‎xin giới thiệu 1475 01:47:46,043 --> 01:47:49,501 ‎Cassie Salazar và Trung thành. 1476 01:47:49,584 --> 01:47:50,459 ‎Xin chào. 1477 01:47:55,626 --> 01:47:57,418 ‎- Bên đó à? Cảm ơn. ‎- Ngay đây. 1478 01:48:02,293 --> 01:48:03,293 ‎Billy, chào. 1479 01:48:05,418 --> 01:48:07,626 ‎Các bạn thế nào, Hollywood Bowl? 1480 01:48:07,709 --> 01:48:11,543 ‎Này, Luke, sẵn sàng chưa? ‎Rất tiếc phải nói, mà đến giờ rồi. 1481 01:48:17,709 --> 01:48:19,501 ‎Không ngờ vẫn nhận được nó. 1482 01:48:22,084 --> 01:48:24,543 {\an8}‎CHUẨN HẠ SĨ LUKE MORROW ‎THƯỢNG SĨ JACOB J. MORROW 1483 01:48:28,084 --> 01:48:29,334 ‎Đến lúc đi rồi. 1484 01:48:48,334 --> 01:48:50,918 ‎Trước đó em vẫn ổn 1485 01:48:51,001 --> 01:48:53,584 ‎Anh bước ngay qua cánh cửa đó 1486 01:48:54,168 --> 01:48:58,084 ‎Và giờ em còn hơn cả ‎Những gì em hình dung 1487 01:49:00,168 --> 01:49:02,126 ‎Em đã rất chắc chắn 1488 01:49:02,626 --> 01:49:05,209 ‎Em biết chính xác anh là ai 1489 01:49:05,709 --> 01:49:09,876 ‎Nhưng anh còn hơn cả ‎Những gì em hình dung 1490 01:49:10,376 --> 01:49:12,876 ‎Trong vòng tay anh, em an toàn và bình yên 1491 01:49:12,959 --> 01:49:15,959 ‎Anh đã đảo ngược hết thế giới của em 1492 01:49:16,043 --> 01:49:18,959 ‎Nhưng mọi thứ ta đã trải qua ‎Đều có một mục đích 1493 01:49:19,043 --> 01:49:21,751 ‎Bên nhau ta hỗn loạn và nó hoàn hảo 1494 01:49:21,834 --> 01:49:25,001 ‎Em đã không, em đã không biết 1495 01:49:25,084 --> 01:49:27,918 ‎Tình yêu có thể, tình yêu có thể là gì 1496 01:49:28,001 --> 01:49:32,043 ‎Đến khi anh, đến khi anh ‎Yêu mọi thứ ở em 1497 01:49:32,126 --> 01:49:34,501 ‎Điều tốt, điều xấu ‎Mọi thứ 1498 01:49:34,584 --> 01:49:36,668 ‎Em đã không biết 1499 01:49:36,751 --> 01:49:39,584 ‎Anh là gì đó em có thể cần 1500 01:49:39,668 --> 01:49:43,793 ‎Đến khi anh, đến khi anh ‎Yêu mọi thứ ở em 1501 01:49:43,876 --> 01:49:47,334 ‎Điều tốt, điều xấu ‎Mọi thứ, tất cả về em 1502 01:49:51,251 --> 01:49:53,543 ‎Trước đó em vẫn ổn 1503 01:49:54,084 --> 01:49:56,918 ‎Anh đã hôn lên trán em 1504 01:49:57,001 --> 01:49:59,376 ‎Ôm em đến tận sáng 1505 01:49:59,459 --> 01:50:01,459 ‎Em chưa bao giờ hình dung 1506 01:50:01,543 --> 01:50:04,168 ‎Trong vòng tay anh, em an toàn và bình yên 1507 01:50:04,251 --> 01:50:07,209 ‎Anh đã đảo ngược hết thế giới của em 1508 01:50:07,293 --> 01:50:10,084 ‎Nhưng mọi thứ ta đã trải qua ‎Đều có một mục đích 1509 01:50:10,168 --> 01:50:13,001 ‎Bên nhau ta hỗn loạn và nó hoàn hảo 1510 01:50:13,084 --> 01:50:15,376 ‎Luôn nghĩ những cảm giác đó 1511 01:50:15,459 --> 01:50:18,584 ‎Đó là những câu chuyện không dành cho em 1512 01:50:18,668 --> 01:50:21,876 ‎Thật đáng sợ, nhưng em khá chắc chắn 1513 01:50:21,959 --> 01:50:23,376 ‎Nó đáng 1514 01:50:23,459 --> 01:50:26,376 ‎Em đã không, em đã không biết 1515 01:50:26,459 --> 01:50:29,376 ‎Tình yêu có thể, tình yêu có thể là gì 1516 01:50:29,459 --> 01:50:33,376 ‎Đến khi anh, đến khi anh ‎Yêu mọi thứ ở em 1517 01:50:33,459 --> 01:50:37,251 ‎Điều tốt, điều xấu ‎Mọi thứ, tất cả về em 1518 01:50:48,543 --> 01:50:51,918 ‎Em có thể chết 1519 01:50:52,543 --> 01:50:55,334 ‎Trong mắt anh 1520 01:50:55,834 --> 01:50:59,001 ‎Cho đến hết cuộc đời 1521 01:51:00,043 --> 01:51:03,709 ‎Em có thể chết 1522 01:51:04,209 --> 01:51:07,126 ‎Trong mắt anh 1523 01:51:07,793 --> 01:51:10,251 ‎Cho đến tận cùng thời gian 1524 01:51:10,334 --> 01:51:13,209 ‎Em đã không, em đã không biết 1525 01:51:13,293 --> 01:51:16,168 ‎Em đã không, em đã không biết 1526 01:51:16,251 --> 01:51:19,126 ‎Em đã không, em đã không biết 1527 01:51:19,209 --> 01:51:21,751 ‎Em đã không biết, em đã không 1528 01:51:23,376 --> 01:51:24,376 ‎Biết 1529 01:51:42,418 --> 01:51:43,251 ‎Cảm ơn. 1530 01:51:53,043 --> 01:51:55,876 ‎Thật tuyệt vời. ‎Tôi yêu tất cả. Tôi phải đi rồi. 1531 01:51:55,959 --> 01:51:57,376 ‎- Ồ, tạm biệt. ‎- Gặp sau. 1532 01:52:04,668 --> 01:52:05,501 ‎Cảm ơn. 1533 01:52:11,709 --> 01:52:12,709 ‎Chúc may mắn! 1534 01:52:31,626 --> 01:52:32,959 ‎Gọi Luke Morrow. 1535 01:52:40,959 --> 01:52:43,668 {\an8}‎CĂN CỨ THỦY QUÂN LỤC CHIẾN ‎DOANH TRẠI PENDLETON 1536 01:52:50,584 --> 01:52:52,293 ‎Thôi nào. Bắt máy đi. 1537 01:52:52,376 --> 01:52:54,001 ‎Bắt máy đi, làm ơn. 1538 01:52:58,168 --> 01:52:59,584 ‎Cho tôi một phút. 1539 01:53:06,668 --> 01:53:07,626 ‎Hẹn sớm gặp chú. 1540 01:53:10,959 --> 01:53:12,209 ‎Anh yêu chú, em trai. 1541 01:53:12,834 --> 01:53:13,918 ‎Chết tiệt, Luke. 1542 01:53:14,418 --> 01:53:16,834 ‎Tạm biệt, cưng. Giờ, mày ngoan nhé? 1543 01:53:17,501 --> 01:53:20,501 ‎- Ngoan đấy. ‎- Đừng lo. Bọn anh sẽ chăm tốt cho nó. 1544 01:53:20,584 --> 01:53:21,709 ‎Tao sẽ nhớ mày lắm. 1545 01:53:25,251 --> 01:53:26,334 ‎Lại đây. 1546 01:53:28,043 --> 01:53:31,084 ‎Con sẽ ổn thôi. ‎Bố tự hào về con, con trai. 1547 01:53:38,001 --> 01:53:39,626 ‎- Yêu tất cả. ‎- Đi đi. 1548 01:53:43,126 --> 01:53:44,501 ‎Ôi, ơn Chúa. 1549 01:53:55,001 --> 01:53:56,001 ‎- Chào. 1550 01:54:00,084 --> 01:54:01,709 ‎Tôi có nghe về vụ thu âm… 1551 01:54:03,209 --> 01:54:05,543 ‎- Ấn tượng đấy, Cassie. ‎- Cảm ơn. 1552 01:54:10,709 --> 01:54:14,126 ‎- Ta không có nhiều thời gian, nhỉ? ‎- Phải. 1553 01:54:14,209 --> 01:54:15,334 ‎Phải, không có đâu. 1554 01:54:16,501 --> 01:54:20,209 ‎Được rồi. Vậy tôi phải nói điều này. 1555 01:54:22,834 --> 01:54:24,668 ‎Ta đã thề chăm sóc nhau. 1556 01:54:25,959 --> 01:54:29,459 ‎Lúc ốm đau và khỏe mạnh, và ta đã làm vậy. 1557 01:54:32,626 --> 01:54:34,459 ‎Tôi nghĩ đây là kết hôn thật. 1558 01:54:37,376 --> 01:54:39,334 ‎- Điều thật nhất tôi từng có. ‎- Cassie. 1559 01:54:39,418 --> 01:54:42,043 ‎- Tôi sẽ đi sáu tháng. ‎- Tôi muốn chờ anh. 1560 01:54:42,876 --> 01:54:45,209 ‎Và tôi muốn ngủ trên sàn cùng anh 1561 01:54:45,293 --> 01:54:46,459 ‎khi trời bão tố. 1562 01:54:48,168 --> 01:54:50,668 ‎Và tôi muốn anh ‎nghe bài hát của tôi trước. 1563 01:54:53,418 --> 01:54:55,751 ‎Và tôi muốn xem anh đi giày chạy, 1564 01:54:56,334 --> 01:54:57,293 ‎ra ngoài chạy, 1565 01:54:57,876 --> 01:55:00,251 ‎và tôi muốn anh chạy về với tôi. 1566 01:55:02,709 --> 01:55:03,959 ‎Vì em yêu anh. 1567 01:55:18,209 --> 01:55:20,126 ‎Anh cũng yêu em, Cassie Salazar. 1568 01:55:32,834 --> 01:55:33,834 ‎Tới đi, em trai! 1569 01:55:58,126 --> 01:56:00,918 ‎Em giữ cái này cẩn thận hộ anh, nghe chứ? 1570 01:56:01,501 --> 01:56:02,793 ‎Vì giờ là thật rồi. 1571 01:56:29,709 --> 01:56:30,709 ‎Em yêu anh! 1572 01:56:32,793 --> 01:56:35,168 ‎Anh nghe chứ? Em yêu anh! 1573 01:56:56,793 --> 01:56:58,959 ‎Trở về nhà 1574 01:57:00,376 --> 01:57:03,001 ‎HẾT 1575 01:57:08,001 --> 01:57:09,168 {\an8}‎MỪNG VỀ NHÀ 1576 02:02:31,126 --> 02:02:36,126 ‎Biên dịch: Nguyễn Thị Khánh Ly