1 00:02:51,071 --> 00:02:59,071 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 2 00:03:16,495 --> 00:03:18,414 Perdana Menteri. 3 00:03:20,854 --> 00:03:24,373 Tuan², aku yakin tak perlu berlama²... 4 00:03:24,375 --> 00:03:26,493 ...untuk mendapat perhatian Majelis ini, 5 00:03:26,495 --> 00:03:30,333 atas subjek mosi yang akan kusampaikan ini. 6 00:03:30,335 --> 00:03:34,253 Aku dipanggil oleh Yang Mulia, Pangeran Regent, 7 00:03:34,255 --> 00:03:38,613 untuk mengusulkan satu hadiah terhadap kemuliaan... 8 00:03:38,615 --> 00:03:40,573 ...Duke of Wellington. 9 00:03:40,575 --> 00:03:41,773 Kami dengar. 10 00:03:41,775 --> 00:03:47,133 Merujuk pada tindakan heroik tanggal 18 Juni, 11 00:03:47,135 --> 00:03:49,733 setelah kemenangan yang menunjukkan... 12 00:03:49,735 --> 00:03:52,613 ...kualitas besar seorang Jenderal. 13 00:03:52,615 --> 00:03:55,293 baik segi teknik dalam bertahan atau menyerang, 14 00:03:55,295 --> 00:03:57,693 atau untuk teknik penyerbuan, 15 00:03:57,695 --> 00:04:01,813 juga untuk keberanian, ketekunan, serta keterampilannya. 16 00:04:01,815 --> 00:04:03,733 Akan kuusulkan, 17 00:04:03,735 --> 00:04:08,013 setelah kemenangan yang tak tertandingi dalam sejarah, 18 00:04:08,015 --> 00:04:11,653 Parlemen bisa memahami dalam tugasnya, 19 00:04:11,655 --> 00:04:15,412 jika hanya terbatas pada kesepakatan ucapan terima kasih saja, 20 00:04:15,414 --> 00:04:19,133 atau menolak memberikan perasaan lebih lanjut... 21 00:04:19,135 --> 00:04:22,253 ...rasa terima kasih publik pada pemimpin yang gagah berani ini, 22 00:04:22,255 --> 00:04:24,412 dari tanda² kemenangan. 23 00:04:24,414 --> 00:04:27,893 Jika ada yang ingin menolak untuk ketentuan yang memadai, 24 00:04:27,895 --> 00:04:31,493 bagi sang penakluk terkenal ini dan juga untuk keluarganya? 25 00:04:33,375 --> 00:04:35,893 Kuajukan resolusi... 26 00:04:35,895 --> 00:04:38,452 Majelis ini agar memberi hadiah pada yang terhormat... 27 00:04:38,454 --> 00:04:43,973 ...Duke of Wellington, sebagai tanda bukti rasa terima kasih dari bangsa Inggris, 28 00:04:43,975 --> 00:04:47,895 sejumlah £ 750.000. 29 00:04:49,015 --> 00:04:51,214 Kami dengar! 30 00:05:17,975 --> 00:05:22,055 Jenderal Byng, Lord Sidmouth sekarang bisa ditemui. 31 00:05:31,414 --> 00:05:33,615 Hati² langkahnya, Tuan. 32 00:05:41,575 --> 00:05:43,135 Masuk. 33 00:05:45,535 --> 00:05:47,813 Jendral Byng, Yang Mulia. 34 00:05:47,815 --> 00:05:50,653 Tn. John. / Tn. Mendagri. Selamat datang, Tuan. 35 00:05:50,655 --> 00:05:52,015 Semoga sehat, duduklah. 36 00:05:53,135 --> 00:05:54,615 Terima kasih. 37 00:05:58,735 --> 00:06:00,295 Coba kulihat. 38 00:06:01,055 --> 00:06:04,655 Ya aku percaya ayahmu sehat² saja, ‘kan? 39 00:06:05,775 --> 00:06:07,335 Sayangnya tidak, Tuan. 40 00:06:08,295 --> 00:06:10,212 Ya. Maksudnya tidak, mohon maaf. 41 00:06:10,214 --> 00:06:14,733 Aku sangat menikmati pertemanan meski kami punya pendapat berbeda. 42 00:06:14,735 --> 00:06:17,055 Teman yang menyenangkan. / Terima kasih, Tuan. 43 00:06:18,495 --> 00:06:21,013 Satu kehormatan besar ada di hadapanmu. 44 00:06:21,015 --> 00:06:22,893 Kehormatan bagiku, Yang Mulia. 45 00:06:22,895 --> 00:06:27,013 Prestasimu tak kurang seperti...Olimpiade. 46 00:06:27,015 --> 00:06:29,092 Kau menyanjungku, Tuan. 47 00:06:29,094 --> 00:06:30,412 Masuk. 48 00:06:30,414 --> 00:06:32,533 Selamat pagi, Yang Mulia. 49 00:06:32,535 --> 00:06:34,253 Selamat pagi, Tuan. 50 00:06:34,255 --> 00:06:35,893 Mau minum teh, Tuan? 51 00:06:35,895 --> 00:06:38,092 Tidak, terima kasih, Nyonya. / Oh 52 00:06:38,094 --> 00:06:40,893 Apa kabarmu hari ini, Lord Sidmouth? 53 00:06:40,895 --> 00:06:45,173 Jauh lebih baik, terima kasih, Ny. Moss. / Senang sekali mendengarnya. 54 00:06:45,175 --> 00:06:47,253 Silahkan. 55 00:06:47,255 --> 00:06:49,335 Terima kasih, Tuan². 56 00:06:54,214 --> 00:06:56,893 Harus kukatakan, Yang Mulia, pengetahuanku tentang kehidupan... 57 00:06:56,895 --> 00:06:59,053 ...terbatas di luar keprajuritan. 58 00:06:59,055 --> 00:07:01,173 Dan mohon maaf harus mengatakan, 59 00:07:01,175 --> 00:07:03,412 aku hanya ada sedikit waktu untuk politik. 60 00:07:03,414 --> 00:07:05,493 Luar biasa, Tuan. 61 00:07:05,495 --> 00:07:08,412 Aku sendiri punya sedikit waktu untuk politik. 62 00:07:10,454 --> 00:07:17,653 Kau, Tuan, sangat berkualitas, kalau boleh kubilang begitu. 63 00:07:17,655 --> 00:07:19,852 Ada yang bisa dibantu? 64 00:07:19,854 --> 00:07:22,212 Aku mau menunjukmu sebagai... 65 00:07:22,214 --> 00:07:24,133 ...Komandan Distrik Utara. 66 00:07:24,135 --> 00:07:27,053 Distrik Utara? Bukan Irlandia? 67 00:07:27,055 --> 00:07:29,255 Bukan, Tuan, bukan Irlandia. / Aku paham. 68 00:07:30,175 --> 00:07:33,854 Kau terbiasa dengan Inggris Utara? 69 00:07:34,495 --> 00:07:35,533 Hampir, Tuan. 70 00:07:35,535 --> 00:07:37,973 Mendiang ibuku dari Yorkshire. 71 00:07:37,975 --> 00:07:40,773 Silsilah keluarganya dari Kastil Wentworth. 72 00:07:40,775 --> 00:07:43,893 Wellington tak punya apa² kecuali pujian tertinggi... 73 00:07:43,895 --> 00:07:45,212 ...atas prestasimu. 74 00:07:45,214 --> 00:07:46,852 Terima kasih, Tuan. 75 00:07:46,854 --> 00:07:49,653 Aku punya hak istimewa yang besar untuk melayaninya... 76 00:07:49,655 --> 00:07:51,173 ...di banyak pertempuran. 77 00:07:51,175 --> 00:07:53,773 Yorkshire memang daerah yang sangat indah. 78 00:07:53,775 --> 00:07:57,414 Namun, di sisi lain dari Pennine Hills, 79 00:07:58,454 --> 00:08:00,693 di Manchester, 80 00:08:00,695 --> 00:08:03,653 dan kota² sekitar Lancashire, 81 00:08:03,655 --> 00:08:05,053 ada penyakit. 82 00:08:05,055 --> 00:08:09,133 Ancaman bahaya pemberontakan yang merajalela. 83 00:08:09,135 --> 00:08:10,813 Memang benar, Tuan. 84 00:08:10,815 --> 00:08:12,813 Masuk. 85 00:08:12,815 --> 00:08:13,975 Ah, Hobhouse. 86 00:08:17,214 --> 00:08:19,092 Jenderal John Byng, 87 00:08:19,094 --> 00:08:22,133 Tn. Hobhouse, wakil tetapku. 88 00:08:22,135 --> 00:08:24,013 Satu kehormatan besar bertemu, Sir John. 89 00:08:24,015 --> 00:08:27,053 Hobhouse, untuk selanjutnya Sir John... 90 00:08:27,055 --> 00:08:30,173 ...mendapat akses penuh semua arsip... 91 00:08:30,175 --> 00:08:34,452 ...tentang aktivitas hasutan di Utara. 92 00:08:34,454 --> 00:08:36,092 Siap. / Aku paham. 93 00:08:36,094 --> 00:08:38,053 Aku harus segera mulai? 94 00:08:38,055 --> 00:08:40,493 Benar sekali. 95 00:08:40,495 --> 00:08:42,954 Baiklah, Tuan. / Mantap. 96 00:09:02,135 --> 00:09:03,973 Apa ini jalan menuju Manchester? 97 00:09:03,975 --> 00:09:05,773 Ya, kau di jalur yang benar, Nak. 98 00:09:05,775 --> 00:09:08,335 Lurus saja. / Terima kasih 99 00:10:00,175 --> 00:10:01,175 Joseph! 100 00:10:04,695 --> 00:10:07,094 Ayo, Nak. duduklah. 101 00:10:08,214 --> 00:10:10,414 Ayo. 102 00:10:13,055 --> 00:10:14,293 Ayo. 103 00:10:14,295 --> 00:10:16,295 Apa ini? 104 00:10:17,695 --> 00:10:19,893 Lepaskan bajumu. 105 00:10:19,895 --> 00:10:22,053 Ayo, Nak. 106 00:10:22,055 --> 00:10:24,094 Nah, begitu. Ayo. 107 00:10:36,214 --> 00:10:38,293 Ayo, Nak. 108 00:10:38,295 --> 00:10:40,414 Ayo, minumlah. 109 00:10:41,094 --> 00:10:43,013 Ayo, Nak. 110 00:10:43,015 --> 00:10:45,575 Tak perlu menangis. 111 00:10:46,615 --> 00:10:48,775 Ayolah. 112 00:10:50,175 --> 00:10:51,775 Hei, ayolah. 113 00:10:54,495 --> 00:10:56,695 Ibu di sini. 114 00:10:58,775 --> 00:11:00,454 Kau paham? 115 00:11:01,214 --> 00:11:03,175 Ibu di sini. 116 00:12:01,535 --> 00:12:03,135 Ayo, Nak. 117 00:12:10,335 --> 00:12:13,013 Dia berdarah. 118 00:12:13,015 --> 00:12:15,333 Baik² saja, Aggie? / Ya, Ayah. 119 00:12:15,335 --> 00:12:17,013 Mengalir di wajahnya. 120 00:12:17,015 --> 00:12:18,452 Benarkah? / Ya. 121 00:12:18,454 --> 00:12:19,693 Dia layak mendapatkannya. 122 00:12:19,695 --> 00:12:21,852 Dia terlambat tiga kali minggu ini. 123 00:12:26,695 --> 00:12:28,773 Ya, sedang payah. 124 00:12:28,775 --> 00:12:30,775 Benar ² kacau. 125 00:12:39,655 --> 00:12:41,173 Dia berantakan. 126 00:12:41,175 --> 00:12:42,893 Dia sungguh membuatku khawatir. 127 00:12:42,895 --> 00:12:45,973 Apa dia bilang “owt”? / Tidak, bukan itu. 128 00:12:45,975 --> 00:12:48,335 Kalau begitu, dia tak berubah! / Ya. 129 00:12:49,335 --> 00:12:50,653 Lepaskan, Nak! 130 00:12:50,655 --> 00:12:52,573 George! / Tidak boleh. 131 00:12:52,575 --> 00:12:55,493 Lupakan saja. 132 00:12:55,495 --> 00:12:56,893 Duduk diam sebentar. 133 00:12:56,895 --> 00:12:59,293 Kita segera minum teh, Nak. 134 00:12:59,295 --> 00:13:00,773 Kita malah membangunkannya. 135 00:13:00,775 --> 00:13:02,175 Joe? 136 00:13:03,854 --> 00:13:07,493 Kami semua di sini. Ayo duduklah. 137 00:13:07,495 --> 00:13:10,655 Kau lapar, Joseph? Ibu sudah buatkan kaldu. 138 00:13:11,495 --> 00:13:13,893 Ini Ayah, 'kan? / Betul, Nak. 139 00:13:13,895 --> 00:13:15,854 Duduklah, Ayah. 140 00:13:18,335 --> 00:13:19,773 Duduk, Nak. 141 00:13:19,775 --> 00:13:21,253 Ester? / Ya. 142 00:13:21,255 --> 00:13:23,255 Ambilkan sendok. 143 00:13:24,094 --> 00:13:26,092 Lihatlah, masih panas. 144 00:13:26,094 --> 00:13:27,575 Cobalah. 145 00:13:29,055 --> 00:13:32,373 Itu George. / Ya, dia sudah besar. 146 00:13:34,135 --> 00:13:35,655 Tentu. 147 00:13:37,695 --> 00:13:38,975 Ada bayi. 148 00:13:39,854 --> 00:13:42,293 Ya, Sarah kecil. 149 00:13:42,295 --> 00:13:43,695 Keponakanmu. 150 00:13:45,854 --> 00:13:47,895 Ini Paman Joseph. 151 00:13:49,175 --> 00:13:50,493 Kau baik² saja? 152 00:13:50,495 --> 00:13:52,854 Seperti apa pertempurannya, Joe? 153 00:13:53,735 --> 00:13:55,575 Kau di Waterloo? 154 00:14:01,655 --> 00:14:04,773 Ah.../ Biarkan saja, Robert. 155 00:14:04,775 --> 00:14:07,094 Ya, dia harus rehat. 156 00:14:07,735 --> 00:14:09,412 Kau lihat Boney? 157 00:14:09,414 --> 00:14:11,975 Ayolah, jangan begitu, dasar nakal. 158 00:14:12,535 --> 00:14:14,653 Malam, Ayah. / Malam. 159 00:14:14,655 --> 00:14:17,412 Malam, George. / Selamat malam, Kakek. 160 00:14:17,414 --> 00:14:18,693 Sampai ketemu besok, Joe. 161 00:14:18,695 --> 00:14:21,133 Senang kau kembali, Joseph. Sampai ketemu. 162 00:14:21,135 --> 00:14:23,092 Jangan lupa besok pagi! / Sampai ketemu! 163 00:14:23,094 --> 00:14:24,895 Dah. 164 00:14:39,135 --> 00:14:42,013 Siapa mau beli kue, masih segar! 165 00:14:42,015 --> 00:14:43,813 Nyonya? Tuan? 166 00:14:43,815 --> 00:14:46,214 Kuenya! 167 00:14:47,015 --> 00:14:49,373 Siapa mau beli kue? 168 00:14:49,375 --> 00:14:51,493 Masih segar! 169 00:14:51,495 --> 00:14:54,173 Kuenya, Nyonya? 170 00:14:54,175 --> 00:14:56,253 Masih segar! / Nell! Nell! 171 00:14:56,255 --> 00:14:57,733 Tolong bungkus. 172 00:14:57,735 --> 00:15:00,092 Silahkan. / Baik, Sayang. 173 00:15:00,094 --> 00:15:01,452 Ini uangnya. 174 00:15:01,454 --> 00:15:03,212 Telur segar! 175 00:15:03,214 --> 00:15:04,973 Telur segar! 176 00:15:04,975 --> 00:15:07,133 Satu Penny dapat setengah lusin. 177 00:15:07,135 --> 00:15:09,173 Nellie, apa kabar? 178 00:15:09,175 --> 00:15:10,852 Ya. Bagaimana kabarmu? 179 00:15:10,854 --> 00:15:13,173 Oh, kau tahu. / Ya. 180 00:15:13,175 --> 00:15:15,412 Jualan tak seperti biasa? / Ya. 181 00:15:15,414 --> 00:15:17,693 Ada berita? / Dia sudah pulang. 182 00:15:17,695 --> 00:15:19,373 Masa? / Ya. 183 00:15:19,375 --> 00:15:21,412 Mantap! 184 00:15:21,414 --> 00:15:23,053 Bagaimana keadaannya? 185 00:15:23,055 --> 00:15:24,852 Tak bisa apa². / Astaga. 186 00:15:24,854 --> 00:15:26,412 Kuberi tambahan sebutir. 187 00:15:26,414 --> 00:15:28,493 Buatkan makan malam yang istimewa untuknya. 188 00:15:28,495 --> 00:15:30,412 Terima kasih. 189 00:15:30,414 --> 00:15:31,973 Ambillah kuenya. 190 00:15:31,975 --> 00:15:33,573 Asyik. 191 00:15:33,575 --> 00:15:35,175 Sampai ketemu. / Aye. 192 00:15:36,655 --> 00:15:39,373 Telur segar! 193 00:15:39,375 --> 00:15:41,733 Satu Penny, setengah lusin. 194 00:15:41,735 --> 00:15:43,773 Telur segar! 195 00:15:43,775 --> 00:15:45,973 Telur segar! 196 00:15:45,975 --> 00:15:48,094 Satu Penny, setengah lusin. 197 00:16:46,775 --> 00:16:48,655 Annie, kumohon. 198 00:16:49,575 --> 00:16:50,575 Tak bisa. 199 00:16:55,735 --> 00:16:58,653 Butuh berapa? / Setengah lusin. 200 00:16:58,655 --> 00:17:00,013 Dua. / Empat. 201 00:17:00,015 --> 00:17:01,893 Tiga. 202 00:17:01,895 --> 00:17:04,154 Kue mentega terbaik, nanti Jumat. 203 00:17:08,214 --> 00:17:09,975 Tersenyumlah, Sarah. 204 00:17:12,414 --> 00:17:13,815 Ambillah. / Terima kasih. 205 00:17:16,414 --> 00:17:17,655 Ayo, Nak. 206 00:17:27,975 --> 00:17:29,493 Ada lowongan? 207 00:17:29,495 --> 00:17:31,535 Belum ada. 208 00:17:32,495 --> 00:17:34,495 Maaf, Nak. 209 00:17:39,375 --> 00:17:41,055 Ada lowongan? 210 00:18:12,375 --> 00:18:14,693 Aku ke tempat tapal kuda. 211 00:18:14,695 --> 00:18:16,293 Tapi tak ada lowongan. 212 00:18:16,295 --> 00:18:17,893 Sudah tak ada lowongan sekarang. 213 00:18:17,895 --> 00:18:20,535 Ada pembicaraan tentang pemotongan upah lagi bulan depan. 214 00:18:21,255 --> 00:18:24,293 Untuk apa dipotong lagi? / Agar semakin melarat, Ibu. 215 00:18:24,295 --> 00:18:26,653 Ya, dan pajak roti tak membantu apa². 216 00:18:26,655 --> 00:18:28,173 Hanya membantu seseorang. / Siapa? 217 00:18:28,175 --> 00:18:30,613 Para pengemis kaya itu. / Pemilik tanah bajingan. 218 00:18:30,615 --> 00:18:32,333 Bukan hanya kesalahan mereka, Robert. 219 00:18:32,335 --> 00:18:34,613 Maksudmu? / Ini demi pemerintah, Mary. 220 00:18:34,615 --> 00:18:36,092 Pemerintah? 221 00:18:36,094 --> 00:18:39,013 Pemilik tanah sudah mengantongi pemerintah di saku mereka. 222 00:18:39,015 --> 00:18:42,373 Selain itu, sebagian besar pemerintah adalah pemilik tanah itu sendiri. 223 00:18:42,375 --> 00:18:45,212 Jadi buncit di tanah kita yang mereka curi dari dulu. 224 00:18:45,214 --> 00:18:46,293 Memang. 225 00:18:46,295 --> 00:18:48,053 Apa hubungannya dengan harga roti? 226 00:18:48,055 --> 00:18:51,493 Mereka mengalami panen buruk, kekurangan jagung. 227 00:18:51,495 --> 00:18:53,092 Mereka takkan biarkan impor... 228 00:18:53,094 --> 00:18:55,253 ...dari Perancis, Amerika atau mana pun, 229 00:18:55,255 --> 00:18:57,373 dan harga² pun naik, hingga kita jiwa² miskin... 230 00:18:57,375 --> 00:19:00,212 ...akhirnya membayar lima kali lipat hanya untuk sekerat roti. 231 00:19:00,214 --> 00:19:02,373 Apa karena UU Tanaman Jagung (Corn of Laws)? / Tentu. 232 00:19:02,375 --> 00:19:05,013 Mereka bermaksud membantu tapi malah memperburuk keadaan. 233 00:19:05,015 --> 00:19:07,452 Kapan pemerintah pernah berbuat sesuatu untuk membantu? 234 00:19:07,454 --> 00:19:09,173 Benar. 235 00:19:09,175 --> 00:19:11,293 Lintah² gemuk, di London. 236 00:19:11,295 --> 00:19:13,415 Mereka akan membuat kita mati kelaparan. 237 00:19:18,175 --> 00:19:20,412 Ada sebelas Penny. 238 00:19:20,414 --> 00:19:22,135 Kau ambil empat Penny, Esther. 239 00:19:23,535 --> 00:19:25,255 Kita pasti bertahan. 240 00:19:26,214 --> 00:19:27,615 Tidak boleh! 241 00:20:01,575 --> 00:20:04,173 Margaret Micklethwaite, 242 00:20:04,175 --> 00:20:06,333 Adapun pelanggaran ringan tentang... 243 00:20:06,335 --> 00:20:08,173 ...perilaku malas dan tak tertib, 244 00:20:08,175 --> 00:20:10,293 dalam keadaan mabuk dan tak senonoh... 245 00:20:10,295 --> 00:20:12,655 ...ketika kau ditemukan di gudang majikanmu, 246 00:20:13,214 --> 00:20:15,852 mungkin ada sedikit keraguan, dan ditetapkan, 247 00:20:15,854 --> 00:20:19,013 ini jelas² teledor, tak dapat disangkal sebagai pemalas... 248 00:20:19,015 --> 00:20:22,094 ...dan tak mematuhi aturan. 249 00:20:22,695 --> 00:20:25,214 Sekarang, untuk pelanggaran seperti itu, 250 00:20:25,775 --> 00:20:29,373 sedikitnya, pencurian 2 botol anggur Perancis, 251 00:20:29,375 --> 00:20:31,212 sebelum kujatuhkan sanksi, 252 00:20:31,214 --> 00:20:34,412 ada keingintahuanku, Ny. Micklethwaite, 253 00:20:34,414 --> 00:20:37,133 dan katakan apa alasanmu... 254 00:20:37,135 --> 00:20:40,414 ...yang memaksamu untuk turun ke ruang bawah tanah? 255 00:20:41,414 --> 00:20:43,573 Aku terbangun di atap, 256 00:20:43,575 --> 00:20:47,335 dan kulihat hantu ini, menatapku. 257 00:20:48,135 --> 00:20:50,813 aku langsung lari ke gudang, jujur saja. 258 00:20:52,655 --> 00:20:54,135 Ini dia! 259 00:20:55,495 --> 00:21:00,655 Jadi, mendengar roh di loteng, 260 00:21:01,414 --> 00:21:04,955 tapi malah mencarinya di ruang bawah tanah. 261 00:21:11,535 --> 00:21:15,053 Mengingat sifat ganda dari kejahatanmu, 262 00:21:15,055 --> 00:21:17,333 terpikir untuk meneruskan kasus ini ke atas 263 00:21:17,335 --> 00:21:18,733 ke Sidang Tinggi, 264 00:21:18,735 --> 00:21:21,653 dengan rekomendasi agar kau menghabiskan tujuh tahun ke depan... 265 00:21:21,655 --> 00:21:23,212 ...untuk merenungkan dosa²mu, 266 00:21:23,214 --> 00:21:25,852 sambil menghadap pemandangan eksotis Botany Bay. 267 00:21:25,854 --> 00:21:29,815 Jangan, Tuan! Ada anak kecil di rumah yang membutuhkanku! / Diam! 268 00:21:31,615 --> 00:21:36,015 Aku enggan membayar biaya keberangkatanmu. 269 00:21:37,055 --> 00:21:39,653 Sebagai pengganti, kau akan dicambuk. / Jangan! Tolonglah, Tuan! 270 00:21:39,655 --> 00:21:42,212 Itu mungkin membuatmu malu dan jadi contoh bagi yang lain. 271 00:21:42,214 --> 00:21:45,253 Kau bisa habiskan 14 hari di penjara, 272 00:21:45,255 --> 00:21:49,053 dalam renungan yang tenang atas kejahatanmu. 273 00:21:49,055 --> 00:21:50,333 Bawa dia. 274 00:21:50,335 --> 00:21:52,133 Edward Wild. 275 00:21:52,135 --> 00:21:55,212 Apa maksudmu ada di sekitar Jalan Tib, 276 00:21:55,214 --> 00:21:58,573 Manchester, tanggal 3 November lalu? 277 00:21:58,575 --> 00:22:00,293 Kami melobangi tembok. 278 00:22:00,295 --> 00:22:02,575 Kenapa? Apa pekerjaanmu? / Buruh kerja. 279 00:22:03,135 --> 00:22:05,133 Oh, kau dalam pengaruh minuman keras? 280 00:22:05,135 --> 00:22:07,173 Tidak, Tuan. 281 00:22:07,175 --> 00:22:09,013 Kalau begitu mungkin bisa kau jelaskan ... 282 00:22:09,015 --> 00:22:12,293 ...apa alasanmu memasuki toko pakaian pria... 283 00:22:12,295 --> 00:22:15,092 ...di hari tersebut. / Ini arloji milikku, Tuan. 284 00:22:15,094 --> 00:22:17,493 Ini bukan arlojimu. 285 00:22:17,495 --> 00:22:22,092 Itu arloji perak, harganya lima Guinea. 286 00:22:22,094 --> 00:22:26,293 Kepunyaan pemilik toko pakaian itu, Tn. Arnold. 287 00:22:26,295 --> 00:22:30,973 Bahkan namanya cukup jelas tertulis... 288 00:22:30,975 --> 00:22:34,293 ...di sisi belakang tutupnya. 289 00:22:34,295 --> 00:22:36,013 Aku memenangkannya dalam permainan dadu. 290 00:22:36,015 --> 00:22:38,092 Di mana? / Old Boar’s Head. 291 00:22:38,094 --> 00:22:39,094 Kapan? 292 00:22:40,815 --> 00:22:42,895 Aku tak ingat, Tuan. 293 00:22:43,535 --> 00:22:46,135 Kau membuang² waktu pengadilan. 294 00:22:47,214 --> 00:22:50,253 Kurekomendasikan agar kau dibuang... 295 00:22:50,255 --> 00:22:54,015 ...ke Australia selama 14 tahun. 296 00:22:55,615 --> 00:22:59,852 Tuhan pemilik segalanya di bumi ini, 297 00:22:59,854 --> 00:23:04,293 dan ketika kau mencuri, sama saja kau merampok dari-Nya. 298 00:23:04,295 --> 00:23:06,973 Kau James Mahon? / Ya. 299 00:23:06,975 --> 00:23:08,733 Angkat topimu. 300 00:23:08,735 --> 00:23:11,575 Kenapa? / Kau sedang di pengadilan. 301 00:23:14,495 --> 00:23:17,092 Kau dituduh mencuri mantel majikanmu. 302 00:23:17,094 --> 00:23:19,615 Tidak, aku tak mencurinya. Hanya mengambil. 303 00:23:20,815 --> 00:23:22,573 Jelaskan padaku perbedaannya. 304 00:23:22,575 --> 00:23:24,452 Dia punya dua, aku perlu satu. 305 00:23:24,454 --> 00:23:26,574 Dia punya satu. Aku punya satu. Aku ‘kan kedinginan. 306 00:23:26,815 --> 00:23:29,053 Kau orang Inggris? / Betul, Pak. 307 00:23:29,055 --> 00:23:31,094 Tahu Injil? 308 00:23:32,175 --> 00:23:33,975 Kau bisa baca? 309 00:23:35,815 --> 00:23:38,015 "Jangan mencuri." 310 00:23:38,655 --> 00:23:40,495 Perintah Tuhan, nomor delapan. 311 00:23:43,154 --> 00:23:44,733 Aku seorang reformis (pembaharu). 312 00:23:44,735 --> 00:23:46,693 Seorang pembaru? / Ya. 313 00:23:46,695 --> 00:23:48,373 Itu memberimu hak untuk mencuri? 314 00:23:48,375 --> 00:23:50,212 Ini bukan mencuri, saling berbagi. 315 00:23:50,214 --> 00:23:52,335 Apa yang jadi milikku dan milikmu adalah milikku. 316 00:23:54,335 --> 00:23:56,414 Apa itu mantelnya? / Ya. 317 00:23:57,055 --> 00:23:58,815 Lepaskan. 318 00:24:01,375 --> 00:24:03,295 Lepaskan mantel itu. 319 00:24:07,695 --> 00:24:09,695 Ambil! 320 00:24:11,214 --> 00:24:13,373 Kau akan kuajukan ke Pengadilan Tinggi. 321 00:24:13,375 --> 00:24:15,775 Kurekomendasikan agar kau digantung. Bawa dia. 322 00:24:16,815 --> 00:24:18,295 Digantung? 323 00:24:19,295 --> 00:24:21,295 Hanya gara² mantel? 324 00:24:43,735 --> 00:24:45,735 Cari tahu tempat tinggalnya. 325 00:24:53,214 --> 00:24:55,573 Ini keyakinan kami yang mendalam... 326 00:24:55,575 --> 00:24:59,373 ...bahwa kita ada di ambang fajar kebebasan. 327 00:25:00,295 --> 00:25:02,813 Kita ada di ambang pencapaian... 328 00:25:02,815 --> 00:25:05,493 ...elevasi dari cerobong asap dan rawa²... 329 00:25:05,495 --> 00:25:07,493 ...di mana pemerintah ingin kita tinggal. 330 00:25:08,695 --> 00:25:10,895 Kita takkan ditolak lagi. 331 00:25:11,615 --> 00:25:14,773 Pertahanan pemerintah mulai berderit. 332 00:25:14,775 --> 00:25:16,333 Air pasang naik. 333 00:25:16,335 --> 00:25:17,813 Bendungan pun rusak. 334 00:25:17,815 --> 00:25:22,214 Buih² membengkak, di sekitar mereka. 335 00:25:23,015 --> 00:25:25,452 Reptil yang disepuh takkan terlalu dikagumi, 336 00:25:25,454 --> 00:25:29,293 itulah ungkapan opini publik ini. 337 00:25:29,295 --> 00:25:33,452 Monyet² Jupiter ini memang serakah. 338 00:25:33,454 --> 00:25:34,573 Kami dengar! 339 00:25:34,575 --> 00:25:39,452 Phantasmagoria seolah para nabi yang duduk gemuk dan hanya diam... 340 00:25:39,454 --> 00:25:42,813 ...di lubang monster neraka yang mereka sebut Parlemen, 341 00:25:42,815 --> 00:25:44,653 yang bergemetaran di sepatu bot mereka. 342 00:25:44,655 --> 00:25:45,893 Ya! 343 00:25:45,895 --> 00:25:49,533 Biarlah rekan² reformasi radikal ini yang bertahan. 344 00:25:49,535 --> 00:25:53,653 Ayo, teguhlah dan jangan takut kemenangan akan jadi milik kita. 345 00:25:53,655 --> 00:25:56,013 Musuh kita akan menyusut, 346 00:25:56,015 --> 00:25:58,773 di depan suara semua kebenaran yang kuat. 347 00:25:58,775 --> 00:26:02,813 Ketika pengkhianat otoritas menyangkal hak pilih seorang pria, 348 00:26:02,815 --> 00:26:06,212 mereka merampoknya dengan alasan faktor keamanan demi hidupnya, 349 00:26:06,214 --> 00:26:08,893 kebebasan, serta properti mereka. 350 00:26:08,895 --> 00:26:12,693 Manusia macam apa yang melakukan kekejaman seperti itu? 351 00:26:12,695 --> 00:26:17,533 Teman², kuhimbau kalian semua untuk pulang ke keluarga masing², 352 00:26:17,535 --> 00:26:21,452 dan ajak mereka bergabung bergandeng tangan, dari hati ke hati. 353 00:26:21,454 --> 00:26:25,452 Beri tahu mereka bahwa keberanian sama dengan keselamatan. 354 00:26:25,454 --> 00:26:28,533 Beri tahu mereka kita memilikinya dalam kekuatan diri... 355 00:26:28,535 --> 00:26:31,293 ...untuk memulai dunia dari awal lagi. 356 00:26:31,295 --> 00:26:33,293 Ya! 357 00:26:33,295 --> 00:26:36,214 Tiap warga negara harus menjawab panggilan itu. 358 00:26:37,295 --> 00:26:39,653 Karena kita bisa dengan mudah memaafkan seorang anak. 359 00:26:39,655 --> 00:26:41,655 ...yang takut akan gelap. 360 00:26:42,575 --> 00:26:47,293 Tapi tragedi kehidupan yang sesungguhnya adalah ketika pria takut akan cahaya. 361 00:26:47,295 --> 00:26:49,454 Kalimat yang bagus, John. 362 00:26:50,214 --> 00:26:52,293 Kalimat yang bagus, John Saxton! Kami dengar! 363 00:26:52,295 --> 00:26:54,255 Menuju cahaya! / Ya. 364 00:27:01,615 --> 00:27:05,533 Tuan², aku sudah lama merasakan secara mendalam... 365 00:27:05,535 --> 00:27:07,775 ...sebagai kelas buruh. 366 00:27:08,535 --> 00:27:10,253 Dan hanya perasaan ini saja... 367 00:27:10,255 --> 00:27:14,493 ...yang mendorongku untuk mengajukan reformasi konstitusi... 368 00:27:14,495 --> 00:27:17,013 ...representasi rakyat... 369 00:27:17,015 --> 00:27:18,533 ...di Majelis Umum. 370 00:27:18,535 --> 00:27:19,733 Kami dengar. 371 00:27:19,735 --> 00:27:24,333 Karena percayalah ketika kukatakan bahwa kesusahan rakyat... 372 00:27:24,335 --> 00:27:27,893 ...terlalu besar untuk dilepaskan oleh kekuatan apa pun, 373 00:27:27,895 --> 00:27:30,053 selain dari Parlemen. 374 00:27:30,055 --> 00:27:32,094 Benar! 375 00:27:33,295 --> 00:27:37,773 Objek Parlemen seharusnya memberi kebaikan bagi masyarakat umum, 376 00:27:37,775 --> 00:27:43,212 dengan perlindungan yang sama bagi keamanan properti masing² individu. 377 00:27:43,214 --> 00:27:44,293 Benar. 378 00:27:44,295 --> 00:27:49,053 Karena itu tenaga kerja, sebagai satu²nya harta orang miskin, 379 00:27:49,055 --> 00:27:51,773 seharusnya bersifat sakral seperti properti lainnya. 380 00:27:51,775 --> 00:27:53,575 Ya! 381 00:27:54,295 --> 00:27:57,373 Kuanggap hal pantas memberi tahu kalian beberapa minggu lalu, 382 00:27:57,375 --> 00:28:00,253 ada beberapa pria dari Manchester, 383 00:28:00,255 --> 00:28:03,493 yang memiliki, untungnya bagi kita, akan pemahaman yang lebih baik... 384 00:28:03,495 --> 00:28:06,173 ...dan tingkat perasaan manusia yang superior, 385 00:28:06,175 --> 00:28:10,013 untuk menyampaikan permintaan pada Borough Reeve dan Constable, 386 00:28:10,015 --> 00:28:12,452 agar mereka menyelenggarakan rapat terbuka, 387 00:28:12,454 --> 00:28:15,573 sebagai pertimbangkan pengajuan petisi pada Majelis Umum, 388 00:28:15,575 --> 00:28:17,452 agar mencabut semua aturan... 389 00:28:17,454 --> 00:28:21,212 ...yang menahan impor jagung atau biji²an. 390 00:28:21,214 --> 00:28:23,773 Kami dengar. / Dengan permintaan ini, 391 00:28:23,775 --> 00:28:25,452 Borough Reeve dan Constable... 392 00:28:25,454 --> 00:28:27,053 ...malah menolaknya. 393 00:28:27,055 --> 00:28:30,212 Memalukan! / Bajingan! 394 00:28:30,214 --> 00:28:31,452 Memalukan. / Anjing! 395 00:28:31,454 --> 00:28:33,293 Ini belum semuanya, Tuan². 396 00:28:33,295 --> 00:28:35,852 Jika ada yang punya waktu, 397 00:28:35,854 --> 00:28:37,412 ...berusaha mewakili, 398 00:28:37,414 --> 00:28:39,773 bagi penduduk kota dan lingkungan kita ini, 399 00:28:39,775 --> 00:28:43,693 memikul beban besar yang dikenakan pemerintah, 400 00:28:43,695 --> 00:28:47,173 atau mengambil langkah apa pun untuk mencegah beban baru, 401 00:28:47,175 --> 00:28:49,535 atau untuk menghapus beban lama, 402 00:28:50,295 --> 00:28:54,293 karena mereka sudah kompak memfitnah dan mengkritik... 403 00:28:54,295 --> 00:28:56,373 ...dalam tingkat paling hina dan memalukan. 404 00:28:56,375 --> 00:28:57,493 Ya. 405 00:28:57,495 --> 00:29:00,693 Dan, tak puas dengan itu, seperti yang diketahui, 406 00:29:00,695 --> 00:29:03,173 menyebabkan banyak yang dijebloskan ke sel penjara. 407 00:29:03,175 --> 00:29:05,412 Benar. / Di sana ditahan... 408 00:29:05,414 --> 00:29:07,452 ...tiap spesies yang menderita... 409 00:29:07,454 --> 00:29:10,333 ...dari keganasan mereka agar bisa bertahan. 410 00:29:10,335 --> 00:29:13,733 Aku sendiri, Tuan². Pernah mendapat “kehormatan”... 411 00:29:13,735 --> 00:29:18,013 ...jadi dua kali objek keganasan mereka, 412 00:29:18,015 --> 00:29:21,493 dipaksa “menikmati” penghinaan di sel penjara bawah tanah. 413 00:29:21,495 --> 00:29:22,813 Itu benar! 414 00:29:22,815 --> 00:29:25,653 Ketika perang baru² ini berakhir, 415 00:29:25,655 --> 00:29:30,693 dan orang² berharap akan kembali dalam damai, 416 00:29:30,695 --> 00:29:33,693 tapi kesusahan mereka malah lebih buruk dibanding sebelumnya, 417 00:29:33,695 --> 00:29:37,133 dan pendapat sebagian besar para pemikir, 418 00:29:37,135 --> 00:29:39,013 ada saatnya, para penduduk, 419 00:29:39,015 --> 00:29:40,653 akan jatuh dalam kebencian... 420 00:29:40,655 --> 00:29:46,773 ...terhadap para majikan atau pemasok, atau keduanya, 421 00:29:46,775 --> 00:29:48,653 tapi hanya ditunjukkan pada... 422 00:29:48,655 --> 00:29:50,813 ...para pendukung reformasi parlemen. 423 00:29:50,815 --> 00:29:52,414 Benar. / Ya. 424 00:29:54,335 --> 00:29:57,373 Konstitusi negara kita... 425 00:29:57,375 --> 00:30:02,293 ...memberikan hak pilih anggota Majelis Umum... 426 00:30:02,295 --> 00:30:04,212 ...bagi setiap orang. 427 00:30:04,214 --> 00:30:08,533 Karena itu, harus secara terbuka, dan dengan cara tertentu, 428 00:30:08,535 --> 00:30:12,013 juga dengan bahasa yang ringan dan konstitusional, 429 00:30:12,015 --> 00:30:16,535 namun tegas dan jelas, dalam seruan reformasi ini. 430 00:30:17,535 --> 00:30:20,253 Pembagian populasi Britania Raya... 431 00:30:20,255 --> 00:30:22,573 ...dengan bagian yang sama. / Ya! 432 00:30:22,575 --> 00:30:25,253 Bagian² itu sama dengan jumlah perwakilannya. 433 00:30:25,255 --> 00:30:26,533 Ya! 434 00:30:26,535 --> 00:30:30,212 Masing² representatif menduduki distrik yang diwakilinya. 435 00:30:30,214 --> 00:30:31,613 Ya! 436 00:30:31,615 --> 00:30:35,533 Tiap orang berhak memilih wakilnya. 437 00:30:35,535 --> 00:30:37,133 Kami dengar. 438 00:30:37,135 --> 00:30:40,133 Dan Parlemen dipilih tiap tahun. 439 00:30:40,135 --> 00:30:41,815 Kami dengar! 440 00:30:44,414 --> 00:30:46,253 Dr. Joseph Healey, 441 00:30:46,255 --> 00:30:48,693 mewakili Oldham, Lancashire, 442 00:30:48,695 --> 00:30:50,852 dengan sepenuh hati aku setuju! 443 00:30:50,854 --> 00:30:52,895 Aku berterima kasih, Tn. Healey. 444 00:30:53,735 --> 00:30:56,295 Samuel Bamford, Kotapraja Middleton. 445 00:30:56,895 --> 00:30:59,493 Aku bicara untuk mendukung temanku, 446 00:30:59,495 --> 00:31:01,852 Tn. Knight. / Terima kasih, Tn. Bamford. 447 00:31:01,854 --> 00:31:04,013 Kami sudah lihat sendiri... 448 00:31:04,015 --> 00:31:07,173 ...orang² seperti Borough Reeves serta para polisi, 449 00:31:07,175 --> 00:31:11,173 yang katanya di sana untuk melindungi kepentingan kita, 450 00:31:11,175 --> 00:31:12,653 dan untuk menjaga ketenangan. 451 00:31:12,655 --> 00:31:17,053 Tapi sebenarnya mereka menutup mata terhadap pelanggaran... 452 00:31:17,055 --> 00:31:19,173 ...juga kejahatan yang merusak hidup kita. 453 00:31:19,175 --> 00:31:20,333 Benar, Sam. 454 00:31:20,335 --> 00:31:23,452 Sementara bulu² sarang mereka sendiri... 455 00:31:23,454 --> 00:31:25,414 ...menghalangi orang biasa. 456 00:31:26,375 --> 00:31:29,092 Lalu apa gunanya Parlemen nasional kita... 457 00:31:29,094 --> 00:31:33,092 ...sementara penderitaan yang sama ada pada skala yang lebih besar? 458 00:31:34,015 --> 00:31:37,533 Semakin cepat kita bisa mewakili diri sendiri... 459 00:31:37,535 --> 00:31:42,013 ...dalam semua kepentingan lokal dan nasional, 460 00:31:42,015 --> 00:31:46,212 semakin cepat kita bisa kembali bekerja dengan penuh martabat! 461 00:31:46,214 --> 00:31:48,613 Ya! 462 00:31:48,615 --> 00:31:51,212 Kita harus ekspos para koruptor, 463 00:31:51,214 --> 00:31:54,653 kita sorot pengkhianatan mereka selamanya. 464 00:31:54,655 --> 00:31:57,412 Ya! / Ya, John. Kami dengar! 465 00:31:57,414 --> 00:31:59,613 Kami dengar, John! 466 00:31:59,615 --> 00:32:01,775 Kami dengar! 467 00:32:10,214 --> 00:32:13,013 Kau baik² saja, Sayang? / Ya. 468 00:32:13,015 --> 00:32:14,813 Jadi... 469 00:32:14,815 --> 00:32:18,293 ...bagaimana cara menyelamatkan dunia? 470 00:32:18,295 --> 00:32:19,973 Mereka bilang kita harus siap. 471 00:32:19,975 --> 00:32:21,852 Untuk apa? / Agar semua berubah. 472 00:32:21,854 --> 00:32:23,053 Maksudmu? 473 00:32:23,055 --> 00:32:24,733 Itu yang mereka katakan, bukan? 474 00:32:24,735 --> 00:32:27,333 Ya, Ayah. Mereka bilang kita harus sebarkan berita ini. 475 00:32:27,335 --> 00:32:29,173 Tapi apa yang mereka bicarakan? 476 00:32:29,175 --> 00:32:32,693 Tentang memiliki hak suara. Hak Representatif. 477 00:32:32,695 --> 00:32:34,493 Hmm. Bicara dan bicara. 478 00:32:34,495 --> 00:32:37,133 Tidak, maksudnya hak suara. / Kita tahu maksudnya suara, 479 00:32:37,135 --> 00:32:39,092 Tapi harus bagaimana untuk dapatkan suara? 480 00:32:39,094 --> 00:32:41,053 Harus bagaimana lagi? Apa yang mereka lakukan... 481 00:32:41,055 --> 00:32:42,253 Shh... 482 00:32:42,255 --> 00:32:43,733 ...yang mereka lakukan malam ini... 483 00:32:43,735 --> 00:32:47,293 ...saling bertemu, bicara, semua kuat jika bersama. 484 00:32:47,295 --> 00:32:49,973 Baiklah, santai saja, aku hanya bicara. 485 00:32:49,975 --> 00:32:51,693 Sedikit bicara, banyak kerja. 486 00:32:51,695 --> 00:32:54,452 Ayo, George, bangun. 487 00:32:54,454 --> 00:32:57,653 Tapi ujung²nya, mereka takkan pernah memberi kita hak suara. 488 00:32:57,655 --> 00:33:00,053 Mereka takkan beri apa² bila berpikir seperti itu, Nellie. 489 00:33:00,055 --> 00:33:02,613 Orang² ini berpikir kita punya peluang, Bu. 490 00:33:02,615 --> 00:33:04,895 Dan siapa saja? / Dari semua kalangan. 491 00:33:06,135 --> 00:33:08,293 Pekerja pria? / Tentu saja. 492 00:33:08,295 --> 00:33:10,615 Aku mau lihat si kecil. / Ayo, Nak. 493 00:33:13,015 --> 00:33:14,575 Selamat malam, George. 494 00:33:18,655 --> 00:33:20,895 Sampai ketemu besok. / Selamat malam, Cinta. 495 00:33:45,055 --> 00:33:49,451 Para pria, wanita, dan anak² yang menjaga... 496 00:33:49,476 --> 00:33:53,533 ...penggilingan roda industri tanpa henti, 497 00:33:53,535 --> 00:33:54,813 berputar dan berputar, 498 00:33:54,815 --> 00:33:57,412 sambil bekerja tiap jam menuruti permintaan mereka... 499 00:33:57,414 --> 00:33:59,135 ...tapi dibiarkan melarat! 500 00:34:02,255 --> 00:34:05,173 Dengan sedikit tenaga untuk berdiri dengan kedua kaki ini. 501 00:34:05,175 --> 00:34:07,412 Ya. 502 00:34:07,414 --> 00:34:09,094 Dalam sejarah, 503 00:34:09,854 --> 00:34:13,293 menunjukkan pada kita betapa zalimnya Raja James II. 504 00:34:13,295 --> 00:34:15,092 Ya. 505 00:34:15,094 --> 00:34:18,493 Namun nenek moyang kita mampu menegaskan kebebasan mereka... 506 00:34:18,495 --> 00:34:20,973 ...tanpa kehilangan satu nyawa pun. 507 00:34:27,854 --> 00:34:30,092 Sekarang, kenapa jadi seperti ini? 508 00:34:30,094 --> 00:34:33,533 Karena rakyat sepakat... 509 00:34:33,535 --> 00:34:36,333 ...dan bertekad menumbangkan tirani. 510 00:34:36,335 --> 00:34:38,133 Ya! 511 00:34:38,135 --> 00:34:40,015 Kami dengar! 512 00:34:40,695 --> 00:34:44,615 Mereka telah menetapkan Bill of Rights tahun 1689. 513 00:34:48,135 --> 00:34:52,055 Bill of Rights memastikan Parlemen tetap berdaulat. 514 00:34:52,895 --> 00:34:54,773 Tapi apa gunanya Parlemen? 515 00:34:54,775 --> 00:34:57,053 Jika tak mewakili warganya? 516 00:34:57,055 --> 00:34:59,015 Kami dengar! 517 00:35:01,655 --> 00:35:05,773 Apa hak seorang Raja atas pembayaran dari pemerintah... 518 00:35:05,775 --> 00:35:07,573 ...sebesar £ 2 juta per tahun? 519 00:35:07,575 --> 00:35:09,053 Tidak benar! 520 00:35:09,055 --> 00:35:12,493 Raja yang kehilangan akal sehatnya, jika memang seperti itu. 521 00:35:12,495 --> 00:35:15,893 Dan apa yang benar² baik, murah hati, termasyhur, 522 00:35:15,895 --> 00:35:17,613 atau harus kubilang, Si Gembrot... 523 00:35:17,615 --> 00:35:19,893 ...Sang Pangeran yang juga kebagian satu setengah juta? 524 00:35:19,895 --> 00:35:21,373 Dia tak berhak! 525 00:35:21,375 --> 00:35:23,493 Apa hak mereka dengan uang ini... 526 00:35:23,495 --> 00:35:26,253 ...saat yang dirampok kelaparan karena kekurangan? 527 00:35:26,255 --> 00:35:28,212 Mereka tak punya hak. Tidak sama sekali! 528 00:35:28,214 --> 00:35:30,053 Benar! Mereka tak punya hak itu! 529 00:35:30,055 --> 00:35:31,253 Tidak berhak! 530 00:35:31,255 --> 00:35:32,733 Tapi kita punya hak. / Ya! 531 00:35:32,735 --> 00:35:36,013 Kita punya hak mengajukan petisi... 532 00:35:36,015 --> 00:35:38,733 ...untuk Si Pangeran besar dan gemuk ini. 533 00:35:38,735 --> 00:35:42,412 Dan kita usulkan segera dilaksanaan. / Kami dengar. 534 00:35:42,414 --> 00:35:45,452 Petisi ini akhirnya akan menuntut... 535 00:35:45,454 --> 00:35:48,293 ...representasi yang adil, tepat, dan tentunya... 536 00:35:48,295 --> 00:35:50,773 ...untuk semua orang Inggris. / Ya. 537 00:35:52,735 --> 00:35:57,893 Jika, setelah 40 hari dan 40 malam... 538 00:35:57,895 --> 00:36:02,053 ...tak ada jawaban dari “Pangeran Tercinta” ini, 539 00:36:03,135 --> 00:36:06,013 kita akan bawa petisi ini pada Raja. 540 00:36:06,015 --> 00:36:09,253 Tapi, jika dia tetap mengabaikan, 541 00:36:09,255 --> 00:36:11,573 kita punya hak, sebagai orang Inggris, 542 00:36:11,575 --> 00:36:14,773 untuk memenjarakannya beserta seluruh keluarganya. 543 00:36:16,975 --> 00:36:21,854 Yang diminta, agar suara kita didengar... 544 00:36:22,975 --> 00:36:25,452 ...dan penderitaan kita usai sudah. 545 00:36:25,454 --> 00:36:28,773 Kita ada di ambang bencana kehancuran! 546 00:36:28,775 --> 00:36:32,452 Waktunya sudah tiba untuk meringankan penderitaan rakyat. 547 00:36:32,454 --> 00:36:34,533 Aku memanggil banjir... 548 00:36:34,535 --> 00:36:37,573 ...untuk membersihkan negeri ini dari korupsi busuk. 549 00:36:37,575 --> 00:36:40,412 Bapa yang Maha Kuasa, izinkan kami menjadi Nuh, 550 00:36:40,414 --> 00:36:44,452 Deucalions, dan Pyrrha, saat kita memulai dunia ini lagi. 551 00:36:44,454 --> 00:36:45,775 Tn. Knight! 552 00:36:54,735 --> 00:36:58,013 Teman², aku ingin mengundang Tn. John Knight... 553 00:36:58,015 --> 00:36:59,094 ...untuk bicara. 554 00:37:00,175 --> 00:37:02,135 Tn. Knight. 555 00:37:04,975 --> 00:37:07,813 Tuan², aku ingin ucapkan terima kasih pada Tn. Bagguley, 556 00:37:07,815 --> 00:37:10,333 Tn. Drummond, dan Tn. Johnston, 557 00:37:10,335 --> 00:37:12,495 atas retorika mereka yang berapi². 558 00:37:15,775 --> 00:37:20,253 Meski tak bisa kusetujui gagasan ini, 559 00:37:20,255 --> 00:37:22,412 jika menjebloskan Raja... 560 00:37:22,414 --> 00:37:24,375 ...dijadikan alasan. 561 00:37:42,214 --> 00:37:45,613 Meski demikian, kuucapkan selamat, 562 00:37:45,615 --> 00:37:49,613 atas jiwa besar dan semangat mereka ini. 563 00:37:59,375 --> 00:38:01,412 Pokoknya terima kasih, Tuan². 564 00:38:01,414 --> 00:38:03,173 Terima kasih, Tn. Knight. 565 00:38:03,175 --> 00:38:04,895 Terima kasih, Tn. Knight. 566 00:38:23,414 --> 00:38:26,013 Mereka akan ke London. / Soal Bagguley itu? 567 00:38:26,015 --> 00:38:27,973 Mereka akan menemui Pangeran. 568 00:38:27,975 --> 00:38:31,653 Apa? Mustahil! / Benar, Bu. / Menemui Pangeran. 569 00:38:31,655 --> 00:38:33,293 Ya. 570 00:38:33,295 --> 00:38:36,373 Mereka membawakan... Apa namanya, Ayah? 571 00:38:36,375 --> 00:38:38,173 Petisi. / Ya, sebuah petisi. 572 00:38:38,175 --> 00:38:40,813 Apa katanya, Ayah? / Ini daftar tuntutan. 573 00:38:40,815 --> 00:38:42,412 Oh, ya. / Hak kita. 574 00:38:42,414 --> 00:38:44,452 Haleluya! 575 00:38:44,454 --> 00:38:47,212 Pangeran ini, pasti takkan peduli... 576 00:38:47,214 --> 00:38:49,852 ...hanya dengan secarik kertas dari Lancashire. 577 00:38:49,854 --> 00:38:51,693 Jika dia tak mau, akan diadukan pada Raja. 578 00:38:51,695 --> 00:38:54,813 Lalu apa? Dia pasti sama marahnya seperti Si Kelinci di Bulan Maret! 579 00:38:54,815 --> 00:38:56,573 Katanya jika tak peduli, akan dipenjara. 580 00:38:56,575 --> 00:38:59,733 Siapa, Raja? / Ya, Raja dan keluarganya. 581 00:38:59,735 --> 00:39:02,053 Siapa yang berani menjebloskan Raja? Ketiga pemuda itu? 582 00:39:02,055 --> 00:39:03,535 Bukan, rakyat yang akan melakukannya. 583 00:39:04,055 --> 00:39:06,253 Dan bagaimana rakyat melakukannya? 584 00:39:06,255 --> 00:39:08,333 Benar² Stupid! 585 00:39:08,335 --> 00:39:10,053 Setidaknya mereka melakukan sesuatu. 586 00:39:10,055 --> 00:39:12,573 Mereka tak lakukan tugasnya. Hanya lebih banyak bicara. 587 00:39:12,575 --> 00:39:14,613 Kuberitahu apa yang tak mereka lakukan, Nellie, 588 00:39:14,615 --> 00:39:17,973 mereka tak berpangku dan hanya menunggu. 589 00:39:17,975 --> 00:39:21,613 Aku tahu. / Aku tak salahkan Ibu karena kehilangan harapan. 590 00:39:21,615 --> 00:39:23,733 Ibu belum kehilangan harapan, Nak. 591 00:39:23,735 --> 00:39:26,973 Ibu takkan pernah kehilangan harapan. Waktu terlalu berat untuk berputus asa. 592 00:39:26,975 --> 00:39:28,955 Hanya harapan yang kita punya. 593 00:39:29,414 --> 00:39:31,995 Kau harus memulai dari yang kecil. 594 00:39:32,175 --> 00:39:35,212 Seperti yang mereka bilang, dari biji kecil... 595 00:39:35,214 --> 00:39:37,335 ...pohon Ek besar tumbuh. 596 00:39:57,295 --> 00:39:58,973 Mereka harus segera dibungkam. 597 00:39:58,975 --> 00:40:01,053 Aku setuju. 598 00:40:01,055 --> 00:40:02,693 Mereka mencemari jalan² kita. 599 00:40:02,695 --> 00:40:06,293 Memang. Kita harus bungkam semua suara... 600 00:40:06,295 --> 00:40:09,133 ...dari mimbar skismatik mereka, 601 00:40:09,135 --> 00:40:12,815 tapi kita tak bisa penjarakan seluruh kawanan domba tak ber-Tuhan itu. 602 00:40:13,655 --> 00:40:15,773 Tiga ribu orang bego... 603 00:40:15,775 --> 00:40:18,533 ...dimasukkan ke Penjara New Bailey, seperti ikan teri dalam pot? 604 00:40:18,535 --> 00:40:22,893 Tidak, Tuan². Rakyat jelata harus terpesona pada ketundukan. 605 00:40:22,895 --> 00:40:25,092 Pertunjukan kekuatan militer, 606 00:40:25,094 --> 00:40:29,092 akan terlihat seperti domba² kecil yang kembali ke alat tenun mereka. 607 00:40:29,094 --> 00:40:31,212 Mereka itu jiwa² bodoh. 608 00:40:31,214 --> 00:40:32,893 Tak tahu apa yang diinginkan. 609 00:40:32,895 --> 00:40:35,053 Mereka hanya anak². / Bayi² tak bersalah. 610 00:40:35,055 --> 00:40:36,893 Bayi, mungkin saja. Tak bersalah? Tak mungkin. 611 00:40:36,895 --> 00:40:38,973 Hanya tanaman yang mereka pahami. 612 00:40:38,975 --> 00:40:42,733 "Anakku, takutlah pada Tuhan dan Raja, 613 00:40:42,735 --> 00:40:45,293 dan jangan ikut campuri yang telah diberikan untuk diubah." 614 00:40:45,295 --> 00:40:48,055 Tuan², bisa sedikit lebih sabar? 615 00:40:50,775 --> 00:40:54,055 Kelas pekerja diperintah perut mereka. 616 00:40:55,454 --> 00:40:57,852 Kita ajukan saja pemilik pabrik... 617 00:40:57,854 --> 00:41:01,013 ...untuk memberi mereka tambahan satu Shilling per minggu, 618 00:41:01,015 --> 00:41:02,573 agar rasa lapar mereka berkurang, 619 00:41:02,575 --> 00:41:05,293 dan hasutan² ini akan berhenti. 620 00:41:05,295 --> 00:41:08,053 Shilling minggu ini, dua Shilling minggu depan, 621 00:41:08,055 --> 00:41:09,973 satu Guinea untuk Natal. 622 00:41:09,975 --> 00:41:12,053 Ini bukan masalah uang. 623 00:41:12,055 --> 00:41:15,973 Kekhawatiran ini bukanlah perpanjangan dari waralaba. 624 00:41:15,975 --> 00:41:19,214 Ini bukan menyangkut kebebasan atau kemerdekaan. 625 00:41:19,895 --> 00:41:24,655 Obatnya, Tuan², adalah tangan besi hukum. 626 00:41:25,815 --> 00:41:27,973 Jadi kita semua sepakat. Mantap! 627 00:41:27,975 --> 00:41:32,615 Tuan², bukankah tak tepat waktunya... 628 00:41:33,295 --> 00:41:36,973 ...dengan rasa amarah, untuk jalankan rencana ini? 629 00:41:36,975 --> 00:41:39,375 Sama sekali tidak. 630 00:41:40,815 --> 00:41:43,212 Kau tak bergabung bersama kami di meja, Nadin? 631 00:41:43,214 --> 00:41:45,852 Mereka pria² berbahaya. 632 00:41:45,854 --> 00:41:46,973 Ancaman. 633 00:41:46,975 --> 00:41:49,973 Kita butuh dalih untuk menangkap mereka. 634 00:41:49,975 --> 00:41:53,013 Memang. Tapi ada pertanyaan, 635 00:41:53,015 --> 00:41:57,053 apa kita punya bukti jika mereka menghasut orang² ini... 636 00:41:57,055 --> 00:41:58,973 ...untuk pemberontakan bersenjata? 637 00:41:58,975 --> 00:42:01,175 Ya, kita tak tahu kalau mereka bersenjata. 638 00:42:02,295 --> 00:42:04,333 Apa mereka bersenjata, Kolonel? 639 00:42:04,335 --> 00:42:06,173 Chippendale? 640 00:42:06,175 --> 00:42:09,653 Tuan², aku tak melihat adanya bukti senjata. 641 00:42:09,655 --> 00:42:13,175 Kau tak melihat bukti senjata, Chippendale. 642 00:42:14,094 --> 00:42:17,495 Tapi itu tak berarti mereka tak membawa senjata. 643 00:42:21,895 --> 00:42:24,375 Menurut pendapatku... / Pendapatmu? 644 00:42:24,975 --> 00:42:27,295 Pendapatmu tak penting. 645 00:42:28,375 --> 00:42:30,452 Kau hanya informan. 646 00:42:30,454 --> 00:42:33,852 Beri informasi saja, atau duduk. 647 00:42:33,854 --> 00:42:38,693 Kuingatkan, Kepala Deputi Nadin, 648 00:42:38,695 --> 00:42:41,575 Pria ini ada dalam wewenang tugasku. 649 00:42:43,214 --> 00:42:45,693 Kolonel Fletcher, Tuan. 650 00:42:45,695 --> 00:42:48,053 Tuan², 651 00:42:48,055 --> 00:42:50,852 kita tak bisa bertindak tanpa bukti. 652 00:42:50,854 --> 00:42:53,015 Selalu ada bukti. 653 00:42:54,375 --> 00:42:57,693 Kau baru saja tahu di mana mencarinya. 654 00:42:57,695 --> 00:43:00,655 Dan jika tak menemukannya, tinggal hajar saja beberapa kepala. 655 00:43:17,015 --> 00:43:20,613 Kapan selanjutnya ke Manchester, William? 656 00:43:20,615 --> 00:43:23,092 Rabu. Pagi² sekali. 657 00:43:23,094 --> 00:43:25,175 Aku harus ada di pengadilan. 658 00:43:26,015 --> 00:43:28,412 Mungkin aku bisa menemanimu. 659 00:43:28,414 --> 00:43:30,613 Jika mau. 660 00:43:30,615 --> 00:43:33,253 Aku mau mengunjungi Arabella. 661 00:43:33,255 --> 00:43:35,452 Dia menderita lumpuh. 662 00:43:35,454 --> 00:43:37,412 Benarkah? 663 00:43:37,414 --> 00:43:38,854 Dengar. 664 00:43:40,495 --> 00:43:42,452 "Selama 20 tahun aku menjabat sebagai hakim" 665 00:43:42,454 --> 00:43:45,173 "bertugas menjaga perdamaian," 666 00:43:45,175 --> 00:43:47,973 "belum pernah kusaksikan skala dan ukuran..." 667 00:43:47,975 --> 00:43:50,133 "...ambisi dari orang² ini." 668 00:43:50,135 --> 00:43:53,493 "Masalah yang timbul di sini memiliki tujuan jauh lebih menakutkan," 669 00:43:53,495 --> 00:43:56,733 "dibanding memenangkan suara para pekerja itu." 670 00:43:56,735 --> 00:43:58,973 "Apa yang kita saksikan di tanah ini," 671 00:43:58,975 --> 00:44:02,613 "adalah sejumlah besar orang² yang siap melakukan pemberontakan." 672 00:44:02,615 --> 00:44:04,733 "Mereka takkan pernah menyerah begitu saja," 673 00:44:04,735 --> 00:44:07,775 "sampai mendirikan pengadilan publik." 674 00:44:09,735 --> 00:44:11,135 Astaga! 675 00:44:12,135 --> 00:44:16,975 "Maaf, harus kuberitahukan..." 676 00:44:18,775 --> 00:44:22,133 "Ini ucapan paling kejam..." 677 00:44:22,135 --> 00:44:24,133 "...dari Demagog yang tak puas," 678 00:44:24,135 --> 00:44:26,293 "yang berusaha untuk memukul dengan batu reformasi..." 679 00:44:26,295 --> 00:44:28,733 "...melawan baja keserakahan..." 680 00:44:28,735 --> 00:44:30,973 "...kelas buruh..." 681 00:44:30,975 --> 00:44:34,775 "...yang mencari upah lebih satu Shilling untuk jam kerja mereka." 682 00:44:35,414 --> 00:44:37,973 "Percikan² ini harus segera dibungkam," 683 00:44:37,975 --> 00:44:41,253 "karena mengancam keamanan lingkungan kita." 684 00:44:41,255 --> 00:44:42,412 "Pertemuan seperti itu," 685 00:44:42,414 --> 00:44:45,852 "dan banyak lagi yang dibuat dari hasutan² yang sama," 686 00:44:45,854 --> 00:44:48,733 "yang tak lagi menyatukan beberapa lusin ketidakpuasan..." 687 00:44:48,735 --> 00:44:50,253 "...di mana kaum mubazir tersebut..." 688 00:44:50,255 --> 00:44:53,053 "...menyampaikan kode rahasia serta pesan tersembunyi," 689 00:44:53,055 --> 00:44:55,733 "di ruang sekolah Minggu Methodist," 690 00:44:55,735 --> 00:44:58,733 "atau di bar kelas rendahan yang jorok." 691 00:44:58,735 --> 00:45:03,053 "Pertemuan² ini, sekarang lebih berani dan mencolok," 692 00:45:03,055 --> 00:45:05,653 "serta dihadiri banyak orang," 693 00:45:05,655 --> 00:45:09,013 "melebihi tiga, empat, hingga lima ribu." 694 00:45:09,015 --> 00:45:11,893 "Dan di sana teriakan kuat Bagguley," 695 00:45:11,895 --> 00:45:14,573 "serta saudara²nya yang kejam..." 696 00:45:14,575 --> 00:45:19,013 "...yang disucikan oleh massa yang tak berpendidikan serta tak beriman," 697 00:45:19,015 --> 00:45:23,454 "karena mereka dihasut oleh kekerasan dan darah." 698 00:45:24,735 --> 00:45:30,735 "Mereka bicara bukan tentang reformasi, tapi tentang kehancuran." 699 00:45:33,575 --> 00:45:37,333 "Aku dengan rendah hati memohon pada Yang Mulia..." 700 00:45:37,335 --> 00:45:39,653 "...untuk melakukan segala hal..." 701 00:45:39,655 --> 00:45:45,773 "...agar memunculkan air bah dari atas," 702 00:45:45,775 --> 00:45:51,013 "untuk memadamkan mereka, sekali dan selamanya..." 703 00:45:51,015 --> 00:45:56,173 "...dari ancaman paling ganas dan berdarah ini," 704 00:45:56,175 --> 00:46:01,135 "demi kedamaian dan keharmonisan tanah kita yang agung." 705 00:46:02,695 --> 00:46:04,852 Bukan. 706 00:46:04,854 --> 00:46:09,214 "Dari tanah kita yang manis." 707 00:46:10,135 --> 00:46:12,773 "Aku tetaplah hambamu yang paling rendah hati dan taat," 708 00:46:12,775 --> 00:46:18,255 "Yang Mulia Charles Wicksted Ethelston." 709 00:46:19,975 --> 00:46:21,575 Puitis sekali! 710 00:46:32,900 --> 00:46:40,800 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 711 00:47:15,414 --> 00:47:17,214 Pagi, Tn. Rook. 712 00:47:22,975 --> 00:47:25,493 Tn, Grout, ini dari Lord Sidmouth dan Tn. Hobhouse. 713 00:47:25,495 --> 00:47:27,495 Terima kasih, Tn. Cobb. 714 00:47:39,055 --> 00:47:41,615 Tn. Golightly? 715 00:47:48,214 --> 00:47:51,094 Yang Mulia Ethelston. 716 00:47:51,575 --> 00:47:54,893 "Seruan Bagguley dan saudara²nya yang berani..." 717 00:47:54,895 --> 00:47:56,893 ..."disucikan oleh..." / Disucikan?" 718 00:47:56,895 --> 00:47:59,373 Disucikan? 719 00:47:59,375 --> 00:48:01,852 "...oleh massa tak berpendidikan serta jahat," 720 00:48:01,854 --> 00:48:06,333 "karena mereka menghasut dengan kekerasan dan darah." 721 00:48:06,335 --> 00:48:08,613 Surga melindungi jemaatnya, Tn. Grout. 722 00:48:08,615 --> 00:48:10,214 Memang, Tn. Golightly. 723 00:48:31,015 --> 00:48:33,092 Ethelston. 724 00:48:33,094 --> 00:48:35,412 "Membawa air bah atas..." 725 00:48:35,414 --> 00:48:37,173 Bard dari Manchester. 726 00:48:37,175 --> 00:48:39,573 Lima ribu di pertemuan Bagguley! 727 00:48:39,575 --> 00:48:42,893 Bagguley? Aku yakin waktunya sudah tiba... 728 00:48:42,895 --> 00:48:45,573 ...untuk menghapus kepala ular berbisa ini. 729 00:48:45,575 --> 00:48:47,452 Berapa umurnya? / Sembilan belas. 730 00:48:47,454 --> 00:48:50,373 Lulusan sekolah khusus hari minggu. / Memang. 731 00:48:50,375 --> 00:48:52,253 Kita sudah memberi anak muda ini cukup tali... 732 00:48:52,255 --> 00:48:55,293 ...untuk gantung diri. Kusarankan kita kencangkan simpulnya. 733 00:48:55,295 --> 00:48:58,533 Wabah ini pernah menyebar di seluruh negeri. 734 00:48:58,535 --> 00:49:01,013 Kita harus brutal, tapi dilakukan dengan hati². 735 00:49:01,015 --> 00:49:03,055 Memang harus begitu. 736 00:49:03,854 --> 00:49:08,495 Surat resmi magisterial dari Manchester. 737 00:49:11,615 --> 00:49:16,013 Tuan², perkenankan kutegaskan, 738 00:49:16,015 --> 00:49:18,255 Ini adalah masalah kebanggaan, 739 00:49:20,015 --> 00:49:21,573 hak istimewa, 740 00:49:21,575 --> 00:49:24,373 dan bukanlah dorongan tak berarti... 741 00:49:24,375 --> 00:49:27,773 ...untuk bertemu di sini hari ini, di ibu kota London, 742 00:49:27,775 --> 00:49:31,053 dengan susunan reformis yang besar dan setia. 743 00:49:31,055 --> 00:49:32,773 Kami dengar. 744 00:49:32,775 --> 00:49:36,733 Aku yakin kita semua kadang²... 745 00:49:36,735 --> 00:49:39,573 ...dihadapkan pada kekuatan besar tirani, 746 00:49:39,575 --> 00:49:41,452 yang dipegang oleh mereka yang berkuasa, 747 00:49:42,815 --> 00:49:46,293 yang merasa tindakan kita tak berdampak lagi... 748 00:49:46,295 --> 00:49:48,293 ...dari riak yang terbuang, 749 00:49:48,295 --> 00:49:51,173 seolah kerikil yang dilemparkan ke laut. 750 00:49:51,175 --> 00:49:53,173 Kami dengar. 751 00:49:53,175 --> 00:49:58,735 Tapi katakan, saat kita berpaling satu sama lain di ruangan ini, 752 00:50:00,335 --> 00:50:03,013 seperti yang kita lihat di mata sesama manusia, 753 00:50:03,015 --> 00:50:05,452 dalam pengetahuan yang terkumpul di sini... 754 00:50:05,454 --> 00:50:09,653 ...untuk melindungi dan meningkatkan kehidupan di masa depan, 755 00:50:09,655 --> 00:50:13,212 dari puluhan, ratusan ribu jiwa. 756 00:50:13,214 --> 00:50:16,053 Kita harus punya kehormatan besar memiliki perwakilan. 757 00:50:17,655 --> 00:50:21,452 Beritahu kami bahwa riak² itu... 758 00:50:21,454 --> 00:50:24,333 ...akan mulai tumbuh. 759 00:50:24,335 --> 00:50:26,773 Ya! Kami dengar! 760 00:50:26,775 --> 00:50:30,693 Mereka akan tumbuh saat kita juga tumbuh bersama. 761 00:50:30,695 --> 00:50:32,253 Ya. 762 00:50:32,255 --> 00:50:35,452 Dan saat kita gabungkan, dengan keberanian, 763 00:50:35,454 --> 00:50:38,293 keyakinan, dan persahabatan. 764 00:50:38,295 --> 00:50:39,693 Kami dengar. 765 00:50:39,695 --> 00:50:43,293 Riak tersebut, akan jadi wadah besar. 766 00:50:43,295 --> 00:50:46,493 Akan jadi gelombang. / Kami dengar! 767 00:50:46,495 --> 00:50:50,133 Yang akan naik tak terelakkan! 768 00:50:50,135 --> 00:50:53,693 Sampai mulai menggempur negeri ini! 769 00:50:53,695 --> 00:50:58,533 Dan menerjang tatanan lama yang rusak! 770 00:50:58,535 --> 00:51:00,893 Ya! Kalimat yang bagus, Tuan! 771 00:51:00,895 --> 00:51:02,735 Kami dengar! 772 00:51:03,895 --> 00:51:08,133 Sehingga tanah subur yang kaya, 773 00:51:08,135 --> 00:51:13,055 terlindas oleh gelombang yang luar biasa dan perkasa ini, 774 00:51:13,815 --> 00:51:18,412 akan muncul tunas paling murni, 775 00:51:18,414 --> 00:51:21,412 tumbuh kembali dan jadi pembaruan. 776 00:51:21,414 --> 00:51:24,053 Ya! Kami dengar! 777 00:51:24,055 --> 00:51:26,092 Kami dengar! 778 00:51:26,094 --> 00:51:29,212 Sehingga dari tindakan kita, 779 00:51:29,214 --> 00:51:32,973 tindakan yang ditempa karena kebutuhan, 780 00:51:32,975 --> 00:51:38,335 tangisan, permohonan yang kuat dari rakyat jelata kita, 781 00:51:39,255 --> 00:51:42,053 kita bisa tempatkan orang biasa... 782 00:51:42,055 --> 00:51:45,212 ...di jantung Majelis Umum Parlemen. 783 00:51:47,495 --> 00:51:49,854 Mantap, Tuan! / Kami dengar! 784 00:51:54,575 --> 00:51:58,412 Satu suara untuk tiap orang bebas! 785 00:52:00,414 --> 00:52:04,613 Biarkan suara itu diberikan secara rahasia setiap tahunnya! 786 00:52:04,615 --> 00:52:06,013 Itu yang harus kita dapatkan! 787 00:52:09,454 --> 00:52:11,775 Karena itu jangan pernah ragu... 788 00:52:13,375 --> 00:52:17,493 ...pada akhirnya takkan ada yang bisa menghentikan... 789 00:52:17,495 --> 00:52:22,373 ...reformasi apa pun yang benar² adil, 790 00:52:22,375 --> 00:52:27,293 dan demi kepentingan khalayak! 791 00:52:47,895 --> 00:52:49,893 Tn. Hunt. 792 00:52:49,895 --> 00:52:52,133 Mohon izin, Tuan. 793 00:52:52,135 --> 00:52:54,333 Bolehkah kukatakan betapa hangat hati ini... 794 00:52:54,335 --> 00:52:58,212 ...mendengar ada pria bicara dari sanubari pada subjek yang dekat dengan hati kami. 795 00:52:58,214 --> 00:52:59,293 Ya. 796 00:52:59,295 --> 00:53:00,973 Terima kasih atas kalimat baikmu. 797 00:53:00,975 --> 00:53:04,493 Kami sesama reformis, Tuan². Dari kelompok Lancashire. 798 00:53:04,495 --> 00:53:06,253 Benarkah? 799 00:53:06,255 --> 00:53:08,973 Samuel Bamford dan Tn. Joseph Healey. 800 00:53:08,975 --> 00:53:10,094 Dr. Healey. 801 00:53:10,975 --> 00:53:12,493 Tuan². 802 00:53:12,495 --> 00:53:15,573 Maukah bergabung dengan kami sambil minum², Tn. Hunt? 803 00:53:15,575 --> 00:53:17,773 Satu kehormatan besar bagi kami berdua. 804 00:53:17,775 --> 00:53:19,852 Sayangnya, aku harus segera kembali ke kamar, 805 00:53:19,854 --> 00:53:22,015 tapi aku berterima kasih, Tuan². 806 00:53:25,535 --> 00:53:27,535 Selamat siang, Tuan. / Siang, Tuan. 807 00:53:36,655 --> 00:53:38,815 Bisa berdiri dulu, Tuan? 808 00:53:41,575 --> 00:53:42,773 Terima kasih. 809 00:53:42,775 --> 00:53:44,973 Kau tertinggal sesuatu, Nyonya? 810 00:53:44,975 --> 00:53:46,575 Hanya kotoran tikus. 811 00:53:56,214 --> 00:53:57,653 Kau Tuan... 812 00:53:57,655 --> 00:53:59,854 Richards. / Tn. Richards. 813 00:54:00,535 --> 00:54:03,695 Ada yang bisa kami bantu, Tn. Richards? 814 00:54:04,295 --> 00:54:07,390 Ini lebih dari sekedar kasus, Tuan². 815 00:54:07,414 --> 00:54:09,452 Dan apa yang bisa kau bantu, Tn. Richards? 816 00:54:09,454 --> 00:54:10,973 Boleh sambil duduk? 817 00:54:10,975 --> 00:54:13,493 Jika mau, tapi jangan bertele². 818 00:54:13,495 --> 00:54:15,414 Terima kasih. 819 00:54:23,335 --> 00:54:26,015 Aku seorang patriot, sama sepertimu, Tuan². 820 00:54:29,175 --> 00:54:31,175 Akan kuserahkan nyawa untuk negaraku. 821 00:54:36,175 --> 00:54:37,412 Aku punya informasi. 822 00:54:37,414 --> 00:54:39,775 Aku yakin pasti sangat berguna. 823 00:54:41,214 --> 00:54:46,135 Aku punya kontak, keterampilan, teknik, dan sarana. 824 00:54:50,175 --> 00:54:52,055 Dari mana asalmu, Tn. Richards? 825 00:54:52,655 --> 00:54:54,013 Di sana-sini juga. London. 826 00:54:54,015 --> 00:54:55,452 Sulit dikatakan. 827 00:54:55,454 --> 00:54:58,094 Pernah mengunjungi Inggris Utara? 828 00:54:58,975 --> 00:55:00,333 Ya dan tidak. 829 00:55:00,335 --> 00:55:03,253 Tapi aku cukup akrab dengan wilayah utara, Tuan. 830 00:55:03,255 --> 00:55:05,615 Kontak ini. Apa mereka ada di Utara? 831 00:55:06,575 --> 00:55:07,733 Mungkin. 832 00:55:07,735 --> 00:55:09,053 Klub debat? 833 00:55:09,055 --> 00:55:10,852 Serikat Massa? 834 00:55:10,854 --> 00:55:12,333 Pertemuan reformasi? 835 00:55:12,335 --> 00:55:14,133 Mungkin. 836 00:55:14,135 --> 00:55:16,412 Di mana? Kapan? 837 00:55:16,414 --> 00:55:17,653 Segera. 838 00:55:17,655 --> 00:55:20,092 Kau ada kunjungan di London? 839 00:55:20,094 --> 00:55:22,212 Dari waktu ke waktu. / Ada berapa? 840 00:55:22,214 --> 00:55:23,773 Terlalu banyak jika dihitung. 841 00:55:23,775 --> 00:55:25,373 Ayolah, Tn. Richards. 842 00:55:25,375 --> 00:55:27,013 Kami perlu angka dan nama. 843 00:55:27,015 --> 00:55:28,975 Tapi tentu saja... 844 00:55:29,854 --> 00:55:32,055 ...ada harganya. 845 00:56:00,335 --> 00:56:02,854 "Tuan² sekalian," 846 00:56:04,175 --> 00:56:07,452 “dengan penyesalan yang mendalamku...” 847 00:56:07,454 --> 00:56:11,293 “...untuk mengumumkan tak ada perubahan yang terjadi...” 848 00:56:11,295 --> 00:56:13,493 “...di negara ayahku tersayang ini,” 849 00:56:13,495 --> 00:56:17,495 “Yang Mulia Raja, menyampaikan keluhan.” 850 00:56:19,815 --> 00:56:23,333 “Kesusahan sebagai akibat perang,” 851 00:56:23,335 --> 00:56:26,373 “sejauh yang tak biasa seperti itu,” 852 00:56:26,375 --> 00:56:30,173 “telah dirasakan, dengan tingkat keparahan baik itu besar atau kecilnya,” 853 00:56:30,175 --> 00:56:32,735 “di seluruh negara Eropa.” 854 00:56:33,854 --> 00:56:36,973 “Kalian tentu saja, tak kuragukan lagi,“ 855 00:56:36,975 --> 00:56:39,173 “merasakan kemarahan yang semestinya...“ 856 00:56:39,175 --> 00:56:41,053 “...ada upaya yang sudah dilakukan...“ 857 00:56:41,055 --> 00:56:44,573 “...untuk bangkit dari kesulitan negara, “ 858 00:56:44,575 --> 00:56:47,092 “tapi demi tujuan dengan cara membangkitkan semangat...“ 859 00:56:47,094 --> 00:56:49,813 "...atas hasutan dan kekerasan." 860 00:56:54,135 --> 00:57:00,333 "Aku sangat yakin dengan kesetiaan dan akal sehat..." 861 00:57:00,335 --> 00:57:03,773 “dari diri Yang Mulia, “ 862 00:57:03,775 --> 00:57:08,973 “untuk percaya mampu diselewengkan oleh cara²...“ 863 00:57:08,975 --> 00:57:11,535 “...yang digunakan untuk merayu mereka.” 864 00:57:13,454 --> 00:57:18,013 “Tapi aku bertekad tak melakukan tindakan pencegahan...” 865 00:57:18,015 --> 00:57:20,454 “...demi menjaga perdamaian publik,” 866 00:57:21,375 --> 00:57:24,695 “serta untuk menangkal bentuk ketidakpuasan.” 867 00:57:26,295 --> 00:57:29,653 “Dan kuandalkan kepercayaan diri sepenuhnya...” 868 00:57:29,655 --> 00:57:34,253 “...atas dukungan dan kerja sama kalian,” 869 00:57:34,255 --> 00:57:38,893 “dalam menegakkan sistem hukum dan pemerintahan,” 870 00:57:38,895 --> 00:57:42,493 “yang kuanggap sebagai yang paling sempurna,” 871 00:57:42,495 --> 00:57:46,773 "yang pernah dipakai khalayak." 872 00:57:46,775 --> 00:57:48,775 Kami dengar! 873 00:58:05,854 --> 00:58:08,454 Berikan kentangnya. / Apa? 874 00:58:14,775 --> 00:58:16,773 Berikan kentangnya. / Untuk apa? 875 00:58:18,375 --> 00:58:20,533 Apa yang kau lakukan? Itu makan malam kita! 876 00:58:23,055 --> 00:58:24,575 Billy! 877 00:58:30,094 --> 00:58:32,175 Para wakil rakyat! 878 00:58:33,535 --> 00:58:35,013 Tuan²! 879 00:58:35,015 --> 00:58:39,212 Aku punya info penting... 880 00:58:39,214 --> 00:58:40,733 berita dari Yang Mulia, 881 00:58:40,735 --> 00:58:43,854 yang belum pernah terjadi di Parlemen ini. 882 00:58:45,335 --> 00:58:50,013 Yang Mulia baru saja meninggalkan Majelis ini, 883 00:58:50,015 --> 00:58:54,253 ketika dengan kejam dilempari batu, 884 00:58:54,255 --> 00:58:59,212 atau seperti yang diberitakan, dua peluru, ditembakkan dari senapan... 885 00:58:59,214 --> 00:59:02,094 ...atau alat² keji lainnya. 886 00:59:03,295 --> 00:59:05,373 Roh ganas, 887 00:59:05,375 --> 00:59:08,613 lahir dari Revolusi Perancis yang menjijikkan, 888 00:59:08,615 --> 00:59:12,653 bahkan sekarang jelas telah meyakinkan orang² kita, 889 00:59:12,655 --> 00:59:14,693 bahwa dengan kekerasan, 890 00:59:14,695 --> 00:59:17,013 keluhan mereka bisa diatasi. 891 00:59:20,375 --> 00:59:24,533 Aku sangat sedih dalam hal ini, 892 00:59:24,535 --> 00:59:28,653 untuk menyatakan kita perlu penangguhan... 893 00:59:28,655 --> 00:59:30,893 ...Undang² Habeas Corpus. 894 00:59:32,535 --> 00:59:34,813 Dan, Tuan², kuminta kekuasaan ini... 895 00:59:34,815 --> 00:59:37,452 ...harus dikomunikasikan tanpa penundaan, 896 00:59:37,454 --> 00:59:39,973 Kami dengar! 897 00:59:39,975 --> 00:59:42,053 Dengan demikian, 898 00:59:42,055 --> 00:59:45,533 diharapkan bisa mengurangi kehancuran. 899 00:59:45,535 --> 00:59:47,454 Kami dengar. 900 00:59:53,575 --> 00:59:55,653 Selamat pagi,Tuan². 901 00:59:55,655 --> 00:59:57,375 Selamat pagi, Joseph. 902 00:59:59,375 --> 01:00:01,212 Kubawa keberuntungan bagi kita. 903 01:00:01,214 --> 01:00:03,613 Semoga bermanfaat bagi kita. / Ya. 904 01:00:03,615 --> 01:00:06,293 Kutemukan ini di Deansgate. 905 01:00:06,295 --> 01:00:07,973 Bagaimana? Ada kabar apa? 906 01:00:07,975 --> 01:00:10,253 Bagaimana toko kuasnya, Joe? / Mantap. Bagus. 907 01:00:10,255 --> 01:00:11,733 Sudah berkembang, John. 908 01:00:11,735 --> 01:00:14,533 Begini, Tuan², tanggapan kita terhadap tindakan jahat ini. 909 01:00:14,535 --> 01:00:16,573 Kita harus jelas. / Memang. 910 01:00:16,575 --> 01:00:18,253 Kita punya kewajiban bagi para pembaca... 911 01:00:18,255 --> 01:00:21,293 ...untuk menjelaskan tindakan biadab ini. 912 01:00:21,295 --> 01:00:23,573 Mungkin tak semua pembaca paham, 913 01:00:23,575 --> 01:00:24,893 apa artinya Habeas Corpus. 914 01:00:24,895 --> 01:00:26,373 Memang. / Tepat sekali. 915 01:00:26,375 --> 01:00:27,852 Kita harus mengingatkan mereka. 916 01:00:27,854 --> 01:00:31,092 "Habeas Corpus artinya setiap warga Inggris berhak dilindungi...” 917 01:00:31,094 --> 01:00:34,733 “...terhadap penangkapan dan penahanan pelanggar hukum tanpa tuduhan." 918 01:00:34,735 --> 01:00:36,653 Bagus. / Ini adalah landasan hukum... 919 01:00:36,655 --> 01:00:38,133 ...Konstitusi kita. / Ya. 920 01:00:38,135 --> 01:00:41,333 Tanpa hukum ini, manusia awam direduksi jadi perbudakan. 921 01:00:41,335 --> 01:00:46,092 Ya. "Ada tiga kelas pria, 922 01:00:46,094 --> 01:00:50,895 pecinta kebijaksanaan, kehormatan, dan keuntungan." 923 01:00:52,375 --> 01:00:53,533 Plato. 924 01:00:53,535 --> 01:00:56,412 Kami tahu itu Plato, John, tapi apa ini benar² jadi masalah? 925 01:00:56,414 --> 01:00:58,133 Menurutku, ya. 926 01:00:58,135 --> 01:01:00,253 Kukira tak secepat itu. 927 01:01:00,255 --> 01:01:03,133 Jack tak ada pagi ini? / Sedang mengambil persediaan kertas. 928 01:01:03,135 --> 01:01:05,533 Bagus. / Coba baca ini, James. 929 01:01:05,535 --> 01:01:08,412 "Ini adalah landasan konstitusi kita, tanpa ini kita direduksi jadi..." 930 01:01:08,414 --> 01:01:10,373 Teman². 931 01:01:10,375 --> 01:01:12,253 Apa kabar, Tuan². / Sam. 932 01:01:12,255 --> 01:01:13,333 Dokter. 933 01:01:13,335 --> 01:01:15,173 Bagaimana caramu sampai ke ujung negara ini? 934 01:01:15,175 --> 01:01:17,493 Bagaimana kau sampai ke tempat lainnya? 935 01:01:17,495 --> 01:01:19,773 Kami ke London dulu. / Kapan kembalinya? 936 01:01:19,775 --> 01:01:21,293 Tadi malam. / Naik angkutan umum? 937 01:01:21,295 --> 01:01:23,773 Kami dalam kabin. / Ya, pakai kereta. 938 01:01:23,775 --> 01:01:26,293 Tuan², buatlah diri kalian nyaman. 939 01:01:26,295 --> 01:01:28,013 Ya. 940 01:01:28,015 --> 01:01:30,893 London yang berasap dan gelap. 941 01:01:30,895 --> 01:01:33,253 Aku takkan kembali terburu². 942 01:01:33,255 --> 01:01:35,173 Ada keributan. / Serangan terhadap Pangeran! 943 01:01:35,175 --> 01:01:37,412 Kau dengar? Jadi kami dengar, ya. 944 01:01:37,414 --> 01:01:38,973 Katanya ada penembakan. 945 01:01:38,975 --> 01:01:41,212 Tembakan Pistol, senapan... / Meriam. 946 01:01:41,214 --> 01:01:44,412 Ternyata cuma dilempari kentang. / Anak gemuk yang malang, 947 01:01:44,414 --> 01:01:46,894 Tak tahu apa yang harus dilakukan dengan kentang mentah itu. 948 01:01:47,895 --> 01:01:50,493 Tapi, pikirkan ini. 949 01:01:50,495 --> 01:01:54,333 Kami lihat Tn. Henry Hunt bicara di depan massa. 950 01:01:54,335 --> 01:01:56,092 Kau ketemu Orator Hunt? 951 01:01:56,094 --> 01:01:58,613 Orator Hunt. Benar ‘kan, Dokter? 952 01:01:58,615 --> 01:02:02,092 Ya, kami melihat, mendengar, dan tersentuh olehnya. 953 01:02:02,094 --> 01:02:04,813 Benar, Sam? / Ya, di Elephant And Castle. 954 01:02:04,815 --> 01:02:08,452 Tak pernah kulihat sebelumnya ada pria yang sangat berbakat bicara di depan umum, 955 01:02:08,454 --> 01:02:11,173 dan kudengar waktu itu. 956 01:02:11,175 --> 01:02:12,893 Kau juga sama, John. 957 01:02:12,895 --> 01:02:14,573 Kau gigih di tengah² kesibukan, Sam. 958 01:02:14,575 --> 01:02:16,773 Ya, aku punya pengikut tertentu. 959 01:02:16,775 --> 01:02:19,373 Tapi tak seperti pria ini. Seolah dia dilahirkan untuk itu. 960 01:02:19,375 --> 01:02:22,613 Kita semua bisa menyampaikan pidato. / Jangan salah paham, John. 961 01:02:22,615 --> 01:02:26,133 Aku tak bilang dirimu tak bisa mengubah frasa, 962 01:02:26,135 --> 01:02:29,653 tapi teman kita ini, dia tahu cara menyatukan massa. 963 01:02:29,655 --> 01:02:31,893 Apa kita semua tak bisa? / Ya, tapi... 964 01:02:31,895 --> 01:02:35,733 ...dia bicara dengan jiwa dan semangat... 965 01:02:35,735 --> 01:02:37,852 ...tentang perihal dan masalah yang sama... 966 01:02:37,854 --> 01:02:40,295 ...yang semua sudah kita bahas di tahun² terakhir ini, 967 01:02:40,895 --> 01:02:44,454 tapi ketika dia melakukannya, banyak orang mengikutinya. 968 01:02:45,655 --> 01:02:47,293 Mereka ada dalam genggaman tangannya. 969 01:02:47,295 --> 01:02:48,852 Katanya dia bukan orang sederhana. 970 01:02:48,854 --> 01:02:52,092 Ya, sangat membanggakan, pernah kudengar ada yang bilang begitu. 971 01:02:52,094 --> 01:02:54,212 Meski aku berani bilang dia tak sempurna. 972 01:02:54,214 --> 01:02:58,013 Siapa di antara kita yang sempurna? / Apa dia memakai topi putihnya? / Ya. 973 01:02:58,015 --> 01:03:00,613 Dia memakai topi putih. Kau bisa melihatnya. 974 01:03:00,615 --> 01:03:02,215 Takkan sulit melihatnya di antara massa. 975 01:03:03,214 --> 01:03:04,893 Jack. / Selamat siang, Tuan². 976 01:03:04,895 --> 01:03:07,212 Jack. Bagaimana? / Jack. 977 01:03:07,214 --> 01:03:08,815 Ini dia. 978 01:03:10,255 --> 01:03:12,653 Apa dia bukan pemilik tanah? / Ya, benar, James, 979 01:03:12,655 --> 01:03:15,493 dan seorang yang kaya. 980 01:03:15,495 --> 01:03:18,533 Dan itu memberinya kemampuan serta kecakapan... 981 01:03:18,535 --> 01:03:21,373 ...untuk memperjuangkan kebebasan dan reformasi. 982 01:03:21,375 --> 01:03:24,452 Betul. / Sekarang pikirkan ini. 983 01:03:24,454 --> 01:03:27,493 Jika kau melalui koranmu, 984 01:03:27,495 --> 01:03:29,655 dan Manchester Patriotic Union, 985 01:03:30,375 --> 01:03:34,893 merencanakan pertemuan besar publik di Lapangan St. Peter... 986 01:03:34,895 --> 01:03:37,573 ...untuk membahas pemilihan umum, 987 01:03:37,575 --> 01:03:40,412 dan pemilihan wakil untuk Manchester... 988 01:03:40,414 --> 01:03:44,293 ...di Parlemen, maka pasti kalian ingin Henry Hunt... 989 01:03:44,295 --> 01:03:46,412 ...mengatur massa bersama sebagian kita. 990 01:03:46,414 --> 01:03:49,253 Kita tak perlu pesolek mewah datang ke sini, 991 01:03:49,255 --> 01:03:50,693 untuk mengambil alih pertunjukan. 992 01:03:50,695 --> 01:03:54,133 Hei, John Saxton, aku ke sini untuk bicara. 993 01:03:54,135 --> 01:03:56,333 Prasangkamu adalah urusanmu sendiri. 994 01:03:56,335 --> 01:03:58,973 Tapi apa dia akan sama efektifnya di sini dengan orang² kita, 995 01:03:58,975 --> 01:04:00,693 karena dia 'kan dari kelompok London? 996 01:04:00,695 --> 01:04:02,412 Ya. / Dia pasti efektif, 997 01:04:02,414 --> 01:04:04,092 di mana saja di seantero negara, 998 01:04:04,094 --> 01:04:06,493 selama ada massa untuk mendengarkannya. 999 01:04:06,495 --> 01:04:09,053 Dari John O'Groats hingga Land’s End. 1000 01:04:09,055 --> 01:04:10,335 Kau bicara dengannya? 1001 01:04:10,775 --> 01:04:12,893 Kami berkenalan, tentu saja. 1002 01:04:12,895 --> 01:04:15,293 Kami beritahukan rencana kita. / Seperti apa rupanya? 1003 01:04:15,295 --> 01:04:16,693 Tampilan dirinya. 1004 01:04:16,695 --> 01:04:20,893 Kenapa, sulit sekali dibilang. 1005 01:04:20,895 --> 01:04:22,373 Dia itu.../ Ya. 1006 01:04:22,375 --> 01:04:24,815 Wajahnya bulat. / Ya. 1007 01:04:25,615 --> 01:04:28,973 Mungkin bisa dibilang dia agak hambar. 1008 01:04:28,975 --> 01:04:32,053 Ya, tapi kudengar dia punya tempat pembuatan bir sendiri. 1009 01:04:32,055 --> 01:04:34,175 Ya. Betul. 1010 01:04:35,615 --> 01:04:38,533 Sepertinya aku pamit dulu, 1011 01:04:38,535 --> 01:04:42,013 istri baikku sudah janjikan kue kentang panas... 1012 01:04:42,015 --> 01:04:45,573 ...sekembalinya aku ke Middleton, jadi jika itu memungkinkan, John, 1013 01:04:45,575 --> 01:04:48,775 aku segera berangkat. 1014 01:04:49,895 --> 01:04:52,253 Kami akan berikan pertimbangan. 1015 01:04:52,255 --> 01:04:54,813 Baik. Kalau begitu, pikirkanlah. / Selamat siang, Tuan². 1016 01:04:54,815 --> 01:04:57,253 Selamat siang. / Sampai ketemu, Kawan. 1017 01:04:57,255 --> 01:04:58,412 Selamat siang. 1018 01:04:58,414 --> 01:05:01,573 Berapa yang dicetak, Jack? / Tiga ratus lembar. 1019 01:05:01,575 --> 01:05:03,573 Bisakah lebih cepat? 1020 01:05:03,575 --> 01:05:06,653 Alat cetak yang lebih cepat takkan kau temukan di seluruh Manchester. 1021 01:05:06,655 --> 01:05:08,693 Terima kasih, Pak. 1022 01:05:08,695 --> 01:05:11,295 Baik, Tuan², aku pamit dulu. 1023 01:05:12,295 --> 01:05:13,613 Selamat siang. / Siang. 1024 01:05:13,615 --> 01:05:14,615 Selamat siang. 1025 01:05:35,775 --> 01:05:37,854 Ini birnya, Joseph. 1026 01:05:46,575 --> 01:05:48,495 Surat untuk siapa? / Diamlah! 1027 01:05:55,775 --> 01:05:59,255 Aku menulis surat pada orator ulung, Tn. Henry Hunt... 1028 01:06:00,015 --> 01:06:01,775 ...yang terhormat. 1029 01:06:03,135 --> 01:06:04,735 1030 01:06:08,414 --> 01:06:10,373 Ini surat yang berhasil dicegat, Tn. Grout. 1031 01:06:10,375 --> 01:06:12,295 Terima kasih, Tn. Cobb. 1032 01:06:22,175 --> 01:06:24,053 Tepat sekali. 1033 01:06:24,055 --> 01:06:26,092 Yang pasti, Tn. Grout. 1034 01:06:26,094 --> 01:06:28,575 Ya, aku setuju, Tn. Golightly. 1035 01:06:35,295 --> 01:06:37,495 Siapa Johnson ini? 1036 01:06:38,655 --> 01:06:40,373 Dia memegang posisi berpengaruh... 1037 01:06:40,375 --> 01:06:42,733 ...di kalangan menengah radikal Manchester. 1038 01:06:42,735 --> 01:06:44,414 Dia produsen kuas. 1039 01:06:45,575 --> 01:06:47,373 Produsen kuas? 1040 01:06:47,375 --> 01:06:49,333 Tampaknya begitu. 1041 01:06:49,335 --> 01:06:52,852 Sekarang hanya ada sedikit keraguan jika pertemuan massa ini akan berlangsung. 1042 01:06:52,854 --> 01:06:55,253 Secara hukum, tak bisa kita larang. / Sayangnya, tidak. 1043 01:06:55,255 --> 01:06:58,333 Seorang orator pemula kelas pekerja, hal biasa, 1044 01:06:58,335 --> 01:07:01,133 tapi seorang pria yang punya tanah dan bergaya... 1045 01:07:01,135 --> 01:07:03,293 ...seperti Hunt, itu hal lain. 1046 01:07:03,295 --> 01:07:05,693 Kita tak boleh biarkan Si Burung Merak Wiltshire ini... 1047 01:07:05,695 --> 01:07:07,452 ...menghasut massa yang tak puas... 1048 01:07:07,454 --> 01:07:11,133 ...di bawah kedok reformasi parlemen. 1049 01:07:11,135 --> 01:07:15,253 Ini semacam bubuk mesiu yang akan menyala meski dengan sedikit percikan. 1050 01:07:15,255 --> 01:07:18,493 Aku yakin, pasti bijaksana segera mengirim berita pada Jenderal Byng. 1051 01:07:18,495 --> 01:07:23,613 Memang benar. Instruksikan untuk segera meningkatkan kekuatan... 1052 01:07:23,615 --> 01:07:26,613 ...setinggi mungkin. 1053 01:07:26,615 --> 01:07:28,893 Segera dikirim, Tuan. / Dan, Hobhouse, 1054 01:07:28,895 --> 01:07:31,573 para hakim lokal, bersikeras... 1055 01:07:31,575 --> 01:07:34,495 ...melakukan pencegahan hal ini. 1056 01:07:36,775 --> 01:07:38,135 Mantap sekali, Tuan. 1057 01:07:45,375 --> 01:07:47,212 Saudari yang terkasih, 1058 01:07:47,214 --> 01:07:50,573 selamat datang di Perkumpulan Reformasi Wanita Manchester. 1059 01:07:50,575 --> 01:07:52,053 Mereka bilang kita harus bayar, 1060 01:07:52,055 --> 01:07:54,373 tapi aku tak mau bayar karena tak bisa. 1061 01:07:54,375 --> 01:07:58,053 Tak usah memberi apa² jika memang tak punya. 1062 01:07:58,055 --> 01:08:00,094 Silakan duduk. 1063 01:08:01,335 --> 01:08:02,735 Aku berdiri saja, terima kasih. 1064 01:08:03,895 --> 01:08:04,895 Silahkan saja. 1065 01:08:06,055 --> 01:08:08,412 Karena aku yakin kalian sadar, 1066 01:08:08,414 --> 01:08:11,212 akan ada pertemuan besar di Lapangan St. Peter... 1067 01:08:11,214 --> 01:08:13,295 ...untuk mengajukan perihal reformasi. 1068 01:08:14,335 --> 01:08:18,253 Kami sudah cukup lama meninjau, 1069 01:08:18,255 --> 01:08:23,212 sikap apatis dan sering menghina pada bangsa sendiri yang tertindas... 1070 01:08:23,214 --> 01:08:26,013 ...oleh aristokrasi Borough-Mongering. 1071 01:08:32,655 --> 01:08:36,092 Dan untuk mempercepat emansipasi... 1072 01:08:36,094 --> 01:08:40,333 ...bangsa yang sedang menderita, kita nyatakan siap untuk... 1073 01:08:40,335 --> 01:08:43,693 ...membantu persatuan para pria yang dibentuk di kota ini, 1074 01:08:43,695 --> 01:08:46,973 dengan sekuat upaya serta tenaga yang kita miliki, 1075 01:08:46,975 --> 01:08:50,653 demi mendapat objek perhatian kita bersama. 1076 01:08:50,655 --> 01:08:52,733 Aku tak paham kata²mu. 1077 01:08:52,735 --> 01:08:55,813 Diamlah dan duduk. / Tidak, dia benar. 1078 01:08:55,815 --> 01:08:57,973 Aku juga tak paham maksudnya. 1079 01:08:57,975 --> 01:08:59,495 Tidak. / Ibu², tolonglah, 1080 01:09:00,255 --> 01:09:01,813 Semua pasti dapat kesempatan bicara. 1081 01:09:01,815 --> 01:09:04,893 Tolong hargai Presiden kita, Ny. Fildes. 1082 01:09:04,895 --> 01:09:07,013 Terima kasih, Susanna. 1083 01:09:07,015 --> 01:09:09,613 Satu pria, satu suara. 1084 01:09:16,735 --> 01:09:21,895 Representasi bagi semua, untuk tiap keluarga. 1085 01:09:22,615 --> 01:09:24,375 Kami dengar! 1086 01:09:28,015 --> 01:09:31,133 Kita tak perlu malu, atau takut, 1087 01:09:31,135 --> 01:09:33,813 untuk membantu pria² kita, 1088 01:09:33,815 --> 01:09:38,295 dan kita digerakkan tanpa motif kesombongan secuilpun. 1089 01:09:39,015 --> 01:09:44,493 Kita datang sebagai istri, ibu, anak perempuan, dan saudari... 1090 01:09:44,495 --> 01:09:48,773 ...dalam kapasitas sosial, domestik, dan moral. 1091 01:09:48,775 --> 01:09:50,055 Ya. 1092 01:09:54,535 --> 01:09:58,173 Semoga panji kita tak pernah terbuka, 1093 01:09:58,175 --> 01:10:03,253 kecuali di jalan suci kebebasan, perdamaian, dan reformasi, 1094 01:10:03,255 --> 01:10:06,573 dan mungkin kutukan kaum wanita... 1095 01:10:06,575 --> 01:10:10,013 ...akan menghantui para pengecut yang lari. 1096 01:10:10,015 --> 01:10:11,975 Ya! 1097 01:10:21,094 --> 01:10:25,412 Dan sekarang, Nyonya², sekretaris kita, Ny. Susanna Saxton, 1098 01:10:25,414 --> 01:10:27,212 akan menyampaikan beberapa kata. 1099 01:10:31,055 --> 01:10:33,293 Saudariku di bumi ini, 1100 01:10:33,295 --> 01:10:36,253 bagaimana mungkin kalian tega melihat bayi² menyusui... 1101 01:10:36,255 --> 01:10:39,333 ...mengambil sisa² darah terakhirmu, 1102 01:10:39,335 --> 01:10:42,333 bukannya asupan alami yang dibutuhkan? 1103 01:10:42,335 --> 01:10:44,253 Satu²nya penghidupan untuk diri sendiri, 1104 01:10:44,255 --> 01:10:46,335 berubah jadi beku. 1105 01:10:47,175 --> 01:10:49,173 Kita tak tahan lagi melihat... 1106 01:10:49,175 --> 01:10:52,412 ...para orang tua kita yang terkurung di rumah kerja, 1107 01:10:52,414 --> 01:10:54,573 ayah terpisah dari ibu kita, 1108 01:10:54,575 --> 01:10:58,175 yang bertentangan langsung dengan hukum Tuhan dan manusia. 1109 01:10:58,854 --> 01:11:02,212 Anak² terjerumus tergilas sifat manusia. 1110 01:11:02,214 --> 01:11:04,813 Suami dan anak² berpakaian compang-camping, 1111 01:11:04,815 --> 01:11:07,373 dan hidup merana di muka bumi ini. 1112 01:11:07,375 --> 01:11:10,212 Tugas musuh kita berhasil saat menghancurkan... 1113 01:11:10,214 --> 01:11:12,893 ...sisa terakhir dari hak alami manusia, 1114 01:11:12,895 --> 01:11:15,195 di mana kita berusaha bangun kembali. 1115 01:11:16,055 --> 01:11:17,493 Mereka juga seolah berusaha... 1116 01:11:17,495 --> 01:11:19,412 ...membungkam matahari di angkasa, 1117 01:11:19,414 --> 01:11:21,733 atau menghentikan gerakan di orbit bumi, 1118 01:11:21,735 --> 01:11:23,653 untuk menghambat kemajuan pesat... 1119 01:11:23,655 --> 01:11:26,212 ...rekan² kita yang tercerahkan demi kebebasan dan kebenaran. 1120 01:11:26,214 --> 01:11:28,013 Bicaramu ngawur. 1121 01:11:28,015 --> 01:11:30,173 Diam! / Kau yang diam! 1122 01:11:30,175 --> 01:11:32,893 Tidak, sekarang duduk dan hentikan sikapmu. 1123 01:11:32,895 --> 01:11:35,375 Perhatian! Nyonya², tolonglah! 1124 01:11:36,335 --> 01:11:37,653 Kita sudah tak tahan... 1125 01:11:37,655 --> 01:11:40,893 ...dengan beratnya beban ini lagi. 1126 01:11:40,895 --> 01:11:43,013 Tapi harus kita ubah, 1127 01:11:43,015 --> 01:11:45,973 dan hancurkan di hadapan para penindas kejam itu, 1128 01:11:45,975 --> 01:11:48,893 yang hampir mengambil tulang belulang orang² yang bekerja keras. 1129 01:11:48,895 --> 01:11:50,813 Mereka benar! / Ya, benar! 1130 01:11:50,815 --> 01:11:53,733 Pewujud Kristenisasi, Yesus Kristus, 1131 01:11:53,735 --> 01:11:56,055 adalah reformis terbesar. 1132 01:11:57,135 --> 01:12:00,053 Saudari² sekalian, cawan penindasan yang pahit, 1133 01:12:00,055 --> 01:12:02,173 sekarang sudah penuh. 1134 01:12:05,575 --> 01:12:07,493 Bagus, Susanna. 1135 01:12:07,495 --> 01:12:10,615 Itu benar! Memang benar. 1136 01:12:11,495 --> 01:12:13,973 Kami pernah mogok tahun lalu. 1137 01:12:13,975 --> 01:12:15,573 Sekitar tujuh minggu, bukan? 1138 01:12:15,575 --> 01:12:17,333 Ya, benar! 1139 01:12:17,335 --> 01:12:19,333 Mereka memukuli kami untuk kembali bekerja, 1140 01:12:19,335 --> 01:12:22,493 dan kami tak mau lagi begitu, tidak! 1141 01:12:22,495 --> 01:12:24,893 Ada dua anak yang harus diberi makan dan aku tak punya apa². 1142 01:12:24,895 --> 01:12:27,452 Diam, kalian berdua! / Kau yang diam! 1143 01:12:27,454 --> 01:12:29,813 Kau yang diam! / Beraninya kau! 1144 01:12:29,815 --> 01:12:31,013 Ibu²! 1145 01:12:31,015 --> 01:12:34,055 Kita beralih ke topik agenda berikutnya. 1146 01:12:36,535 --> 01:12:40,055 Jadi, biar kuluruskan sekarang. 1147 01:12:40,775 --> 01:12:42,373 Akan ada pawai besar? 1148 01:12:42,375 --> 01:12:44,293 Ya! Di Lapangan St. Peter. 1149 01:12:44,295 --> 01:12:45,452 Di luar? / Ya. 1150 01:12:45,454 --> 01:12:47,092 Tak di dalam ruangan? / Tidak. 1151 01:12:47,094 --> 01:12:49,173 Di siang hari bolong? / Ya! 1152 01:12:49,175 --> 01:12:51,173 Hari Senin. / Senin? 1153 01:12:51,175 --> 01:12:54,212 Aku tahu, ini gila. / Senin kedua bulan Agustus. 1154 01:12:54,214 --> 01:12:55,653 Tak pergi kerja? / Ya. 1155 01:12:55,655 --> 01:12:57,373 Mereka masih bisa hidup tanpa kita. 1156 01:12:57,375 --> 01:12:58,613 Kita harus ada persediaan! 1157 01:12:58,615 --> 01:13:00,293 Tidak jika semua pabrik mati. 1158 01:13:00,295 --> 01:13:01,573 Kau bermain² dengan api. 1159 01:13:01,575 --> 01:13:03,493 Tidak, Ibu, ini pasti beda. 1160 01:13:03,495 --> 01:13:04,733 Beda bagaimana? 1161 01:13:04,735 --> 01:13:07,373 Ada ratusan, wanita dan anak², semuanya. 1162 01:13:07,375 --> 01:13:09,452 Kita harus tunjukkan yang terbaik minggu depan. 1163 01:13:09,454 --> 01:13:11,893 Kalau begitu, lebih baik keluarkan saja jarum suntik. 1164 01:13:11,895 --> 01:13:14,852 Ya, ujung²nya sama seperti peristiwa di jalanan. 1165 01:13:14,854 --> 01:13:16,373 Ibu tahu mereka pasti begitu, 1166 01:13:16,375 --> 01:13:19,613 begitu pula Nadin dan begundal²nya, si babi itu. 1167 01:13:19,615 --> 01:13:21,253 Mereka harus melewati barikade! 1168 01:13:21,255 --> 01:13:24,293 Ya, tapi orang² sudah berlatih berbaris dengan damai. 1169 01:13:24,295 --> 01:13:25,452 Bukan begitu, Ayah? 1170 01:13:25,454 --> 01:13:27,693 Oh, ya, di Kersal Moor, katanya. 1171 01:13:27,695 --> 01:13:30,452 Anak² juga? / Ya, sekeluarga. 1172 01:13:30,454 --> 01:13:32,573 Itu hari libur bagi semua. 1173 01:13:32,575 --> 01:13:34,693 Kita harus membela diri, Esther. 1174 01:13:34,695 --> 01:13:37,013 Kita tak bisa terus jadi penakut. 1175 01:13:37,015 --> 01:13:41,135 Ibu tahu, Sayang, tapi kita harus hati². 1176 01:13:48,890 --> 01:13:56,821 IKLAN : Anda ingin hidup bahagia? Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu. 1177 01:13:56,822 --> 01:14:01,786 IKLAN : Anda ingin hidup bahagia? Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu. 1178 01:15:01,335 --> 01:15:03,775 John! John Bagguley? 1179 01:15:04,895 --> 01:15:07,575 Ya? / Satu kehormatan bisa bertemu, Tuan. 1180 01:15:08,414 --> 01:15:09,975 Reputasimu sudah mendahului. 1181 01:15:11,895 --> 01:15:14,212 Mereka bilang kau orator hebat. 1182 01:15:14,214 --> 01:15:15,373 Benarkah? 1183 01:15:15,375 --> 01:15:19,815 Pesanmu kuat dan jelas, serta nyata. 1184 01:15:23,295 --> 01:15:25,255 Kau bukan dari kelompok sini, ‘kan? 1185 01:15:26,214 --> 01:15:29,055 Aku seorang radikal, John. Sama sepertimu. 1186 01:15:31,335 --> 01:15:33,535 Salam, Teman. / Salam kenal. 1187 01:15:36,335 --> 01:15:38,214 Boleh bertanya, John? 1188 01:15:40,295 --> 01:15:42,295 Apa kau sama marahnya sepertiku? 1189 01:15:44,375 --> 01:15:45,893 Aku marah. 1190 01:15:45,895 --> 01:15:48,175 Tapi apa cukup marah? 1191 01:15:51,535 --> 01:15:54,094 Orang² perlu melihat betapa marahnya kita, John. 1192 01:15:56,094 --> 01:15:58,333 Bangkit. 1193 01:15:58,335 --> 01:16:00,094 Bertempur. 1194 01:16:00,895 --> 01:16:03,735 Kekerasan, kebencian, 1195 01:16:04,655 --> 01:16:06,293 penghancuran. 1196 01:16:06,295 --> 01:16:07,975 Sudah kami siapkan. 1197 01:16:08,655 --> 01:16:10,293 Kami punya senjata. 1198 01:16:10,295 --> 01:16:11,854 Kalau begitu gunakan. 1199 01:16:14,975 --> 01:16:19,695 Saat waktunya tepat, pasti. 1200 01:16:20,735 --> 01:16:22,575 Waktunya sekarang, John. 1201 01:16:28,575 --> 01:16:30,255 Sampai ketemu. 1202 01:16:31,295 --> 01:16:32,615 Panggil aku Oliver. 1203 01:17:14,255 --> 01:17:18,255 Teman², terima kasih sudah hadir hari ini. 1204 01:17:19,335 --> 01:17:22,173 Tapi biar kujelaskan pertemuan ini akan singkat, 1205 01:17:22,175 --> 01:17:24,733 atas penangguhan Habeas Corpus yang sudah kita bahas. 1206 01:17:26,975 --> 01:17:29,653 Ini bukanlah akhir. 1207 01:17:29,655 --> 01:17:31,973 Ini baru permulaan. 1208 01:17:31,975 --> 01:17:34,452 Ya. 1209 01:17:34,454 --> 01:17:36,893 Tapi izinkan kukatakan, 1210 01:17:36,895 --> 01:17:40,412 saat kekuatan, dari pemerintah mana pun... 1211 01:17:40,414 --> 01:17:44,452 ...ada di tangan orang² yang sudah bersepakat, 1212 01:17:44,454 --> 01:17:47,852 dan punya kepentingan sama dengan pemerintah. 1213 01:17:47,854 --> 01:17:51,335 Tapi berbeda dengan rakyatnya, 1214 01:17:52,094 --> 01:17:54,493 inilah yang terjadi, 1215 01:17:54,495 --> 01:17:58,173 kehancuran cepat bangsa kita takkan bisa dihindari. 1216 01:17:58,175 --> 01:18:00,735 Kami dengar! 1217 01:18:02,454 --> 01:18:04,335 Terima kasih atas waktunya. 1218 01:18:05,535 --> 01:18:09,454 Terima kasih. Temanku, Samuel Drummond akan bicara. 1219 01:18:10,815 --> 01:18:13,253 Terima kasih, Tn. John Bagguley. 1220 01:18:13,255 --> 01:18:17,373 Teman², aku hanya bicara singkat hari ini. 1221 01:18:17,375 --> 01:18:19,493 Waktu untuk bicara sudah berakhir. 1222 01:18:19,495 --> 01:18:22,175 Sekarang, waktunya untuk bertindak. 1223 01:18:24,094 --> 01:18:27,173 Tujuan utama kami adalah mengembalikan pada kalian... 1224 01:18:27,175 --> 01:18:30,173 ...kebebasan yang sudah lama hilang dengan mempersenjatai diri sendiri, 1225 01:18:30,175 --> 01:18:31,973 agar jadi kuat dan tegas, 1226 01:18:31,975 --> 01:18:35,092 dan siap merebut kembali hak² lama milik kalian! 1227 01:18:35,094 --> 01:18:36,852 Kami dengar! 1228 01:18:36,854 --> 01:18:39,373 Sekarang waktunya untuk bertindak! Sekarang! 1229 01:18:39,375 --> 01:18:41,773 Bukan besok, bukan minggu depan. 1230 01:18:41,775 --> 01:18:43,655 Sekarang! / Kami dengar! 1231 01:18:44,454 --> 01:18:45,852 Bagiku, 1232 01:18:45,854 --> 01:18:50,773 aku akan bersama kalian sampai tetes darah terakhir. 1233 01:18:50,775 --> 01:18:53,533 Meski seluruh pasukan neraka melawanku, 1234 01:18:53,535 --> 01:18:55,212 Aku takkan mundur sedikitpun, 1235 01:18:55,214 --> 01:18:57,973 karena aku tahu tujuan kita benar dan adil, 1236 01:18:57,975 --> 01:19:01,133 dan Tuhan menyinari cahaya surgawi di atas kita. 1237 01:19:01,135 --> 01:19:02,693 Kami dengar! 1238 01:19:02,695 --> 01:19:05,412 Siapkan semua senjata! 1239 01:19:05,414 --> 01:19:08,575 Beri kebebasanku, atau biarkan aku mati. 1240 01:19:09,375 --> 01:19:11,253 Kebebasan atau mati! 1241 01:19:11,255 --> 01:19:13,255 Kebebasan atau mati! 1242 01:19:13,854 --> 01:19:15,495 Kebebasan atau mati! 1243 01:19:15,975 --> 01:19:17,695 Kebebasan atau mati! 1244 01:19:18,214 --> 01:19:20,015 Kebebasan atau mati! 1245 01:19:20,655 --> 01:19:22,295 Terima kasih. 1246 01:19:26,094 --> 01:19:29,055 Temanku, John Johnston, akan menyampaikan beberapa patah kata. 1247 01:19:42,094 --> 01:19:43,775 Rekan² sebangsa... 1248 01:19:46,895 --> 01:19:51,092 ...waktunya sudah tiba bersama keletihan kalian. 1249 01:19:51,094 --> 01:19:52,613 Ya. 1250 01:19:52,615 --> 01:19:55,573 Darah, keringat, dan kerja keras kita takkan lagi... 1251 01:19:55,575 --> 01:19:58,412 ...melapisi kantong² aristokrasi serakah, 1252 01:19:58,414 --> 01:20:00,133 serta para pemilik tanah. 1253 01:20:00,135 --> 01:20:05,373 Takkan ada lagi jeritan anak² kelaparan... 1254 01:20:05,375 --> 01:20:09,335 ...yang menggema sepanjang jalan² Manchester dan sekitarnya. 1255 01:20:10,214 --> 01:20:13,493 Saudara² Perancis kita telah memberi contoh, 1256 01:20:15,214 --> 01:20:19,412 bahwa kita harus menghukum raja yang gila dan keturunan rakusnya, 1257 01:20:19,414 --> 01:20:21,653 dengan menggelindingkan kepala mereka! 1258 01:20:21,655 --> 01:20:23,495 Ya! 1259 01:20:24,414 --> 01:20:27,973 Kunyatakan pada Tuhan yang menghidupkanku! 1260 01:20:27,975 --> 01:20:29,973 Yang melihat tindakanku! 1261 01:20:29,975 --> 01:20:31,852 Satu hari kelak, aku harus berikan jawaban... 1262 01:20:31,854 --> 01:20:33,573 ...atas semua yang kulakukan di bumi ini! 1263 01:20:33,575 --> 01:20:37,852 kapanpun kekuatan ada dalam diriku, 1264 01:20:37,854 --> 01:20:40,333 akan kuhajar mereka! 1265 01:20:40,335 --> 01:20:42,493 Dan, jika aku tak bisa, 1266 01:20:42,495 --> 01:20:45,373 Kuharap para wanita dari bangsa hebat ini... 1267 01:20:45,375 --> 01:20:47,773 ...kelak merobek² badan mereka hingga berdarah²... 1268 01:20:47,775 --> 01:20:50,613 ...seperti Maenad di Gunung Cithaeron! 1269 01:20:50,615 --> 01:20:53,333 Ya! / Bekali diri kalian! 1270 01:20:53,335 --> 01:20:55,733 Bawa pistol, senjata, pedang, dan tombak, 1271 01:20:55,735 --> 01:20:58,333 dan jika tak punya senjata ini, 1272 01:20:58,335 --> 01:21:01,493 bawa penjepit dan korek, 1273 01:21:01,495 --> 01:21:03,412 lalu nyalakan apinya! 1274 01:21:03,414 --> 01:21:05,373 Bersiaplah, kawan², 1275 01:21:05,375 --> 01:21:06,852 dan jadilah diri sendiri! 1276 01:21:06,854 --> 01:21:09,852 Berikan aku kebebasan atau berikan aku kematian! 1277 01:21:09,854 --> 01:21:12,493 Kebebasan atau mati! 1278 01:21:12,495 --> 01:21:14,573 Kebebasan atau mati! 1279 01:21:14,575 --> 01:21:16,693 Kebebasan atau mati! 1280 01:21:16,695 --> 01:21:18,613 Kebebasan atau mati! 1281 01:21:18,615 --> 01:21:20,775 Ayo pergi. 1282 01:21:37,055 --> 01:21:39,053 Dasar keparat! Lepaskan aku, Anjing! 1283 01:21:39,055 --> 01:21:42,013 Aku takkan menyerah! Kau takkan bisa membungkam kami! 1284 01:21:42,015 --> 01:21:44,293 Kami takkan pernah menyerah. Dasar bajingan! 1285 01:21:44,295 --> 01:21:47,493 Kami takkan pernah menyerah demi perjuangan untuk kebebasan! 1286 01:21:47,495 --> 01:21:49,775 Kebebasan atau mati! 1287 01:21:50,615 --> 01:21:52,655 Kebebasan atau mati! 1288 01:21:53,655 --> 01:21:57,495 Kau takkan bisa batasi kami dalam wadah orang² terkutuk ini! 1289 01:21:58,454 --> 01:22:00,212 Masuk! 1290 01:22:02,655 --> 01:22:05,735 Akan kusumpalkan gigimu ke dalam tenggorokanmu! 1291 01:22:06,895 --> 01:22:09,493 Masuk! 1292 01:22:09,495 --> 01:22:11,815 Tidak! 1293 01:22:12,575 --> 01:22:15,333 Lepaskan aku, Anjing! 1294 01:22:15,335 --> 01:22:17,575 Lepaskan! 1295 01:22:18,454 --> 01:22:20,493 Lepaskan aku! 1296 01:22:23,975 --> 01:22:28,295 Yesus Kristus adalah reformis terbesar yang pernah ada! 1297 01:22:29,255 --> 01:22:31,373 Kau takkan bisa membungkam tujuan kami. 1298 01:22:45,335 --> 01:22:47,495 Tolong! 1299 01:22:57,815 --> 01:23:02,175 Kiri, kanan, kiri, kanan. 1300 01:23:05,575 --> 01:23:07,454 Berhenti! 1301 01:23:08,815 --> 01:23:10,295 Balik kanan, Tuan²! 1302 01:23:14,015 --> 01:23:15,735 Luruskan! 1303 01:23:18,175 --> 01:23:20,092 Berbaris cepat! 1304 01:23:20,094 --> 01:23:22,094 Dengarkan drumnya. 1305 01:23:25,335 --> 01:23:27,133 Ayunkan lengan kalian. 1306 01:23:27,135 --> 01:23:28,895 Siap ke kanan. 1307 01:23:30,495 --> 01:23:33,375 Belok kanan, grak! 1308 01:23:36,214 --> 01:23:37,693 Luruskan barisan! 1309 01:23:37,695 --> 01:23:39,335 Kaki kanan, lalu kiri. 1310 01:23:46,255 --> 01:23:48,375 Kaki kanan duluan! 1311 01:23:49,655 --> 01:23:51,295 Ayunkan lengan! 1312 01:23:53,775 --> 01:23:56,092 Luruskan barisan, Tuan²! 1313 01:23:56,094 --> 01:23:58,212 Melangkah dengan tegap! 1314 01:24:18,454 --> 01:24:19,655 Tn. Hunt? 1315 01:24:20,815 --> 01:24:23,253 Joseph Johnson dari Manchester Observer. 1316 01:24:23,255 --> 01:24:25,293 Tn. Johnson. 1317 01:24:25,295 --> 01:24:28,412 Ini Tn. Knight, Tn. dan Ny. Saxton, 1318 01:24:28,414 --> 01:24:31,212 Sekretaris Wanita Reformasi Manchester. 1319 01:24:31,214 --> 01:24:32,733 Selamat sore, Tn. Hunt. / Nyonya. 1320 01:24:32,735 --> 01:24:34,212 Selamat datang. / Kau sungguh baik. 1321 01:24:34,214 --> 01:24:35,493 Selamat siang, Tuan. / Tn. Hunt. 1322 01:24:35,495 --> 01:24:37,173 Tuan². Akhirnya. 1323 01:24:37,175 --> 01:24:40,133 Kami ucapkan terima kasih karena mau menempuh perjalanan sejauh ini. 1324 01:24:40,135 --> 01:24:41,373 Selamat datang di Manchester. 1325 01:24:41,375 --> 01:24:43,893 Aku memang menantikan istirahat malam yang nyenyak... 1326 01:24:43,895 --> 01:24:46,414 ...untuk antisipasi pemulihan tenaga besok. 1327 01:24:47,335 --> 01:24:49,613 Tn. Hunt, maaf harus kuberitahu bahwa pertemuan itu... 1328 01:24:49,615 --> 01:24:51,412 ...bukan besok. 1329 01:24:51,414 --> 01:24:53,412 Ditunda, Tn. Hunt, 1330 01:24:53,414 --> 01:24:55,655 sampai minggu depan, tanggal 16. 1331 01:24:56,454 --> 01:24:57,613 Alasannya kenapa? 1332 01:24:57,615 --> 01:24:59,973 Karena keadaan di luar kendali. 1333 01:24:59,975 --> 01:25:01,533 Keadaan apa? 1334 01:25:01,535 --> 01:25:03,773 Niat kami soal pertemuan ini harus mempertimbangkan... 1335 01:25:03,775 --> 01:25:05,693 ...soal pemilihan yang disebut... 1336 01:25:05,695 --> 01:25:08,173 ...Perwakilan Parlemen untuk distrik ini. 1337 01:25:08,175 --> 01:25:10,693 Tn. Johnson, apakah soal kehadiranku... 1338 01:25:10,695 --> 01:25:12,533 ...di Manchester ini tak memenuhi syarat... 1339 01:25:12,535 --> 01:25:15,493 ...jika tanpa pemilihan ilegal semacam itu? 1340 01:25:15,495 --> 01:25:17,653 Kami tak berencana mengadakan pemilihan, Tuan. 1341 01:25:17,655 --> 01:25:20,092 Hanya membahas kemungkinan soal pemilihan saja. 1342 01:25:20,094 --> 01:25:22,613 Ya. Para hakim salah menafsirkan niat kami. 1343 01:25:22,615 --> 01:25:25,412 Artinya usulan ini sudah kacau dari awal. 1344 01:25:25,414 --> 01:25:27,333 Tn. Hunt, seperti yang kau ketahui, 1345 01:25:27,335 --> 01:25:29,852 Manchester tak memiliki perwakilan di Parlemen. 1346 01:25:29,854 --> 01:25:32,773 Memang tak ada. Itu skandal. / Waktunya sudah mepet. 1347 01:25:32,775 --> 01:25:34,893 Kau dan semua orang, tahu. 1348 01:25:34,895 --> 01:25:37,733 Ya, Tn. Saxton, aku tahu waktunya sudah mepet. 1349 01:25:37,735 --> 01:25:41,452 Itu sebabnya tak bisa kuhabiskan satu minggu hidupku di Manchester. 1350 01:25:41,454 --> 01:25:44,253 tapi ribuan orang ingin sekali mendengarmu bicara. 1351 01:25:44,255 --> 01:25:46,733 Kalau begitu tinggal jelaskan saja alasan ketidakhadiranku. 1352 01:25:46,735 --> 01:25:49,973 Tuan, akan ada teriakan hebat jika kau tak muncul. 1353 01:25:49,975 --> 01:25:52,173 Akan terjadi pembantaian. / Hanya kehadiranmu... 1354 01:25:52,175 --> 01:25:54,373 ...yang bisa memberikan ketenangan dan ketertiban. 1355 01:25:54,375 --> 01:25:56,535 Tuan, tolong biar kami antar ke hotelmu. 1356 01:26:02,854 --> 01:26:04,375 Itu tak mungkin. 1357 01:26:05,135 --> 01:26:08,493 Jika dengar namaku saja lebih dari semalam di hotel mana pun di negeri ini, 1358 01:26:08,495 --> 01:26:10,613 maka tempat itu akan dibanjiri informan. 1359 01:26:10,615 --> 01:26:13,855 artinya kita harus temukan akomodasi yang lebih terpencil. 1360 01:26:23,414 --> 01:26:25,452 Ini tempat tinggalku, Tn. Hunt. 1361 01:26:35,135 --> 01:26:36,815 Letakkan di sana. 1362 01:26:41,055 --> 01:26:42,055 Tn. Hunt? 1363 01:26:47,094 --> 01:26:48,253 Selamat sore, Nyonya. 1364 01:26:48,255 --> 01:26:50,452 Ini istriku tersayang, Ny. Johnson. 1365 01:26:50,454 --> 01:26:52,092 Ini Tn. Henry Hunt. 1366 01:26:52,094 --> 01:26:54,693 Tn. Johnson, bisa antar ke kamarku? 1367 01:26:54,695 --> 01:26:57,735 Tentu saja. Sarah, antar Tn. Hunt ke atas. 1368 01:27:02,775 --> 01:27:04,214 Sebelah sini, Tn. Hunt. 1369 01:27:08,454 --> 01:27:10,493 Bisa siapkan beberapa bahan tulisan? 1370 01:27:10,495 --> 01:27:12,335 Siap! / Dan peti² barangku. 1371 01:27:15,135 --> 01:27:18,253 Ny. Johnson, boleh kuminta jamuan ringan? 1372 01:27:18,255 --> 01:27:20,255 Apa katanya? 1373 01:27:31,214 --> 01:27:33,013 Terima kasih, Tn. John. / Satu kehormatan. 1374 01:27:33,015 --> 01:27:35,293 Senang bertemu denganmu, Guy. Sekarang, agar jelas, 1375 01:27:35,295 --> 01:27:37,533 aku sendiri mungkin tak hadir di pertemuan kecil ini. 1376 01:27:37,535 --> 01:27:38,653 Memang, aku paham. 1377 01:27:38,655 --> 01:27:40,653 Ada hal² lain yang perlu diperhatikan, 1378 01:27:40,655 --> 01:27:42,653 tapi aku sangat percaya padamu, Bocah Tua. 1379 01:27:42,655 --> 01:27:44,092 Kuusahakan yang terbaik, Tuan. 1380 01:27:44,094 --> 01:27:45,854 Teman yang hebat. Itu kudamu 1381 01:28:31,335 --> 01:28:32,733 Hai. 1382 01:28:32,735 --> 01:28:34,412 Selamat pagi, Joseph. 1383 01:28:34,414 --> 01:28:35,773 Lanjutkan. 1384 01:28:36,775 --> 01:28:39,212 Masih belum siap? / Belum. 1385 01:28:39,214 --> 01:28:41,212 Kau bilang tak sampai sore ini. 1386 01:28:41,214 --> 01:28:43,295 Benar. / Coba kulihat. 1387 01:28:43,815 --> 01:28:45,775 Itu belum selesai. 1388 01:28:46,535 --> 01:28:48,214 Ini luar biasa. 1389 01:28:51,454 --> 01:28:52,895 Bagus. 1390 01:28:58,815 --> 01:29:02,293 Kita dalam keadaan ketidakpastian yang menyakitkan, Sir John. 1391 01:29:02,295 --> 01:29:03,773 Memang. / Tak diragukan lagi. 1392 01:29:03,775 --> 01:29:07,452 kami merasa nyaman dan terjamin oleh kehadiranmu, 1393 01:29:07,454 --> 01:29:10,412 kecakapanmu dalam menangani gangguan sipil, 1394 01:29:10,414 --> 01:29:13,013 kami tahu di tanganmu pasti aman. 1395 01:29:13,015 --> 01:29:14,693 Kami dengar. / Memang. 1396 01:29:14,695 --> 01:29:16,533 Terima kasih, Tuan². 1397 01:29:16,535 --> 01:29:19,373 Namun, dalam tahap ini kuharap berhati², 1398 01:29:19,375 --> 01:29:21,653 dan tak melakukan tindakan berbahaya. 1399 01:29:21,655 --> 01:29:25,013 Jenderal, dengan rasa hormat terbesar, waktu untuk berhati² sudah berakhir. 1400 01:29:25,015 --> 01:29:27,852 Tuan, aku berpendapat bahwa kehadiran... 1401 01:29:27,854 --> 01:29:30,773 ...kekuatan sipil dan militer yang kita miliki ada dalam kesiapan... 1402 01:29:30,775 --> 01:29:33,653 ...yang cukup untuk mencegah segala hasutan. 1403 01:29:33,655 --> 01:29:35,613 Kau bicara soal pemberontakan. 1404 01:29:35,615 --> 01:29:39,573 Memang. Lagipula kita tak bisa biarkan kaum radikal ini... 1405 01:29:39,575 --> 01:29:41,813 ...mengikuti teladan saudara² Perancis mereka... 1406 01:29:41,815 --> 01:29:43,013 ...nanti tanggal 16 Agustus. 1407 01:29:43,015 --> 01:29:47,412 Tn. Norris, Jenderal ini akan hadir di hari itu... 1408 01:29:47,414 --> 01:29:51,594 ...memastikan takkan ada bencana seperti itu yang mungkin terjadi. 1409 01:29:52,375 --> 01:29:56,133 Tuan², tentang kehadiranku hari itu. 1410 01:29:56,135 --> 01:29:59,813 Bisa saja aku ada ke tempat lain, 1411 01:29:59,815 --> 01:30:01,893 dan tak kutemukan diriku dalam posisi... 1412 01:30:01,895 --> 01:30:04,375 ...di mana bisa menjamin kehadiranku. 1413 01:30:07,295 --> 01:30:09,092 Maksudnya kau akan ada... 1414 01:30:09,094 --> 01:30:11,133 ...urusan yang lebih mendesak di tempat lain? 1415 01:30:11,135 --> 01:30:13,412 Ada kemungkinan berbeda. 1416 01:30:13,414 --> 01:30:15,293 Tapi, aku memiliki kepercayaan sepenuhnya, 1417 01:30:15,295 --> 01:30:17,613 melalui orang keduaku, Kolonel L'Estrange. 1418 01:30:17,615 --> 01:30:19,015 Dia prajurit yang baik. 1419 01:30:19,854 --> 01:30:21,173 Begitu ya. 1420 01:30:21,175 --> 01:30:22,653 L'Estrange. 1421 01:30:22,655 --> 01:30:24,454 Benar, Tuan. 1422 01:30:53,094 --> 01:30:56,412 Tn. Tuke, lukisannya masih lama? 1423 01:30:56,414 --> 01:30:57,852 Tidak, Tn. Hunt. 1424 01:30:57,854 --> 01:31:00,735 Semakin kau duduk, semakin cepat kita selesai. 1425 01:31:05,055 --> 01:31:06,854 Tolong turunkan lengannya. 1426 01:31:08,214 --> 01:31:10,133 Boleh kugunakan lengan kananku? 1427 01:31:10,135 --> 01:31:13,013 Kau bisa gunakan lengan kanan selama tak menghalangi... 1428 01:31:13,015 --> 01:31:15,495 ...progres menggambar lengan kirimu. 1429 01:31:21,615 --> 01:31:24,055 Bolehkah kutanyakan tema pidatomu, Tn. Hunt? 1430 01:31:26,135 --> 01:31:28,813 Ini menyangkut kebebasan sipil yang tak bisa dicabut... 1431 01:31:28,815 --> 01:31:31,414 ...dari semua orang bebas. / Begitu ya? 1432 01:31:34,854 --> 01:31:37,173 Istriku mengungkapkan satu hal menarik... 1433 01:31:37,175 --> 01:31:39,454 ...untuk menghadiri pertemuanmu hari Senin. 1434 01:31:40,775 --> 01:31:42,333 Kau takkan hadir bersamanya? 1435 01:31:42,335 --> 01:31:45,615 Tidak, aku tak terlalu banyak bicara. 1436 01:31:52,055 --> 01:31:53,773 Tn. Hunt, tolong. 1437 01:31:53,775 --> 01:31:55,813 Nona? 1438 01:31:55,815 --> 01:31:58,015 Boleh minta tolong menahan kertasku? 1439 01:31:59,255 --> 01:32:01,375 Menahan kertas? 1440 01:32:02,214 --> 01:32:04,015 Pojok kiri atas. 1441 01:32:15,695 --> 01:32:18,135 Tanganku kotor. 1442 01:32:18,975 --> 01:32:20,773 Tak masalah. Ini hanya... 1443 01:32:20,775 --> 01:32:22,335 ...catatan untuk diriku sendiri. 1444 01:32:27,295 --> 01:32:29,414 Apa aku ikut dilukis? 1445 01:32:31,575 --> 01:32:34,414 Tidak, Nak, kau takkan ada dalam lukisan. 1446 01:32:37,375 --> 01:32:40,013 Bessie! Jangan ganggu Tuan ini! 1447 01:32:40,015 --> 01:32:43,173 Nona ini sedang membantuku, Ny. Johnson. 1448 01:32:43,175 --> 01:32:45,615 Oh, maaf, Tn. Hunt. 1449 01:33:03,695 --> 01:33:06,173 Tolong pahami, aku tak peduli. 1450 01:33:06,175 --> 01:33:09,595 Aku tak mau diarak seperti hewan kebun binatang. 1451 01:33:14,214 --> 01:33:15,733 Mau kuambilkan minum, Sam? 1452 01:33:15,735 --> 01:33:18,094 Tidak, terima kasih, Sayangku. 1453 01:33:20,454 --> 01:33:21,535 Siapa ini? 1454 01:33:23,055 --> 01:33:24,653 Itu Tn. Hunt. 1455 01:33:29,414 --> 01:33:30,414 Sam. 1456 01:33:31,094 --> 01:33:34,212 Boleh kutanya apa yang ingin kau bahas dengan Tn. Hunt? 1457 01:33:34,214 --> 01:33:37,173 Yang ingin kubicarakan dengan Tn. Hunt, Joe... 1458 01:33:37,175 --> 01:33:39,013 ...membahas tentang hal pokok dengan Tn. Hunt. 1459 01:33:39,015 --> 01:33:41,773 Ya. Tapi sepertinya Tn. Hunt... 1460 01:33:41,775 --> 01:33:44,175 ...sedang sibuk saat ini. 1461 01:33:44,815 --> 01:33:49,333 Kita semua punya masalah yang perlu diperhatikan, Joe. 1462 01:33:49,335 --> 01:33:51,813 Dan aku yakin Tn. Hunt bisa menyisihkan waktunya... 1463 01:33:51,815 --> 01:33:53,895 ...untuk bicara dengan sesama reformis. 1464 01:34:00,535 --> 01:34:02,693 Tn. Bamford. / Tn. Hunt. 1465 01:34:02,695 --> 01:34:04,976 Apa begitu penting hingga tak bisa menunggu sampai Senin? 1466 01:34:05,575 --> 01:34:08,613 Bagaimana kabarmu di sini, Tuan? 1467 01:34:08,615 --> 01:34:13,613 Sedihnya, aku terkurung ruas² tembok selama seminggu terakhir ini. 1468 01:34:13,615 --> 01:34:15,493 Padahal aku bersyukur atas keramahan dari... 1469 01:34:15,495 --> 01:34:17,815 ...orang² baik ini. / Ya, aku senang mendengarnya. 1470 01:34:18,655 --> 01:34:20,733 Mereka memang orang² baik. 1471 01:34:20,735 --> 01:34:24,133 Baik, bicara tentang pertemuan hari Senin, 1472 01:34:24,135 --> 01:34:28,133 kami sudah melatih orang² berbaris hampir sebulan ini, 1473 01:34:28,135 --> 01:34:30,693 dan ada seribu orang yang bergerak bersama... 1474 01:34:30,695 --> 01:34:32,493 ...dalam satu kesatuan, Tuan. 1475 01:34:32,495 --> 01:34:34,693 Senang mendengarnya, Tn. Bamford. 1476 01:34:34,695 --> 01:34:36,813 Aku diberitahu kita harus antisipasi massa yang kuat. 1477 01:34:36,815 --> 01:34:38,293 Ya. 1478 01:34:38,295 --> 01:34:41,293 Ya, tentu, Tuan. Kami akan membuatmu bangga. 1479 01:34:41,295 --> 01:34:43,893 Kami sudah tanamkan dalam pasukan... 1480 01:34:43,895 --> 01:34:47,733 ...soal prinsip kerapian, ketenangan, dan ketertiban, 1481 01:34:47,735 --> 01:34:50,412 juga perdamaian yang kuyakini... 1482 01:34:50,414 --> 01:34:52,733 ...sebagai tambahan pribadi dariku, Tuan, 1483 01:34:52,735 --> 01:34:54,255 dan yang sangat kuhormati. 1484 01:34:55,135 --> 01:34:58,893 Ide² ini telah masuk sanubari mereka, 1485 01:34:58,895 --> 01:35:01,733 dan sudah baik dilaksanakan di seluruh jajaran, Tuan. 1486 01:35:01,735 --> 01:35:04,533 Kuharap bisa melihat sendiri, Tn. Bamford. 1487 01:35:04,535 --> 01:35:06,255 Aku yakin mereka pasti membuatmu bangga. 1488 01:35:06,495 --> 01:35:08,995 Mengenai hal pokok itu, Tuan. 1489 01:35:10,094 --> 01:35:12,613 Apakah bijaksana jika kita... 1490 01:35:12,615 --> 01:35:15,653 ...menyiapkan beberapa pria, 1491 01:35:15,655 --> 01:35:19,815 ..katakan saja satu atau dua orang di antara seribu... 1492 01:35:21,015 --> 01:35:23,852 ...dipersenjatai dengan pentungan hanya untuk melindungi... 1493 01:35:23,854 --> 01:35:26,446 Tn. Johnson, bisa tunjukkan pintu pada Tn. Bamford? 1494 01:35:26,471 --> 01:35:30,533 Tn. Hunt, aku kemari untuk bicara antara sesama pria, tentang masalah penting. 1495 01:35:30,535 --> 01:35:34,373 Izinkan juga aku bicara padamu sebagai sesama pria, Tn. Bamford. 1496 01:35:34,375 --> 01:35:38,133 Jika ada yang membawa sebutir batu pun hari Senin, 1497 01:35:38,135 --> 01:35:40,735 takkan ada pertemuan di mana aku akan bicara. 1498 01:35:41,615 --> 01:35:44,733 Banyak sekali pria yang akan datang ke Manchester. 1499 01:35:44,735 --> 01:35:46,854 Juga wanita dan anak². 1500 01:35:47,615 --> 01:35:49,773 Dan merekalah yang ingin kulindungi. 1501 01:35:49,775 --> 01:35:53,813 Aku bicara soal Pasukan Kavaleri Manchester dan Salford Yeomanry, Tuan. 1502 01:35:53,815 --> 01:35:56,212 Sejumlah besar pria sudah siap, 1503 01:35:56,214 --> 01:35:58,773 dan senjata sudah didistribusikan di antara mereka. 1504 01:35:58,775 --> 01:36:00,852 Dan justru karena alasan itu... 1505 01:36:00,854 --> 01:36:02,693 kita tak perlu melakukan provokasi! 1506 01:36:02,695 --> 01:36:04,852 Tapi ini bukan hanya para pria yang... 1507 01:36:04,854 --> 01:36:07,092 ...secara politis menolak tujuan kita, Tuan. 1508 01:36:07,094 --> 01:36:09,092 Tapi juga yang secara pribadi membenci kita. 1509 01:36:09,094 --> 01:36:11,253 Tn. Bamford.../ Apa kita akan memimpin kaum muda... 1510 01:36:11,255 --> 01:36:13,333 ...dan istri dan kekasih... 1511 01:36:13,335 --> 01:36:15,173 ...ke dalam ancaman seperti itu? 1512 01:36:15,175 --> 01:36:16,653 Tidakkah kau bisa membela mereka? 1513 01:36:16,655 --> 01:36:19,375 Tn. Bamford, aku paham kekhawatiranmu. 1514 01:36:20,695 --> 01:36:22,773 Tapi kau belum pernah datang ke pertemuan massa... 1515 01:36:22,775 --> 01:36:25,173 ...seperti yang dijanjikan ini. Aku pernah. 1516 01:36:25,175 --> 01:36:27,373 Aku pernah bicara dalam pertemuan di London. 1517 01:36:27,375 --> 01:36:30,092 Lebih dari seratus ribu orang. 1518 01:36:30,094 --> 01:36:31,533 Dan pada pertemuan itu... 1519 01:36:31,535 --> 01:36:35,533 ...tak satu helai rumput pun, tidak juga hembusan angin, 1520 01:36:35,535 --> 01:36:38,693 yang menerima tindakan kekerasan. 1521 01:36:38,695 --> 01:36:41,493 Kalau saja terjadi, pihak berwenang akan menganggap... 1522 01:36:41,495 --> 01:36:44,173 ...sebagai “izin” untuk menyerang bukan hanya pertemuan itu saja, 1523 01:36:44,175 --> 01:36:46,133 tapi seluruh gerakan. 1524 01:36:46,135 --> 01:36:49,373 Aku takkan rela jika reputasi dan namaku, 1525 01:36:49,375 --> 01:36:51,533 serta kebijakan yang kudukung, 1526 01:36:51,535 --> 01:36:54,893 terkesan atas perilaku satu kelompok pria... 1527 01:36:54,895 --> 01:36:56,893 Tapi ini Lancashire, Tuan, 1528 01:36:56,895 --> 01:36:58,773 pihak berwenang di sini takkan peduli... 1529 01:36:58,775 --> 01:37:01,293 ...dengan reputasimu atau orang lain. 1530 01:37:01,295 --> 01:37:03,893 Di sini, pertemuan semacam ini, 1531 01:37:03,895 --> 01:37:05,573 selalu berakhir dengan kerusuhan. 1532 01:37:05,575 --> 01:37:07,775 Itu karena mereka belum ditangani olehku. 1533 01:37:09,615 --> 01:37:11,533 Kau punya anak, Tuan? 1534 01:37:11,535 --> 01:37:12,895 Ya, Tuan. 1535 01:37:13,815 --> 01:37:15,813 Dan apa kau akan memimpin anak²mu... 1536 01:37:15,815 --> 01:37:18,092 ...dalam bahaya seperti ini? 1537 01:37:18,094 --> 01:37:21,053 Dengan senang hati akan kupimpin anak²ku dengan bergandengan tangan, 1538 01:37:21,055 --> 01:37:23,053 dengan nyanyian di hatiku, 1539 01:37:23,055 --> 01:37:26,055 untuk tiap pertemuan yang diketuai oleh Henry Hunt. 1540 01:37:28,615 --> 01:37:32,815 Baik, tapi aku masih belum begitu puas. 1541 01:37:34,295 --> 01:37:38,852 Tapi karena ini keputusan komite untuk tak membawa senjata, 1542 01:37:38,854 --> 01:37:42,295 maka kukira berkewajiban untuk mematuhinya. 1543 01:37:43,655 --> 01:37:45,973 Tapi aku akan berdoa pada Tuhan. 1544 01:37:45,975 --> 01:37:48,293 Semoga memberikan perlindungan... 1545 01:37:48,295 --> 01:37:50,175 ...untuk rakyat kita yang rentan. 1546 01:37:55,975 --> 01:37:58,253 Sampai jumpa nanti Senin, Tuan. 1547 01:37:58,255 --> 01:38:01,653 Semoga di hari itu kita tak perlu melihat ke belakang dengan penuh penyesalan. 1548 01:38:01,655 --> 01:38:03,613 Kita berharap demikian. 1549 01:38:03,615 --> 01:38:05,573 Ya. 1550 01:38:05,575 --> 01:38:07,333 Selamat siang. 1551 01:38:07,335 --> 01:38:09,293 Joseph. 1552 01:38:09,295 --> 01:38:11,094 Ny. Johnson. 1553 01:38:13,375 --> 01:38:16,013 Aku mohon maaf, Tn. Hunt. 1554 01:38:16,015 --> 01:38:19,015 Kuminta dia diawasi dari sekarang hingga Senin. 1555 01:38:19,775 --> 01:38:22,452 Tak boleh ada kekerasan. 1556 01:38:22,454 --> 01:38:24,293 Siap, laksanakan. 1557 01:38:24,295 --> 01:38:26,975 Takkan ada senjata, percayalah. 1558 01:38:33,055 --> 01:38:34,875 Ayo lanjutkan makan malamnya. 1559 01:38:35,135 --> 01:38:37,452 Tapi sepertinya sudah dingin, Tn. Hunt. 1560 01:38:37,454 --> 01:38:39,495 Tak masalah, Ny. Johnson. 1561 01:38:44,055 --> 01:38:45,333 Tuan², mohon izin... 1562 01:38:45,335 --> 01:38:47,253 ...untuk mengabaikan formalitas. 1563 01:38:47,255 --> 01:38:50,533 Kami tak perlu basa basi, Tn. Hunt. 1564 01:38:50,535 --> 01:38:52,693 Memang tidak. 1565 01:38:52,695 --> 01:38:54,852 Kalau begitu, izinkan aku bertanya. 1566 01:38:54,854 --> 01:38:58,613 Apakah sebagaimana keyakinanku, 1567 01:38:58,615 --> 01:39:00,615 tuduhan terhadap namaku? 1568 01:39:01,335 --> 01:39:05,813 Sepertinya kau jadi korban informasi palsu, Tn. Hunt. 1569 01:39:05,815 --> 01:39:07,895 Saat ini tak ada tuduhan seperti itu. 1570 01:39:10,015 --> 01:39:12,053 Tak ada tuduhan untuk saat ini? 1571 01:39:12,055 --> 01:39:15,495 Tak ada, Tuan. / Apa memang perlu, Tn. Hunt? 1572 01:39:16,335 --> 01:39:18,053 Baik, Tuan, jika memang ada, 1573 01:39:18,055 --> 01:39:22,493 aku akan rela dan tanpa ragu, 1574 01:39:22,495 --> 01:39:24,695 menawari diri untuk ditangkap. 1575 01:39:26,815 --> 01:39:29,135 Aku tak mencari akal²an di Manchester ini. 1576 01:39:30,655 --> 01:39:32,335 Selamat sore, Tuan². 1577 01:39:34,375 --> 01:39:36,575 Kau masih bebas, Tn. Hunt, 1578 01:39:37,535 --> 01:39:39,573 tapi kuingatkan, 1579 01:39:39,575 --> 01:39:42,333 kami mempertahankan dukungan penuh dan mantap... 1580 01:39:42,335 --> 01:39:44,975 ...dari kekuasaan Yang Mulia dan militer. 1581 01:39:45,495 --> 01:39:48,695 Kalau begitu, Tuan, aku tetap mempertahankan dukungan dari rakyat. 1582 01:39:49,094 --> 01:39:51,854 Kau manusia yang tak jelas! 1583 01:40:01,495 --> 01:40:02,775 Dasar badut. 1584 01:40:03,655 --> 01:40:06,133 Dia bakal bertepuk tangan dalam jeruji besi. 1585 01:40:06,135 --> 01:40:08,092 Hanya butuh beberapa saat... 1586 01:40:08,094 --> 01:40:10,895 ...untuk menuliskan nama² pria pada surat perintah. 1587 01:40:19,975 --> 01:40:22,973 Sore. / Selamat sore, Nyonya, Tuan. 1588 01:40:22,975 --> 01:40:24,693 Aku mencari Tn. Henry Hunt. 1589 01:40:24,695 --> 01:40:27,373 Katanya ada di alamat ini sekarang. 1590 01:40:27,375 --> 01:40:28,852 Dan kau? 1591 01:40:28,854 --> 01:40:31,653 Richard Carlile dari Political Register Sherwin, London. 1592 01:40:31,655 --> 01:40:34,373 Tn. Carlile! Joseph Johnson dari Manchester Observer. 1593 01:40:34,375 --> 01:40:36,373 Tn. Johnson. 1594 01:40:36,375 --> 01:40:38,133 Masuklah. / Terima kasih. 1595 01:40:40,015 --> 01:40:42,333 Ah, Henry! / Richard. 1596 01:40:42,335 --> 01:40:44,533 Sedang apa di Manchester? 1597 01:40:44,535 --> 01:40:46,013 Aku di sini untuk hadir... 1598 01:40:46,015 --> 01:40:48,253 ...dalam pertemuan besar besok, tentu saja. 1599 01:40:48,255 --> 01:40:50,573 Tapi atas undangan siapa? 1600 01:40:50,575 --> 01:40:53,452 Kenapa? Itu dari Tn. Wroe dan dan Tn. Knight 1601 01:40:53,454 --> 01:40:55,615 Pengamat Manchester. 1602 01:40:56,335 --> 01:40:58,373 Tapi kenapa aku tak diberitahu? 1603 01:40:58,375 --> 01:40:59,975 Aku.. 1604 01:41:00,695 --> 01:41:04,175 Sudah kusiapkan beberapa kata untuk khalayak ramai. 1605 01:41:06,094 --> 01:41:07,733 Richard, kita ‘kan sudah sepakat... 1606 01:41:07,735 --> 01:41:09,333 ...jumlah pembicara besok... 1607 01:41:09,335 --> 01:41:11,055 ...akan dijaga agar tetap minimum. 1608 01:41:12,255 --> 01:41:15,653 Henry, aku membawa seratus kesan... 1609 01:41:15,655 --> 01:41:18,253 ...pidato Smithfield ulasanmu tentang... 1610 01:41:18,255 --> 01:41:21,854 ...kebebasan sipil dan umum untuk didistribusikan besok. 1611 01:41:23,255 --> 01:41:25,773 Tapi itu bulan lalu. Aku tak bermaksud mengulangi lagi. 1612 01:41:25,775 --> 01:41:28,333 Orang² dari kelompok ini harus tahu... 1613 01:41:28,335 --> 01:41:30,412 ...bahwa reformasi bukanlah sekedar masalah... 1614 01:41:30,414 --> 01:41:32,613 ...untuk mencapai Hak Pilih Umum, 1615 01:41:32,615 --> 01:41:35,092 tapi juga kebebasan dari tirani Gereja... 1616 01:41:35,094 --> 01:41:37,092 ...dan kehancuran monarki. 1617 01:41:37,094 --> 01:41:38,533 Richard, di Manchester, 1618 01:41:38,535 --> 01:41:40,693 Hak Pilih Umum adalah satu²nya pesan. 1619 01:41:40,695 --> 01:41:42,175 Itu saja. 1620 01:41:43,495 --> 01:41:45,495 Aku berterima kasih atas usahamu. 1621 01:41:48,094 --> 01:41:51,533 Henry, pertimbangan apa yang sudah kau pikirkan... 1622 01:41:51,535 --> 01:41:54,092 ...jika kemungkinan besok terjadi kekerasan? 1623 01:41:54,094 --> 01:41:55,293 Aku sangat takut. 1624 01:41:55,295 --> 01:41:58,133 Richard, pertama² kau memberi tahu cara bicara. 1625 01:41:58,135 --> 01:42:00,253 Sekarang kau memberi tahu bagaimana harus bersikap. 1626 01:42:00,255 --> 01:42:04,214 Kurasa intervensimu berlebihan dan tak perlu. 1627 01:42:10,895 --> 01:42:14,975 Tapi bolehkah kutemani saat besok pergi? 1628 01:42:17,375 --> 01:42:19,533 Tn. Johnson, masih ada tempat di kereta kuda? 1629 01:42:19,535 --> 01:42:21,775 Ya, sepertinya begitu, Tn. Hunt. 1630 01:42:23,335 --> 01:42:24,895 Kalau begitu, ya, boleh. 1631 01:42:25,895 --> 01:42:27,655 Kau akan jadi tamuku. 1632 01:42:28,495 --> 01:42:30,533 Terima kasih. 1633 01:42:30,535 --> 01:42:32,915 Rantai persatuan kita bergetar, Henry. 1634 01:42:33,295 --> 01:42:35,733 Mereka akan hancur. 1635 01:42:35,735 --> 01:42:38,373 Aku pamit dulu. Selamat sore. 1636 01:42:38,375 --> 01:42:40,414 Sore. / Selamat sore, Tuan. 1637 01:42:44,975 --> 01:42:48,733 Aku harus minta maaf atas gangguan yang berkelanjutan ini, Ny. Johnson. 1638 01:42:48,735 --> 01:42:50,133 Kusarankan kembalilah hari Selasa, 1639 01:42:50,135 --> 01:42:52,454 hidupmu akan kembali normal. 1640 01:42:54,775 --> 01:42:56,454 Pulanglah, Bessie. 1641 01:42:57,575 --> 01:42:59,573 Ya, Ny. Johnson. 1642 01:42:59,575 --> 01:43:01,735 Selamat sore, Tn. Johnson. 1643 01:43:23,335 --> 01:43:25,175 Kau baik² saja? / Ya. 1644 01:43:25,695 --> 01:43:28,693 Demam membuatnya pingsan. / Terlalu hangat. 1645 01:43:28,695 --> 01:43:29,733 Ya. 1646 01:43:29,735 --> 01:43:33,333 Aku takkan tidur malam ini. / Mungkin nanti panasnya reda. 1647 01:43:33,335 --> 01:43:34,335 Ya. 1648 01:43:37,735 --> 01:43:39,493 Malam. / Selamat malam, Cinta. 1649 01:43:39,495 --> 01:43:41,495 Malam, Ayah. 1650 01:43:49,094 --> 01:43:51,293 Ibu baik² saja untuk besok? 1651 01:43:51,295 --> 01:43:53,735 Ya, kurasa begitu. 1652 01:43:58,414 --> 01:44:00,533 Pasti akan jadi hari yang baik, Bu. 1653 01:44:00,535 --> 01:44:02,735 Ya, tentu saja. 1654 01:44:04,335 --> 01:44:05,735 Malam. 1655 01:44:06,655 --> 01:44:08,295 Malam, Sayang. 1656 01:44:12,015 --> 01:44:13,493 Kau baik² saja? 1657 01:44:13,495 --> 01:44:15,055 Ya. 1658 01:44:18,015 --> 01:44:19,893 Lihat bayi itu. 1659 01:44:19,895 --> 01:44:22,295 Malaikat kecil. 1660 01:44:23,615 --> 01:44:29,255 Aku hanya berpikir, tahun 1900 nanti, usianya sudah 85 tahun. 1661 01:44:30,295 --> 01:44:33,175 Akankah begitu? / Tentu saja. 1662 01:44:35,335 --> 01:44:38,013 Dia akan jadi nenek buyut. 1663 01:44:38,015 --> 01:44:41,735 Semoga hidupnya berlalu begitu saja. / Aku ‘kan hanya bicara. 1664 01:44:44,854 --> 01:44:47,094 Kuharap ini dunia yang lebih baik baginya. 1665 01:44:47,895 --> 01:44:49,693 Sesuatu yang jauh lebih baik. 1666 01:44:49,695 --> 01:44:51,975 Beberapa hal takkan pernah berubah. 1667 01:44:53,015 --> 01:44:55,893 Katanya akan banyak orang di sana besok, 1668 01:44:55,895 --> 01:44:58,613 Mengibarkan panji, menabuh drum. 1669 01:44:58,615 --> 01:45:00,655 Kuharap begitu. 1670 01:45:04,214 --> 01:45:06,333 Selamat malam, Mamih. 1671 01:45:06,335 --> 01:45:07,815 Malam, Papih. 1672 01:45:26,390 --> 01:45:34,290 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 1673 01:46:02,975 --> 01:46:05,412 Baik, lima baris pemuda di depan. 1674 01:46:05,414 --> 01:46:08,495 Ya, wanita di barisan kelima! 1675 01:46:09,495 --> 01:46:11,813 Ayo, Nona²! 1676 01:46:11,815 --> 01:46:14,493 Lima baris. Coba diatur. 1677 01:46:14,495 --> 01:46:16,854 Benar begitu. 1678 01:46:19,055 --> 01:46:21,975 Siapa yang pegang panji? Di ujung sana. Nah, begitu, teman². 1679 01:46:22,615 --> 01:46:24,414 Kalian para pemuda di ujung sana. 1680 01:46:25,535 --> 01:46:26,975 Hei, ayo. 1681 01:46:27,975 --> 01:46:30,493 Tetap sejajar dan atur yang benar, Kawan². 1682 01:46:30,495 --> 01:46:32,655 Tetap di barisan. 1683 01:46:36,735 --> 01:46:38,854 Mary. / Baik, coba kita lihat. 1684 01:46:45,094 --> 01:46:46,615 Baiklah. 1685 01:46:47,575 --> 01:46:49,735 Pertemuan kita hari ini... 1686 01:46:50,414 --> 01:46:53,533 ...adalah pertemuan terbesar dan terpenting, 1687 01:46:53,535 --> 01:46:55,655 tentang reformasi parlementer yang pernah kita miliki. 1688 01:46:56,735 --> 01:46:59,533 Jadi, teman², tetaplah di barisan! 1689 01:46:59,535 --> 01:47:05,015 Semakin tenang menjaga sensibilitas yang kita tunjukkan sekarang, 1690 01:47:05,815 --> 01:47:09,293 semakin membuat musuh kita terlihat sebagai pembohong, 1691 01:47:09,295 --> 01:47:10,852 yang katanya mewakili kita, 1692 01:47:10,854 --> 01:47:14,133 sebagai massa dan rakyat jelata beberapa tahun terakhir ini. 1693 01:47:14,135 --> 01:47:17,452 Ayo permalukan mereka dengan perilaku baik kita. 1694 01:47:19,055 --> 01:47:21,452 Yang akan kita lakukan adalah menuju kota hari ini, 1695 01:47:21,454 --> 01:47:23,495 kita takkan memohon atau meratap... 1696 01:47:24,214 --> 01:47:28,053 ...karena apa yang kita inginkan, bukanlah milik mereka untuk dibagi²! 1697 01:47:29,535 --> 01:47:33,293 Itu pemberian Tuhan sejak lahir! 1698 01:47:33,295 --> 01:47:35,013 Sebagai orang Inggris yang jujur! 1699 01:47:35,015 --> 01:47:37,293 Dan dengan pikiran seperti itu, 1700 01:47:37,295 --> 01:47:40,293 Tak boleh ada senjata di barisan, 1701 01:47:40,295 --> 01:47:41,813 seperti yang disepakati komite. 1702 01:47:41,815 --> 01:47:45,293 Jadi, ayolah para pemuda, jatuhkan tongkat, jatuhkan pemukul. 1703 01:47:46,414 --> 01:47:48,653 Jatuhkan pisau dan pentungan. 1704 01:47:48,655 --> 01:47:50,973 Tak perlu ada kekerasan di sini. 1705 01:47:52,175 --> 01:47:53,695 Nah, begitu, Nak. 1706 01:47:56,615 --> 01:47:58,613 Baiklah. 1707 01:47:58,615 --> 01:48:03,013 Pemberhentian pertama, adalah rumah singgah Sam Ogden di Harpurhey. 1708 01:48:05,094 --> 01:48:08,092 Kemudian menuju Manchester! 1709 01:48:10,055 --> 01:48:11,533 Dan kebebasan! 1710 01:48:13,335 --> 01:48:15,452 Kaki kiri duluan, Teman²! 1711 01:48:15,454 --> 01:48:16,973 Kiri! 1712 01:48:16,975 --> 01:48:18,295 Kiri! 1713 01:48:18,695 --> 01:48:20,053 Kiri! 1714 01:48:20,055 --> 01:48:21,295 Kiri! 1715 01:48:49,335 --> 01:48:51,094 Ayo, simpan di sana. 1716 01:48:55,295 --> 01:48:57,613 Ayo cepat. Banyak batu di sini. 1717 01:48:57,615 --> 01:49:00,175 Simpan di belakang kereta, dan cepat! 1718 01:49:37,735 --> 01:49:39,295 Dasar sampah. 1719 01:49:40,255 --> 01:49:43,253 Itulah mereka. Sampah. / Benar sekali, Tuan. 1720 01:49:43,255 --> 01:49:46,693 Kusediakan makanan di meja mereka tapi beginilah balasannya. 1721 01:49:46,695 --> 01:49:48,495 Mereka tak berhak, Tuan. 1722 01:50:01,735 --> 01:50:03,452 Sudah siap semua? / Ya, Nellie. 1723 01:50:03,454 --> 01:50:04,693 Ya. 1724 01:50:04,695 --> 01:50:06,412 Reet, ayo! 1725 01:50:06,414 --> 01:50:07,575 Ya. 1726 01:50:09,015 --> 01:50:11,214 Pagi, Eli! / Pagi, Nellie. 1727 01:50:14,854 --> 01:50:16,852 Kau menunggu saat seperti ini? / Yoi. 1728 01:50:16,854 --> 01:50:18,414 Kau baik² saja, Nak? / Ya. 1729 01:50:20,214 --> 01:50:21,975 Pagi. 1730 01:50:44,975 --> 01:50:48,373 Kebebasan atau mati. / Parlemen tahunan! 1731 01:50:48,375 --> 01:50:50,253 Tak ada pajak tanpa perwakilan! 1732 01:50:50,255 --> 01:50:52,173 Pemilu dengan surat suara! 1733 01:50:52,175 --> 01:50:54,773 Hapuskan Corn Law! / Hak Pilih Umum! 1734 01:50:54,775 --> 01:50:57,573 Kembalilah ke suamimu! / Memalukan! 1735 01:50:57,575 --> 01:50:59,813 Dasar Pelacur! Ublag! 1736 01:50:59,815 --> 01:51:02,653 Perek! Pulanglah ke bayi²mu! 1737 01:51:02,655 --> 01:51:06,735 Sepertinya bakal ramai. / Teman, bersatulah dan bebas! 1738 01:51:16,175 --> 01:51:18,733 Tuan², untuk Raja dan Negara! 1739 01:51:18,735 --> 01:51:22,094 Ya, Tuan. Raja dan Negara. / Raja dan Negara! 1740 01:51:23,695 --> 01:51:25,893 Untuk Raja dan Negara! 1741 01:51:25,895 --> 01:51:28,135 Untuk Raja dan Negara! 1742 01:51:29,454 --> 01:51:33,452 Lagi! / Untuk Raja dan Negara! 1743 01:51:33,454 --> 01:51:36,013 Lagi! 1744 01:51:36,015 --> 01:51:39,375 Untuk Raja dan Negara! 1745 01:51:44,615 --> 01:51:46,253 Beri mereka sedikit keadilan! 1746 01:51:46,255 --> 01:51:48,335 Kebebasan! 1747 01:51:59,815 --> 01:52:01,295 Kebebasan! 1748 01:52:09,454 --> 01:52:11,015 Kebebasan! 1749 01:52:33,454 --> 01:52:35,454 Tunggu saja sampai tiba di lapangan. 1750 01:52:53,975 --> 01:52:55,255 Tn. Norris, apa kabar? 1751 01:52:56,175 --> 01:52:58,212 Lihat mereka. / Ini tak terduga. 1752 01:52:58,214 --> 01:53:00,173 Ruangan sudah siap? 1753 01:53:00,175 --> 01:53:02,295 Ya. / Bagus. 1754 01:53:03,975 --> 01:53:06,773 Aku mengirim anak buah ke sini sebelumnya membawa anggur. 1755 01:53:06,775 --> 01:53:09,253 Ya, Tuan, ada di sana. / Luar biasa. 1756 01:53:09,255 --> 01:53:11,175 Boleh bicara? / Tentu saja. 1757 01:53:12,375 --> 01:53:14,773 Entah apa yang akan terjadi sore ini. 1758 01:53:26,535 --> 01:53:31,333 Tn. Buxton, bisa buka penutup itu? 1759 01:53:31,335 --> 01:53:32,653 Tentu, Tuan. 1760 01:53:32,655 --> 01:53:34,693 Tuan², jika perlu penyegaran, 1761 01:53:34,695 --> 01:53:36,293 ada anggur merah di sini, 1762 01:53:36,295 --> 01:53:38,053 silahkan tuangkan sendiri. 1763 01:53:41,815 --> 01:53:45,335 Tuan², semoga baik² saja dengan tugas hari ini. 1764 01:53:46,094 --> 01:53:48,852 Jika ingin ke toilet, ada pispot di sudut sana. 1765 01:53:48,854 --> 01:53:51,535 Selamat siang, Tuan. / Terima kasih banyak. 1766 01:54:04,655 --> 01:54:06,212 Sekarang bagaimana? 1767 01:54:06,214 --> 01:54:08,653 Entahlah. Kita tunggu saja. 1768 01:54:08,655 --> 01:54:09,773 Sampai berapa lama? 1769 01:54:09,775 --> 01:54:11,852 Takkan lama. 1770 01:54:11,854 --> 01:54:14,253 Kau dari jauh? / Chadderton. 1771 01:54:14,255 --> 01:54:16,693 Yang ke arah Oldham, bukan? / Ya. 1772 01:54:16,695 --> 01:54:18,852 Lumayan jauh. / Ya, benar. 1773 01:54:18,854 --> 01:54:20,293 Terlalu jauh malahan. 1774 01:54:20,295 --> 01:54:22,852 Ayah, kenapa? 1775 01:54:22,854 --> 01:54:24,452 Mau kemana lagi? 1776 01:54:24,454 --> 01:54:26,733 Apa dia cukup puas? / Dia pasti kembali pulang. 1777 01:54:26,735 --> 01:54:29,175 Seberapa jauh itu? / Sembilan mil. 1778 01:54:30,575 --> 01:54:32,815 Sampai ketemu lagi. / Ya, sampai jumpa. 1779 01:54:34,535 --> 01:54:36,053 Kolonel Fletcher, 1780 01:54:36,055 --> 01:54:38,452 di mana Pasukan Berkuda Manchester dan Salford Yeomanry? 1781 01:54:38,454 --> 01:54:40,852 Mereka di Portland Street. 1782 01:54:40,854 --> 01:54:42,212 Sedang menunggu perintahku. 1783 01:54:42,214 --> 01:54:44,533 Kita harus panggil mereka segera. 1784 01:54:44,535 --> 01:54:46,573 Begitu massa melihat mereka, dijamin bubar. 1785 01:54:46,575 --> 01:54:49,053 Menurutku, itu akan jadi tindakan salah. 1786 01:54:49,055 --> 01:54:51,173 Kita harus menangkap Hunt sebelum tiba. 1787 01:54:51,175 --> 01:54:54,173 Kirim pasukan dan bawa dia pergi ke satu tempat. 1788 01:54:54,175 --> 01:54:56,533 Orang² ini dalam suasana hati yang baik. 1789 01:54:56,535 --> 01:54:58,452 Para pria membawa istri mereka, 1790 01:54:58,454 --> 01:55:00,053 dan anak² ikut bersama mereka. 1791 01:55:00,055 --> 01:55:02,573 Di hadapan wanita, pria berperilaku lebih baik. 1792 01:55:02,575 --> 01:55:06,373 Pria, wanita, istri, anak², masa bodoh! 1793 01:55:06,375 --> 01:55:08,373 Moral kita lebih unggul. 1794 01:55:08,375 --> 01:55:10,733 Ini tugas Kristiani kita... 1795 01:55:10,735 --> 01:55:13,173 ...untuk memberangus gerombolan liar ini! 1796 01:55:13,175 --> 01:55:14,533 Kalimat bagus, Tuan! Sangat baik! 1797 01:55:14,535 --> 01:55:16,852 Mereka bukan hewan, Mallory. 1798 01:55:16,854 --> 01:55:19,573 Mereka orang² jujur hanya saja mudah tertipu. 1799 01:55:19,575 --> 01:55:21,253 Aku setuju dengan Tn. Warmley. 1800 01:55:21,255 --> 01:55:23,212 Tangkap Hunt sebelum tiba di lapangan. 1801 01:55:23,214 --> 01:55:25,412 Kau bungkam pria itu hari ini, 1802 01:55:25,414 --> 01:55:29,293 dia akan bangkitkan rakyat jelata lainnya sebelum dua minggu! / Benar! 1803 01:55:29,295 --> 01:55:32,092 Kita harus memberinya cukup tali... 1804 01:55:32,094 --> 01:55:34,092 ...untuk gantung diri. 1805 01:55:34,094 --> 01:55:35,773 Kita yang bakal bertanggung jawab, Tuan², 1806 01:55:35,775 --> 01:55:38,412 dan kita yang harus bertanggung jawab, bukan Hunt. 1807 01:55:38,414 --> 01:55:41,133 Kami dengar! / Aku tak membantah hal itu, Tuan. 1808 01:55:41,135 --> 01:55:44,452 Jika boleh kusarankan, dari sudut pandang hukum, 1809 01:55:44,454 --> 01:55:48,293 sangat penting karakter sebenarnya atas izin majelis... 1810 01:55:48,295 --> 01:55:50,973 ...untuk mengungkap siapa dirinya. 1811 01:55:50,975 --> 01:55:53,852 "Satu orang, satu suara!" "Perwakilan Parlemen!" 1812 01:55:53,854 --> 01:55:55,092 Memalukan. 1813 01:55:55,094 --> 01:55:57,653 Proposisi yang tak masuk akal! / Hasutan! 1814 01:55:57,655 --> 01:55:59,573 Kita harus biarkan Hunt bicara, 1815 01:55:59,575 --> 01:56:02,013 agar terlihat menghasut... 1816 01:56:02,015 --> 01:56:05,053 ...orang² yang mudah tertipu untuk melakukan kerusuhan. 1817 01:56:05,055 --> 01:56:08,452 Maka kita bisa bertindak dengan cepat dan tegas! 1818 01:56:08,454 --> 01:56:11,852 Kita harus bacakan Undang² Kerusuhan dan segera dilaksanakan. 1819 01:56:11,854 --> 01:56:13,092 Aku setuju! 1820 01:56:13,094 --> 01:56:15,133 Persiapkan secara hukum mengamankan lapangan itu. 1821 01:56:15,135 --> 01:56:17,773 Ini Riot Act (Undang² Kerusuhan), 1822 01:56:17,775 --> 01:56:20,333 mereka akan mendengar suaraku, 1823 01:56:20,335 --> 01:56:23,733 maka mereka akan mudah untuk digiring! 1824 01:56:23,735 --> 01:56:26,575 Kami lihat kalian dalam jiwa yang bahagia! 1825 01:56:27,214 --> 01:56:29,573 Kita akan jaga semangat ini! 1826 01:56:41,495 --> 01:56:44,135 Fungsi kita utamanya adalah mengamati. 1827 01:56:45,094 --> 01:56:47,053 Kedua, kita harus mempercepat... 1828 01:56:47,055 --> 01:56:49,813 ...arahan tegas dari Dewan Majelis, 1829 01:56:49,815 --> 01:56:52,653 yaitu untuk memungkinkan agar pertemuan berlangsung. 1830 01:56:52,655 --> 01:56:55,333 Ini pertemuan ilegal! 1831 01:56:55,335 --> 01:56:58,754 Tapi, benarkah? / Ini bukan ilegal, Tuan². 1832 01:56:59,255 --> 01:57:01,333 Kita harus biarkan Hunt bicara, 1833 01:57:01,335 --> 01:57:03,013 kemudian berusaha campur tangan, 1834 01:57:03,015 --> 01:57:05,212 agar massa kemudian membuat kerusuhan. 1835 01:57:05,214 --> 01:57:09,452 Lalu, pernahkah ada pertumpahan darah yang menurutmu bisa diterima, Tn. Norris? 1836 01:57:09,454 --> 01:57:14,173 Tuan², kuingatkan ini bukan hari Sabbath. 1837 01:57:14,175 --> 01:57:17,212 Ini hari Senin, dan hari kerja. 1838 01:57:17,214 --> 01:57:20,092 Pemalas dan penganggur ini harus bekerja. 1839 01:57:20,094 --> 01:57:21,852 Ya, dan apa yang mereka lakukan? 1840 01:57:21,854 --> 01:57:25,573 Gerbang neraka terbuka siang dan malam. 1841 01:57:25,575 --> 01:57:28,693 Menghaluskan serangan dan memudahkan jalan. 1842 01:57:28,695 --> 01:57:30,573 Kau punya gagasan? 1843 01:57:30,575 --> 01:57:32,852 Bagaimana pengenalan alat tenun mekanik... 1844 01:57:32,854 --> 01:57:34,773 ...telah mengubah kehidupan kota ini? 1845 01:57:34,775 --> 01:57:37,293 Tentu, Tuan. / Lalu kenapa tak diam saja? 1846 01:57:37,295 --> 01:57:39,373 Kalau begitu kenapa tak gabung saja dengan massa? 1847 01:57:39,375 --> 01:57:43,613 Alat tenun mekanik.../ Semua ini pengingkaran! 1848 01:57:43,615 --> 01:57:45,535 Tn. Hunt! 1849 01:57:48,775 --> 01:57:50,333 Tn. Hunt! 1850 01:57:50,335 --> 01:57:51,973 John Tyas, London Times. 1851 01:57:51,975 --> 01:57:53,852 Tyas? / Tn. Tyas? 1852 01:57:53,854 --> 01:57:56,493 Aku ingin tahu jika ini boleh kumasukan dalam berita. 1853 01:57:56,495 --> 01:57:59,173 Untuk tujuan apa? Menyebarkan lebih banyak kepalsuan? 1854 01:57:59,175 --> 01:58:00,815 Sama sekali tidak, Tuan. 1855 01:58:02,535 --> 01:58:05,495 Naiklah. / Tentu, Tn. Hunt. 1856 01:58:06,775 --> 01:58:09,135 Tuan². 1857 01:58:17,975 --> 01:58:20,854 Tuan²! Tuan² sekalian! 1858 01:58:22,454 --> 01:58:26,854 Tuan², kalian punya banyak pendapat kuat. 1859 01:58:27,655 --> 01:58:30,452 Tapi kalau boleh, aku bicara sebagai ketua... 1860 01:58:30,454 --> 01:58:33,575 ...untuk komite khusus para hakim ini... 1861 01:58:34,214 --> 01:58:36,094 Maaf, Tn. Hulton. 1862 01:58:36,854 --> 01:58:39,852 Kau bilang ketua? / Benar, Tuan. 1863 01:58:39,854 --> 01:58:41,973 Tapi kau bukan ketua. / Aku ketuanya. 1864 01:58:41,975 --> 01:58:44,053 Aku ketuanya. 1865 01:58:44,055 --> 01:58:45,414 Kau salah, Tuan. 1866 01:58:46,295 --> 01:58:47,935 Sudah kuambil alih. 1867 01:58:48,094 --> 01:58:49,533 Atas otoritas Siapa? 1868 01:58:49,535 --> 01:58:53,293 Atas wewenang Lord Lieutenant of Lancashire. 1869 01:58:53,295 --> 01:58:55,893 Santai saja, Tuan! / Tn. Norris, tenanglah! 1870 01:58:55,895 --> 01:58:57,573 Tenang! / Sudah diselesaikan. 1871 01:58:57,575 --> 01:58:59,454 Bisa kita lanjutkan? 1872 01:59:01,255 --> 01:59:03,815 Sepertinya bisa, Tn. Hulton. 1873 01:59:11,015 --> 01:59:12,695 Minggir! 1874 01:59:14,135 --> 01:59:17,092 Minggir! 1875 01:59:17,094 --> 01:59:19,173 Minggir kalian! 1876 01:59:19,175 --> 01:59:21,133 Suruh mereka minggir! 1877 02:00:10,295 --> 02:00:12,293 Minggir! 1878 02:00:27,094 --> 02:00:29,414 Hak Pilih Umum! 1879 02:00:30,454 --> 02:00:32,615 Pemilu dengan surat suara! 1880 02:00:51,454 --> 02:00:53,173 Itu yang topi putih di sana. 1881 02:00:54,375 --> 02:00:57,533 Itu dia, Tuan. / Bersama para wanita. 1882 02:00:59,615 --> 02:01:02,293 Hak pilih dengan surat suara! / Kelihatan? 1883 02:01:02,295 --> 02:01:04,613 Lambaikan tangan! 1884 02:01:04,615 --> 02:01:07,015 Bersatu dan bebas! 1885 02:01:07,854 --> 02:01:09,895 Hunt dan kebebasan! 1886 02:01:20,655 --> 02:01:22,854 Apa kabar? 1887 02:01:26,535 --> 02:01:27,852 Tuan². 1888 02:01:27,854 --> 02:01:31,613 Tuan², apa penilaian kalian tentang gerombolan itu? 1889 02:01:31,615 --> 02:01:33,013 Aku bicara dengan siapa? 1890 02:01:33,015 --> 02:01:36,053 Oh, kau tahu dengan siapa bicara, Tuan. 1891 02:01:36,055 --> 02:01:37,613 Tidak. / Kami, Tuan, 1892 02:01:37,615 --> 02:01:40,373 dalam ketakutan secara pribadi, juga properti kami! 1893 02:01:40,375 --> 02:01:42,133 Ya. / Belum lagi nyawa kami! 1894 02:01:42,135 --> 02:01:43,813 Aku bersimpati atas ketakutan kalian, 1895 02:01:43,815 --> 02:01:45,573 dan aku bisa bersimpati, 1896 02:01:45,575 --> 02:01:47,493 tapi takkan kutolerir perilaku kalian! 1897 02:01:47,495 --> 02:01:48,813 Pasukan kita sudah siap... 1898 02:01:48,815 --> 02:01:51,013 ...dan akan dikirim pada waktunya. 1899 02:01:51,015 --> 02:01:53,693 Kau punya Kavaleri Manchester dan Salford Yeomanry... 1900 02:01:53,695 --> 02:01:56,773 ...yang siap membantu. / Juga kekuasaan Yang Mulia! 1901 02:01:56,775 --> 02:01:59,573 Gunakan mereka! / Kami hukum di sini, Tuan. 1902 02:01:59,575 --> 02:02:01,773 Dan akan digunakan pada saatnya! 1903 02:02:01,775 --> 02:02:02,775 Pret! 1904 02:02:54,094 --> 02:02:55,852 Hunt selamanya! 1905 02:03:07,535 --> 02:03:09,412 Dia tak sehat, langsung pingsan. 1906 02:03:09,414 --> 02:03:11,613 Naikkan ke kereta. 1907 02:03:11,615 --> 02:03:13,094 Terima kasih. 1908 02:03:15,695 --> 02:03:17,212 Terima kasih, Tn. Knight. 1909 02:03:42,575 --> 02:03:44,775 Oh, betapa banyaknya massa, Henry. 1910 02:03:46,695 --> 02:03:48,495 Kebebasan umum! 1911 02:03:58,375 --> 02:04:01,253 Belum pernah kulihat orang sebanyak ini. 1912 02:04:01,255 --> 02:04:03,253 Ya. Inilah harinya, John. 1913 02:04:03,255 --> 02:04:05,375 Ayo, Mary. Gabung sana! / Ya, lepaskan topimu. 1914 02:04:07,575 --> 02:04:09,815 Lanjutkan. / Hati² rokmu. 1915 02:04:13,815 --> 02:04:16,852 Kebebasan umum! / Seperti yang kujanjikan, Tn. Hunt. 1916 02:04:16,854 --> 02:04:20,212 Kumpulan terbesar yang pernah ada di Manchester! 1917 02:04:20,214 --> 02:04:23,092 Sayangnya, dengan angin seperti ini, mungkin lebih baik... 1918 02:04:23,094 --> 02:04:26,092 ...posisinya di sudut jauh sana. 1919 02:04:26,094 --> 02:04:29,295 Kujamin ini posisi terbaik, Tn. Hunt. 1920 02:04:30,175 --> 02:04:32,092 Tak masalah. 1921 02:04:32,094 --> 02:04:34,135 Aku pernah berhasil dengan situasi lebih buruk. 1922 02:04:40,414 --> 02:04:41,573 Bagaimana dengan Manchester? 1923 02:04:41,575 --> 02:04:44,092 Oh, aku sangat menyukainya, terima kasih, Nyonya Saxton. 1924 02:04:44,094 --> 02:04:46,974 Ini yang pertama dari perjalanan ke utara demi kepentingan reformasi. 1925 02:04:48,575 --> 02:04:49,575 Tuan? 1926 02:04:51,854 --> 02:04:53,653 Edward Baines, dari Leeds Mercury. 1927 02:04:53,655 --> 02:04:55,293 Ah, Tn. Baines. 1928 02:04:55,295 --> 02:04:57,412 Silakan bergabung. Kau diterima di sini. 1929 02:04:57,414 --> 02:04:58,573 Terima kasih, Tuan. 1930 02:04:58,575 --> 02:05:01,613 Harian apa? / Leeds Mercury. 1931 02:05:01,615 --> 02:05:03,414 Harian yang mengerikan. 1932 02:05:05,815 --> 02:05:07,733 John Tyas dari London Times. 1933 02:05:07,735 --> 02:05:10,293 Jauh² dari London? / Ya, dan kau sendiri, Nyonya? 1934 02:05:10,295 --> 02:05:11,533 Susanna Saxton 1935 02:05:11,535 --> 02:05:13,693 Kelompok Wanita Reformasi Manchester. 1936 02:05:13,695 --> 02:05:16,815 Kuharap kau bisa mewakili kami dengan baik, Tn. Tyas. 1937 02:05:17,975 --> 02:05:20,293 Tn. Knight. / Apa ini Tn. Smith? 1938 02:05:20,295 --> 02:05:22,092 Siapa itu? / Ah, Tn. Saxton. 1939 02:05:22,094 --> 02:05:24,053 Selamat datang, Smith. / Tn. Wroe. 1940 02:05:24,055 --> 02:05:26,212 Aku diberi tahu kau tak bisa hadir. 1941 02:05:26,214 --> 02:05:28,813 Oh, seharusnya tak kulewatkan ini dalam hidupku, Tuan. 1942 02:05:28,815 --> 02:05:30,854 Lihat orang² ini! 1943 02:05:33,295 --> 02:05:35,335 Ah, Tn. Healey. / Dokter. 1944 02:05:36,015 --> 02:05:38,053 Ah, Tn. Baines. 1945 02:05:38,055 --> 02:05:39,693 John Tyas dari London Times. 1946 02:05:39,695 --> 02:05:41,412 Edward Baines, Leeds Mercury. 1947 02:05:41,414 --> 02:05:43,412 Pastikan ada waktu untuk pidatonya. 1948 02:05:43,414 --> 02:05:45,293 Ya. / John Smith, 1949 02:05:45,295 --> 02:05:47,852 Editor Liverpool Mercury dan Political Herald. 1950 02:05:47,854 --> 02:05:49,173 Senang kau di sini, Tuan. 1951 02:05:49,175 --> 02:05:51,293 Senang mengenalmu, Tuan. 1952 02:05:51,295 --> 02:05:53,575 Kau punya suaraku. / Terima kasih, Tuan. 1953 02:05:54,575 --> 02:05:56,013 Kita seharusnya tetap bersama. 1954 02:05:56,015 --> 02:05:58,173 Ya. Haruskah kita cari mereka? 1955 02:05:58,175 --> 02:05:59,852 Tidak, percuma saja. 1956 02:05:59,854 --> 02:06:02,133 Nanti juga ketemu di rumah. / Yoi. 1957 02:06:02,135 --> 02:06:05,293 Di mana mereka? / Entahlah. 1958 02:06:05,295 --> 02:06:07,573 Kaulihat mereka, Joseph? / Tidak. 1959 02:06:07,575 --> 02:06:09,493 Seharusnya jangan jauh². / Ya. 1960 02:06:09,495 --> 02:06:11,135 Lihat semua orang ini. / Aku tahu. 1961 02:06:11,895 --> 02:06:14,573 Ya, kita baik² saja. Kita punya roti. 1962 02:06:14,575 --> 02:06:17,975 Ini Sam. Beri jalan kelompok Middleton! 1963 02:06:19,575 --> 02:06:21,412 Beri jalan untuk Sam Bamford! 1964 02:06:21,414 --> 02:06:23,613 Beri jalan untuk Sam. 1965 02:06:23,615 --> 02:06:25,653 Ini Sam Bamford. 1966 02:06:25,655 --> 02:06:27,815 Beri jalan untuk Sam. 1967 02:06:29,854 --> 02:06:33,293 Wow! Wow! Wow! Kita sudah di sini! 1968 02:06:37,295 --> 02:06:39,053 Baik, Kawan². 1969 02:06:39,055 --> 02:06:43,414 Tetap di barisan dan dekat dengan panji². 1970 02:06:48,655 --> 02:06:50,533 Ayo, Sam! 1971 02:06:57,135 --> 02:07:00,055 Halo, Tn. Bamford! / Tn. Bamford! 1972 02:07:00,975 --> 02:07:02,893 Halo, Tn. Bamford. / Hai, Sam. 1973 02:07:02,895 --> 02:07:05,412 Kita sudah sampai! / Lihat! 1974 02:07:05,414 --> 02:07:07,535 Hampir tak bisa kupercaya, John. 1975 02:07:08,655 --> 02:07:10,613 Dokter! Hari yang luar biasa, bukan? / Sam! 1976 02:07:10,615 --> 02:07:12,535 Hari yang luar biasa. / Tn. Johnson. 1977 02:07:13,175 --> 02:07:15,535 Aku tak ingin Tn. Bamford ikut bicara. 1978 02:07:18,655 --> 02:07:20,533 Hei, John. Apa kabar? 1979 02:07:20,535 --> 02:07:22,212 Ini baru permulaan, Sam. 1980 02:07:22,214 --> 02:07:24,135 Ya, benar. 1981 02:07:25,695 --> 02:07:27,693 Tn. Hunt. 1982 02:07:27,695 --> 02:07:29,293 Joseph. 1983 02:07:29,295 --> 02:07:31,212 Apa ini benar² membuatmu terkesan, Joe? 1984 02:07:31,214 --> 02:07:32,813 Ya, tentu, Sam. 1985 02:07:32,815 --> 02:07:35,975 Aku bicara sebelum Tn. Hunt atau sesudahnya? 1986 02:07:39,854 --> 02:07:42,375 Kami sepakat hanya ada satu pembicara pada kesempatan ini. 1987 02:07:44,015 --> 02:07:46,133 Hanya satu pembicara yang disetujui, Tn. Bamford. 1988 02:07:46,135 --> 02:07:47,655 Aku sendiri. 1989 02:07:53,015 --> 02:07:56,133 Ya, inilah audiens milikmu, Orator Hunt. 1990 02:07:56,135 --> 02:07:59,412 Dan ingatlah mereka pantas mendapat lebih... 1991 02:07:59,414 --> 02:08:02,175 ...dibanding kata² muluk dan janji kosong. 1992 02:08:04,615 --> 02:08:07,173 Aku ke tempat istirahat umum saja... 1993 02:08:07,175 --> 02:08:09,293 ...untuk istirahatkan kakiku. 1994 02:08:09,295 --> 02:08:13,253 Karena perjalanan kemari benar² lama sekali! 1995 02:08:13,255 --> 02:08:18,035 Dan yang akan kau pidatokan, Tuan, sudah sering kudengar sebelumnya. 1996 02:08:18,655 --> 02:08:19,813 Sering sekali. 1997 02:08:19,815 --> 02:08:21,893 Hei, Tn. Bamford, jangan tinggalkan kami! 1998 02:08:21,895 --> 02:08:24,092 Tidak, kawan, sebaiknya aku pergi saja. 1999 02:08:24,094 --> 02:08:25,773 Sangat memalukan, Samuel. / Sam. 2000 02:08:25,775 --> 02:08:28,655 Sam! Samuel! / Tn. Bamford? 2001 02:08:29,615 --> 02:08:32,493 Dia turun panggung. / Ya, benar sekali. 2002 02:08:32,495 --> 02:08:34,854 Tunggu. 2003 02:08:37,255 --> 02:08:39,214 Tn. Johnson, bisa kita mulai? 2004 02:08:40,055 --> 02:08:41,973 Ya. jika kau siap, Tn. Hunt. 2005 02:08:41,975 --> 02:08:43,533 Kau baik sekali. 2006 02:08:43,535 --> 02:08:45,053 Bersikaplah berani. 2007 02:08:45,055 --> 02:08:46,852 Bernapaslah dari dasar paru², 2008 02:08:46,854 --> 02:08:49,452 lalu bicara di bagian atas pita suaramu. 2009 02:08:53,615 --> 02:08:55,133 Warga negara sekalian. 2010 02:09:00,655 --> 02:09:02,973 Dengan kehormatan besar, 2011 02:09:02,975 --> 02:09:07,173 Kuusulkan Tn. Henry Hunt Esquire... 2012 02:09:07,175 --> 02:09:08,613 ...sebagai ketua kita. 2013 02:09:14,735 --> 02:09:17,253 Ayo lihat dia mau ngomong apa. 2014 02:09:17,255 --> 02:09:19,414 Ayo mau ngomong apa? 2015 02:09:22,214 --> 02:09:23,895 Ayo, Henry! 2016 02:10:05,175 --> 02:10:07,135 Tuan². 2017 02:10:08,335 --> 02:10:10,735 Teman². 2018 02:10:12,655 --> 02:10:15,133 Undang² Kerusuhan, Tn. Ethelston. 2019 02:10:15,135 --> 02:10:16,693 Aku akan beri kesaksian. 2020 02:10:16,695 --> 02:10:18,854 "Yang Mulia kami yang berdaulat, Raja...” 2021 02:10:20,094 --> 02:10:22,055 “...menuntut dan memerintahkan semua..." 2022 02:10:24,175 --> 02:10:26,454 Itu akan sangat tidak berharga. 2023 02:10:28,255 --> 02:10:30,452 "...untuk pulang ke rumah masing²,” 2024 02:10:30,454 --> 02:10:31,773 atau ke tempat kerja mereka..." 2025 02:10:31,775 --> 02:10:34,133 Kita diberi jumlah luar biasa... 2026 02:10:34,135 --> 02:10:35,852 ...yang begitu damai berkumpul hari ini. 2027 02:10:35,854 --> 02:10:38,253 "...yang terkandung dalam Undang²..." 2028 02:10:38,255 --> 02:10:41,212 “...dibuat pada tahun pertama di masa Raja George,” 2029 02:10:41,214 --> 02:10:45,412 "untuk mencegah keributan dan kerusuhan massal." 2030 02:10:45,414 --> 02:10:48,053 Tuhan melindungi Raja! 2031 02:10:48,055 --> 02:10:49,893 Tuhan selamatkan Raja! 2032 02:10:49,895 --> 02:10:53,293 Ini untuk Yeomanry, dan ini untuk Kolonel L'Estrange. 2033 02:10:53,295 --> 02:10:55,414 Tolong panggil anak buahku. 2034 02:10:57,135 --> 02:10:58,813 Mandley! 2035 02:10:58,815 --> 02:11:00,173 Ya, Tuan? / Mandley. 2036 02:11:00,175 --> 02:11:02,253 Kirimkan perintah. / Bersiaplah. 2037 02:11:02,255 --> 02:11:03,573 Mandley. 2038 02:11:03,575 --> 02:11:04,815 Sudah waktunya. 2039 02:11:08,175 --> 02:11:10,055 Jangan letoy begitu, ayo cepat! 2040 02:11:10,775 --> 02:11:14,053 Surat perintahnya, Tuan! / Tn. Hulton, surat perintahnya! 2041 02:11:14,055 --> 02:11:17,092 Ya, Tuan², aku tahu persis! 2042 02:11:17,094 --> 02:11:18,852 Henry Hunt. / John Knight. 2043 02:11:18,854 --> 02:11:20,133 Johnson. 2044 02:11:20,135 --> 02:11:22,293 Hulton, tindakan apa pun yang kita ambil hari ini, 2045 02:11:22,295 --> 02:11:24,533 akan berdampak serius setelahnya. 2046 02:11:24,535 --> 02:11:25,813 Tn. Norris, tolong. 2047 02:11:25,815 --> 02:11:27,293 Aku tak mau jadi mayat di dermaga. 2048 02:11:27,295 --> 02:11:30,613 Hanya orang² itu yang akan jadi mayat di dermaga. 2049 02:11:34,495 --> 02:11:36,973 Kuharap ada yang menyuruhnya bicara. 2050 02:11:36,975 --> 02:11:39,135 Ya. Aku tak bisa dengar. 2051 02:11:40,695 --> 02:11:42,935 Kau bisa lihat? / Tidak juga. 2052 02:11:44,175 --> 02:11:46,693 Dari mana asalmu? / Wigan. 2053 02:11:46,695 --> 02:11:48,854 Oh, lumayan jauh. 2054 02:11:50,255 --> 02:11:52,733 Ini kakakmu? / Ya. 2055 02:11:52,735 --> 02:11:55,035 Tentu saja, kelihatan. 2056 02:11:55,975 --> 02:11:57,733 Kalian pasti berangkat lebih awal. 2057 02:11:57,735 --> 02:11:59,535 Ya, berangkat jam enam. 2058 02:12:00,854 --> 02:12:02,253 Kalian tak bawa makanan? 2059 02:12:02,255 --> 02:12:04,412 Kami tak sempat bawa. 2060 02:12:04,414 --> 02:12:06,293 Baiklah, mau roti? 2061 02:12:06,295 --> 02:12:08,533 Oh, tidak apa². / Ayolah! 2062 02:12:08,535 --> 02:12:10,852 Pasti lapar datang jauh² dari Wigan. 2063 02:12:10,854 --> 02:12:12,533 Kau yakin? / Ya. 2064 02:12:12,535 --> 02:12:14,852 Oh, terima kasih. 2065 02:12:14,854 --> 02:12:17,255 Ini, Mary. Bagikan ke arah sana. 2066 02:12:18,055 --> 02:12:20,173 Simpan sebagian untuk ayahmu dan Robert. 2067 02:12:20,175 --> 02:12:22,454 Itu pun kalau kita bertemu mereka lagi. 2068 02:12:31,975 --> 02:12:34,335 Tuan²! / Kavaleri ke-15! 2069 02:12:35,175 --> 02:12:37,175 Bersiap! 2070 02:12:41,214 --> 02:12:43,333 Tn. Nadin! 2071 02:12:46,775 --> 02:12:48,412 Nadin! 2072 02:12:48,414 --> 02:12:52,253 Tunjukan cara meringkusnya. / Ha ha ha ha... 2073 02:12:55,775 --> 02:12:58,412 ...pertemuan yang harmonis. 2074 02:13:00,214 --> 02:13:02,255 Tapi aku hanya mengakui... 2075 02:13:03,414 --> 02:13:07,055 ...bahwa mereka sudah gagal total! 2076 02:13:08,295 --> 02:13:10,693 Tn. Hunt. Kavaleri Yeomanry ada di sini. 2077 02:13:10,695 --> 02:13:13,533 Ini takkan berakhir baik. / Tn. Knight, kumohon! 2078 02:13:16,655 --> 02:13:21,053 Dan mereka akan terus gagal... 2079 02:13:21,055 --> 02:13:22,573 Ada pasukan Yeomanry. 2080 02:13:22,575 --> 02:13:25,092 Kita harus tetap bersatu dan berusaha tenang. 2081 02:13:30,135 --> 02:13:32,092 ...perdamaian, 2082 02:13:32,094 --> 02:13:35,173 persatuan. dan harapan... 2083 02:13:35,175 --> 02:13:36,573 Mereka adalah kaum penghisap! 2084 02:13:45,615 --> 02:13:47,253 Tuan²... 2085 02:13:47,255 --> 02:13:49,173 Aku memintamu untuk berikan tiga sorakan! 2086 02:13:49,175 --> 02:13:51,133 Hip hip. / Hore! 2087 02:13:51,135 --> 02:13:52,495 Hip hip. / Hore! 2088 02:13:54,214 --> 02:13:55,533 Hunt! 2089 02:13:55,535 --> 02:13:58,573 Henry Hunt. Kupegang surat perintah penangkapanmu. 2090 02:13:58,575 --> 02:14:01,493 Kau menjadikan pertemuan ini dan nyawa semua orang di sini... 2091 02:14:01,495 --> 02:14:04,135 Kau ikut denganku! 2092 02:14:06,975 --> 02:14:08,414 Tn. Hunt! 2093 02:14:09,055 --> 02:14:10,533 John! / Kau ikut aku! 2094 02:14:10,535 --> 02:14:12,775 Ini protes damai! 2095 02:14:13,895 --> 02:14:16,212 Aku John Tyas dari London Times! 2096 02:14:16,214 --> 02:14:17,535 Masa bodoh! 2097 02:14:20,335 --> 02:14:23,454 Ayo! 2098 02:14:30,575 --> 02:14:33,094 Memalukan! 2099 02:14:36,535 --> 02:14:38,493 Memalukan! 2100 02:14:38,495 --> 02:14:40,173 Tuhan akan menghakimi kalian semua! 2101 02:14:40,175 --> 02:14:42,615 Minggir, brengsek! 2102 02:14:51,454 --> 02:14:53,454 Bagaimana ini? 2103 02:14:53,735 --> 02:14:56,053 Harus bagaimana sekarang? / Bawa dia keluar, Bu. 2104 02:14:56,055 --> 02:14:57,773 Ayo, cepat! 2105 02:14:57,775 --> 02:14:59,653 Ayo keluar. 2106 02:15:02,975 --> 02:15:05,133 Kau takkan bisa membungkamku, Tuan. 2107 02:15:05,135 --> 02:15:06,533 Takkan bisa! 2108 02:15:10,175 --> 02:15:11,975 Topiku! 2109 02:15:13,615 --> 02:15:15,175 Tolong jangan! 2110 02:15:17,575 --> 02:15:19,293 Tolong bantu aku! 2111 02:15:43,375 --> 02:15:44,535 Lepaskan aku! / Kemari! 2112 02:15:47,655 --> 02:15:49,094 Tidak! 2113 02:15:49,815 --> 02:15:51,854 Sst, sst, sst. 2114 02:15:53,175 --> 02:15:56,735 Argh! / John! John, John! 2115 02:15:58,615 --> 02:16:01,733 Seharusnya kalian malu, Anjing! 2116 02:16:17,895 --> 02:16:19,333 Kolonel L'Estrange! / Ya! 2117 02:16:19,335 --> 02:16:21,212 Astaga, lakukan sesuatu, Bung! 2118 02:16:21,214 --> 02:16:23,733 Apa yang harus kulakukan? / Bubarkan massa ini! 2119 02:16:23,735 --> 02:16:26,092 Tidakkah kau lihat mereka menyerang Yeomanry? 2120 02:16:26,094 --> 02:16:28,375 Siap. / Tunggu aba² dariku! 2121 02:16:28,775 --> 02:16:30,333 Kiri! 2122 02:16:30,335 --> 02:16:31,653 Kiri! 2123 02:16:31,655 --> 02:16:33,212 Kanan! Kiri! Kanan! 2124 02:16:33,214 --> 02:16:34,893 Kiri! Kanan! 2125 02:16:34,895 --> 02:16:36,573 Berhenti! 2126 02:16:36,575 --> 02:16:38,975 Cabut pedang! 2127 02:16:40,775 --> 02:16:43,053 Pasukan maju! 2128 02:16:43,055 --> 02:16:44,293 Jalan! 2129 02:16:44,295 --> 02:16:46,175 Berbaris! 2130 02:16:50,214 --> 02:16:51,813 Bubarkan massa! 2131 02:16:51,815 --> 02:16:54,212 Maju! 2132 02:16:54,214 --> 02:16:56,533 Kiri! Kanan! Kiri! 2133 02:16:56,535 --> 02:16:58,373 Kanan! Kiri! Kanan! 2134 02:16:58,375 --> 02:17:01,333 Mundur! 2135 02:17:01,335 --> 02:17:03,253 Pertahankan barisan! 2136 02:17:03,255 --> 02:17:05,253 Mundur! / Paksa mereka mundur! 2137 02:17:05,255 --> 02:17:08,175 Maju! Ayo! 2138 02:17:14,375 --> 02:17:16,493 Pertahankan barisan! / Mundur! 2139 02:17:16,495 --> 02:17:17,773 Pertahankan barisan! / Mundur! 2140 02:17:17,775 --> 02:17:20,852 Pertahankan barisan! 2141 02:17:25,414 --> 02:17:28,493 Mundur! 2142 02:17:28,495 --> 02:17:30,414 Atur barisan! 2143 02:17:33,975 --> 02:17:34,975 Atur barisan! 2144 02:17:44,775 --> 02:17:47,653 Ayo, mundur! 2145 02:17:47,655 --> 02:17:49,854 Bersihkan jalur! 2146 02:17:50,775 --> 02:17:53,895 Mundur! / Atur barisan! 2147 02:17:54,655 --> 02:17:56,535 Tetap pertahankan! 2148 02:18:02,214 --> 02:18:04,895 Mundur kalian! 2149 02:18:07,335 --> 02:18:09,412 Mundur! 2150 02:18:20,255 --> 02:18:22,212 Aku tahu dirimu! 2151 02:18:22,214 --> 02:18:23,533 Kau Joe Lomax kecil. 2152 02:18:23,535 --> 02:18:26,013 Ciaaat! 2153 02:18:26,015 --> 02:18:28,333 Kau, seorang pengecut. 2154 02:18:28,335 --> 02:18:29,852 Tak tahu malu. 2155 02:18:29,854 --> 02:18:31,333 Jalan! 2156 02:18:31,335 --> 02:18:33,613 Sudah kubilang jangan jauh²! 2157 02:18:33,615 --> 02:18:35,452 Jangan panik! / Aku tak panik! 2158 02:18:35,454 --> 02:18:38,613 Aku tak tahu harus apa! / Minggir kalian! 2159 02:18:41,215 --> 02:18:43,055 Pelacur! 2160 02:18:58,375 --> 02:19:01,775 Kau! Kemari, Gendut! 2161 02:19:08,175 --> 02:19:10,775 Ayo! 2162 02:19:15,335 --> 02:19:17,655 Ayo! 2163 02:19:26,295 --> 02:19:28,414 Hei! Bocah Prajurit! 2164 02:19:42,214 --> 02:19:43,452 Joe! 2165 02:19:43,454 --> 02:19:45,293 Joe! Joe! 2166 02:19:45,295 --> 02:19:46,773 Joe! 2167 02:19:53,175 --> 02:19:55,575 Robert! 2168 02:19:56,214 --> 02:19:58,013 Robert! 2169 02:19:58,015 --> 02:19:59,373 Ayah! 2170 02:19:59,375 --> 02:20:00,575 Robert! 2171 02:20:00,854 --> 02:20:02,094 Robert! 2172 02:20:02,495 --> 02:20:03,615 Robert! 2173 02:20:04,175 --> 02:20:05,214 Robert! 2174 02:20:07,575 --> 02:20:09,295 Mundur! 2175 02:20:30,094 --> 02:20:31,295 Argh! 2176 02:21:06,214 --> 02:21:07,653 Mary! 2177 02:21:07,655 --> 02:21:10,335 Aku baik²saja. / Mary, Sayang. 2178 02:21:11,735 --> 02:21:14,653 Kami membawamu, Nak. 2179 02:21:15,655 --> 02:21:17,855 Memalukan! 2180 02:21:18,575 --> 02:21:20,375 Tuan², hentikan! 2181 02:21:21,175 --> 02:21:22,915 Tahan diri kalian! 2182 02:21:23,375 --> 02:21:25,133 Orang² tak bisa keluar! 2183 02:21:45,135 --> 02:21:47,173 Ayo, Tn. Arthur! / Maju! 2184 02:21:51,495 --> 02:21:54,412 Nasib buruk, Byng! / Oh, sayang sekali, Si Tua. 2185 02:21:54,414 --> 02:21:56,173 Sir Arthur dulunya kuda hebat. 2186 02:21:56,175 --> 02:21:58,092 Memang! / Cukup bagus. 2187 02:21:58,094 --> 02:22:01,094 Permisi. Tuan², Ny. Fitzwilliam. 2188 02:22:01,735 --> 02:22:03,414 Jenderal. 2189 02:22:04,655 --> 02:22:07,255 Bukan prajurit yang bahagia. 2190 02:22:21,255 --> 02:22:24,412 John! Bagaimana kondisimu? 2191 02:22:24,414 --> 02:22:26,493 Aku diperlakukan buruk sekali, Tuan². 2192 02:22:26,495 --> 02:22:28,053 Memang benar. / Mengerikan. 2193 02:22:28,055 --> 02:22:31,173 Akan ada akibatnya. / Pasti ada. 2194 02:22:31,175 --> 02:22:33,135 Ini pembantaian. 2195 02:22:35,055 --> 02:22:37,214 Ini baru awalnya. 2196 02:22:38,055 --> 02:22:40,893 Kita harus beritakan kelakuan biadab ini hingga detail terakhir. 2197 02:22:40,895 --> 02:22:42,013 Wajib! / Pastinya. 2198 02:22:42,015 --> 02:22:45,173 Kapan bisa kau publikasikan? / Rabu pagi. 2199 02:22:45,175 --> 02:22:48,013 Akan kubawa berita ini ke London. 2200 02:22:48,015 --> 02:22:50,214 Tuan, semoga sukses. 2201 02:22:53,575 --> 02:22:56,015 Ini medan perang. / Ya. 2202 02:22:56,735 --> 02:22:59,714 Seperti pertempuran Waterloo tapi di Lapangan St. Peter. 2203 02:22:59,895 --> 02:23:02,135 The Battle of St. Peter's Field! 2204 02:23:03,094 --> 02:23:04,733 PETERLOO. 2205 02:23:04,735 --> 02:23:06,975 Pertempuran Peterloo. / Benar sekali! 2206 02:23:07,615 --> 02:23:09,493 Bukan, ini pembantaian. 2207 02:23:09,495 --> 02:23:12,573 Pembantaian Peterloo. / Kita harus mencetaknya. 2208 02:23:12,575 --> 02:23:14,452 Ya. Akan kuterbitkan di edisi berikut. 2209 02:23:14,454 --> 02:23:16,973 Aku juga. Ayo. 2210 02:23:16,975 --> 02:23:18,695 Kita berlindung. 2211 02:23:26,854 --> 02:23:29,333 Un petit bon bon, Pangeranku? 2212 02:23:38,295 --> 02:23:42,333 Ah, Perdana Menteri, juga Mendagri. 2213 02:23:42,335 --> 02:23:44,452 Yang Mulia. / Tuanku. 2214 02:23:44,454 --> 02:23:45,573 Ny. Conyngham. 2215 02:23:45,575 --> 02:23:47,693 Tuan², silahkan bersantai. 2216 02:23:47,695 --> 02:23:49,454 Pasti lelah setelah perjalananmu. 2217 02:23:50,454 --> 02:23:52,412 Ny. Conyngham, aku yakin kau sudah pulih dari... 2218 02:23:52,414 --> 02:23:54,775 Kelelahan. 2219 02:24:01,414 --> 02:24:03,815 Aku lupa berenang pagi ini! 2220 02:24:04,775 --> 02:24:07,253 Memang benar, Cintaku. 2221 02:24:12,854 --> 02:24:14,655 Kau berenang juga, Liverpool? 2222 02:24:17,535 --> 02:24:18,773 Sepertinya tidak, Tuan. 2223 02:24:18,775 --> 02:24:20,373 Ah. Sidmouth? 2224 02:24:20,375 --> 02:24:23,295 Oh, tentu saja tidak. 2225 02:24:24,615 --> 02:24:26,493 Terkutuklah kejadian tadi! 2226 02:24:26,495 --> 02:24:29,295 Memang benar, Tuan. Ini keadaan yang paling disesalkan. 2227 02:24:30,094 --> 02:24:31,813 Penyesalan, Liverpool? 2228 02:24:31,815 --> 02:24:33,973 Ini tak berkesudahan! Kapan berakhirnya? 2229 02:24:33,975 --> 02:24:38,212 Inggris yang kusayangi ini. Akan...dibawa ke mana? 2230 02:24:38,214 --> 02:24:40,173 Hati tua ini jadi sakit. 2231 02:24:40,175 --> 02:24:44,293 Pulau yang mempesona, Padang rumput yang berwarna hijau. 2232 02:24:44,295 --> 02:24:46,852 Ancaman Arcadia. / Arcadia! 2233 02:24:46,854 --> 02:24:50,373 Benar, Ny. Conyngham. Albion yang durhaka hancur. 2234 02:24:50,375 --> 02:24:53,733 Dikutuk oleh antek² Maligna yang tak puas. 2235 02:24:53,735 --> 02:24:55,852 Kolera jadi revolusi yang merayap. 2236 02:24:55,854 --> 02:24:57,412 Sial, makin buruk dari jam ke jam. 2237 02:24:57,414 --> 02:24:59,253 Aku khawatirkan leherku lebih dari sebelumnya. 2238 02:24:59,255 --> 02:25:00,893 Oh! / Tuhan pasti melarang, Tuan. 2239 02:25:00,895 --> 02:25:04,973 Baiklah. Aku tahu apa yang baik untuk orang²ku, 2240 02:25:04,975 --> 02:25:07,295 lebih baik dibanding mereka sendiri. 2241 02:25:08,055 --> 02:25:11,092 Kita tak perlu bayar ganti rugi kerusuhan itu. 2242 02:25:11,094 --> 02:25:13,373 Memang tak perlu. / Tuan... 2243 02:25:13,375 --> 02:25:17,653 Takkan ada lagi pemberontakan di negeri ini. 2244 02:25:17,655 --> 02:25:19,575 Pemerintah akan memastikannya. 2245 02:25:20,535 --> 02:25:22,094 Terima kasih. 2246 02:25:24,615 --> 02:25:27,533 Tuan², kuminta kalian sampaikan... 2247 02:25:27,535 --> 02:25:29,535 ...pada hakim² di... 2248 02:25:30,854 --> 02:25:33,053 Di mana? / Manchester. 2249 02:25:33,055 --> 02:25:35,615 Ya, tentu, Manchester. 2250 02:25:37,214 --> 02:25:38,693 Mohon informasikan pada mereka... 2251 02:25:38,695 --> 02:25:42,335 ...penghargaan dariku yang mendalam atas kinerja mereka, 2252 02:25:43,375 --> 02:25:46,693 dan dengan kepuasan besar yang kudapat... 2253 02:25:46,695 --> 02:25:51,135 ...atas tindakan mereka yang cepat, tegas dan efektif... 2254 02:25:52,295 --> 02:25:55,412 ...dalam menjaga ketenangan publik. 2255 02:25:55,414 --> 02:25:57,854 Ketenangan. 2256 02:25:59,094 --> 02:26:00,775 Pasti, Tuan. / Tentu. 2257 02:26:01,615 --> 02:26:03,175 Mantap. 2258 02:26:03,815 --> 02:26:06,895 Untuk Inggris! / Untuk Inggris! 2259 02:26:09,695 --> 02:26:11,733 Ketenangan. 2260 02:26:23,454 --> 02:26:26,133 Kudengar suara dari surga, berkata padaku, 2261 02:26:26,135 --> 02:26:27,573 "Tulislah," 2262 02:26:27,575 --> 02:26:28,693 “mulai sekarang,” 2263 02:26:28,695 --> 02:26:31,295 “diberkatilah yang mati di jalan Tuhan.” 2264 02:26:32,375 --> 02:26:34,493 Meski begitu,"kata Roh", 2265 02:26:34,495 --> 02:26:36,695 "Karena mereka diistirahatkan dari pekerjaan." 2266 02:26:37,735 --> 02:26:40,173 Tuhan, kasihanilah kami. 2267 02:26:40,175 --> 02:26:42,055 Kristus ampuni kami. 2268 02:26:42,735 --> 02:26:44,775 Tuhan, kasihanilah kami. 2269 02:26:45,975 --> 02:26:48,733 Bapa kami, yang ada di surga, 2270 02:26:48,735 --> 02:26:50,893 dikuduskanlah nama-Mu, 2271 02:26:50,895 --> 02:26:52,133 Kerajaan-Mu datang, 2272 02:26:52,135 --> 02:26:55,295 akan terjadi, di bumi seperti di surga. 2273 02:26:56,414 --> 02:26:58,293 Beri kami hari ini roti tiap hari, 2274 02:26:58,295 --> 02:27:00,693 dan maafkan kesalahan kami, 2275 02:27:00,695 --> 02:27:03,375 seperti memaafkan mereka yang menyakiti kami. 2276 02:27:03,975 --> 02:27:06,212 Dan janganlah beri kami cobaan, 2277 02:27:06,214 --> 02:27:07,895 tapi bebaskanlah kami dari kejahatan. 2278 02:27:09,055 --> 02:27:10,495 Amin. 2279 02:27:13,319 --> 02:27:20,219 Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew 2280 02:27:20,250 --> 02:27:27,250 {\an5}Peristiwa Pembantaian Peterloo di Manchester Inggris terjadi 16 Agustus 1819, menelan korban jiwa 15 orang dan korban luka² hingga 400 orang.