0 00:00:00,009 --> 00:00:25,177 « ترجمه از: « حسیـن گنجی، عرفان و مصطفی ImLoSeR, €rik, ELSHEN 1 00:00:28,009 --> 00:00:45,177 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 1 00:01:41,009 --> 00:01:43,177 جاشوای عزیز 2 00:01:43,178 --> 00:01:47,682 می‌دونم که از آخرین باری که خبری از من داشتی، شش سالی می‌گذره 3 00:01:48,099 --> 00:01:51,393 باورم نمی‌شه که الان کلاس دهم هستی 4 00:01:51,394 --> 00:01:55,731 مثل اینکه زمان مثل برق و باد می‌گذره و 5 00:01:55,732 --> 00:01:57,859 ولی انگار هنوز تو همون زمان مونده 6 00:01:57,943 --> 00:02:00,069 معمولاً یه پدر امید داره که فرزندش 7 00:02:00,070 --> 00:02:05,909 جای پای خودش بذاره. خوشبختانه این در مورد ما صدق نمی‌کنه 8 00:02:06,535 --> 00:02:08,952 هیچ وقت قصدم این نبود که بهت ...آسیب برسونم، جاش 9 00:02:08,953 --> 00:02:12,283 ولی همه جوره ناامیدت کردم 10 00:02:14,209 --> 00:02:19,965 قصدم تو این نامه اینه که به صورت صحیح ازت خداحافظی کنم 11 00:02:20,882 --> 00:02:23,926 و دلیل اینکه چرا اینقدر طولش دادم رو نمیدونم 12 00:02:23,927 --> 00:02:27,556 شاید یه بزدل هستم 13 00:02:27,639 --> 00:02:30,599 فرزندم، نقشت رو تو این دنیا ایجاد کن 14 00:02:30,600 --> 00:02:33,060 همیشه هم از مامانت مواظب کن 15 00:02:33,061 --> 00:02:36,146 و به چیزهایی که راجع به ،من می‌شنوی توجه نکن 16 00:02:36,147 --> 00:02:40,485 ...همیشه رو به جلو حرکت کن و هیچ‌وقت به گذشته نگاه نکن 17 00:02:42,612 --> 00:02:44,781 از طرف پدرت 18 00:03:21,234 --> 00:03:23,611 !وای اون مادربه‌خطا خودش رو دار زده، داداش 19 00:03:23,612 --> 00:03:26,739 وای نه، با اون مرتیکه یه !حساب‌کتابی داشتم، رفیق 20 00:03:26,740 --> 00:03:28,115 لوپز، چه اتفاقی افتاده؟ 21 00:03:28,116 --> 00:03:30,075 این رفیقمون مشکلاتی داشت، قربان 22 00:03:30,076 --> 00:03:33,203 آره جون عمه‌ت، خودكشي - لوپز رو بندازین تو سلول انفرادی - 23 00:03:33,204 --> 00:03:36,875 قبل از اینکه بیارینش پایین از همه چیز عکس بگیرین 24 00:03:37,167 --> 00:03:38,418 نه صبر کنین 25 00:03:39,628 --> 00:03:42,088 کاری فعلاً انجام ندین 26 00:03:43,340 --> 00:03:45,216 کد چهار 27 00:03:48,219 --> 00:03:52,431 مانی، مثل اینکه دو تا از شماها امروز این بخش رو ترک می‌کنین 28 00:03:52,432 --> 00:03:54,099 بذار از اینجا بیارمت بیرون 29 00:03:54,100 --> 00:03:56,895 این کثافت‌کاری یه روز کامل وقت می‌بره 30 00:04:02,150 --> 00:04:05,611 پول موقع آزادي‌ـت، ۲۰۰ دلار و کارت شناسایی سازمان اصلاح و توانبخشی کالیفرنیا 31 00:04:05,612 --> 00:04:09,115 تا موقعی که گواهینامه‌ی رانندگی جدیدت رو بگیری، از این استفاده کن 32 00:04:13,620 --> 00:04:17,832 اون ونی که بیرون ایستاده تا ایستگاه قطار می‌رسونت 33 00:04:17,916 --> 00:04:20,918 بذار زندگی‌ات هر جور که میره جلو، اتفاق بی‌افته، مانی 34 00:04:20,919 --> 00:04:23,088 [از طرف دار و دسته‌ی « بیست » [ ديو 35 00:05:45,879 --> 00:05:48,089 چه خبر، سفيدپوست؟ 36 00:05:49,090 --> 00:05:51,760 داداش، خیلی خوشحالم که می‌بینمت 37 00:05:53,595 --> 00:05:54,344 خوش اومدی 38 00:05:54,345 --> 00:05:56,431 رفیق، این برای توئه 39 00:05:56,514 --> 00:05:57,598 خودم برات جورش کردم 40 00:05:57,599 --> 00:05:59,892 یه چیزی داخلش هست که بتونی باهاش شروع کنی 41 00:05:59,893 --> 00:06:00,476 خیلی ممنونم 42 00:06:00,477 --> 00:06:03,479 داداش، یه شب بزرگ برات تدارک دیدم 43 00:06:03,480 --> 00:06:05,898 این پسر جوونم اسمش «هاوی»ـه 44 00:06:05,899 --> 00:06:08,318 کسیه که برنامه داره 45 00:06:09,360 --> 00:06:11,361 باید برای بازگشتت یه مهمونی بگیریم 46 00:06:11,362 --> 00:06:13,447 بهت گفتم که می‌دونه که تو کی بودی 47 00:06:13,448 --> 00:06:15,616 این دوست جوونمون کلی برای خودش مشهوره 48 00:06:15,617 --> 00:06:17,117 رفیق، اون یه تک‌تیرانداز هم هست 49 00:06:17,118 --> 00:06:18,994 قبلاً تو افغانستان خدمت کرده 50 00:06:18,995 --> 00:06:21,955 تنها کاری که الان باید انجام بدی اینه که پاک بمونی 51 00:06:21,956 --> 00:06:23,040 دریافت شد 52 00:06:23,041 --> 00:06:26,460 .اَه، بیاین بریم یه چیزی بخوریم هرچی که بخواین به حساب من 53 00:06:26,461 --> 00:06:27,294 یه جا هم می‌خوام 54 00:06:27,295 --> 00:06:29,880 حتماً. وقتشه که اون آزادی مشروط رو از بین ببری،‌ نه؟ 55 00:06:29,881 --> 00:06:32,758 .یه تیپ کاملاً جدید برات مهیا کردم هوات رو دارم، داداش 56 00:06:47,357 --> 00:06:48,882 اد کاتچر، افسر عفو مشروط 57 00:06:48,883 --> 00:06:52,236 بهم خبر رسوندن که این متجاوز یه دختر ۱۴ ساله تو خونه‌ش داره 58 00:06:52,237 --> 00:06:53,904 منتظر حکم لعنتی هستم 59 00:06:53,905 --> 00:06:55,739 نگران نباش. «لنی» یکی از پرونده‌های خودمه 60 00:06:55,740 --> 00:06:57,992 برا همین من نقش حکم‌ات رو دارم - خوبه - 61 00:07:17,470 --> 00:07:20,348 کاتچر هستم. لنی، بیا دم در 62 00:07:22,976 --> 00:07:24,351 لنی، کاتچر هستم 63 00:07:24,352 --> 00:07:26,646 .بیا دم در خودت که راه و روش رو می‌دونی 64 00:07:45,498 --> 00:07:46,999 !بندازش 65 00:07:47,000 --> 00:07:50,252 !برو برو! لعنتی !واحد ۱۰-۳، گلوله شلیک شد 66 00:07:50,253 --> 00:07:52,504 !تکرار می‌کنم، گلوله شلیک شد 67 00:08:06,186 --> 00:08:08,271 چطوری، چاپ؟ 68 00:08:09,314 --> 00:08:11,608 چطوری، چاپر؟ 69 00:08:12,901 --> 00:08:14,067 یه دقیقه‌ای بیشتر طول نکشید،‌ نه؟ 70 00:08:14,068 --> 00:08:16,028 برادر، به خونه خوش اومدی 71 00:08:16,029 --> 00:08:17,571 جیسون هُروَت» هستم» 72 00:08:17,572 --> 00:08:18,906 باعث افتخاره 73 00:08:18,907 --> 00:08:21,241 اسم «سرآشپز» رو چی؟ این اسم یاد چیزی میندازت؟ 74 00:08:21,242 --> 00:08:24,244 لعنتی، هر مصرف‌کننده‌ی شیشه‌ای تو جنوب شهر «فولسوم» اون اسم رو می‌شناسه 75 00:08:24,705 --> 00:08:27,539 همه‌ی این جنده‌هایی که اینجا هستن، همه‌شون 76 00:08:27,540 --> 00:08:31,184 از جنده‌هایی هستن که دلشون می‌خواد به چند نفر بدن. دارم بهت می‌گم تک به تک‌شون 77 00:08:31,185 --> 00:08:33,337 اونا همه‌شون چیرلیدر هستن، داداش [تشویق‌کننده‌های کنار زمین بازی‌ ] 78 00:08:33,338 --> 00:08:35,964 می‌تونی هر کاری که می‌خوای باهاشون انجام بدی 79 00:08:35,965 --> 00:08:39,427 مشروبی سیگاری چیزی می‌خوای؟ هوات رو دارم، داداش 80 00:08:40,094 --> 00:08:41,762 به نظر حالش روبه‌راهه، مگه نه؟ 81 00:08:41,763 --> 00:08:43,598 خیلی هم خوبه 82 00:08:47,227 --> 00:08:49,645 هی، دنبال دست‌شویی می‌گردی؟ 83 00:08:49,646 --> 00:08:52,190 بیا خودم یه خوبش رو بهت نشون میدم 84 00:09:29,310 --> 00:09:31,479 لباسات رو بپوش 85 00:09:32,897 --> 00:09:35,315 ،می‌تونم برات یکی دیگه از دخترا رو بیارم 86 00:09:35,316 --> 00:09:38,111 هر کدوم رو که خودت انتخاب کنی 87 00:09:41,489 --> 00:09:43,324 اسمت چیه؟ 88 00:09:43,908 --> 00:09:44,658 جینی 89 00:09:44,659 --> 00:09:48,371 نظرت چیه بعضی مواقع باهمدیگه یه نوشیدنی بخوریم،‌ جینی؟ 90 00:09:48,454 --> 00:09:49,496 فقط امشب نه 91 00:09:49,497 --> 00:09:52,291 ...هاوی و «شاتگان» شماره‌ی من رو دارن یا 92 00:09:52,292 --> 00:09:54,210 از اونا شماره‌ات رو می‌گیرم 93 00:09:59,340 --> 00:10:00,749 می‌خوام با یه ماشین یه جایی برم 94 00:10:00,750 --> 00:10:02,009 حتماً، مانی 95 00:10:02,010 --> 00:10:03,427 همه چی روبه‌راهه؟ 96 00:10:03,428 --> 00:10:04,428 !بخوابید 97 00:10:08,182 --> 00:10:09,767 کی تیر خورده؟ 98 00:10:12,520 --> 00:10:14,355 !جینی 99 00:10:14,814 --> 00:10:17,442 !نه، جینی، ‌نه! نه 100 00:10:21,529 --> 00:10:22,821 !نه 101 00:10:22,822 --> 00:10:25,198 !هی، هی، هی !مانی، باید بریم 102 00:10:25,199 --> 00:10:27,785 !بریم !برو، برو، برو، برو 103 00:10:30,538 --> 00:10:33,665 تو خالکوبی نداری. محض اطمینان شاید جلوی ما رو گرفتن، تو اونو ببر بیرون 104 00:10:33,666 --> 00:10:35,000 !یالا 105 00:10:35,001 --> 00:10:37,545 برو، برو، برو. یالا، حرکت کن 106 00:10:42,884 --> 00:10:44,761 !لعنتی 107 00:10:45,511 --> 00:10:46,470 این ماشین همه‌چیش قانونیه؟ 108 00:10:46,471 --> 00:10:49,222 بیمه و تشکیلاتش همه روبه‌راه هستن 109 00:10:49,223 --> 00:10:52,852 امشب می‌خوامش بهم بگو کجا می‌تونم پیاده‌ات کنم 110 00:10:53,144 --> 00:10:55,229 همینجا می‌زنم کنار 111 00:10:55,396 --> 00:10:57,231 با اتوبوس میرم 112 00:11:02,070 --> 00:11:04,405 گفتن که خالکوبی نداری 113 00:11:04,697 --> 00:11:05,572 هیچی ندارم 114 00:11:05,573 --> 00:11:08,241 .فقط به من جواب میدی ،نزدیک به کسی نمیشی 115 00:11:08,242 --> 00:11:11,745 ،مخصوصاً اگه اونا مورد تأیید باشن مگه اینکه خودم اجازه‌ش رو بدم 116 00:11:11,746 --> 00:11:13,206 فهمیدم 117 00:11:15,833 --> 00:11:18,752 دو تا موبایل اعتباری هم بگیر که باهمدیگه فرق داشته باشن 118 00:11:18,753 --> 00:11:21,421 بعدش ساعت ۱۰ صبح بیا تو مسافرخونه‌ای که من اقامت دارم 119 00:11:21,422 --> 00:11:23,299 دریافت شد 120 00:12:05,700 --> 00:12:07,900 « ده سال قبل » 121 00:12:18,479 --> 00:12:19,646 خطا. قبول نیست 122 00:12:19,647 --> 00:12:21,148 خطا؟ این یه بازی‌ آزاده 123 00:12:21,149 --> 00:12:21,815 !خطاست 124 00:12:21,816 --> 00:12:24,084 ،یه کمی بهت برخورد داشته باشن پهن زمین می‌شی، پاشو از زمین برو بیرون 125 00:12:24,085 --> 00:12:25,485 .مشکلی نیست بیاین بازی رو ادامه بدیم 126 00:12:25,486 --> 00:12:26,821 پایین‌تر از شونه‌ات 127 00:12:27,613 --> 00:12:30,657 اگه «گریمن» یه بار دیگه ،اون کار رو کنه 128 00:12:30,658 --> 00:12:31,825 دخلش رو میارم 129 00:12:31,826 --> 00:12:35,078 واقعاً؟ یه نردبون کوچیک با خودت می‌بری؟ 130 00:12:35,079 --> 00:12:37,706 چطور می‌تونی تو این موقعیت مسخره‌بازی در بیاری؟ 131 00:12:37,707 --> 00:12:40,667 هریش داره پیش‌بینی می‌کنه «اگه بورس «داو 132 00:12:40,668 --> 00:12:42,169 بالای ۱۰-۴ بره، «کلی» می‌بره 133 00:12:42,170 --> 00:12:43,003 آره، نه تو این بازار 134 00:12:43,004 --> 00:12:44,838 ولی هنوزم «متزگر» یه جمهوری‌خواهه 135 00:12:44,839 --> 00:12:47,341 بیا محض اطمینان، هرچه‌سریع‌تر نزدیکش بشیم 136 00:12:47,592 --> 00:12:48,675 خیلی‌‌خب 137 00:12:48,676 --> 00:12:50,887 بیا امشب راجع بهش فکر کنیم 138 00:13:02,231 --> 00:13:04,609 رفیق، خودت که قوانین رو می‌دونی 139 00:13:06,611 --> 00:13:07,611 امروز مدرسه چطور بود؟ 140 00:13:07,612 --> 00:13:10,739 ما برای «روز رئیس‌جمهور» نقاب درست کردیم [روز تولد جورج واشنگتن] 141 00:13:10,740 --> 00:13:11,157 اوهوم 142 00:13:11,158 --> 00:13:14,201 .من «آبراهام لینکولن» رو انتخاب کردم همینطور کلاهش رو هم درست کردم 143 00:13:14,202 --> 00:13:17,580 .خیلی باحاله بی‌صبرانه منتظرم که ببینمش 144 00:13:18,247 --> 00:13:21,374 ،وقتی که کارت تموم شد تلویزیون رو روشن کن، باشه؟ 145 00:13:21,375 --> 00:13:24,170 مامان طبقه‌ی بالاست؟ - آره - 146 00:13:34,472 --> 00:13:35,555 سلام، عزیزم 147 00:13:35,556 --> 00:13:37,016 سلام 148 00:13:41,229 --> 00:13:45,232 می‌دونی ما یه ۴۵دقیقه‌ای تا بخوایم بریم دنبال 149 00:13:45,233 --> 00:13:47,401 تام و جنیفر وقت داریم؟ 150 00:13:49,237 --> 00:13:50,570 عشقم من همین الان دوش گرفتم 151 00:13:50,571 --> 00:13:53,156 می‌دونم. این بوی مورد علاقه‌ی منه 152 00:13:53,157 --> 00:13:54,575 خیلی خب 153 00:13:55,076 --> 00:13:56,494 خیلی خب 154 00:13:59,747 --> 00:14:02,165 از اون خبرا که نیست، مگه نه؟ - نه - 155 00:14:02,166 --> 00:14:03,334 نه 156 00:14:03,668 --> 00:14:06,378 وای، راستي، طراحی‌ات خیلی محشره 157 00:14:06,379 --> 00:14:09,089 وای ممنون. نمونه‌های کف رو دیدی؟ 158 00:14:09,090 --> 00:14:09,839 پنی‌ها، درسته؟ 159 00:14:09,840 --> 00:14:11,508 بالاخره پنی‌ها پرواز می‌کنند 160 00:14:11,509 --> 00:14:13,760 آره ولی چقدر طول می‌کشه؟ 161 00:14:13,761 --> 00:14:14,970 تا پنی‌ها نظم و ترتیب پیدا کنن؟ - آره - 162 00:14:14,971 --> 00:14:16,346 خیلی طول می‌کشه 163 00:14:16,347 --> 00:14:18,131 برای همین بود که از جنیفر خواستم تا کمک کنه 164 00:14:18,132 --> 00:14:19,482 برای همین می‌خوام امشب پاچه‌خواریش رو کنم 165 00:14:19,483 --> 00:14:21,309 همه می‌خوان از اون خونه برای طرح‌های نهایی استفاده کنن؟ 166 00:14:21,310 --> 00:14:23,853 آره. حتی از زمین بازی 167 00:14:23,854 --> 00:14:25,897 لعنتی، می‌خوام اونجا زندگی کنم 168 00:14:25,898 --> 00:14:27,817 می‌دونم، مگه نه؟ 169 00:14:30,194 --> 00:14:31,027 صبر کن، صبر کن، صبر کن 170 00:14:31,028 --> 00:14:31,611 چیکار کردم؟ 171 00:14:31,612 --> 00:14:33,989 ...فقط... من فقط 172 00:14:33,990 --> 00:14:35,824 می‌دونستم. می‌دونستم که می‌خوای ببوسیم 173 00:14:35,825 --> 00:14:37,451 نباید می‌دونستی 174 00:14:37,827 --> 00:14:40,495 جنیفر، می‌خوام بدونی که من 175 00:14:40,496 --> 00:14:41,913 یه مدتیه که دارم مارچوبه می‌خورم 176 00:14:41,914 --> 00:14:43,873 !نه! نه 177 00:14:43,874 --> 00:14:46,002 این تموم چیزیه که می‌خوام بگم 178 00:14:47,003 --> 00:14:48,211 می‌شه یه بطری دیگه هم بگیریم؟ 179 00:14:48,212 --> 00:14:49,796 یکی دیگه می‌خوای؟ - آره، بریم تو کارش - 180 00:14:49,797 --> 00:14:51,965 خیلی خوبه - اینجا جای خوبیه - 181 00:14:51,966 --> 00:14:52,383 می‌شه یکی دیگه بیارین؟ 182 00:14:52,384 --> 00:14:55,302 ببینین، راستش فکر نمی‌کنم که بیسبال 183 00:14:55,303 --> 00:14:57,420 ،یه قرار شبانه رو مهیا کنه ...اینطوری می‌مونه که 184 00:14:57,421 --> 00:15:01,182 ولی اونا ردیف سوم صندلی استراحت بازیکن‌هاست 185 00:15:01,183 --> 00:15:04,019 خیلی رمانتیکه - و مجانی هم هستن - 186 00:15:04,020 --> 00:15:05,520 چی؟ - مجانی، بچه‌ها - 187 00:15:05,521 --> 00:15:08,398 خیلی خب، باشه، باشه، باشه اجازه میدم اما به شرطی که 188 00:15:08,399 --> 00:15:11,985 جنیفر و من بتونیم دو تا بلیط صندلی بعدی رو هم بخریم 189 00:15:11,986 --> 00:15:12,611 !بله 190 00:15:12,612 --> 00:15:13,661 دو تا؟ این دو تا رو از کجا آوردی؟ 191 00:15:13,662 --> 00:15:15,447 خیلی خب، ما «جان مایر» رو می‌خوایم 192 00:15:15,448 --> 00:15:17,198 جان مایر کلاً رایگان نیست 193 00:15:17,199 --> 00:15:19,576 قراره برای بلیط‌های جان مایر 194 00:15:19,577 --> 00:15:20,744 یه کم پاچه‌خواری کنی 195 00:15:20,745 --> 00:15:21,995 به من نگاه نکن، به «جیکوب» نگاه کن 196 00:15:21,996 --> 00:15:24,748 تو بهترین زانوبند رو تو اداره داری 197 00:15:24,749 --> 00:15:26,234 و خیلی هم بدردبخوره 198 00:15:26,259 --> 00:15:27,235 دوستان 199 00:15:27,236 --> 00:15:28,902 صبر کنین تا حساب «متزگر» رو ببندیم 200 00:15:29,103 --> 00:15:31,254 بعد ببینم خایه‌های کی مالیده می‌شه، باشه؟ 201 00:15:31,255 --> 00:15:33,382 آره، درسته همکار 202 00:15:33,674 --> 00:15:35,842 !عزیزم، چراغ قرمز !مواظب باش 203 00:15:55,613 --> 00:15:57,114 !نه 204 00:16:01,952 --> 00:16:05,539 !نه! نه! تام 205 00:16:07,833 --> 00:16:10,877 !عزیزم،‌ نه - !وای خدای من - 206 00:16:42,076 --> 00:16:43,868 بشین 207 00:16:43,869 --> 00:16:46,621 .رئیست زنگ زد، تونی چرا باید سر کار نری؟ 208 00:16:46,622 --> 00:16:49,082 مخصوصاً اینکه خودم رو تو اون شرایط سخت قرار دادم و برات 209 00:16:49,083 --> 00:16:50,500 اون کار رو جور کردم 210 00:16:50,501 --> 00:16:52,919 ببین، می‌دونم،‌ باشه؟ 211 00:16:52,920 --> 00:16:53,753 ...دانته مریض بود و مامانم 212 00:16:53,754 --> 00:16:56,923 هی، هی، نمی‌خوام چیزی راجع به این چیزا بشنوم 213 00:16:56,924 --> 00:16:59,684 .بهونه بی‌بهونه ،خودت گفتی به جای تلف کردن نصف زندگی‌ات 214 00:16:59,685 --> 00:17:01,094 یه نقشه‌ی جایگزین می‌خوای 215 00:17:01,095 --> 00:17:03,471 .ببین،‌ سخته،‌ کاتچر برای من سخته 216 00:17:03,472 --> 00:17:06,433 .البته که سخته تو یه مجرم محکوم‌شده هستی 217 00:17:06,434 --> 00:17:08,685 .گندکاریت رو قبول کن تحت تأثيرش قرار نگير 218 00:17:08,686 --> 00:17:10,770 یا دهنت رو سرویس می‌کنم 219 00:17:10,771 --> 00:17:11,396 فکر نکن این کار رو نمی‌کنم 220 00:17:11,397 --> 00:17:14,734 .ببین، باشه، باشه تحت تأثيرش قرار نمي‌گيرم 221 00:17:15,943 --> 00:17:17,318 خب، «اد» چطوره؟ 222 00:17:17,319 --> 00:17:18,778 نمی‌دونم بهش ضربه زده یا نه 223 00:17:18,779 --> 00:17:22,407 .آره، خب، اون جون دختره رو نجات داد این خیلی حس خوبی به آدم میده 224 00:17:22,408 --> 00:17:24,617 هنوز سه تا از بهترین‌هاست؟ 225 00:17:24,618 --> 00:17:27,287 ببخش که منتظرت گذاشتم، منی 226 00:17:27,288 --> 00:17:28,830 اشکالی نداره، داداش 227 00:17:28,831 --> 00:17:30,457 حالت چطوره رفیق؟ 228 00:17:30,458 --> 00:17:32,083 من خوبم. تو چی؟ 229 00:17:32,084 --> 00:17:34,461 محض اطلاع بگم هر کی رو که می‌شناسم وقتی 230 00:17:34,462 --> 00:17:38,466 .اون دلقک رو از پا درآوردی، خوشحال شدند مخصوصاً وقتی اون لعنتی بهت شلیک کرد 231 00:17:40,593 --> 00:17:43,429 آماده‌ای چند تا سوسک رو دستگیر کنیم؟ 232 00:17:44,430 --> 00:17:46,390 آره. توضیح بده 233 00:17:46,640 --> 00:17:49,267 ،بر اساس مأمور مخفی‌‌مون گروه «بیست» ظرف 234 00:17:49,268 --> 00:17:51,269 ۴۸ساعت آینده با جنوب مکزيکي‌ها یه معامله‌ی اسلحه داره 235 00:17:51,270 --> 00:17:54,731 «به این شخص یعنی «جیکوب هارلون ملقب به «مانی» دستور داده که 236 00:17:54,732 --> 00:17:55,815 این کار رو راست و ریست کنه 237 00:17:55,816 --> 00:17:57,233 هارلون دیروز تو خیابون‌ها بوده 238 00:17:57,234 --> 00:17:58,668 این «این هارلون» مورد تأیید قرار گرفته؟ 239 00:17:58,669 --> 00:18:01,070 نه، ولی مأمور مخفی‌مون می‌گه که اون زیرپوستی داره یه کارهایی انجام میده 240 00:18:01,071 --> 00:18:01,780 دار و دسته‌ی «بیست»، هان؟ 241 00:18:01,781 --> 00:18:04,199 ...این یارو برای ۱۵ سال گذشته 242 00:18:04,200 --> 00:18:06,493 کالی رو از تو سلولش اداره می‌کرده 243 00:18:08,621 --> 00:18:09,996 حالت خوبه،‌ اد؟ 244 00:18:09,997 --> 00:18:11,956 من خوبم. ادامه بدین 245 00:18:11,957 --> 00:18:14,584 .یالا، ادامه بده کلی کار دارم 246 00:18:14,585 --> 00:18:17,337 .خیلی خب جزئیات خاصی از اون معامله اسلحه داری؟ 247 00:18:17,338 --> 00:18:17,838 آره 248 00:18:17,839 --> 00:18:21,132 صدتا کلاشینکف تمام خودکار و حداقل 249 00:18:21,133 --> 00:18:24,219 ۵۰۰تا اسلحه‌ی کمری گلاک که از افغانستان قاچاق شدند و 250 00:18:24,220 --> 00:18:26,438 هیچ کدوم تو ایالات متحده ثبت نشدند 251 00:18:26,439 --> 00:18:27,714 تو به «اي‌تي‌اف» خبر دادی؟ [اداره‌ی الکل، توتون، سلاح گرم و مواد منفجره ] 252 00:18:27,715 --> 00:18:29,933 که بیان یقه‌ی ما رو بگیرن؟ معلومه که نه 253 00:18:29,934 --> 00:18:31,684 خودمون این رو کنترل می‌کنیم، برادر 254 00:18:31,685 --> 00:18:32,852 عاشقشم. خب، برنامه چیه؟ 255 00:18:32,853 --> 00:18:35,063 .هارلون حبس ابد می‌خوره ما اون لعنتی رو دستگیر می‌کنیم 256 00:18:35,064 --> 00:18:36,564 و مجبورش می‌کنیم که گروه بیست» رو لو بده. ساده‌ست» 257 00:18:36,565 --> 00:18:38,316 تمام ساختار قدرت از هم پاشیده می‌شه 258 00:18:38,317 --> 00:18:40,785 خیلی خب. منم تو خیابون‌ها شروع به 259 00:18:40,786 --> 00:18:41,894 گشتن می‌کنم ببینم کسی حرف می‌زنه یا نه 260 00:18:41,895 --> 00:18:44,197 .برای «هارلون» پاپوش درست می‌کنم آخر وقت امروز حضوری می‌بینمش 261 00:18:44,198 --> 00:18:46,200 بریم که بترکونیم، دوستان 262 00:19:23,070 --> 00:19:26,282 لطفاً صورتت رو دقیقاً جلو قرار بده 263 00:19:31,620 --> 00:19:33,246 خب، بعدش چی؟ 264 00:19:33,247 --> 00:19:34,163 احضار به محکمه،‌ درسته؟ 265 00:19:34,164 --> 00:19:36,499 آره. و می‌دونم که شاکی 266 00:19:36,500 --> 00:19:38,918 به پرونده‌ات گماشته شده. این یارو خیلی سرسخته و کم شکست می‌خوره، جیکوب 267 00:19:38,919 --> 00:19:41,921 فقط به آمارش اهمیت میده. مخصوصاً اونایی که در رابطه با قتل تو رانندگی در مستی هستن 268 00:19:41,922 --> 00:19:45,425 ،قصدش اینه که اشد مجازات رو درخواست کنه 269 00:19:45,426 --> 00:19:49,429 چهار سال زندان به اضافه‌ی سه سال دیگه بخاطر افزایش صدمات جسمانی 270 00:19:49,430 --> 00:19:52,140 چون راننده‌ی دیگه پاش شکسته 271 00:19:52,141 --> 00:19:55,101 رفیق، مسئله هفت سال زندانه 272 00:19:55,102 --> 00:19:57,187 هفت سال 273 00:20:00,357 --> 00:20:02,401 می‌شه تو دادگاه با این مبارزه کرد؟ 274 00:20:02,735 --> 00:20:05,945 ...آره. یعنی می‌تونیم بریم دادگاه ولی 275 00:20:05,946 --> 00:20:09,616 ولی باید باهات روراست باشم، رفیق شواهد و مدارک کاملاً روشن و برعلیه‌ تو هستن 276 00:20:09,617 --> 00:20:12,327 حتی اینکه اون چهارراه دوربین ترافیک هم داشت، کمکی نکرد 277 00:20:12,328 --> 00:20:15,422 توصیه من اینه که اجازه بده برم با شاکی حرف بزنم تا 278 00:20:15,423 --> 00:20:16,589 راضی‌اش کنم با هم صلاح بریم 279 00:20:16,590 --> 00:20:19,459 ،چون اگه بریم دادگاه حتماً می‌گه اشد مجازات 280 00:20:19,460 --> 00:20:22,003 .این کاری که همیشه انجام میدن اینجوریاست 281 00:20:22,004 --> 00:20:22,629 چه طور می‌خوای باهاش صلاح بری؟ 282 00:20:22,630 --> 00:20:24,689 ببین، اگه موافقت کنی که از خودت ...دفاع نکنی و به داداگاه نری 283 00:20:24,690 --> 00:20:26,966 فکر می‌کنم بتونم تو وهله‌ی اول به دو سال زندان راضی‌اش کنم و 284 00:20:26,967 --> 00:20:29,427 ...افزایش صدمات جسمانی رو به 285 00:20:29,428 --> 00:20:31,137 رانندگی در مستی همراه با صدمه‌زدن، کاهش بدم 286 00:20:31,138 --> 00:20:35,392 حالا این کار اون سه سال زندان اضافی رو به هشت ماه کاهش میده 287 00:20:36,018 --> 00:20:37,185 ...یعنی اینکه 288 00:20:37,186 --> 00:20:40,480 واقع‌بينانه تو فقط 16 ماه میری زندان 289 00:20:40,481 --> 00:20:43,566 ...آره، 16 ماه 290 00:20:43,567 --> 00:20:46,028 تصیمش با خودته، رفیق 291 00:20:57,164 --> 00:20:58,164 سلام 292 00:20:58,165 --> 00:20:58,582 سلام 293 00:20:58,583 --> 00:21:00,959 اونا خونه رو به عنوان وثیقه قبول کردند 294 00:21:00,960 --> 00:21:05,714 یعنی اینکه می‌تونم ضمانت بذارمش تا بیای بیرون. باشه؟ 295 00:21:06,840 --> 00:21:10,052 چیه؟ اتفاقی افتاده؟ چیه؟ 296 00:21:12,972 --> 00:21:15,473 ...می‌دونم که قبول این موضوع سخته 297 00:21:15,474 --> 00:21:19,686 ولی «استیو» کاری کرده که باهمدیگه توافق کنیم 298 00:21:19,687 --> 00:21:23,773 اگه تو دادگاه نرم، اونا ...دو سال رو قبول می‌کنن 299 00:21:23,774 --> 00:21:25,024 !نه - ...هشت ماه - 300 00:21:25,025 --> 00:21:26,109 نه، ما تو دادگاه مبارزه می‌کنیم 301 00:21:26,110 --> 00:21:28,194 ،اگه این کار رو کنیم اونوقت هفت سال زندان می‌خورم 302 00:21:28,195 --> 00:21:30,989 اگه دادگاه رو ببریم، زندانی نمی‌شی 303 00:21:30,990 --> 00:21:32,031 ...کیت 304 00:21:32,032 --> 00:21:32,657 چیه؟ 305 00:21:32,658 --> 00:21:36,245 عزیزم من امتیازم زیر ۱۰ـه 306 00:21:36,870 --> 00:21:38,914 از چراغ قرمز رد شدم 307 00:21:41,333 --> 00:21:42,500 من «تام» رو کشتم 308 00:21:42,501 --> 00:21:46,087 اون یه حادثه بود. یه حادثه بود 309 00:21:46,088 --> 00:21:46,547 می‌دونم 310 00:21:46,548 --> 00:21:48,381 اهمیتی نمیدم «استیو» چی‌ می‌گه 311 00:21:48,382 --> 00:21:51,009 !کسی که بخاطر تصادف زندان نمیره 312 00:21:51,010 --> 00:21:56,264 جنیفر و تینا هیچ وقت دیگه تام رو نمی‌بینن 313 00:21:56,265 --> 00:21:58,558 من مسئولم 314 00:21:58,559 --> 00:22:01,019 شونزده ماه زندانی در مقابل 315 00:22:01,020 --> 00:22:03,313 رنجی که اونا قراره بکشن، چیزی نیست 316 00:22:04,565 --> 00:22:06,107 !نه 317 00:22:19,121 --> 00:22:20,830 شماره‌ام رو تو هر دوتاش زدم 318 00:22:20,831 --> 00:22:23,876 ،از تو این یکی پاکش کن که هیچی توش نباشه 319 00:22:30,257 --> 00:22:31,340 کجا می‌خوایم بریم؟ 320 00:22:31,341 --> 00:22:35,012 .شرق لس‌آنجلس «خیابون «لولا فلاورز» تو محله‌ی «بِوِرلی 321 00:22:42,728 --> 00:22:44,353 راجع به دیشب خبری نداری؟ 322 00:22:44,354 --> 00:22:45,938 هنوز چیزی نشنیدم 323 00:22:45,939 --> 00:22:46,439 و اون دختره که تیر خورد؟ 324 00:22:46,440 --> 00:22:49,942 حالش خوب می‌شه. خوشبختانه اون گلوله از بدنش خارج شده 325 00:22:49,943 --> 00:22:50,902 دهنش قرصه؟ 326 00:22:50,903 --> 00:22:54,448 شک نکن. جینی لام تا کام حرف نمی‌زنه 327 00:22:55,282 --> 00:22:58,543 ،خبر رو پخش كن ،کسی بگه من رو تو اون مهمونی ديده 328 00:22:58,544 --> 00:23:00,078 انگار حکم جلب به دست پلیس‌ها داده 329 00:23:00,079 --> 00:23:02,331 دریافت شد 330 00:23:17,596 --> 00:23:19,055 کمکی از دست من برمیاد؟ 331 00:23:19,056 --> 00:23:21,934 من دنبال «هرمان گومز» هستم 332 00:23:22,893 --> 00:23:24,937 خیلی خب 333 00:23:25,187 --> 00:23:27,397 خیلی وقت می‌شه که ندیدمت، رفیق 334 00:23:28,649 --> 00:23:29,982 همینطوره 335 00:23:29,983 --> 00:23:33,402 .بیا عزیزم، این رو بگیر ما میریم اون پشت، باشه؟ 336 00:23:33,403 --> 00:23:35,572 اگه کارم داشتی بهم خبر بده 337 00:23:39,159 --> 00:23:42,121 از این کولرهایی که از تکنولوژی پینچ استفاده می‌کنن، متنفرم، رفیق 338 00:23:42,496 --> 00:23:43,621 ازشون متنفرم 339 00:23:43,622 --> 00:23:47,084 تمام روز سرما ازشون داخل و خارج می‌شه 340 00:23:47,209 --> 00:23:49,294 باعث می‌شه که استخونام درد بگیره 341 00:23:49,837 --> 00:23:51,505 بشین 342 00:23:53,215 --> 00:23:54,674 تو یه خونواده‌ی زیبا داری 343 00:23:54,675 --> 00:23:57,009 ممنون، رفیق سپاسگزارم 344 00:23:57,010 --> 00:24:00,221 خودت چی؟ زن و بچه داری؟ 345 00:24:00,222 --> 00:24:02,014 داشتم 346 00:24:02,015 --> 00:24:06,061 دنیا سر ناسازگاری باهامون وا کرد، نه؟ 347 00:24:06,520 --> 00:24:07,937 درکت می‌کنم، رفیق جدی می‌گم 348 00:24:07,938 --> 00:24:12,401 .هفده سال تمام رو اون تو گذروندم چقدر حیف شد زندگیم 349 00:24:17,948 --> 00:24:21,660 می‌دونی چرا از گروه «بیست» خواستم که تو این معامله رو راست و ریست کنی؟ 350 00:24:21,743 --> 00:24:23,286 تو ازشون خواستی که من رو انتخاب کنن؟ 351 00:24:23,287 --> 00:24:24,954 سیمون 352 00:24:24,955 --> 00:24:28,041 از نظر من، یه مرد بوسیله‌ی اعمالش تعریف می‌شه 353 00:24:28,208 --> 00:24:29,917 سپاسگزارم 354 00:24:29,918 --> 00:24:32,628 من اون کسی هستم که باید ممنونت باشه 355 00:24:32,629 --> 00:24:35,381 ،اون جوونک که اون بیرون وایساده همونیه که اسلحه‌ها رو داره؟ 356 00:24:35,382 --> 00:24:36,048 نه 357 00:24:36,049 --> 00:24:37,717 دوستات محل معامله رو تعیین می‌کنن؟ 358 00:24:37,718 --> 00:24:40,595 نیمه‌شب. نزدیکیای «دریاچه‌ی «سالتون 359 00:24:40,596 --> 00:24:44,141 موقعیت دقیق رو یه ساعت قبل از معامله دریافت می‌کنیم 360 00:24:50,939 --> 00:24:54,109 هر دوتامون نیاز داریم که این معامله بدون دردسر تموم بشه 361 00:24:54,902 --> 00:24:56,737 همینطور هم می‌شه 362 00:24:58,030 --> 00:25:00,949 بی‌صبرانه منتظر این استیک پنیر هستم 363 00:25:01,116 --> 00:25:03,619 قبلاً اینجا زیاد می‌اومدی؟ 364 00:25:04,077 --> 00:25:06,078 خیلی با محل کارم فاصله نداره 365 00:25:06,079 --> 00:25:10,458 ببخشید ولی نمی‌تونم تو کت‌وشلوار کارمندی تصورت کنم 366 00:25:10,459 --> 00:25:12,126 مثل «گوردن گکو» و اینجور حرفا 367 00:25:12,127 --> 00:25:15,755 اون موقع چند ساله‌ات بوده، ۱۲ سال؟ 368 00:25:15,756 --> 00:25:17,507 همین حول و حوش 369 00:25:23,138 --> 00:25:24,430 اهل کجایی؟ 370 00:25:24,431 --> 00:25:27,600 یه شهر مزرعه‌ای کوچیک، پنسیلوانیا 371 00:25:27,601 --> 00:25:29,518 خیلی کسل‌کننده بود 372 00:25:29,519 --> 00:25:31,938 ...می‌دونی که وقتی برگشتم 373 00:25:31,939 --> 00:25:36,068 تصمیم گرفتم بیام اینجا و ساحل رو یه نگاهی بندازم 374 00:25:36,610 --> 00:25:38,819 چطوری اسلحه‌ها رو گیر آوردی؟ 375 00:25:38,820 --> 00:25:39,695 با خوش‌شانسی محض 376 00:25:39,696 --> 00:25:42,281 وزارت دفاع داشت کلی از اونا رو برای مسلح کردن 377 00:25:42,282 --> 00:25:47,871 نیروهای امنیتی افغان، به افغانستان انتقال می‌داد ولی صدها اسلحه گم شد 378 00:25:48,330 --> 00:25:51,791 بگذریم، یه شب واحد من به یکی از مکان‌های طالبان حلمه‌ کردند 379 00:25:51,792 --> 00:25:55,963 داشتم یه اتاق رو پاکسازی می‌کردم که ...یه تله‌ی انفجاری رو پیدا کردم 380 00:25:56,964 --> 00:25:58,047 بووم 381 00:25:58,048 --> 00:26:01,676 کل مخفیگاه کلاشینکف‌ها و کلت‌های کمری گلاک تو یه تونل مخفی بودند 382 00:26:01,677 --> 00:26:02,177 همه‌شون؟ 383 00:26:02,178 --> 00:26:03,844 آره. اونا رو همینطوری اونجا گذاشته بودند 384 00:26:03,845 --> 00:26:07,474 پس منم مخفی‌ش کردم و به افسر فرمانده‌م هیچی نگفتم 385 00:26:07,849 --> 00:26:12,812 مجاهدین لعنتی افغانستانی، می‌خوان دوباره بر علیه خودمون استفاده‌اش کنن 386 00:26:12,813 --> 00:26:16,565 بعدش این دلال‌ها رو پیدا کردم که موافقت کردن این اسلحه‌ها رو بار بزنن 387 00:26:16,566 --> 00:26:19,110 تو یه کانتینر به آمریکا برگردونن 388 00:26:19,111 --> 00:26:22,154 ...برام یه صدتا کلاشینکف آب خورد صبر کن، صبر کن 389 00:26:22,155 --> 00:26:25,325 داری بهم می‌گی که الان ۹۰۰ تا کلاشینکف هست؟ 390 00:26:26,243 --> 00:26:28,327 نه. اولش هزار و ۱۰۰ تا بود 391 00:26:28,328 --> 00:26:32,039 گفتم صد تا اسلحه برای اینکه ،اونا رو برسونن خونه خیلی کمه 392 00:26:32,040 --> 00:26:35,167 داریم راجع‌ به کلاشینکف‌های روسی تمام اتوماتیک حرف می‌زنیم 393 00:26:35,168 --> 00:26:39,339 نه این اسلحه‌های مزخرف یه‌بارمصرف چینی 394 00:26:46,430 --> 00:26:49,725 گفت که باید تو رو ببینه، مانی 395 00:26:53,770 --> 00:26:56,280 قضیه درباره‌ی احمق‌هاییه که تو اون مهمونی بودن،‌ رفیق 396 00:26:56,281 --> 00:26:57,857 ،بهشون گفتم گفتم، یه مدتی گم و گور شین 397 00:26:57,858 --> 00:26:59,775 ولی بهم گوش ندادن، خب؟ اونا با این 398 00:26:59,776 --> 00:27:01,452 خل‌وچل‌های ساحلی درگیر شده بودند 399 00:27:01,453 --> 00:27:02,486 اون پست‌فطرت‌ها، اونا اون خونه رو می‌شناختند 400 00:27:02,487 --> 00:27:04,430 یعنی داری می‌گی فقط با ماشین اومدن تیراندازی کردن و فرار کردن 401 00:27:04,431 --> 00:27:05,940 فقط چیزهایی که به اونا گفتم رو بهت می‌گم 402 00:27:05,941 --> 00:27:08,117 مطمئنم که به صورت تصادفی نبوده که اون اسلحه درست صورت من رو نشونه رفته بود 403 00:27:08,118 --> 00:27:10,536 .هی، ببین، با من این رو بسپر به من 404 00:27:10,537 --> 00:27:11,329 خودم حساب‌شون رو می‌رسم 405 00:27:11,330 --> 00:27:13,247 خودم همه‌شون رو بازجویی می‌کنم و می‌فهمم که 406 00:27:13,248 --> 00:27:15,082 اون تیراندازی کار کی بوده و خودم دخلشون رو میارم 407 00:27:15,083 --> 00:27:15,875 تا موقعی که معامله انجام نشده، کاری نکن 408 00:27:15,876 --> 00:27:18,587 آره، آره، آره نه،‌ خودم راست و ریستش می‌کنم 409 00:27:20,088 --> 00:27:22,006 رفیق، می‌دونم که از اون بچه خوشت میاد 410 00:27:22,007 --> 00:27:23,007 منم ازش خوشم میاد 411 00:27:23,008 --> 00:27:25,001 یعنی این بچه تو افغانستان قهرماني بوده 412 00:27:25,002 --> 00:27:26,552 ولی الان تو افغانستان نیستیم كه، مگه نه؟ 413 00:27:26,553 --> 00:27:28,279 .می‌دونی من کی هستم می‌دوني می‌خوام چیکار کنم 414 00:27:28,280 --> 00:27:30,765 .حالا لازمه که با تو باشم ...می‌خوام کنار دستت باشم 415 00:27:30,766 --> 00:27:34,977 خودت می‌دونی که نمی‌تونم دور و بر خلاف‌کارها دیده بشم 416 00:27:34,978 --> 00:27:39,858 مثل کاری که الان تو روز !روشن دارم انجام می‌دم 417 00:27:41,068 --> 00:27:42,193 همه رو تحت کنترل قرار بده 418 00:27:42,194 --> 00:27:46,531 بیشتر از اونی در خطر هست !که بازم گندکاری داشته باشیم 419 00:27:49,493 --> 00:27:51,453 فقط مراقب باش 420 00:27:54,247 --> 00:27:56,166 !لعنت به من 421 00:28:03,757 --> 00:28:06,175 بهت گفته بودم به کسی جز من جواب پس نمی‌دی 422 00:28:06,176 --> 00:28:08,678 ...شرمنده - دهنت رو ببند - 423 00:28:09,388 --> 00:28:11,681 به من نگاه کن 424 00:28:12,933 --> 00:28:16,603 هر کاری تو این بازی بکنی عواقبی دربرداره 425 00:28:17,562 --> 00:28:20,106 اگه از دستور من مثل اون داخل سرپیچی کنی 426 00:28:20,107 --> 00:28:22,483 خون‌ـت رو می‌ریزم 427 00:28:22,484 --> 00:28:25,277 واقعاً همین‌کارو می‌کنم، مانی 428 00:28:25,278 --> 00:28:26,988 قسم می‌خورم 429 00:28:27,781 --> 00:28:29,782 معلومه که می‌کنی 430 00:28:32,244 --> 00:28:34,413 دروازه‌ی شرقی رو باز کن 431 00:28:59,938 --> 00:29:01,730 !اول افراد تحت حفاظت بالا 432 00:29:01,731 --> 00:29:04,442 ببین، رفیق، می‌دونم ترسیدی. خب؟ 433 00:29:04,443 --> 00:29:08,112 .منم بودم می‌ترسیدم ...ولی باید این رو بدونی 434 00:29:08,113 --> 00:29:10,738 ،همه‌ی جرایم پرخشونت از ضرب و جرح خانگی 435 00:29:10,739 --> 00:29:14,135 ،تا قتلِ منجر به اعدام یه جا جمع شدن 436 00:29:14,161 --> 00:29:16,829 یعنی تو کنار خلافکارهای ...سنگین خواهی بود 437 00:29:16,830 --> 00:29:19,874 ،و اونا تو رو محک می‌زنن چه خوشت بیاد چه نیاد 438 00:29:19,875 --> 00:29:22,376 بقیه‌تون، پشت سرهم 439 00:29:22,377 --> 00:29:24,128 ...پس باید از خودت دفاع کنی 440 00:29:24,129 --> 00:29:27,507 چون همین که اون داخل ...نشون بشی 441 00:29:27,841 --> 00:29:29,968 هرگز تمومی نداره 442 00:29:59,080 --> 00:30:00,915 !هی، بیارش داخل 443 00:30:00,916 --> 00:30:02,541 اینجا شوخی بردار نیست 444 00:30:02,542 --> 00:30:04,586 !هی، اینجا شوخی بردار نیست 445 00:30:05,420 --> 00:30:07,339 با ما هستی یا نه؟ 446 00:32:19,012 --> 00:32:21,847 ،بهتره حواست به خودت باشه !سفیدِ بدبخت 447 00:32:21,848 --> 00:32:24,808 بنظر میاد یه چلاق پاش رو روی مین گذاشت 448 00:32:24,809 --> 00:32:26,435 !هی، مادرجنده، تکون بخور 449 00:32:26,436 --> 00:32:29,272 الانه که دهنت رو سرویس کنم 450 00:32:30,065 --> 00:32:32,983 !بخوابین زمین! بخوابین زمین !همین حالا، بخوابین زمین 451 00:32:32,984 --> 00:32:35,194 !فوراً بتمرگین رو زمین !همگی روی زمین 452 00:32:35,195 --> 00:32:38,323 !خیلی‌خب، جدا بشید !از روش بلند شو 453 00:32:39,199 --> 00:32:40,699 !بخواب رو زمین 454 00:32:40,700 --> 00:32:42,494 !بهش اسپری بزن 455 00:32:45,538 --> 00:32:49,042 .رو زمین بمون. رو زمین بمون فقط نفس بکش 456 00:32:51,795 --> 00:32:54,005 تازه‌واردِ دل داره 457 00:32:56,132 --> 00:32:57,926 بچسب به دیوار 458 00:33:03,223 --> 00:33:05,141 برو داخل 459 00:33:09,979 --> 00:33:12,147 ...اگه شاش یا گهی پرت کنی 460 00:33:12,148 --> 00:33:16,277 ،این تو 30 روز کامل ول‌ـت می‌کنم بدون هواخوری 461 00:33:16,403 --> 00:33:18,947 کثافت‌هات رو بذار کنار در 462 00:33:40,427 --> 00:33:42,387 برگرد 463 00:33:52,605 --> 00:33:54,481 از زمان آزادی خالکوبی جدید نزدی؟ 464 00:33:54,482 --> 00:33:58,235 فکر می‌کردم شاید یه شبدر ایرلندی یا یه خالکوبی از "ای‌بی" پیدا کنم 465 00:33:58,236 --> 00:34:01,740 فقط یه تعداد منتخبی می‌تونن اون خالکوبی رو داشته باشن 466 00:34:02,407 --> 00:34:04,075 که اینطور 467 00:34:06,661 --> 00:34:08,538 لباس‌ـت رو بپوش 468 00:34:09,289 --> 00:34:11,666 ازت می‌خوام یه چیزی رو روشن کنی 469 00:34:11,750 --> 00:34:14,668 "دیشب یه دختر تو "سوت بی ...تیر خورده 470 00:34:14,669 --> 00:34:18,256 و یه نفر گزارش داده تو اونجا بودی 471 00:34:18,548 --> 00:34:20,215 پس اشتباه فهمیدن 472 00:34:20,216 --> 00:34:22,134 یه عذرموجه لازم دارم 473 00:34:22,135 --> 00:34:25,304 "یه اتاق تو مسافرخونه‌ی "ایزی استی نزدیک مرکز شهر گرفتم 474 00:34:25,305 --> 00:34:27,432 تا یه آپارتمان پیدا کنم 475 00:34:29,976 --> 00:34:33,980 اینجا نوشته ساعت 6:35 بعد از ظهر اتاق گرفتی 476 00:34:34,063 --> 00:34:35,939 ولی تیراندازی بعد از نیمه‌شب بوده 477 00:34:35,940 --> 00:34:38,692 .فقط همین رو دارم ...با بقیه‌ی 478 00:34:38,693 --> 00:34:41,945 پول موقع آزادی‌ـم نقدی برای استیک تو رستوران "سیزلر" پرداخت کردم 479 00:34:41,946 --> 00:34:43,822 بعدش رفتم خوابیدم 480 00:34:43,823 --> 00:34:45,324 عذرموجه بدردبخوری نیست 481 00:34:45,325 --> 00:34:47,326 چیز زیادی هم برای قرار دادن من توی صحنه هم نیست 482 00:34:47,327 --> 00:34:50,162 فکر می‌کنم الانشم داری ...بهم یه سال رو 483 00:34:50,163 --> 00:34:52,457 برای تخطی از عفو مشروط می‌دی 484 00:34:53,583 --> 00:34:55,877 ‌فکر نکن این‌کارو نمی‌کنم 485 00:34:56,377 --> 00:34:58,670 کی دوباره خودم رو معرفی کنم؟ 486 00:34:58,671 --> 00:35:00,172 نمی‌کنی 487 00:35:00,173 --> 00:35:02,007 خودم ثبت‌ـت می‌کنم 488 00:35:02,008 --> 00:35:03,675 هنوز موبایل نگرفتی؟ 489 00:35:03,676 --> 00:35:05,969 شماره رو روی فرم نوشتم 490 00:35:05,970 --> 00:35:07,180 خوبه 491 00:35:07,388 --> 00:35:09,432 ممنون 492 00:35:24,155 --> 00:35:25,949 سفیدپوست 493 00:35:26,658 --> 00:35:28,326 با من بیا 494 00:35:33,456 --> 00:35:36,792 مردی که قراره ملاقات کنی همه کاره‌ی این حیاط‌ ـه 495 00:35:36,793 --> 00:35:39,379 با احترام باهاش برخورد کن 496 00:35:45,718 --> 00:35:47,887 باتلز" هستم" 497 00:35:48,847 --> 00:35:49,429 جیکوب 498 00:35:49,430 --> 00:35:52,392 "آره، دلال سهام اهل "پاسادنا 499 00:35:53,226 --> 00:35:57,980 ،وقتی به حیاط میای، بخوری ...برینی، هر چی 500 00:35:57,981 --> 00:36:00,232 همراه نژاد خودت می‌مونی 501 00:36:00,233 --> 00:36:02,777 چرا با اون پست‌فطرت دعوا کردی؟ 502 00:36:02,861 --> 00:36:03,569 اول اون کَل انداخت 503 00:36:03,570 --> 00:36:06,280 می‌خوای بچرخی با هر مردکی که بخواد باهات دعوا کنه گلاویز بشی؟ 504 00:36:06,281 --> 00:36:08,365 دنبال دردسر نیستم، نه 505 00:36:08,366 --> 00:36:12,203 ولی حرف مفت هم تو کتم نمی‌ره 506 00:36:13,663 --> 00:36:15,747 تنها چیزی که این داخل داریم احترام ماست 507 00:36:15,748 --> 00:36:19,543 سؤال اینه که، وقتی با باقی ما این بیرون تو جمع مایی می‌خوای چی کار کنی؟ 508 00:36:19,544 --> 00:36:23,589 چون امنیت این تعداد بهایی به همراه داره 509 00:36:23,590 --> 00:36:25,549 اینجا خبری از چیز مفت نیست 510 00:36:25,550 --> 00:36:28,343 ،همه باید دست به کار بشن چه تو دار و دسته باشن چه نباشن 511 00:36:28,344 --> 00:36:28,803 متوجه‌ـ‌م 512 00:36:28,804 --> 00:36:32,348 راجع به کمک تو مهارت‌های کامپیوتری‌مون حرف نمی‌زنم 513 00:36:32,515 --> 00:36:35,434 مثل باقی ما دستت رو کثیف می‌کنی 514 00:36:35,435 --> 00:36:38,520 یا می‌تونی برگردی ببینی این مزخرفات تنها بودن 515 00:36:38,521 --> 00:36:40,481 ،چقدر به دردت می‌خوره کارشناس مالی 516 00:36:56,122 --> 00:36:57,289 سلام 517 00:36:57,290 --> 00:36:58,875 سلام 518 00:37:02,295 --> 00:37:04,838 ...جاشوا یه نامه برات نوشته 519 00:37:04,839 --> 00:37:08,383 و خیلی هیجان‌زده‌ست که تو بخونی‌ـش 520 00:37:08,384 --> 00:37:10,135 ...خودش تنهایی انجامش داده، و 521 00:37:10,136 --> 00:37:15,057 ،می‌خواستم بدمش بهت ولی یه نگهبان جلوتر گرفتش 522 00:37:15,058 --> 00:37:18,977 می‌دونم، می‌دونم، ولی اونا بهم پسش می‌دن 523 00:37:18,978 --> 00:37:19,645 خوبه 524 00:37:19,646 --> 00:37:21,773 نمی‌تونم برای خوندش صبر کنم 525 00:37:21,981 --> 00:37:24,233 فکر کنم ازش خوشت میاد 526 00:37:24,692 --> 00:37:26,444 اون چطوره؟ 527 00:37:29,989 --> 00:37:31,531 ...ام 528 00:37:31,532 --> 00:37:33,576 خیلی خوبه 529 00:37:39,290 --> 00:37:40,500 ببخشید 530 00:37:43,336 --> 00:37:45,129 عیبی نداره 531 00:37:46,714 --> 00:37:49,258 از دیدنت خوشحالم 532 00:37:50,677 --> 00:37:54,764 .کیت، یه مشکلی هست چیه؟ 533 00:37:55,807 --> 00:38:00,353 ام، جنیفر برای مسئول مرگ داره ازمون شکایت می‌کنه 534 00:38:01,896 --> 00:38:03,898 ...یعنی، من 535 00:38:04,315 --> 00:38:08,236 ...نمی‌دونم با این وضع چیکار کنم، ولی 536 00:38:08,945 --> 00:38:11,029 چقدر تو حساب سپرده‌مون داریم؟ 537 00:38:11,030 --> 00:38:12,948 برای سه ماه، شاید 538 00:38:12,949 --> 00:38:15,734 با لین تماس گرفتم، چون می‌خوام دوباره به شغلم برگردم 539 00:38:15,735 --> 00:38:20,580 نه. نه، وقتی چیزی نمونده به اتمام تحصیل رو ول نمی‌کنی 540 00:38:20,581 --> 00:38:21,623 چاره‌ای ندارم 541 00:38:21,624 --> 00:38:23,542 ،باید قبض‌ها رو بپردازم ...جیکوب، پس 542 00:38:23,543 --> 00:38:25,711 ببین، حداقل 6 ماه براش ...طول می‌کشه تا یه 543 00:38:25,712 --> 00:38:29,506 تاریخ دادگاه بگیره و ما یه مقدار موجودی روی خونه داریم 544 00:38:29,507 --> 00:38:29,882 بله 545 00:38:29,883 --> 00:38:32,300 تا موقعی که خونه رو برای فروش بذاریم از وام مسکن استفاده کن 546 00:38:32,301 --> 00:38:34,386 .خونه‌مون رو نمی‌فروشم نمی‌فروشم 547 00:38:34,387 --> 00:38:36,054 فقط یه خونه‌ست، کیت 548 00:38:36,055 --> 00:38:37,806 بهت کمک می‌کنه فرصت کافی برات درست بشه 549 00:38:37,807 --> 00:38:40,726 ،تا مدرک طراحی‌ـت رو بگیری و این اهمیت داره 550 00:38:40,727 --> 00:38:41,227 خونه‌‌مونه 551 00:38:41,228 --> 00:38:45,023 زندگی‌ـت بخاطر این متوقف نمی‌شه 552 00:38:48,151 --> 00:38:50,319 بهم قول بده 553 00:38:51,237 --> 00:38:52,780 باشه؟ 554 00:38:54,323 --> 00:38:55,908 باشه 555 00:38:56,617 --> 00:38:58,243 ممنون 556 00:39:16,345 --> 00:39:17,847 کیت؟ 557 00:39:18,306 --> 00:39:20,099 لعنتی 558 00:39:20,850 --> 00:39:22,560 جیکوب 559 00:39:29,525 --> 00:39:33,071 آزاد شدن باید حس خوبی ...داشته باشه 560 00:39:34,113 --> 00:39:35,990 به تصور من 561 00:39:37,033 --> 00:39:39,367 ...یه سر به خونه‌ی قدیم‌مون زدم 562 00:39:39,368 --> 00:39:42,705 ،راستش رو بگم بنظر زیاد فرقی نکرده 563 00:39:43,831 --> 00:39:46,167 خب، کجا کار می‌کنی؟ 564 00:39:46,501 --> 00:39:49,503 تو یه شرکت حقوقی کار می‌کنم 565 00:39:49,504 --> 00:39:51,254 ...اون یه 566 00:39:51,255 --> 00:39:52,214 دستیار حقوقی هستم 567 00:39:52,215 --> 00:39:55,843 به فکر دوباره ادامه‌ دادن طراحی داخلی هم افتادی؟ 568 00:39:57,136 --> 00:39:58,930 نه 569 00:39:59,680 --> 00:40:02,224 نه، وقتی برای اون نیست 570 00:40:02,225 --> 00:40:06,229 ...می‌دونی، فقط کار و مادر بودن‌ـه، این 571 00:40:06,521 --> 00:40:09,065 .مشکلی نیست وضع همین‌ـه 572 00:40:15,988 --> 00:40:17,405 چرا اون نامه رو براش فرستادی؟ 573 00:40:17,406 --> 00:40:21,285 جاش فکر کرد داشتی خودکشی می‌کردی 574 00:40:27,959 --> 00:40:29,961 این برای توئه 575 00:40:30,044 --> 00:40:32,921 سندهای معتبر حساب جدید تو هستن 576 00:40:32,922 --> 00:40:34,923 ،تو دفتر اسناد رسمی ثبت‌شون کن بعد بهم برشون گردون 577 00:40:34,924 --> 00:40:36,716 جواب سؤال من رو نمی‌دی؟ 578 00:40:36,717 --> 00:40:38,135 توش 178 هزار دلار هست 579 00:40:38,136 --> 00:40:41,179 ،نمی‌دونم از کجا این پول رو آوردی و برام هم مهم نیست 580 00:40:41,180 --> 00:40:43,890 .باید نگه‌ش داری من برش نمی‌دارم 581 00:40:43,891 --> 00:40:44,641 نه، الان مال توئه 582 00:40:44,642 --> 00:40:45,934 !پول گنگ تو رو نمی‌خوام 583 00:40:45,935 --> 00:40:46,518 فقط آروم 584 00:40:46,519 --> 00:40:49,813 .بهم نگو چیکار کنم این حق رو نداری 585 00:40:49,814 --> 00:40:53,317 برای 7 سال خبری ازت نداشتم 586 00:40:53,610 --> 00:40:55,153 !هیچی 587 00:40:55,945 --> 00:40:58,489 آخه، اصلاً از کجا می‌دونی کجا زندگی می‌کنم؟ 588 00:41:04,912 --> 00:41:07,414 هیچ کاری نمی‌کنم، کیت 589 00:41:07,415 --> 00:41:08,707 پول پاک‌ـه 590 00:41:08,708 --> 00:41:12,377 فقط تا وقتی بیرون نمی‌اومدم نمی‌تونستم بهت بدمش 591 00:41:12,378 --> 00:41:15,505 خیلی‌خب. این چیه؟ 592 00:41:15,506 --> 00:41:18,008 جایزه‌ی دلگرمی منه؟ 593 00:41:18,009 --> 00:41:20,051 .پس بده‌ش به جاش ...هر چی می‌خوای 594 00:41:20,052 --> 00:41:23,680 .خودت بده به جاش اون مستحق یه باباست 595 00:41:23,681 --> 00:41:24,973 ...این نامه رو براش نوشتم 596 00:41:24,974 --> 00:41:29,729 چون نمی‌ذارم گند من یه روز دیگه هم روش اثر بذاره 597 00:41:30,396 --> 00:41:32,607 اون لیاقت‌ـش بیشتر از این‌ـه 598 00:41:33,900 --> 00:41:36,402 و تو لیاقت‌ـت بیشتر از این‌ـه 599 00:41:36,944 --> 00:41:41,616 ،همین که به این موضوع رسیدگی شد آخرین باری می‌شه که من رو می‌بینی 600 00:42:07,892 --> 00:42:10,561 سفارشت از فروشگاه 601 00:42:36,504 --> 00:42:39,631 توش یه بادکنک هست 602 00:42:39,632 --> 00:42:42,260 مسئول‌ـش تویی 603 00:42:44,136 --> 00:42:45,220 باهاش چیکار کنم؟ 604 00:42:45,221 --> 00:42:47,164 فردا ببرش به حیاط 605 00:42:47,165 --> 00:42:48,231 چطور؟ 606 00:42:48,232 --> 00:42:50,885 تو ماتحت لعنتی‌ـت، رفیق 607 00:42:51,435 --> 00:42:52,510 مطمئن شو وازلین کاری بشه 608 00:42:52,511 --> 00:42:55,790 دلت نمی‌خواد این کوفتی تو بدن‌ـت پاره بشه 609 00:42:56,482 --> 00:42:59,485 لامصب چرا به زمین نگاه می‌ندازی؟ 610 00:43:00,069 --> 00:43:01,820 مشکلی هست؟ هم؟ 611 00:43:01,821 --> 00:43:04,447 فهمیدم. فکر می‌کنی گردن کلفتی چون 612 00:43:04,448 --> 00:43:06,324 یه پست‌فطرت رو حسابی مشت و مال دادی؟ 613 00:43:06,325 --> 00:43:09,035 شاید بهتره تو رو به طرف خودم انتقال بدم 614 00:43:09,036 --> 00:43:10,328 سیاست در باز دارم، داداش 615 00:43:10,329 --> 00:43:13,832 .بفهمم یه پسر سفید چطور دعوا می‌کنه دلت می‌خواد بفهمی؟ 616 00:43:13,833 --> 00:43:15,166 مشکلی نداریم 617 00:43:15,167 --> 00:43:17,295 مشکلی نیست؟ - نه - 618 00:44:44,673 --> 00:44:46,424 .وقت تلف نکن، جنکینز راه بی‌افت 619 00:44:46,425 --> 00:44:48,803 فقط بهداشت رو حفظ می‌کنم، قربان 620 00:45:23,629 --> 00:45:26,966 ،همینجوری به کارت ادامه بده کارشناس مالی 621 00:46:24,607 --> 00:46:27,734 .از سر راه گم شو، رفیق لعنتی نمی‌بینی دارم میام؟ 622 00:46:27,735 --> 00:46:30,029 از سر راه گم شو 623 00:46:53,052 --> 00:46:55,303 ...فردا شب محل رو از اسیز 624 00:46:55,304 --> 00:46:59,391 .یه ساعت قبلش می‌گیریم اینجا مشکلی داریم؟ 625 00:47:00,893 --> 00:47:03,228 نه، رفیق، مشکلی نیست 626 00:47:03,229 --> 00:47:06,314 نه، فقط وقت زیادی نیست، می‌دونی 627 00:47:06,315 --> 00:47:08,149 هیچی نمی‌دونیم داریم وارد چی می‌شیم 628 00:47:08,150 --> 00:47:10,235 فقط سعی دارم ازت محافظت کنم، همین 629 00:47:10,236 --> 00:47:12,403 .لعنت، رفیق، حواست بهش هست حواست بهش هست، داداش 630 00:47:12,404 --> 00:47:14,490 من برای کمک بهت اینجام، رفیق 631 00:47:14,832 --> 00:47:16,334 مشکلی ندارم 632 00:47:21,247 --> 00:47:23,122 محموله هنوز اونجاست؟ 633 00:47:23,123 --> 00:47:26,709 .مورینو والی یه واحد انباری 634 00:47:26,710 --> 00:47:27,919 کسی اخیراً بررسی‌ـش کرده؟ 635 00:47:27,920 --> 00:47:30,171 .من دیروز اونجا بودم مشکلی نیست 636 00:47:30,172 --> 00:47:34,468 آره. شاتگان مدیر اونجا رو می‌شناسه 637 00:47:36,178 --> 00:47:38,096 .آره، آره، آره، موردی نیست ...موردی نیست، اون 638 00:47:38,097 --> 00:47:40,765 بمحض وارد شدن ما دوربین رو قطع می‌کنه. تو کارشم 639 00:47:40,766 --> 00:47:42,316 بیاین ماشین‌ها رو کمترین حد نگه داریم 640 00:47:42,317 --> 00:47:44,894 .فقط وانت حمل و یه دیده‌بان کی کمتر تحت نظرـه؟ 641 00:47:44,895 --> 00:47:46,980 هوروات. اون دو سال‌ـه عفو مشروطش تموم شده 642 00:47:46,981 --> 00:47:50,233 تو دیده‌بانی. بقیه‌مون می‌ریم توی وانت 643 00:47:50,234 --> 00:47:52,110 می‌دونین این به چی بستگی داره 644 00:47:52,111 --> 00:47:55,030 حالا، برین خونه، آفتابی نشین 645 00:48:07,960 --> 00:48:09,794 با چاپر برو 646 00:48:09,795 --> 00:48:11,255 حتماً 647 00:49:21,199 --> 00:49:23,910 سعی کردم، رفیق. بی‌خیالِ ...مبادله نمی‌شه. گفت قراره 648 00:49:23,911 --> 00:49:26,371 .قراره یه ساعت قبلش خبرمون بده این رو گفت. سعی‌ام رو کردم 649 00:49:26,372 --> 00:49:29,875 هر کاری خواستین کردم، رفیق 650 00:49:30,959 --> 00:49:32,419 خوبه 651 00:49:32,586 --> 00:49:33,644 پس شنود می‌ذاری 652 00:49:33,645 --> 00:49:35,672 بی‌خیال، نمی‌تونی ازم بخوای !شنود کوفتی بذارم 653 00:49:35,673 --> 00:49:37,715 !با این سراغم نیا - چطور می‌خوای بیام سراغت؟ - 654 00:49:37,716 --> 00:49:38,716 !این یعنی دخلم اومده 655 00:49:38,717 --> 00:49:40,584 ،اگه دخلم بیاد چیزی دستتُ نمی‌گیره 656 00:49:40,585 --> 00:49:43,279 خودت این رو انتخاب کردی. پس مگر ...به انجام برسونی، مونیکا 657 00:49:43,280 --> 00:49:46,700 ،تو زندان برای قاچاق می‌مونه و بعدی خودتی 658 00:49:48,227 --> 00:49:50,019 سعی دارم بهت کمک کنم، مرد 659 00:49:50,020 --> 00:49:50,703 و اینجام 660 00:49:50,704 --> 00:49:53,481 .همینجام، مرد همینجام 661 00:49:53,482 --> 00:49:55,066 هر کاری ازم خواستین رو کردم 662 00:49:55,067 --> 00:49:56,609 نم پس نمی‌ده ...کاریش نمی‌تونم بکنم 663 00:49:56,610 --> 00:49:58,486 و من نمی‌تونم به تو مادرت ... کمک کنم اگه تو 664 00:49:58,487 --> 00:50:00,739 .چیزی بهم ندی ساده‌ست 665 00:50:01,573 --> 00:50:03,283 ساده‌ست 666 00:50:03,409 --> 00:50:06,036 پیشنهاد می‌کنی چی کار کنم، فرانک، ها؟ 667 00:50:06,745 --> 00:50:08,621 داری تلفنم رو ردیابی می‌کنی، درسته؟ 668 00:50:08,622 --> 00:50:11,500 فقط روی موبایل کار کن، رفیق 669 00:50:11,750 --> 00:50:14,670 روی موبایل کار کن 670 00:50:23,429 --> 00:50:24,846 فرانک، بهم گوش بده 671 00:50:24,847 --> 00:50:28,015 یه بار می‌گم، خب؟ 672 00:50:28,016 --> 00:50:31,269 اگه موبایل بی‌صاحابت سیگنال‌ـش حتی برای 673 00:50:31,270 --> 00:50:32,511 .یه میلی ثانیه قطع بشه ساکت 674 00:50:32,512 --> 00:50:35,990 اونوقت اتهام‌های‌ قاچاق‌ـت رو برای دی‌ای‌اِی می‌فرستم 675 00:50:35,991 --> 00:50:38,359 همه‌ی دوست‌هام اونجا به خدمت تو و مونیکا 676 00:50:38,360 --> 00:50:41,028 .خوب می‌رسن. حبس طولانی می‌دونی این یعنی چی؟ 677 00:50:41,029 --> 00:50:44,991 یه حداکثری 20 سال الزامی کوفتی 678 00:50:44,992 --> 00:50:47,786 این وضعیتی‌ـه که من رو درش داری قرار می‌دی 679 00:50:48,871 --> 00:50:49,921 خیلی‌خب؟ 680 00:50:49,922 --> 00:50:50,964 باشه 681 00:50:51,165 --> 00:50:52,331 می‌تونم چیزی ازت بخوام؟ 682 00:50:52,332 --> 00:50:52,874 چی‌، فرانک؟ 683 00:50:52,875 --> 00:50:56,753 .به انجام برسونم، اون میاد خونه می‌خوام بهم قول بدی 684 00:50:56,754 --> 00:50:58,338 آره 685 00:50:58,464 --> 00:51:00,089 می‌خوام بهم قول بدی، مرد 686 00:51:00,090 --> 00:51:02,801 گفتم، باشه 687 00:51:02,968 --> 00:51:04,302 بهت قول می‌دم 688 00:51:04,303 --> 00:51:06,805 ببین، مرد، اون زندگی‌ منه، خب؟ 689 00:51:07,055 --> 00:51:08,848 همه‌ی دار و ندار زندگیم، رفیق 690 00:51:08,849 --> 00:51:11,518 الان به تو بستگی داره، فرانک 691 00:51:12,019 --> 00:51:14,897 بعداً می‌بینمت، فرانک 692 00:53:01,879 --> 00:53:04,840 نوبت توئه، کارشناس مالی 693 00:53:05,257 --> 00:53:07,800 می‌دونم الان بدجوری استرس داری 694 00:53:07,801 --> 00:53:10,219 سعی می‌کنی اصول اخلاقی رو توجیه کنی 695 00:53:10,220 --> 00:53:11,888 خانواده‌ت راجع بهت چی فکر می‌کنن؟ 696 00:53:11,889 --> 00:53:14,348 چطور تو رو قضاوت می‌کنن؟ ...همه‌ی این‌ فکرها 697 00:53:14,349 --> 00:53:16,851 ،از سر منم گذشته وقتی اولین بار این‌کارو کردم 698 00:53:16,852 --> 00:53:20,439 و بعد متوجه شدم هیچکدوم اهمیتی نداره 699 00:53:21,440 --> 00:53:25,985 تنها چیزی که مهمه اینه که سالم پیش خونواده‌ت برگردی 700 00:53:25,986 --> 00:53:28,446 .این یارو هیولاست، داداش مطمئن شو کنار منی 701 00:53:28,447 --> 00:53:31,182 واقعاً از کجا می‌دونن داره خبرچینی می‌کنه؟ 702 00:53:31,183 --> 00:53:31,783 !مهم نیست 703 00:53:31,884 --> 00:53:35,846 ،اگه زنده‌ بذاریمش اونا دخل‌مون رو میارن، خب؟ 704 00:53:40,751 --> 00:53:43,754 .خیلی‌خب، دارن میارنشون بیرون وقتشه 705 00:53:45,130 --> 00:53:48,467 !بیا اینجا! بیا اینجا !انجامش می‌دیم 706 00:53:50,719 --> 00:53:53,430 خیلی‌خب، قبل اینکه بفهمه 707 00:54:22,793 --> 00:54:24,544 !کارش رو بساز 708 00:54:42,562 --> 00:54:47,901 حقیقت اینه که همگی ما بعنوان فرشته کوچولوی یه نفر شروع کردیم 709 00:54:52,364 --> 00:54:57,452 و جایی مثل این مجبورمون می‌کنه تا یا جنگجو یا قربانی بشیم 710 00:55:00,539 --> 00:55:04,126 چیزی بین این دو نمی‌تونه اینجا وجود داشته باشه 711 00:55:18,348 --> 00:55:21,685 و تو انتخاب شدی تا یه جنگجو باشی 712 00:55:23,645 --> 00:55:26,522 حالا به عهده‌ی توئه که یه جنگجو بمونی 713 00:56:10,442 --> 00:56:12,611 تو دفتر اسناد ثبت‌ـ‌ش کردی؟ 714 00:56:13,195 --> 00:56:15,739 آه، بله، بله کردم 715 00:56:28,543 --> 00:56:30,336 بهت گفتم اون رو نیاری اینجا 716 00:56:30,337 --> 00:56:33,799 می‌دونم، ولی می‌خواست ...اینجا باشه، پس 717 00:56:38,512 --> 00:56:41,305 کنار ماشین می‌مونم، خب؟ 718 00:56:41,306 --> 00:56:43,141 خیلی‌خب 719 00:56:53,318 --> 00:56:54,860 ...ببین 720 00:56:54,861 --> 00:56:57,321 تمام حرف‌هام توی اون ...نامه از ته دل بود، پس 721 00:56:57,322 --> 00:57:00,242 چندان چیز دیگه‌ای برای گفتن ندارم 722 00:57:03,620 --> 00:57:06,622 می‌دونی، قبلاً عاشق گرفتن نامه‌هات بودم 723 00:57:06,623 --> 00:57:09,166 ده‌ها بار دوباره می‌خوندم‌شون 724 00:57:09,167 --> 00:57:14,089 و بعد 7 سال گذشته هیچی از طرفت نیومد 725 00:57:14,714 --> 00:57:16,925 و بعد این به دستم می‌رسه 726 00:57:18,343 --> 00:57:20,678 حتی وقتی می‌دونستی داری ...آزاد می‌شی، هنوز می‌خوای 727 00:57:20,679 --> 00:57:22,138 کاری با پسرت نداشته باشی 728 00:57:22,139 --> 00:57:23,765 اینجوری نیست 729 00:57:24,432 --> 00:57:27,434 بعضی چیزا دوباره کنار هم برنمی‌گردن 730 00:57:27,435 --> 00:57:28,853 اونا برنمی‌گردن 731 00:57:28,854 --> 00:57:33,174 تو، مامانت، الان توی مسیر زندگی‌ خودتون هستین 732 00:57:33,175 --> 00:57:34,191 من تو یه مسیر دیگه‌م 733 00:57:34,192 --> 00:57:36,527 چی، فقط باقی زندگی‌ـت رو تلف کنی، بابا؟ 734 00:57:36,528 --> 00:57:39,114 !مهم نیست من چیکار می‌کنم 735 00:57:39,197 --> 00:57:43,242 وظیفه‌ی تو مراقبت از خودت و مامانت‌ـه 736 00:57:43,243 --> 00:57:47,372 ببین، درک می‌کنم چرا ما رو از خودت روندی 737 00:57:48,415 --> 00:57:50,709 بخاطر محافظت از ما بود 738 00:57:51,543 --> 00:57:54,713 ولی بابا، الان حبس‌ـت رو کشیدی 739 00:57:55,046 --> 00:57:56,463 تموم شده 740 00:57:56,464 --> 00:57:59,885 بذار کمک کنیم وضعت رو درست کنیم 741 00:58:00,552 --> 00:58:02,387 خواهش می‌کنم 742 00:58:04,198 --> 00:58:05,490 می‌خوای بهم کمک کنی؟ 743 00:58:05,491 --> 00:58:06,992 آره، می‌خوام 744 00:58:10,345 --> 00:58:12,180 پس نزدیکم نشو 745 00:58:14,399 --> 00:58:17,152 !یه بی‌عرضه‌ی لعنتی هستی 746 00:58:20,071 --> 00:58:22,282 فقط سوار ماشین شو 747 01:00:12,517 --> 01:00:14,268 امروز چی می‌تونم براتون بیارم؟ 748 01:00:14,269 --> 01:00:15,185 ...یه سفارش پنکیک 749 01:00:15,186 --> 01:00:18,522 ،املت و بیکن و یه لیوان قهوه، لطفاً 750 01:00:18,523 --> 01:00:19,273 خیلی‌خب 751 01:00:19,274 --> 01:00:20,607 برای منم همین - بسیار خب - 752 01:00:20,608 --> 01:00:23,486 ممنون، خانم - لطفاً و ممنون - 753 01:00:23,570 --> 01:00:25,029 یه ماشین دیگه لازم دارم 754 01:00:25,030 --> 01:00:26,405 نیسان جینی بیرون‌ـه 755 01:00:26,406 --> 01:00:28,574 ،ابوقراضه‌ست ولی پاک‌ـه 756 01:00:28,575 --> 01:00:30,701 وانت من خراب شده؟ 757 01:00:30,702 --> 01:00:33,662 نه. فردا برش می‌داریم 758 01:00:33,663 --> 01:00:35,539 آدرس شاتگان رو بهم بده 759 01:00:35,540 --> 01:00:38,043 خودم می‌رم دنبالش 760 01:00:38,376 --> 01:00:39,794 باشه 761 01:00:43,840 --> 01:00:46,509 چطور با شاتگان آشنا شدی؟ 762 01:00:49,304 --> 01:00:52,223 کار اشتباهی کردم، مانی؟ 763 01:00:53,391 --> 01:00:55,560 فقط هیچوقت بهم نگفتی 764 01:01:00,523 --> 01:01:05,111 ،یه یارو از واحد من از همینگتون بیچ 765 01:01:06,279 --> 01:01:08,365 خیلی صمیمی بودیم 766 01:01:08,740 --> 01:01:10,075 آره 767 01:01:10,158 --> 01:01:14,286 همه‌ش راجع به این گنگ سرتراشیده‌ها که توش بود 768 01:01:14,287 --> 01:01:16,206 و موج سواری می‌گفت 769 01:01:16,498 --> 01:01:21,002 رفیق، وقتی برگشت می‌خواست ...یادم بده، ولی 770 01:01:22,170 --> 01:01:24,464 تو یه انفجار مُرد 771 01:01:26,549 --> 01:01:29,134 .وقتی به مراسم ختم رفتم با جینی آشنا شدم 772 01:01:29,135 --> 01:01:31,970 اون خواهرش‌ـه. راجع به تفنگ‌ها بهش گفتم چون 773 01:01:31,971 --> 01:01:34,223 برادرش و من می‌خواستیم اونا رو بفروشیم 774 01:01:34,224 --> 01:01:36,642 قرار بود باهم اونا رو بفروشیم 775 01:01:36,643 --> 01:01:39,646 و اون من رو به شاتگان معرفی کرد 776 01:01:39,896 --> 01:01:41,856 دو تا قهوه 777 01:01:48,980 --> 01:01:50,941 ...پس شاتگان 778 01:01:53,284 --> 01:01:55,370 بخاطر این داره وارد کارت می‌کنه 779 01:01:58,123 --> 01:02:01,835 نمی‌خوام عضوی از یه گنگ باشم 780 01:02:14,472 --> 01:02:15,973 کی با باتلزـه؟ 781 01:02:15,974 --> 01:02:20,018 .هرمان گومز همه کاره‌ی اسیز تو حیاطه 782 01:02:20,019 --> 01:02:23,814 .باباش سلطنتی‌ـه، داداش اوجی‌ام‌ای کوفتی 783 01:02:23,815 --> 01:02:26,024 هرمان قابل اطمینا‌ن‌ـه، چه جورم 784 01:02:26,025 --> 01:02:30,071 مطمئن شو مثل یکی از خودمون باهاش برخورد می‌کنی 785 01:02:32,157 --> 01:02:34,116 الان خبرش از بیست رسیده 786 01:02:34,117 --> 01:02:36,493 اسیز داره با پست‌فطرت‌ها درگیر می‌شه، داداش 787 01:02:36,494 --> 01:02:39,663 .من باهاشون می‌رم بخاطر این کوفتی زندگی‌ می‌کنم 788 01:02:39,664 --> 01:02:42,542 هم نظرم، داداش - آره - 789 01:02:43,460 --> 01:02:46,295 لعنت، نمی‌تونم جزئی از یه شورش باشم 790 01:02:46,296 --> 01:02:48,005 انتظار نداشته باش از راهرو رد بشی، داداش 791 01:02:48,006 --> 01:02:51,509 همه‌ی سفید‌ها توقع هست اون پایین باشن 792 01:02:54,554 --> 01:02:58,348 فقط جایی نرو که پلیس‌ها و دوربین‌ها بتونن شناسایی‌ـت کنن 793 01:02:58,349 --> 01:03:00,142 ،وسط بمون پدرشون رو در بیار 794 01:03:00,143 --> 01:03:05,231 ،مگه اینکه چیز مشخصی باشه اونا فقط می‌ندازن‌مون زندان مثل همیشه 795 01:03:05,523 --> 01:03:07,859 بعد آزادی 796 01:03:38,890 --> 01:03:40,642 تیزی‌ها رو بردارین 797 01:04:20,932 --> 01:04:24,435 !این مردک‌ها و سیاه‌ها رو به گا بدین 798 01:04:24,936 --> 01:04:27,230 !برین! خال‌تون رو بدست بیارین 799 01:04:28,773 --> 01:04:29,773 !اوه، لعنتی 800 01:04:29,774 --> 01:04:31,859 !دارن اقدام می‌کنن! شروع شد 801 01:05:07,937 --> 01:05:09,188 یالا 802 01:05:10,898 --> 01:05:12,233 !آه 803 01:06:07,664 --> 01:06:10,583 !بخوابین زمین !بخوابین زمین! بخوابین زمین 804 01:06:11,250 --> 01:06:14,336 بخوابین زمین وگرنه !بهتون شلیک می‌کنم 805 01:06:14,337 --> 01:06:15,587 یکی بهت مدیونم 806 01:06:15,588 --> 01:06:19,634 !کسی بلند نشه - !همونجا که هستین بمونین - 807 01:06:52,875 --> 01:06:55,336 لطفاً قیام کنید 808 01:06:56,921 --> 01:07:00,032 آقای هارلون، با توجه به اینکه این دادگاه شما رو در 809 01:07:00,033 --> 01:07:02,384 حمله به یک زندانی با سلاح کشنده گناهکار می‌دونه 810 01:07:02,385 --> 01:07:05,320 شما رو به مدت متوسط 4 سال محکوم می‌کنم 811 01:07:05,321 --> 01:07:08,782 به علاوه، با توجه به گناهکار شدن در ارتکاب به این جرم 812 01:07:08,783 --> 01:07:11,184 ،در همکاری و به نفع یک گنگ 813 01:07:11,185 --> 01:07:13,687 شما رو به 5 سال اضافه اجرای 814 01:07:13,688 --> 01:07:18,108 متوالی محکوم می‌کنم. قانون کیفری 667.5 ...نیازمند اینه که شما 815 01:07:18,109 --> 01:07:21,653 حداقل 85 درصد این مدت‌ها رو بگذرونید 816 01:07:21,654 --> 01:07:25,532 هردو همزمان با حکم نخستین شما به اجرا در میان 817 01:07:32,540 --> 01:07:36,252 .تموم شد فراموش کن وجود دارم 818 01:07:43,718 --> 01:07:48,221 هر روز 23 ساعت در واحد امنیتی با یه ساعت هواخوری زندانی می‌شی 819 01:07:48,222 --> 01:07:50,515 .سه بار حمام در هفته اجازه نداری خارج از سلول 820 01:07:50,516 --> 01:07:53,351 در فضای باز با زندانی دیگه‌ای باشی 821 01:07:53,352 --> 01:07:56,189 و شلیک اخطاری وجود نداره 822 01:07:56,397 --> 01:07:58,315 تو دار و دسته‌ای رفتی؟ 823 01:07:58,316 --> 01:07:58,691 نه 824 01:07:58,692 --> 01:08:00,734 چرا تو شورش شرکت کردی؟ 825 01:08:00,735 --> 01:08:02,152 خودت می‌دونی چرا 826 01:08:02,153 --> 01:08:06,199 تو قوانین خودت رو داری و ما قوانین گنگ رو داریم 827 01:08:06,574 --> 01:08:08,534 و قوانین اونا اهمیت داره 828 01:08:10,828 --> 01:08:14,080 ‫خب، یه سال دیگه هم 829 01:08:14,081 --> 01:08:18,503 ‫به حبست اضافه شد و ‫می‌ندازنت پیش هوی هیترز 830 01:08:19,170 --> 01:08:20,670 ‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه 831 01:08:20,671 --> 01:08:23,966 ‫قوانین رو می‌دونی ریپر ‫سمت دیوار 832 01:08:28,679 --> 01:08:30,389 ‫13 رو باز کن 833 01:08:37,772 --> 01:08:39,607 ‫13 رو ببند 834 01:08:42,360 --> 01:08:44,904 ‫دستا از دریچه‌ی غذا بیرون 835 01:08:56,624 --> 01:08:58,543 ‫می‌تونی بلند شی ریپر 836 01:09:05,216 --> 01:09:08,344 ‫به بندمون خوش اومدی مانی ‫من ریپرم 837 01:09:10,054 --> 01:09:11,721 اینجا قدرت دست کیه؟ 838 01:09:11,722 --> 01:09:13,850 ‫ردوود از برند 839 01:09:16,978 --> 01:09:19,480 ‫در جلویی محوطه رو باز کنید 840 01:10:44,982 --> 01:10:48,194 ‫ردوود، این مانیه 841 01:10:53,991 --> 01:10:56,493 ‫شنیدم توی چینو گرفتنت 842 01:10:56,494 --> 01:10:58,411 ‫بیست هم همینطور شد 843 01:10:58,412 --> 01:11:02,040 ‫تشکر ‫هنوز توی سوراخه؟ 844 01:11:02,041 --> 01:11:05,085 ‫300 متر عقبتره 845 01:11:05,086 --> 01:11:07,171 ‫9 سال کمتر 846 01:11:08,673 --> 01:11:11,842 یکم با روند عادی فرق داره، نه؟ 847 01:11:12,009 --> 01:11:14,386 ‫اینجوری هم میشه گفت 848 01:11:14,387 --> 01:11:17,472 ‫اشتباه نکن برادر ‫اینجور جاها رو طراحی می‌کنن 849 01:11:17,473 --> 01:11:20,434 ‫تا افرادی مثل ما رو نابود کنن 850 01:11:26,440 --> 01:11:28,233 اسز و سفید‌پوستا 851 01:11:28,234 --> 01:11:30,735 ‫500 تا تمرین ارتش ‫ریپر بشمار 852 01:11:30,736 --> 01:11:32,238 ‫آماده 853 01:11:32,863 --> 01:11:33,822 ‫بخوابید 854 01:11:33,823 --> 01:11:36,575 ‫یک...دو...سه... 855 01:11:37,034 --> 01:11:37,993 ‫یک... 856 01:11:37,994 --> 01:11:38,952 ‫بخوابید 857 01:11:38,953 --> 01:11:41,956 ‫یک...دو...سه... 858 01:11:42,123 --> 01:11:42,998 ‫دو 859 01:11:42,999 --> 01:11:43,957 ‫بخوابید 860 01:11:43,958 --> 01:11:46,836 ‫یک...دو...سه... 861 01:11:47,253 --> 01:11:48,169 ‫سه 862 01:11:48,170 --> 01:11:49,212 ‫بخوابید 863 01:11:49,213 --> 01:11:51,966 ‫یک...دو...سه... 864 01:11:52,091 --> 01:11:53,551 ‫چهار 865 01:11:56,637 --> 01:11:58,055 ‫چه خبرا؟ 866 01:11:58,389 --> 01:12:00,890 ‫فک کردم رفتی سراغ خبرچینت 867 01:12:00,891 --> 01:12:02,600 ‫از ساعت 3 صبح 868 01:12:02,601 --> 01:12:05,980 ‫گفتم بیام یه چیزی بخورم و یکم بشاشم 869 01:12:06,230 --> 01:12:06,980 ‫خبری نبوده؟ 870 01:12:06,981 --> 01:12:10,108 ‫هیچی، هنوز مطمئن نیستم منی 871 01:12:10,109 --> 01:12:13,069 ‫اما این یارو هارلون، قضیه‌ش بو داره 872 01:12:13,070 --> 01:12:15,572 ‫منظورت چیه؟ ‫یعنی دنبال قدرته؟ 873 01:12:15,573 --> 01:12:18,908 ‫فیل میگه که زنش و بچه‌ش ‫رفتند به مسافر خونه‌ش 874 01:12:18,909 --> 01:12:20,493 ‫در رو روشون باز نکرده 875 01:12:20,494 --> 01:12:24,539 ‫داریم درمورد کسی حرف می‌زنیم ‫که زندگیش حرف نداره 876 01:12:24,540 --> 01:12:26,833 ‫یه زندگی بی کم و کاست 877 01:12:26,834 --> 01:12:28,418 ‫هیچ پرونده‌ای هم نداشته 878 01:12:28,419 --> 01:12:30,420 ‫حتی ننوشتن گانگستر رو هم بلد نیست رفیق 879 01:12:30,421 --> 01:12:33,256 ‫به‌خاطر رانندگی در حین مستی و قتل غیر عمد دستگیر میشه ‫دوستش رو به کشتن میده 880 01:12:33,257 --> 01:12:36,259 ‫آره، حبس کشیدن آدمو عوض می‌کنه ‫اما همچین آدمی... 881 01:12:36,260 --> 01:12:38,678 ‫میاد بیرون، به همه‌چیزش پشت می‌کنه؟ 882 01:12:38,679 --> 01:12:39,013 ‫نـه 883 01:12:39,014 --> 01:12:41,931 ‫تنها چیزی که من می‌دونم اینه ‫وقتی کسی زندانی بشه 884 01:12:41,932 --> 01:12:44,310 ‫هرچیزی ممکن میشه رفیق 885 01:12:45,519 --> 01:12:46,728 ‫تو چی پیدا کردی؟ 886 01:12:46,729 --> 01:12:47,687 ‫هنوز از اسز چیزی گیرم نیومده 887 01:12:47,688 --> 01:12:52,358 ‫اما سازمان مبارزه با قاچاق ‫از مکزیک یه چیزی شنود کرده 888 01:12:52,359 --> 01:12:56,614 ‫یه چیزی درمورد تحویل اسلحه ‫نزدیک دریای سالتون 889 01:12:56,906 --> 01:12:58,990 ‫حداقل حالا محلش رو می‌دونیم 890 01:12:58,991 --> 01:13:00,867 ‫از کی شنود کردند؟ 891 01:13:00,868 --> 01:13:03,703 ‫هوی هیتر از کارتل سانورا 892 01:13:03,704 --> 01:13:08,000 ‫و البته سازمان مبارزه با قاچاق ‫به تمامی اطلاعاتمون نیاز داره 893 01:13:08,793 --> 01:13:10,753 ‫سانورا، هان؟ 894 01:13:11,003 --> 01:13:11,337 ‫آره 895 01:13:11,338 --> 01:13:15,256 ‫این قضیه داره بزرگ و بزرگتر میشه 896 01:13:15,257 --> 01:13:19,595 ‫شاید زیادم بد نباشه که سازمان مبارزه با قاچاق ‫اون بیرون کنارمون باشه 897 01:13:21,764 --> 01:13:24,849 ‫هی می‌دونی چیه ‫اینجا رو ببین رفیق 898 01:13:24,850 --> 01:13:26,851 ‫چرا این یکی رو از توی اداره رهبری نمی‌کنی؟ 899 01:13:26,852 --> 01:13:29,312 ‫منظورم اینه که هنوز یه هفته از تیراندازی نگذشته 900 01:13:29,313 --> 01:13:33,400 ‫بشینم دست رو دست بذارم؟ ‫شوخیت گرفته؟ 901 01:13:33,484 --> 01:13:35,778 ‫اونجوری که بدتره رفیق 902 01:13:38,948 --> 01:13:41,825 ‫مطمئنا من سهم خودمو از خشونت دیدم پسر 903 01:13:41,826 --> 01:13:44,453 ‫اما وقتی خودت داخلش باشی... 904 01:13:44,620 --> 01:13:47,331 ‫وقتی یه طرفش باشی... 905 01:13:49,250 --> 01:13:52,586 ‫خیلی فرق داره برادر 906 01:13:54,463 --> 01:13:59,300 ‫گوش کن رفیق، من تا حالا ‫توی تیراندازی نبودم... 907 01:13:59,301 --> 01:14:01,803 ‫بنابراین نمی‌خوام بشینم اینجا و بگم 908 01:14:01,804 --> 01:14:04,431 ‫که درکت می‌کنم، چون نمی‌کنم 909 01:14:04,515 --> 01:14:07,392 ‫اما چیزی که می‌دونم اینه که ‫حالا یه دختر اون بیرونه 910 01:14:07,393 --> 01:14:09,812 ‫که کاملا سالمه 911 01:14:10,354 --> 01:14:12,648 ‫اونم به‌خاطر تو 912 01:14:34,587 --> 01:14:37,423 ‫وای پسر، خیلی افتضاحه 913 01:14:37,590 --> 01:14:39,048 ‫خوبه 914 01:14:39,049 --> 01:14:41,886 ‫خودم می‌خوام که بیخیالم بشه 915 01:14:58,903 --> 01:15:01,070 ‫لعنتی ‫بخوابونیدش روی زمین 916 01:15:01,071 --> 01:15:03,072 ‫- بزنش مانی ‫- بخواب رو زمین 917 01:15:03,073 --> 01:15:06,827 ‫داخل محوطه، تک به تک ‫مبارزه، مبارزه 918 01:15:07,286 --> 01:15:10,581 ‫دهن اون نورتنو رو بگا رفیق ‫بزنش 919 01:15:13,584 --> 01:15:15,835 ‫مانی ‫مانی، ولش کن 920 01:15:15,836 --> 01:15:17,587 ‫کله‌ی اون کشاورز رو بکن 921 01:15:17,588 --> 01:15:19,172 ‫اسپری کنید 922 01:15:19,173 --> 01:15:21,258 ‫بخواب رو زمین ‫همین حالا بخواب 923 01:15:32,228 --> 01:15:33,520 ‫یک 924 01:15:34,730 --> 01:15:36,232 ‫دو 925 01:15:36,899 --> 01:15:38,067 ‫سه 926 01:15:39,068 --> 01:15:40,193 ‫هی 927 01:15:40,194 --> 01:15:42,905 وکیلت می‌خواد ببینتت 928 01:15:47,826 --> 01:15:50,286 ‫از کی تا حالا تنها می‌بریم؟ 929 01:15:50,287 --> 01:15:52,581 ‫چرا؟ می‌خوای دردسر درست کنی؟ 930 01:15:52,665 --> 01:15:54,291 ‫نه قربان 931 01:16:19,608 --> 01:16:21,860 ‫می‌دونی من کیم؟ 932 01:16:22,820 --> 01:16:23,279 ‫بله 933 01:16:23,280 --> 01:16:26,907 ‫بعد از اتفاقی که افتاد ‫ردوود رو فرستادند به بند اعدامیا 934 01:16:28,409 --> 01:16:32,371 ‫4 ماه طول کشید تا اون نگهبان رو بکشه 935 01:16:33,080 --> 01:16:34,498 ‫کون لقشون 936 01:16:35,416 --> 01:16:37,251 ‫این پلیسا 937 01:16:38,168 --> 01:16:40,546 ‫باید درک کنن 938 01:16:40,671 --> 01:16:42,881 ‫که بازی دست ماست 939 01:16:44,174 --> 01:16:46,093 ‫بعضیا درک می‌کنن 940 01:16:46,927 --> 01:16:48,637 ‫مثل رابرتز 941 01:16:50,097 --> 01:16:54,059 ‫اما بقیه‌شون فکر می‌کنن ‫هرچی ما رو بیشتر زنجیر کنن 942 01:16:54,184 --> 01:16:56,145 ‫و از بقیه جدامون کنن 943 01:16:56,979 --> 01:16:59,440 ‫قدرتمون رو ازمون می‌گیرن 944 01:16:59,857 --> 01:17:02,818 ‫فکر می‌کنن که مشکلمون حل میشه 945 01:17:03,360 --> 01:17:05,362 ‫که ما یه گونه‌ی درحال مرگیم 946 01:17:05,779 --> 01:17:08,490 ‫اما اشتباه می‌کنن 947 01:17:09,325 --> 01:17:11,660 ‫ما توی انتخاب کسایی که می‌خوایم صداشون کنیم برادر 948 01:17:12,286 --> 01:17:14,913 یکم سختگیریم 949 01:17:16,165 --> 01:17:18,709 ‫حالا سوال اینجاست که 950 01:17:21,211 --> 01:17:23,130 ‫تو آماده‌ای؟ 951 01:17:28,510 --> 01:17:30,095 ‫بله 952 01:17:32,181 --> 01:17:34,515 ‫همون چیزی که می‌خواستم بشنوم 953 01:17:34,516 --> 01:17:37,560 ولی مواظب خالکوبی‌ات باش تا نتونن شناسایی‌ات کنن 954 01:17:37,561 --> 01:17:40,521 ‫اینجوری دشمن رو خواب می‌کنیم 955 01:17:40,522 --> 01:17:42,732 ‫متوجهم 956 01:17:42,733 --> 01:17:45,068 ‫حالا دیگه قدرت دست توئه 957 01:17:45,069 --> 01:17:47,070 ‫رابرت بهت یه سلول جدا میده 958 01:17:47,071 --> 01:17:49,656 ‫که دورت خلوت باشه 959 01:17:50,199 --> 01:17:51,866 ‫بد نیست 960 01:17:51,867 --> 01:17:53,493 ‫از خوندن خوشت میاد؟ 961 01:17:53,494 --> 01:17:56,789 ‫یه کلکسیون خوب از کتابای روانشناسی دارم 962 01:17:57,081 --> 01:18:00,334 ‫تازه خوندن حیوان شبه انسان رو تموم کردم 963 01:18:00,834 --> 01:18:04,129 ‫با چندتا از کتابای مورد علاقه‌م ‫برات می‌فرستمش 964 01:18:05,255 --> 01:18:08,634 ‫مرگبارترین سلاح یک جنگجو... 965 01:18:10,427 --> 01:18:12,137 ‫ذهنشه 966 01:18:14,264 --> 01:18:16,599 ‫به خونواده خوش اومدی برادر 967 01:19:48,859 --> 01:19:50,193 ‫آقای هارلون 968 01:19:50,194 --> 01:19:53,321 ‫بعد از گذران 85 درصد از حبستون 969 01:19:53,322 --> 01:19:56,782 ‫و داشتن سابقه‌ای بی عیب ‫و بدون درگیری 970 01:19:56,783 --> 01:19:59,619 ‫من به هیئت عفو مشروط، آزادیتون رو درخواست میدم 971 01:19:59,620 --> 01:20:01,747 ‫30 روز دیگه 972 01:20:03,081 --> 01:20:04,874 ‫این اطلاعات عفوتون 973 01:20:04,875 --> 01:20:07,294 ‫نوشته که باید به کی گذارش بدید 974 01:20:09,296 --> 01:20:11,006 ‫ممنون 975 01:20:40,410 --> 01:20:44,164 ‫ارسال رو بزن ‫نیم ساعت دیگه برمی‌گردم 976 01:21:03,350 --> 01:21:05,476 ‫شاتگان رو می‌شناسی؟ 977 01:21:05,477 --> 01:21:07,979 ‫بهم خبر داده که یه محموله‌ی سنگین اسلحه 978 01:21:07,980 --> 01:21:10,064 ‫توسط یه بچه داره از افغانستان قاچاق میشه 979 01:21:10,065 --> 01:21:12,149 ‫اجازه می‌خواد تا بره سراغ هرمن گومز 980 01:21:12,150 --> 01:21:15,736 ‫و واسه 1.5 میلیون خالیشون کنه و تحویل رابط‌های کارتلشون بده 981 01:21:15,737 --> 01:21:17,363 ‫هرمن نامه‌هاش رو گرفته؟ 982 01:21:17,364 --> 01:21:18,489 ‫آزاد هم شده 983 01:21:18,490 --> 01:21:21,827 ‫همونجوری که تو تا 30 روز دیگه میشی 984 01:21:21,910 --> 01:21:25,121 ‫به هرمن میگم که خودت ترتیبش رو میدی 985 01:21:25,122 --> 01:21:26,414 ‫تازه کون لق سهم همیشگیمون 986 01:21:26,415 --> 01:21:29,375 ‫شاتگان خودش رو سهیم کرده 987 01:21:29,376 --> 01:21:30,042 ‫من عفو مشروط دارم 988 01:21:30,043 --> 01:21:31,919 ‫این چه ربطی به ماها داره؟ 989 01:21:31,920 --> 01:21:32,503 ‫خب 10 سال... 990 01:21:32,504 --> 01:21:34,171 ‫فکر کردی بودن در بین ما 991 01:21:34,172 --> 01:21:37,049 ‫با خارج شدن از در زندان تموم میشه؟ ‫وقتی تموم میشه که 2 متر زیر خاک باشی 992 01:21:37,050 --> 01:21:40,011 ‫تا اون موقع واسه برادرهات ‫پول در میاری 993 01:21:40,012 --> 01:21:40,678 ‫متوجهم... 994 01:21:40,679 --> 01:21:43,139 ‫قبل از اینکه باز زر زر کنی 995 01:21:43,140 --> 01:21:46,435 موقع تصمیم‌گیری ‫به خونوادت فکر کن 996 01:21:46,810 --> 01:21:48,228 ‫چی گفتی؟ 997 01:21:48,604 --> 01:21:50,230 ‫درست نشنیدی؟ 998 01:21:57,070 --> 01:21:58,821 ‫به شاتگان خبر میدم 999 01:21:58,822 --> 01:22:01,658 ‫بهش میگم تا نرفتم بیرون ‫کاری نکنه 1000 01:22:02,284 --> 01:22:03,994 ‫جواب خوبی بود 1001 01:22:55,879 --> 01:22:56,879 ‫کیه؟ 1002 01:22:56,880 --> 01:23:00,008 ‫مانی ‫درو باز کن 1003 01:23:18,735 --> 01:23:22,406 ‫هووی کل روز داره بهت زنگ می‌زنه ‫چه مرگته؟ 1004 01:23:22,989 --> 01:23:24,658 ‫بیا بریم 1005 01:23:25,325 --> 01:23:26,909 ‫منظورت چیه که داره زنگ می‌زنه؟ 1006 01:23:26,910 --> 01:23:29,079 ‫اونکه به من زنگ... 1007 01:23:32,708 --> 01:23:34,376 ‫لعنتی 1008 01:23:48,223 --> 01:23:50,434 ‫به کوچر چی گفتی؟ 1009 01:23:52,352 --> 01:23:54,645 ‫هرمن می‌دونه که جاسوسی؟ 1010 01:23:54,646 --> 01:23:56,105 ‫حرومزاده‌ی احمق 1011 01:23:56,106 --> 01:23:58,107 ‫هرمن کسیه که می‌خواست بکشتت ‫نفهم 1012 01:23:58,108 --> 01:24:03,280 ‫نه، کار جفتتون بود ‫وگرنه افرادش نمی‌فهمیدن که اونجام 1013 01:24:08,618 --> 01:24:10,786 ‫یالا، کارت رو بکن 1014 01:24:10,787 --> 01:24:12,413 ‫ادامه بده 1015 01:24:12,414 --> 01:24:14,791 ‫یالا تمومش کن 1016 01:24:16,126 --> 01:24:18,670 ‫یالا، تمومش کن 1017 01:24:35,312 --> 01:24:39,024 ‫من...من عوضی نیستم 1018 01:25:10,722 --> 01:25:12,640 ‫الو، خبری نشد؟ 1019 01:25:12,641 --> 01:25:15,392 ‫هیچی ‫نزدیک ساعت 4ئه 1020 01:25:15,393 --> 01:25:16,811 ‫خیلی‌خب، من میرم سراغ شاتگان 1021 01:25:16,812 --> 01:25:19,814 ‫تا لازم نشده، نیازی نیست که ‫هارلون رو خبر کنیم 1022 01:25:19,815 --> 01:25:23,318 ‫- خیلی‌خب، آماده باشم ‫- دریافت شد 1023 01:26:10,407 --> 01:26:12,450 ‫فرانک، کوچرم 1024 01:26:15,537 --> 01:26:16,913 ‫فرانک 1025 01:27:02,417 --> 01:27:04,169 ‫لعنتی 1026 01:27:07,130 --> 01:27:09,341 ‫فورا وارد اتاق شو 1027 01:27:20,226 --> 01:27:21,352 ‫لعنتی 1028 01:27:25,982 --> 01:27:26,316 ‫الو 1029 01:27:26,317 --> 01:27:29,402 ‫گوشیش رو گذاشته اینجا ‫اما خودش غیب شده 1030 01:27:30,737 --> 01:27:33,657 ‫یه لحظه وایسا ‫وایسا 1031 01:27:39,037 --> 01:27:40,538 ‫وایسا 1032 01:27:47,045 --> 01:27:49,964 ‫یکی توی این جریان فکر می‌کنه که ‫شاتگان هنوز زنده‌ست پسر 1033 01:27:49,965 --> 01:27:52,884 ‫ساعت 11 مختصات رو بهشون داده 1034 01:29:13,256 --> 01:29:16,550 ‫هنوزم نمی‌تونم رد تماسای شاتگان رو بزنم 1035 01:29:16,551 --> 01:29:17,259 ‫حتما خاموش کرده 1036 01:29:17,260 --> 01:29:20,764 ‫بهتره پیامش برامون بیاد ‫وگرنه بگاییم 1037 01:30:01,387 --> 01:30:02,262 ‫شاتگان کجاست؟ 1038 01:30:02,263 --> 01:30:06,392 ‫تو بگو، رفتم سراغش ‫اما پیداش نکردم 1039 01:30:06,726 --> 01:30:07,226 ‫من بهش زنگ می‌زنم 1040 01:30:07,227 --> 01:30:09,103 ‫آره، زودتر بزن ‫من وقت واسه بچه‌داری ندارم 1041 01:30:09,104 --> 01:30:11,231 ‫بیا بریم ‫کلیدا رو بده بهم 1042 01:30:19,656 --> 01:30:21,199 ‫گوشی شاتگانه 1043 01:30:22,242 --> 01:30:25,203 ‫شمارش فرق داره ‫714 1044 01:30:44,514 --> 01:30:46,557 ‫شماره سریال‌های روسیه‌ای رو ببین 1045 01:30:46,558 --> 01:30:51,020 ‫و گلاک‌ها که استرالیایین ‫نه آمریکایی 1046 01:30:53,690 --> 01:30:55,607 ‫کاملا غیرقابل ردیابی 1047 01:30:55,608 --> 01:30:56,025 ‫ایول 1048 01:30:56,026 --> 01:30:58,736 ‫شاتگان هنوز جواب نمیده 1049 01:31:00,989 --> 01:31:03,365 ‫باتری گوشیت رو دربیار ‫شاید دستگیر شده 1050 01:31:03,366 --> 01:31:07,035 شما دوتا شما دوتا برین پشت، چون هر دوتاتون شناخته شده‌این 1051 01:31:07,036 --> 01:31:08,663 ‫پر کنید 1052 01:31:26,264 --> 01:31:28,599 ‫خب، خبرچینمون که مُرده 1053 01:31:28,600 --> 01:31:32,144 ‫هارلون هم پیداش نیست ‫روز تو چطور بود؟! 1054 01:31:32,145 --> 01:31:34,938 ‫خیلی‌خب، می‌خوای چیکار کنیم؟ ‫بریم سراغ کازینوهای سرخ پوستا 1055 01:31:34,939 --> 01:31:36,899 ‫یا...نقشه‌ی دیگه‌ای هم داری؟ 1056 01:31:36,900 --> 01:31:39,318 ‫چون سازمان مبارزه با قاچاق هم ‫چیزی پیدا نکرده 1057 01:31:39,319 --> 01:31:42,112 ‫یه گوشی دیگه به جاسوسمون ‫نزدیک 2 ساعت پیش زنگ زد 1058 01:31:42,113 --> 01:31:45,824 ‫محلش توی مورینو ولی بوده ‫اما بعدش دود شد رفت هوا 1059 01:31:45,825 --> 01:31:48,536 ‫عوضیا دارن یه‌کارایی می‌کنن 1060 01:31:57,170 --> 01:31:59,087 ‫هورواث پشتیبان خبر کرده 1061 01:31:59,088 --> 01:32:01,090 ‫پشت سرمونه 1062 01:32:01,174 --> 01:32:03,134 ‫ساعت چنده؟ 1063 01:32:04,719 --> 01:32:06,971 ‫8 دقیقه به یازده 1064 01:32:18,191 --> 01:32:20,984 ‫هی، یه چیزی پیدا شد ‫هی 1065 01:32:20,985 --> 01:32:24,613 ‫گوشی اولی که زنگ زده بود ‫ساعت 10 از صحرای پالم عبور کرد 1066 01:32:24,614 --> 01:32:25,405 ‫حالا 10:54 دقیقه‌س 1067 01:32:25,406 --> 01:32:29,160 ‫اگه بتونیم محل دقیقش رو پیدا کنیم ‫می‌تونیم براشون کمین کنیم 1068 01:32:37,502 --> 01:32:38,836 بیا 1069 01:32:46,344 --> 01:32:48,846 ‫5 مایل جلوتر 1070 01:33:02,277 --> 01:33:02,694 ‫خیلی‌خب 1071 01:33:02,695 --> 01:33:05,487 ‫بریم، مختصات رو پیدا کردیم ‫باید راه بیفتیم 1072 01:33:05,488 --> 01:33:07,740 ‫خیلی‌خب، پر کنید 1073 01:33:12,662 --> 01:33:14,621 ‫نیم مایل از اون طرف 1074 01:33:14,622 --> 01:33:17,542 ‫خیلی‌خب، بپیچ و وایسا 1075 01:33:29,470 --> 01:33:31,763 ‫گوشیت رو روشن کن و ‫اینجا نگهبانی بده 1076 01:33:31,764 --> 01:33:33,765 ‫اگه خبری شد، بهم پیام بده 1077 01:33:33,766 --> 01:33:35,351 ‫حتما 1078 01:33:53,036 --> 01:33:55,246 ‫اسلحه‌ت رو بده 1079 01:34:00,543 --> 01:34:01,335 ‫راهت رو برو 1080 01:34:01,336 --> 01:34:03,170 ‫چی؟ ‫چی شده مانی؟ 1081 01:34:03,171 --> 01:34:06,423 ‫به شاتگان گفتی مجموعا ‫چندتا اسلحه داری؟ 1082 01:34:06,424 --> 01:34:07,299 ‫همونقدری که به تو گفتم 1083 01:34:07,300 --> 01:34:10,385 ‫دوباره دروغ بگی سرت رو به باد میدی 1084 01:34:10,386 --> 01:34:11,386 ‫چندتا؟ 1085 01:34:11,387 --> 01:34:15,307 ‫دو..دو هزار مسلسل 1086 01:34:15,308 --> 01:34:17,934 ‫شاتگان...قبل از اینکه تو رو ببینم ‫شاتگان گفت 1087 01:34:17,935 --> 01:34:20,395 ‫اگه چیزی درمورد اسلحه‌های اضافه بگم 1088 01:34:20,396 --> 01:34:23,482 ‫دستور مرگم رو میده مانی ‫باید حرفم رو باور کنی 1089 01:34:23,483 --> 01:34:24,524 ‫کجان؟ 1090 01:34:24,525 --> 01:34:26,234 ‫شاتگان مُرده، مگه نه؟ 1091 01:34:26,235 --> 01:34:28,278 ‫جواب سوالمو بده 1092 01:34:28,279 --> 01:34:33,284 ‫دومین صندوق، شماره‌ی 246 1093 01:34:33,785 --> 01:34:35,786 ‫چاپر یا بقیه خبر دارن؟ 1094 01:34:35,787 --> 01:34:39,665 ‫نه، فقط من و شاتگان رفتیم اونجا 1095 01:34:57,850 --> 01:35:00,478 ‫باید اینکارو بکنی 1096 01:35:00,895 --> 01:35:04,023 ‫فراموش می‌کنی که سلاح‌ها اونجان 1097 01:35:04,774 --> 01:35:07,485 ‫و می‌زنی به چاک 1098 01:35:07,819 --> 01:35:11,197 ‫دوباره برو توی ارتش ‫مهم نیست چه غلطی می‌کنی 1099 01:35:11,280 --> 01:35:14,449 ‫اما اگه اسمت رو بشنوم 1100 01:35:14,450 --> 01:35:16,785 ‫دیگه نمی‌تونی جایی قایم بشی 1101 01:35:16,786 --> 01:35:19,913 ‫فهمیدی؟ ‫حالیت شد؟ 1102 01:35:19,914 --> 01:35:22,125 ‫بله بله 1103 01:35:25,628 --> 01:35:26,628 ‫بپر 1104 01:35:26,629 --> 01:35:30,382 ‫- اما... ‫- درو باز کن و بپر 1105 01:36:45,666 --> 01:36:46,708 ‫هووی کجاست؟ 1106 01:36:46,709 --> 01:36:50,796 ‫یکم پایینتر با اسلحه پیادش کردم ‫تا نگهبانی بده 1107 01:36:50,880 --> 01:36:53,466 ‫چشماتون باز باشه 1108 01:37:04,936 --> 01:37:06,854 ‫خودشونن 1109 01:37:11,234 --> 01:37:13,569 ‫دنبال شاتگان می‌گردی؟ 1110 01:37:14,570 --> 01:37:16,988 ‫می‌دونم بحث کاری بود 1111 01:37:16,989 --> 01:37:20,201 ‫دفعه‌ی بعدی یه قاتل بهتر استخدام کن 1112 01:37:20,284 --> 01:37:21,159 ‫رو چشم 1113 01:37:21,160 --> 01:37:25,206 ‫باید می‌دیدی چه جوری به اون عوضیا ‫دستور می‌دادم 1114 01:37:26,749 --> 01:37:31,170 ‫چیزی که نمی‌دونی اینه که ‫با یه خبرچین معامله کردی 1115 01:37:31,462 --> 01:37:34,966 ‫من و تو رو با هم می‌فروخت 1116 01:37:38,219 --> 01:37:39,594 ‫ترتیبش رو دادی؟ 1117 01:37:39,595 --> 01:37:42,847 ‫با اون بچه که اسلحه‌ی اضافی مخفی کرده بود 1118 01:37:42,848 --> 01:37:46,811 ‫نگران نباش، می‌دونم کجا مخفی کرده 1119 01:37:48,437 --> 01:37:52,942 ‫گفتم با این معامله ‫همه رو راضی می‌کنیم 1120 01:37:54,527 --> 01:37:57,363 ‫بعد من و تو بقیه‌ش رو تقسیم می‌کنیم 1121 01:38:03,119 --> 01:38:05,705 ‫خوشم اومد 1122 01:38:25,057 --> 01:38:27,059 ‫خیلی‌خب 1123 01:38:28,644 --> 01:38:30,729 ‫اسلحه‌ها پیشتونه؟ 1124 01:38:30,730 --> 01:38:31,896 ‫سایمون 1125 01:38:31,897 --> 01:38:34,733 ‫ای‌جی، سلاح‌ها رو بار بزن 1126 01:38:34,734 --> 01:38:38,737 ‫چاپر، ماشین رو تکون بده ‫پول آوردی؟ 1127 01:38:38,738 --> 01:38:40,655 ‫1.5 میلیون 1128 01:38:40,656 --> 01:38:42,158 ‫خیلی‌خب 1129 01:39:03,471 --> 01:39:06,973 ‫بخوابید، بخوابید رو زمین ‫شلیک کنید، شلیک کنید 1130 01:39:10,519 --> 01:39:13,230 ‫لعنت بهت رفیق فلاکا فروختمون 1131 01:39:21,280 --> 01:39:24,075 ‫دستا پشت سرت ‫تکون نخور 1132 01:39:38,381 --> 01:39:40,049 ‫اسلحه رو بنداز 1133 01:39:41,092 --> 01:39:43,052 ‫مسلحه 1134 01:39:43,177 --> 01:39:44,886 ‫اون طرف ‫سرت رو برگردون 1135 01:39:44,887 --> 01:39:47,139 ‫دستا پشت سرت 1136 01:40:47,950 --> 01:40:50,493 ‫ما رسما تصدیقت کردیم ‫یعنی اینکه بقیه‌ی عمرت رو 1137 01:40:50,494 --> 01:40:53,329 ‫توی این زندان انفرادی می‌گذرونی ‫مگه اینکه بخوای همکاری کنی 1138 01:40:53,330 --> 01:40:55,540 ‫- چیزی ندارم بگم ‫- بیخیال هارلون 1139 01:40:55,541 --> 01:40:57,000 ‫نذار غرورت مزاحمت بشه 1140 01:40:57,001 --> 01:40:57,751 ‫تو به این آدما مدیون نیستی... 1141 01:40:57,752 --> 01:41:01,213 ‫نمی‌خواد سخنرانی کنی ‫برید پی کارتون 1142 01:41:16,812 --> 01:41:20,148 ‫وقتی که واسه قتل شاتگان ‫بندازیمت پیش اون 1143 01:41:20,149 --> 01:41:21,524 ‫عوضیای توی بند اعدامیا ‫چی میشه؟ 1144 01:41:21,525 --> 01:41:24,361 ‫چون وقتی همچین اتفاقی بیفته... ‫که شک نکن می‌افته... 1145 01:41:24,653 --> 01:41:27,405 ‫هر پیشنهادی که من و رفقام داریم بهت میدیم 1146 01:41:27,406 --> 01:41:29,241 ‫دیگه از دستت رفته 1147 01:41:32,369 --> 01:41:34,705 ‫فقط همین؟ 1148 01:41:34,830 --> 01:41:36,582 ‫بلوف؟ 1149 01:41:38,417 --> 01:41:41,169 ‫من به‌خاطر قاچاق اسلحه‌ها محکوم شدم 1150 01:41:41,170 --> 01:41:43,463 ‫بذار حبسم رو مث یه مرد بکشم 1151 01:41:43,464 --> 01:41:46,132 ‫می‌دونی، همینو درک نمی‌کنم 1152 01:41:46,133 --> 01:41:48,426 ‫اونقدری اینکارو کردم تا بفهمم مجرم 1153 01:41:48,427 --> 01:41:52,223 ‫داره سعی می‌کنه خودش رو نجات بده ‫یا یه زندانی کمیابه... 1154 01:41:52,932 --> 01:41:55,517 ‫از اونایی که از قدرت لذت می‌برن 1155 01:41:55,518 --> 01:41:57,352 ‫اما تو اینجوری نیستی 1156 01:41:57,353 --> 01:41:59,813 ‫اصلا نزدیکشون هم نیستی 1157 01:41:59,814 --> 01:42:02,817 ‫چرا داری کل زندگیت رو نابود می‌کنی؟ 1158 01:42:04,235 --> 01:42:08,823 ‫ببین، نمی‌دونم اونا ازت چی دارن 1159 01:42:09,240 --> 01:42:12,827 ‫اما من می‌تونم چیز بهتری ‫بهت پیشنهاد بدم 1160 01:42:12,952 --> 01:42:14,829 ‫یه چیز واقعی 1161 01:42:15,871 --> 01:42:18,332 ‫نه بلوف ‫نه چرت و پرت 1162 01:42:19,500 --> 01:42:21,669 ‫بیست رو بهم بده 1163 01:42:22,253 --> 01:42:24,547 ‫به همراه تموم کسایی که دست داشتن 1164 01:42:24,839 --> 01:42:26,632 ‫اونوقت آزاد میشی 1165 01:42:30,219 --> 01:42:31,052 ‫جدی میگم 1166 01:42:31,053 --> 01:42:34,556 ‫نه حفاظت از شواهدی ‫نه کاهش جرمی 1167 01:42:34,557 --> 01:42:36,224 ‫آزاد 1168 01:42:36,225 --> 01:42:38,519 ‫برمی‌گردی به دنیا 1169 01:42:39,228 --> 01:42:41,271 ‫برمی‌گردی پیش کاترین و جاشوا 1170 01:42:41,272 --> 01:42:42,730 ‫هیچ چیزی اون بیرون مفتی نیست 1171 01:42:42,731 --> 01:42:45,984 ‫خصوصا واسه یه خبرچین که حکم مرگش رو دادن 1172 01:42:45,985 --> 01:42:49,780 ‫می‌دونی هارلون، وقتی از اینجا برم... 1173 01:42:50,072 --> 01:42:52,908 ‫دیگه پیشنهادی هم درکار نیست رفیق 1174 01:42:54,535 --> 01:42:56,912 ‫سفر خوبی داشته باشی 1175 01:43:01,250 --> 01:43:02,960 ‫خیلی‌خب 1176 01:43:03,544 --> 01:43:05,921 ‫موفق باشی 1177 01:44:44,144 --> 01:44:46,063 ‫یالا مانی 1178 01:45:00,411 --> 01:45:01,870 ‫آروم 1179 01:45:02,079 --> 01:45:03,664 ‫همینجا 1180 01:45:32,234 --> 01:45:34,736 ‫حالا که روبه‌روی هم وایسادیم 1181 01:45:34,737 --> 01:45:37,155 ‫باید جواب یه چیزی رو بدی 1182 01:45:37,156 --> 01:45:39,866 ‫جسد شاتگان نزدیک ساعت 5 پیدا شده 1183 01:45:39,867 --> 01:45:42,118 ‫که یعنی غیرممکن بوده که ‫به پلیسا خبر داده باشه 1184 01:45:42,119 --> 01:45:44,537 ‫و موقعیت رو گفته باشه ‫چون هرمن مختصات رو 1185 01:45:44,538 --> 01:45:48,082 ‫یه‌ساعت قبل از ملاقات بهت داد 1186 01:45:48,083 --> 01:45:50,835 ‫بنابراین برام توضیح بده که چجوری ‫سه تا سازمان دولتی 1187 01:45:50,836 --> 01:45:53,964 ‫وقت داشتن تا کمین کنن و ‫همه رو دستگیر کنن 1188 01:46:01,096 --> 01:46:03,724 ‫من بهت یه هدیه دادم 1189 01:46:04,767 --> 01:46:07,061 ‫اونوقت تو تف کردی تو صورتم 1190 01:46:08,520 --> 01:46:12,107 ‫چه حسی داره که مُرده‌ی متحرک باشی؟ 1191 01:46:12,649 --> 01:46:15,401 ‫با 10 سال گذشته تفاوتی نداره 1192 01:46:15,402 --> 01:46:18,279 ‫ببینیم و تعریف کنیم 1193 01:46:18,280 --> 01:46:20,948 ‫وقتی که زنت و بچه‌ت توی خون دراز کشیدند 1194 01:46:20,949 --> 01:46:23,534 ‫و تو با دونستن اینکه تو مقصر بودی ‫باید زندگی کنی 1195 01:46:23,535 --> 01:46:26,747 ‫این عوضی رو از من دورش کن 1196 01:46:38,175 --> 01:46:40,302 ‫بیا جلو مانی 1197 01:46:42,596 --> 01:46:44,932 ‫بیا جلو مانی 1198 01:47:15,671 --> 01:47:17,297 ‫خیلی‌خب مانی 1199 01:47:24,471 --> 01:47:25,806 ‫خیلی‌خب 1200 01:47:28,475 --> 01:47:30,435 ‫خیلی‌خب، آروم 1201 01:47:32,187 --> 01:47:32,854 ‫آروم 1202 01:47:32,855 --> 01:47:35,022 ‫بیسیم رو بنداز 1203 01:47:35,023 --> 01:47:36,650 ‫آروم 1204 01:47:37,025 --> 01:47:39,153 ‫آروم مانی 1205 01:47:39,987 --> 01:47:41,947 ‫آروم 1206 01:47:52,207 --> 01:47:54,501 ‫چه مرگته مانی؟ 1207 01:47:57,379 --> 01:48:00,257 ‫می‌دونستی که دوباره می‌ندازنت اینجا 1208 01:48:00,465 --> 01:48:03,802 ‫واسه همین گذاشتی پلیسا دستگیرت کنن 1209 01:48:04,219 --> 01:48:06,305 ‫که برسی به من 1210 01:48:09,057 --> 01:48:11,018 ‫کارت خوب بود 1211 01:48:12,936 --> 01:48:15,397 ‫پس بریم تو کارش، وود 1212 01:49:04,154 --> 01:49:07,074 ‫هیچکس به خونواده‌ی من دست نمی‌زنه 1213 01:49:56,790 --> 01:50:00,085 ‫باید چندتا چیز رو روشن کنیم 1214 01:50:02,629 --> 01:50:05,257 ‫من همین حالاش هم حبس ابد دارم 1215 01:50:05,465 --> 01:50:08,969 ‫بنابراین حکم بیشتر به‌حالم فرقی نداره 1216 01:50:09,636 --> 01:50:13,389 ‫اما نمی‌شینم توی صف اعدامیا ‫و منتظر باشم تا 1217 01:50:13,390 --> 01:50:15,892 ‫مثل یه سگ بکشنم 1218 01:50:16,018 --> 01:50:18,519 ‫بنابراین می‌نویسی که اون با تیغ به من حمله کرد 1219 01:50:18,520 --> 01:50:24,108 ‫در ازاش، قرارت برای کار کردن با ما 1220 01:50:24,109 --> 01:50:27,654 ‫من جمله حقوق ماهانه به حسابت پابرجاست 1221 01:50:28,030 --> 01:50:32,617 ‫دلیل اینکه می‌تونم این قرار رو تضمین کنم اینه که 1222 01:50:35,037 --> 01:50:37,497 ‫حالا دیگه بازی دست منه 1223 01:50:45,380 --> 01:50:47,132 ‫بگو 1224 01:50:50,927 --> 01:50:53,347 ‫بازی دست توئه 1225 01:51:25,531 --> 01:51:28,531 یه هدیه، صندوق 246 33.856693, -177.048284 1226 01:51:36,556 --> 01:51:40,102 ‫باتری رو دربیار و سیم‌کارتش رو بشکن 1227 01:51:49,611 --> 01:51:52,030 ‫حتما شوخیت گرفته 1228 01:51:52,280 --> 01:51:54,950 ‫هنوز این یارو رو درک نمی‌کنم 1229 01:51:56,201 --> 01:51:58,662 ‫اما ازش خوشم اومد 1230 01:52:23,979 --> 01:52:26,064 ‫نامه داری مانی 1231 01:52:30,318 --> 01:52:31,820 ‫ممنون 1232 01:53:10,525 --> 01:53:15,237 ‫مامان بهم گفت که باید تا آخر عمرت زندان باشی ‫بدون عفو مشروط 1233 01:53:15,238 --> 01:53:17,364 ‫فکر نکنم بتونم درک کنم که ‫چرا همچین اتفاقایی افتاد 1234 01:53:17,365 --> 01:53:22,620 ‫اما می‌خواستم بدونی که ‫واقعیت رو پذیرفتم 1235 01:53:22,621 --> 01:53:26,791 ‫واسه همین کاری که توی نامه‌ت ازم خواستی رو ‫انجام میدم 1236 01:53:27,709 --> 01:53:30,462 ‫می‌خوام زندگیم رو ادامه بدم بابا 1237 01:53:31,046 --> 01:53:33,924 ‫از اشتباهات تو یاد می‌گیرم 1238 01:53:34,090 --> 01:53:37,719 ‫و همیشه مراقب مامان هستم 1239 01:53:38,303 --> 01:53:40,805 ‫اما مهمتر اینکه 1240 01:53:40,889 --> 01:53:43,266 ‫می‌خواستم بدونی 1241 01:53:43,558 --> 01:53:45,769 ‫بخشیدمت 1242 01:53:46,603 --> 01:53:48,437 ‫پسرت، جاش 1243 01:54:28,461 --> 01:54:39,461 « ترجمه از: « حسیـن گنجی، عرفان و مصطفی ImLoSeR, €rik, ELSHEN 1244 01:54:39,485 --> 01:54:50,485 Trans.Elshen@gmail.com @modern_gesprach 1245 01:54:50,509 --> 01:55:01,509 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1246 01:55:01,509 --> 01:55:16,509 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV