1 00:01:40,733 --> 00:01:42,634 Sevgili Joshua. 2 00:01:43,803 --> 00:01:46,805 Son görüşmemizden bu yana 6 yıl geçti, biliyorum. 3 00:01:48,508 --> 00:01:51,143 Onuncu sınıfa geçtiğine inanamıyorum. 4 00:01:51,678 --> 00:01:57,149 Sanki zaman su gibi akıp geçmiş de aynı anda durmuş gibi. 5 00:01:58,451 --> 00:02:01,625 Her baba oğlunun onun izinden gideceğini düşünür. 6 00:02:02,194 --> 00:02:05,290 Neyse ki aramızda böyle bir şeyin yaşanması söz konusu değil. 7 00:02:06,593 --> 00:02:08,760 Asla sana zarar vermek niyetinde değildim Josh. 8 00:02:08,762 --> 00:02:12,331 Ama öyle ya da böyle seni hep yüz üstü bıraktım. 9 00:02:14,834 --> 00:02:19,238 Bu mektubu yazmamın sebebi sana adamakıllı bir hoşçakal diyebilmek. 10 00:02:21,241 --> 00:02:23,842 Neden bu kadar uzun sürdü ben de bilmiyorum. 11 00:02:23,844 --> 00:02:26,712 Belki korkağın tekiyimdir. 12 00:02:27,680 --> 00:02:33,318 Sürekli adından söz ettir, oğlum. Daima annenin koruyucusu ol. 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,555 Benim hakkımda ne duyarsan duy... 14 00:02:36,557 --> 00:02:39,658 ...ilerlemeye devam et. Ve asla arkana bakma. 15 00:02:42,295 --> 00:02:43,896 Baban. 16 00:03:21,701 --> 00:03:26,405 - Herif kendini asmış lan! - Hadi be! Nalları dikmiş desene. 17 00:03:26,773 --> 00:03:30,375 - Neler oldu Lopez? - Bazı sorunları vardı. 18 00:03:30,377 --> 00:03:33,612 - İntiharını yesinler. - Lopez'in yanında kalın. 19 00:03:33,614 --> 00:03:35,981 Götürmeden önce her şeyin fotoğrafını çekin. 20 00:03:36,683 --> 00:03:37,616 Hayır, durun. 21 00:03:39,485 --> 00:03:41,353 Henüz bir şey yapmayın. 22 00:03:42,989 --> 00:03:44,456 Kod 4. 23 00:03:48,895 --> 00:03:51,630 Görünüşe göre ikiniz bugün tahliye oluyorsunuz. 24 00:03:52,432 --> 00:03:53,699 Seni buradan alalım. 25 00:03:54,367 --> 00:03:56,001 Bu saçmalık gün boyu sürer herhâlde. 26 00:04:02,575 --> 00:04:05,911 200 dolarlık tahliye paran. Ve CDCR kimliğin. 27 00:04:05,913 --> 00:04:08,380 Yeni bir ehliyet alana kadar bunu kullan. 28 00:04:13,987 --> 00:04:16,955 Dışarıdaki araç seni tren istasyonuna götürecek. 29 00:04:18,024 --> 00:04:20,259 Günü birlik yaşa, dostum. 30 00:04:20,660 --> 00:04:22,361 Beast'den. 31 00:04:47,194 --> 00:04:50,266 Çeviri: Mert Yıldız & Cihan Ünlü Keyifli Seyirler. 32 00:05:45,778 --> 00:05:47,379 N'aber birader. 33 00:05:49,015 --> 00:05:50,916 Seni görmek güzel kardeşim. 34 00:05:53,019 --> 00:05:55,654 Hoş geldin. Bu senin için. 35 00:05:56,456 --> 00:05:57,923 Kendim aldım. 36 00:05:57,925 --> 00:05:59,624 - İşini görecek bir şeyler var. - Teşekkür ederim. 37 00:05:59,626 --> 00:06:02,728 Seni harika bir gece bekliyor kardeşim. 38 00:06:03,730 --> 00:06:05,831 Şuradaki delikanlı Howie. 39 00:06:05,833 --> 00:06:07,566 Planımızdaki adam bu. 40 00:06:09,669 --> 00:06:11,536 Evine hoş geldin partisi vermeliyiz. 41 00:06:11,538 --> 00:06:15,674 Seni tanıdığını söylemiştim. Delikanlının dili damağı kurudu. 42 00:06:15,676 --> 00:06:19,111 O üstelik bir nişancı. Afganistan'da çalıştı. 43 00:06:19,113 --> 00:06:21,747 Şu anki tek işin bir belaya bulaşmamak. 44 00:06:21,749 --> 00:06:23,749 Anlaşıldı. 45 00:06:23,751 --> 00:06:26,418 Hadi yemeğe gidelim. Ne istersen benden. 46 00:06:26,420 --> 00:06:27,719 Kalacak bir yere de ihtiyacım var. 47 00:06:27,721 --> 00:06:30,122 Ayıpsın. Şu mahkum ayaklarından kurtulma vakti, değil mi? 48 00:06:30,124 --> 00:06:32,491 Sana yeni bir sayfa açmalı. Ben hallederim kardeşim. 49 00:06:47,440 --> 00:06:48,874 Ed kutcher, yeni tahliye olmuş. 50 00:06:48,876 --> 00:06:52,511 Tecavüzcünün evinde 14 yaşında bir kız olduğunu duydum. 51 00:06:52,513 --> 00:06:54,045 Yakalama kararı bekliyor. 52 00:06:54,047 --> 00:06:55,747 Dert etme. Lenny benim görevim. 53 00:06:55,749 --> 00:06:57,115 - Yani o iş bende. - Güzel. 54 00:07:17,570 --> 00:07:19,604 Kutcher. Kapıyı aç, Lenny. 55 00:07:22,975 --> 00:07:25,844 Lenny, Ben Kutcher. Kapıyı aç. Ne yapacağını biliyorsun. 56 00:07:45,231 --> 00:07:47,065 İndir silahı! 57 00:07:47,067 --> 00:07:50,001 Yürü, yürü, yürü! 10-3, ateş edildi! 58 00:07:50,003 --> 00:07:52,103 Tekrar ediyorum, ateş edildi! 59 00:08:05,852 --> 00:08:07,552 Naber babalık? 60 00:08:09,121 --> 00:08:10,822 Nasılsın kardeşim? 61 00:08:12,758 --> 00:08:14,025 Uzun zaman oldu, değil mi? 62 00:08:14,027 --> 00:08:17,496 - Evine hoş geldin, kardeşim. - Jason horvath. 63 00:08:17,498 --> 00:08:18,763 Memnun oldum. 64 00:08:18,765 --> 00:08:21,766 Şef'e ne oldu? Sana bir şeyi çağrıştırıyor mu? 65 00:08:21,768 --> 00:08:23,835 Folsom'daki her ucube bu adı bilir. 66 00:08:23,837 --> 00:08:29,073 Şuradaki orospulara baksana. Sikişmekten başka bildikleri yok. 67 00:08:30,495 --> 00:08:33,945 Sana yemin ederim. Hepsi işinin ehli, kardeşim. 68 00:08:33,947 --> 00:08:36,214 Onlara ne sikim yapmak istiyorsan yapabilirsin. 69 00:08:36,216 --> 00:08:38,683 İçki veya ot ister misin? Misafirimsin, kardeşim. 70 00:08:39,952 --> 00:08:42,821 - İyi görünüyor, değil mi? - İyi görünüyor. 71 00:08:47,593 --> 00:08:51,296 Tuvaleti mi arıyorsun? Gel göstereyim. 72 00:09:29,068 --> 00:09:30,735 Üstünü giy. 73 00:09:33,205 --> 00:09:37,242 Beğendiğin varsa, diğer kızlardan birini çağırabilirim. 74 00:09:41,147 --> 00:09:45,016 - Adın ne senin? - Janie. 75 00:09:45,018 --> 00:09:47,652 Bir ara kadeh tokuştursak nasıl olur Janie? 76 00:09:48,120 --> 00:09:49,754 Ama bu gece değil. 77 00:09:49,756 --> 00:09:53,325 - Howie ve Tabanca'da numaram var-- - Onlardan alırım. 78 00:09:58,998 --> 00:10:00,131 Beni bırakacak biri lazım. 79 00:10:00,133 --> 00:10:02,934 Tabii, Money. Her şey yolunda mı? 80 00:10:02,936 --> 00:10:03,802 Yere yat! 81 00:10:07,907 --> 00:10:08,974 Vurulan var mı? 82 00:10:12,144 --> 00:10:13,645 Janie! 83 00:10:14,647 --> 00:10:16,715 Hayır, Janie. Olamaz, hayır! 84 00:10:20,987 --> 00:10:22,120 Hayır! 85 00:10:22,738 --> 00:10:25,190 Hop, hop, hop! Money, gitmemiz gerek! 86 00:10:25,192 --> 00:10:26,992 Hadi gidiyoruz. Yürü, yürü! 87 00:10:31,163 --> 00:10:33,131 Senin dövmen yok. Çevirme ihtimaline karşı onu sen götür. 88 00:10:34,967 --> 00:10:36,801 Yürü, yürü, yürü. Hızlı, hızlı. 89 00:10:42,708 --> 00:10:43,975 Siktir! 90 00:10:45,144 --> 00:10:46,811 Araba temiz mi? 91 00:10:46,813 --> 00:10:49,748 Sigorta ve ruhsat güncel. 92 00:10:49,750 --> 00:10:52,050 Araba bana lazım. Seni bırakacağım yeri söyle. 93 00:10:52,952 --> 00:10:56,354 Sağa çekeyim. Otobüse biner giderim. 94 00:11:02,028 --> 00:11:06,064 - Dövmen yok dediler. - Hiçbir şey yok. 95 00:11:06,066 --> 00:11:08,833 Artık sadece bana cevap vereceksin. Seni kimsenin yanında görmeyeyim. 96 00:11:08,835 --> 00:11:11,302 Özellikle mimliyse. Tabii ben mimlemediysem. 97 00:11:11,304 --> 00:11:12,337 Tamamdır. 98 00:11:16,208 --> 00:11:18,810 İki tane kontörlü hat al. İkisi de farklı olsun. 99 00:11:18,812 --> 00:11:22,414 - Sabah 10'da otelimde ol. - Anlaşıldı. 100 00:12:06,228 --> 00:12:08,779 10 YIL ÖNCE 101 00:12:18,270 --> 00:12:19,471 Hücum faul. Basket geçersiz. 102 00:12:19,473 --> 00:12:21,608 - Hücum faul mü? Alt tarafı antreman maçı. - Faul bu! 103 00:12:21,742 --> 00:12:23,742 Sürtünmede bile yere düşüyorsun. Defol bu sahadan. 104 00:12:23,744 --> 00:12:25,243 Önemli değil. Oyunumuza bakalım. 105 00:12:25,245 --> 00:12:26,044 Omzunu indir. 106 00:12:28,180 --> 00:12:30,415 O herif aynı şeyi bir daha yaparsa... 107 00:12:30,417 --> 00:12:32,117 ...o Citigroup yazılı götünü zımbalayacağım. 108 00:12:32,119 --> 00:12:34,252 Öyle mi dersin? Küçük merdivenini de getirecek misin? 109 00:12:35,788 --> 00:12:37,989 Espiri yapmak için uygun bir durum mu sence? 110 00:12:37,991 --> 00:12:42,060 Hirsch Dow 10-4'ün altına inerse Kelly'nin kazanacağını tahmin ediyor. 111 00:12:42,062 --> 00:12:43,161 Bu pazarda olmaz. 112 00:12:43,163 --> 00:12:45,063 Ama yine de Metzger cumhuriyetçi biri. 113 00:12:45,065 --> 00:12:46,464 Ne olur ne olmaz en kısa zamanda indirelim onu. 114 00:12:47,166 --> 00:12:50,101 Pekâlâ. Bu gece düşünelim bunu. 115 00:13:02,081 --> 00:13:03,882 Kuralları biliyorsun dostum. 116 00:13:06,418 --> 00:13:07,986 Okul nasıl geçti? 117 00:13:07,988 --> 00:13:10,255 Başkanlık günü için maske yaptık. 118 00:13:10,257 --> 00:13:14,425 Ben Abraham Lincoln'ü seçtim. Şapkasını da yaptım. 119 00:13:14,427 --> 00:13:16,861 Harika. Görmek için sabırsızlanıyorum. 120 00:13:18,531 --> 00:13:21,266 Yemeğini bitirdiğinde televizyonu tekrar açabilirsin. 121 00:13:21,268 --> 00:13:23,334 - Annen yukarıda mı? - Evet. 122 00:13:34,079 --> 00:13:35,180 Bebeğim. 123 00:13:41,520 --> 00:13:46,524 Tom ve Jennifer'ı almaya 45 dakika daha var. 124 00:13:49,128 --> 00:13:50,528 Daha yeni duş aldım hayatım. 125 00:13:50,530 --> 00:13:52,564 Biliyorum. En sevdiğim koku bu. 126 00:13:54,500 --> 00:13:55,600 Pekâlâ. 127 00:13:59,905 --> 00:14:01,539 - Olacağı yok, değil mi? - Hayır. 128 00:14:01,541 --> 00:14:02,473 Hayır. 129 00:14:04,043 --> 00:14:06,611 Bu arada tasarımın harika görünüyor. 130 00:14:06,613 --> 00:14:08,847 Teşekküre ederim. Zemin örneklerini de gördün mü? 131 00:14:08,849 --> 00:14:10,048 Pennies, değil mi? 132 00:14:10,050 --> 00:14:11,616 Sonunda, penilerden kurtuluyorum. 133 00:14:11,618 --> 00:14:15,186 - Ne kadar sürecek peki bu? - Düzenlemek mi? - Evet. 134 00:14:15,188 --> 00:14:16,621 Oldukça uzun bir zaman alacak. 135 00:14:16,623 --> 00:14:18,389 Zaten bu yüzden Jennifer'dan yardım istemiştim. 136 00:14:18,391 --> 00:14:21,159 - Bugün ona hatırlatacağım. - Finaller için herkes aynı evi mi kullanıyor? 137 00:14:21,161 --> 00:14:23,328 Evet, eşit şartta bile. 138 00:14:23,863 --> 00:14:27,065 - Orada yaşamak istiyorum. - Değil mi ama? 139 00:14:29,969 --> 00:14:31,402 - Dur, dur, dur. - Ne oldu? 140 00:14:31,404 --> 00:14:34,072 Şey... sadece... 141 00:14:34,074 --> 00:14:36,574 - Biliyordum böyle olacağını. - Bilmemeliydin. 142 00:14:41,581 --> 00:14:45,216 - Yok artık! - Tek diyeceğim bu. 143 00:14:46,986 --> 00:14:48,386 Bir şişe daha açalım mı dersiniz? 144 00:14:48,388 --> 00:14:50,054 Bir tane daha mı istiyorsun. Tamam o hâlde. 145 00:14:50,056 --> 00:14:51,456 Burası güzel bir mekanmış. 146 00:14:53,001 --> 00:14:57,896 Beysbolun bir akşam yemeğine sebebiyet vereceğini düşünmezdim. 147 00:14:57,898 --> 00:15:01,299 Ama üçüncü sıradaki koltuktalardı. 148 00:15:01,301 --> 00:15:04,002 Romantik ve özgürlerdi. 149 00:15:06,139 --> 00:15:08,973 Tamam, tamam. Peki. Buna izin vereceğim ama... 150 00:15:08,975 --> 00:15:11,409 ...Jennifer'la sıradaki iki koltuğu almamız şartıyla. 151 00:15:11,411 --> 00:15:12,477 Evet! 152 00:15:12,479 --> 00:15:15,446 John Mayer'i istiyoruz. John Mayer'i alacağız. 153 00:15:15,448 --> 00:15:17,482 John Mayer bedava değil ki. 154 00:15:17,484 --> 00:15:20,952 John Mayer bileti için dalkavukluk edeceksin. 155 00:15:20,954 --> 00:15:22,320 Bana bakma. Jacob'a bak. 156 00:15:22,322 --> 00:15:24,389 Ofisteki en iyi diz koruyucuya sahip kişidir kendisi. 157 00:15:24,391 --> 00:15:25,490 İyi kullanılmış. 158 00:15:26,426 --> 00:15:29,427 Metzger hesabını kapatana kadar bekleyin. 159 00:15:29,429 --> 00:15:31,262 Kimin götünün yalanıp yalanmadığını göreceğiz, değil mi ama? 160 00:15:31,264 --> 00:15:32,530 Haklısın ortak. 161 00:15:33,599 --> 00:15:35,366 Canım, ışıklar! Dikkat et! 162 00:15:55,120 --> 00:15:56,321 Hayır! 163 00:16:01,727 --> 00:16:04,662 Hayır, hayır! Tom! 164 00:16:07,633 --> 00:16:10,368 - Hayır hayatım! - Aman tanrım! 165 00:16:41,767 --> 00:16:43,301 Otur. 166 00:16:44,336 --> 00:16:46,137 Patronun aradı Tony. Neden işe gitmedin? 167 00:16:47,039 --> 00:16:50,408 Özellikle başımı belaya sokup sana o işi ayarladıktan sonra. 168 00:16:50,410 --> 00:16:52,310 Bak, farkındayım. Tamam mı? 169 00:16:53,012 --> 00:16:57,248 - Dante hastaydı ve annem-- - Hiçbirini duymak istemiyorum. 170 00:16:57,250 --> 00:16:59,617 Mazeret istemez. Hayatının geri kalanını çöpe atmaktansa... 171 00:16:59,619 --> 00:17:01,386 ...ikinci bir şans istemiştin. 172 00:17:01,388 --> 00:17:06,457 Çok zor Kutcher. - Elbette zor. Hüküm giymiş bir suçlusun. 173 00:17:06,459 --> 00:17:09,060 Zırvalamayı kes. Üstesinden gel. 174 00:17:09,062 --> 00:17:10,528 Yoksa o kıçını tekrar içeri tıkarım. Yapamazsın deme. 175 00:17:10,530 --> 00:17:14,032 Bak, üstesinden geleceğim. 176 00:17:16,035 --> 00:17:19,504 - Ed nasıl? - Vurulduğundan emin değilim. 177 00:17:19,506 --> 00:17:21,739 Neticede kızı kurtardı. İyi hissetirmiştir kendisini. 178 00:17:22,341 --> 00:17:24,776 Üçünden en iyi olanı bu. 179 00:17:24,778 --> 00:17:27,045 Beklettiğim için kusura bakma Manny. 180 00:17:27,047 --> 00:17:30,181 - Sorun değil dostum. - Nasıl hissediyorsun? 181 00:17:30,183 --> 00:17:31,682 İyiyim, sen? 182 00:17:32,751 --> 00:17:34,044 Aklıma gelmişken, tanıdığım herkes... 183 00:17:34,244 --> 00:17:36,069 ...o şerefsizi indirdikten sonra birbirini kutladı. 184 00:17:36,587 --> 00:17:37,622 Hele o puşt seni vurduktan sonra. 185 00:17:40,692 --> 00:17:42,593 Hamam böceği avına hazır mısınız? 186 00:17:44,196 --> 00:17:45,563 Gönder gelsin. 187 00:17:47,433 --> 00:17:49,343 Merkezi istihbaratımıza göre Beast... 188 00:17:49,344 --> 00:17:52,070 ...bu Meksikalıyla 48 saat içinde iş yapacakmış. 189 00:17:52,072 --> 00:17:55,840 Jacob Harlon denen herifi gönderiyor. Sokaktaki adıyla işi halledecek. 190 00:17:55,842 --> 00:17:57,275 Harlon dün sokaklarda cirit attı. 191 00:17:57,277 --> 00:17:58,709 Harlon denilen herif mimli mı? 192 00:17:58,711 --> 00:18:00,711 Hayır ama istihbarat gizemli biri olduğunu söylüyor. 193 00:18:00,713 --> 00:18:02,346 Beast demek ha? 194 00:18:02,348 --> 00:18:06,117 Adam 15 yıldır Kaliforniya'ya kaçıyor. O hücredekiler de. 195 00:18:08,320 --> 00:18:11,389 - İyi misin, Ed? - Bir şeyim yok. Siz devam edin. 196 00:18:12,124 --> 00:18:13,724 Hadi, devam edin. Benim işim var. 197 00:18:14,760 --> 00:18:18,196 - Pekâlâ. Anlaşmaya dair detay var mı? - Evet. 198 00:18:18,198 --> 00:18:21,332 1000 adet tam otomatik AK-47... 199 00:18:21,334 --> 00:18:24,235 ...ve en az 500 tabanca mevcut. Afganistan'dan kaçırılmış... 200 00:18:24,237 --> 00:18:26,370 ...hiçbiri Amerika menşeili değil. 201 00:18:26,372 --> 00:18:27,672 ATF'e haber verdin mi? 202 00:18:27,674 --> 00:18:30,174 Haber vereyim de yakamıza yapışsınlar mı? Siksen olmaz. 203 00:18:30,176 --> 00:18:31,709 Bu şeyin icabına biz bakacağız kardeşim. 204 00:18:31,711 --> 00:18:33,311 Ne kadar da hoş. Plan nedir peki? 205 00:18:33,313 --> 00:18:35,346 Harlon üç kişiyle karşılaşacak. O lavuğu yakalayıp... 206 00:18:35,348 --> 00:18:36,814 ...Beast'ın yerini öğreneceğiz. Bu kadar basit. 207 00:18:36,816 --> 00:18:38,783 Tüm yapı çökecek. 208 00:18:38,785 --> 00:18:40,751 Pekâlâ. Eses'teki sokakları konuşan biri çıkar mı diye bir yoklayacağım. 209 00:18:40,753 --> 00:18:43,888 Ben Harlon'la ilgileneceğim. Onunla bugün buluşurum. 210 00:18:43,890 --> 00:18:45,423 Kazamız mübarek olsun baylar. 211 00:19:23,328 --> 00:19:25,496 Tam karşıya bakın lütfen. 212 00:19:31,470 --> 00:19:34,639 Sırada ne var? Duruşma, değil mi? 213 00:19:34,641 --> 00:19:36,807 Evet. Davana atanan savcıyı tanıyorum. 214 00:19:37,836 --> 00:19:39,610 Bu adam sert bir adam Jacob. 215 00:19:39,612 --> 00:19:42,513 Tek derdi istastistikler. Özellikle kasıtsız adam öldürme. 216 00:19:42,515 --> 00:19:46,217 Maksimum hüküm veren tüzüğü ele alacaktır. 217 00:19:46,219 --> 00:19:49,854 Dört yıl, artı diğer sürücü bacağını kırdığı için... 218 00:19:49,856 --> 00:19:52,490 ...bedensel yaralanmadan 3 yıl daha. 219 00:19:52,492 --> 00:19:56,427 - 7 yıldan bahsediyoruz. - Yedi yıl. 220 00:19:59,932 --> 00:20:01,599 Üstesinden gelebilir miyiz? 221 00:20:02,935 --> 00:20:05,236 Duruşmaya katılabiliriz, fakat... 222 00:20:06,638 --> 00:20:09,774 Dürüst olmak gerekirse kanıt oldukça sağlam. 223 00:20:10,442 --> 00:20:12,710 Kavşakta trafik kamerası olduğunu da bilmiyordum. 224 00:20:12,712 --> 00:20:15,513 Sana tavsiyem, anlaşma yapmak üzere savcının yanına gitmeme izin ver. 225 00:20:15,515 --> 00:20:19,717 Çünkü duruşmaya gidersek en ağır cezaları vermeye çalışacak. 226 00:20:19,719 --> 00:20:21,719 Bunların alayı böyle. Bu işler böyle. 227 00:20:21,721 --> 00:20:22,737 Ne tür bir anlaşma? 228 00:20:23,267 --> 00:20:25,202 Eğer iddianameye cevap vermemeyi kabul edersen... 229 00:20:25,373 --> 00:20:27,358 Sanırım 3 artı 1'de anlaşabilirim. 230 00:20:27,360 --> 00:20:29,560 kazaya bağlı bedeni yaralanma cezasını düşürürüz. 231 00:20:29,562 --> 00:20:31,762 To what's called a dui with injury. 232 00:20:31,764 --> 00:20:34,599 Böylece ekstra üç senelik hüküm sekiz aya iner. 233 00:20:35,634 --> 00:20:37,568 Yani bu demek oluyor ki... 234 00:20:37,570 --> 00:20:40,404 Gerçekçi düşünürsek 16 ayı kabul edersin. 235 00:20:40,406 --> 00:20:45,309 - Evet, 16 ay. - Karar senin ahbap. 236 00:20:56,622 --> 00:20:57,622 Selam. 237 00:20:57,624 --> 00:20:58,889 Selam. 238 00:20:58,891 --> 00:21:01,459 Evin ipoteğini kabul ettiler. 239 00:21:01,461 --> 00:21:04,862 Seni kefaletle serbest bıraktırabilirim. 240 00:21:06,932 --> 00:21:09,333 Ne oldu? Bir şey mi oldu Ne? 241 00:21:13,305 --> 00:21:15,640 Bunu kabullenmek zor olacak, biliyorum. 242 00:21:15,642 --> 00:21:18,909 Steve onlarla bir anlaşma yaptı. 243 00:21:20,345 --> 00:21:23,648 Eğer suçu kabul edersem. İki yıla indirebilirlermiş. 244 00:21:23,650 --> 00:21:24,815 - Hayır! - Sekiz ay. 245 00:21:24,817 --> 00:21:28,286 - Mücadele edeceğiz. - Duruşmaya çıkarsak yedi yıl yerim. 246 00:21:28,288 --> 00:21:30,554 Davayı kazanacağız ve hüküm giymeyeceksin. 247 00:21:30,556 --> 00:21:32,590 - Kate. - Ne? 248 00:21:32,592 --> 00:21:38,029 Hayatım, kuralı çiğnedim. Kırmızı ışıkta geçtim. 249 00:21:40,932 --> 00:21:42,767 Tom'u öldürdüm. 250 00:21:42,769 --> 00:21:46,570 - Kazaydı. - Biliyorum. 251 00:21:46,572 --> 00:21:48,606 Steve'in dediği umurumda değil. 252 00:21:48,608 --> 00:21:50,608 İnsanlar kaza yüzünden cezalandırılamazlar. 253 00:21:51,443 --> 00:21:55,513 Jennifer ve Tina bir daha asla Tom'u göremeyecekler. 254 00:21:55,914 --> 00:21:57,982 Bunun sorumlusu benim. 255 00:21:58,817 --> 00:22:02,553 16 ay yaşayacakları onca şeye kıyasla hiçbir şey. 256 00:22:03,955 --> 00:22:05,623 Hayır! 257 00:22:19,071 --> 00:22:23,007 - İkisine de numaramı kaydettim - Bundan sil, sıkıntı çıkmasın. 258 00:22:30,015 --> 00:22:34,118 - Nereye gidiyoruz? - Doğu Los Angeles. Beverly'deki Lola's flowers'a 259 00:22:42,661 --> 00:22:45,629 - Dün geceye dair bir şey var mı? - Şu ana dek hiçbir şeyden haberim yok. 260 00:22:45,631 --> 00:22:49,567 - Kız'a ne olmuş. - Ciddi bir şeyi yok. Şansına kurşun sıyırmış. 261 00:22:49,569 --> 00:22:51,001 Ağzı ketum mu? 262 00:22:51,003 --> 00:22:53,671 Hem de nasıl. Janie hiçbir şey demez. 263 00:22:55,707 --> 00:22:59,710 Her tarafa haber sal. O partide beni tanıyan herkes yeşil ışıklı. 264 00:22:59,712 --> 00:23:01,579 Anlaşıldı. 265 00:23:17,529 --> 00:23:21,065 - Yardımcı olabilir miyim? - Herman Gomez'i arıyorum. 266 00:23:25,070 --> 00:23:26,637 Uzun zaman oldu dostum. 267 00:23:28,173 --> 00:23:29,740 Ne demezsin. 268 00:23:30,575 --> 00:23:32,810 Al bakalım bebeğim. Arkada olacağız, tamam mı? 269 00:23:33,412 --> 00:23:34,779 Bana ihtiyacın olursa ara. 270 00:23:39,418 --> 00:23:43,754 Bu bulaşıkçılardan nefret ediyorum. Hepsinden nefret ediyorum. 271 00:23:43,756 --> 00:23:48,559 Sürekli girip çıkmak kemiklerimi acıtıyor. 272 00:23:49,528 --> 00:23:50,728 Otur. 273 00:23:53,098 --> 00:23:56,834 - Güzel bir ailen var. - Teşekkür ederim. 274 00:23:57,436 --> 00:23:59,737 Seni sormalı? Çoluk çocuk var mı? 275 00:23:59,739 --> 00:24:01,138 Eskiden vardı. 276 00:24:02,073 --> 00:24:05,176 Hayat bizsiz devam etti desene. 277 00:24:06,578 --> 00:24:08,512 Hâlinden anlıyorum dostum. Gerçekten. 278 00:24:08,514 --> 00:24:11,649 İçeride 17 yattım. Ne büyük kayıp ama. 279 00:24:18,557 --> 00:24:20,858 Neden Beast'den bu işi senin halletmeni istedim, biliyor musun? 280 00:24:21,526 --> 00:24:22,793 Beni mi istedin. 281 00:24:22,795 --> 00:24:24,094 Simón. 282 00:24:25,464 --> 00:24:27,164 Bence bir adam kendini hareketleriyle gösterir. 283 00:24:27,866 --> 00:24:32,036 - Eksik olma. - Minettar olması gereken kişi benim. 284 00:24:33,071 --> 00:24:36,006 - Dışarıdaki genç adamda silah var mı? - Hayır. 285 00:24:36,008 --> 00:24:37,975 Ahbapların mekanı belirlediler mi? 286 00:24:37,977 --> 00:24:40,511 Gece yarısı. Salton denizine çok yakın. 287 00:24:41,079 --> 00:24:43,247 Bir saat öncesinden tam kordinatı alacağız. 288 00:24:50,956 --> 00:24:53,224 İkimizde bu işi adamakıllı bir şekilde halletmeliyiz. 289 00:24:54,493 --> 00:24:55,926 Öyle olacak. 290 00:24:58,096 --> 00:25:00,097 Bonfile sandiviçe dayanamıyorum. 291 00:25:01,066 --> 00:25:05,836 - Eskiden buraya sık gelir miydin? - Ofisime yürüme mesafesinde. 292 00:25:06,605 --> 00:25:10,274 Kusura bakma ama seni bir takım elbise içinde hayal edemiyorum. 293 00:25:10,276 --> 00:25:12,243 Gordon Gekko misali. 294 00:25:12,245 --> 00:25:15,279 O zamanlar kaç yaşındaydın? 12 falan mı? 295 00:25:15,281 --> 00:25:16,747 O civarlarda. 296 00:25:22,854 --> 00:25:27,224 - Nerelisin? - Pensilvanya'da küçük bir çiftçi kasabası. 297 00:25:27,226 --> 00:25:29,093 Feci sıkıcı. 298 00:25:29,728 --> 00:25:32,296 Geri döndüm... 299 00:25:32,298 --> 00:25:35,199 ...ve buraya gelip kumsalı falan göreyim dedim. 300 00:25:36,701 --> 00:25:40,070 - Silahları nasıl atlattın? - Şansım yaver gitti. 301 00:25:40,072 --> 00:25:45,061 DOD binlercesini Afgan emniyet güçlerinin üstünden kargoluyordu. 302 00:25:45,220 --> 00:25:47,044 Binlercesi kayboldu. 303 00:25:48,780 --> 00:25:52,182 Her neyse. Bir gün benim birliğim bir Taliban evini vurdu. 304 00:25:52,184 --> 00:25:55,119 Arka tarafı temizliyordum. Sonra bir tuzak kapısı buldum. 305 00:25:56,555 --> 00:25:57,922 Bum. 306 00:25:57,924 --> 00:26:01,225 Tüm tabanca ve AK-47'ler gizli bir tünelin içindeydi. 307 00:26:01,227 --> 00:26:04,061 - Hepsi mi? - Evet, tümünü oraya yığmışlardı. 308 00:26:04,063 --> 00:26:06,730 Bunu sır olarak sakladım. Birlik komutanıma söylemedim. 309 00:26:08,333 --> 00:26:12,136 Siktiğimin mücahitleri, onları bize karşı kullanacaklardı zaten. 310 00:26:13,605 --> 00:26:16,907 Amerika'ya geri göndermek üzere hepsini bir yerde muhafaza etmeleri için... 311 00:26:16,909 --> 00:26:19,276 ...paralı askerlerle anlaştım. 312 00:26:19,278 --> 00:26:21,745 Bana 100 AK'ye mal oldu. 313 00:26:22,347 --> 00:26:24,615 Şu an 900 tane mi var yani? 314 00:26:26,318 --> 00:26:28,953 Başlangıçta 1100 adet vardı. 315 00:26:28,955 --> 00:26:32,723 100 tanenin eve götürmek için oldukça ucuz olduğunu düşündüm. 316 00:26:32,725 --> 00:26:35,659 Sovyet yapımı otomatik silahlardan bahsediyoruz. 317 00:26:35,661 --> 00:26:38,629 Çin malı zımbırtılar kadar ucuz değil sonuçta. 318 00:26:46,671 --> 00:26:48,939 Seninle görüşmek istiyormuş, Money. 319 00:26:54,312 --> 00:26:56,814 Partideki aptallardan bahsediyorum. 320 00:26:56,816 --> 00:26:58,616 Onlara göze batmamaya çalışın dedim. 321 00:26:58,618 --> 00:27:01,785 Beni dinlemediler. Beach'deki özürlülerle kavga ediyorlardı. 322 00:27:01,787 --> 00:27:04,788 - O herifler evi biliyor artık. - Yani arabalı bir saldırı mıydı? 323 00:27:04,790 --> 00:27:06,256 Onlara dediklerimin aynısını aktarıyorum. 324 00:27:06,258 --> 00:27:08,392 O tabancanın kafama doğrultulmuş olması pek rastlantısal gelmedi. 325 00:27:08,394 --> 00:27:10,661 Bak, bu benim suçum. Hepsi benim suçum. 326 00:27:10,783 --> 00:27:11,827 Ama onlara gününü göstereceğim. 327 00:27:12,327 --> 00:27:14,092 Götlerine kadar inip didik didik arayacağım. Ateş eden herifi bulacağım. 328 00:27:14,093 --> 00:27:15,792 - Birer birer haklayacağım. - Anlaşma bitene kadar olmaz. 329 00:27:15,963 --> 00:27:17,835 Tabii, tabii, tabii. Peşlerindeyim. 330 00:27:20,205 --> 00:27:21,905 Çocuğu sevdiğini biliyorum. 331 00:27:21,907 --> 00:27:23,374 Benim de gözüm tuttu. 332 00:27:23,376 --> 00:27:25,376 Düşünsene Joe Afganistan'da. 333 00:27:25,378 --> 00:27:26,877 Biz bu değiliz. 334 00:27:26,879 --> 00:27:28,912 Kim olduğumu biliyorsun. Nasıl biri olduğumu biliyorsun. 335 00:27:28,914 --> 00:27:31,115 Senin yanında olmam gerek. Kıçının yanından ayrılmamam gerek. 336 00:27:31,117 --> 00:27:34,218 Mimlenmiş biriyle etrafta görünememem. 337 00:27:35,387 --> 00:27:39,056 Şu an ulu orta yerde yaptığım gibi! 338 00:27:41,092 --> 00:27:42,760 Herkesi kontrol altında tut. 339 00:27:42,762 --> 00:27:45,796 Yeterince saçmalıklarla boğuştuk. 340 00:27:49,134 --> 00:27:50,734 Dikkatli ol. 341 00:27:53,805 --> 00:27:55,305 Sikeyim! 342 00:28:04,049 --> 00:28:06,150 Ben hariç kimseye cevap vermeyeceksin dedim. 343 00:28:06,152 --> 00:28:07,918 - Özür di-- - Kes sesini! 344 00:28:09,020 --> 00:28:10,921 Bana bak. 345 00:28:13,324 --> 00:28:15,859 Bu oyunda yaptığın her hamlenin bir sonucu var. 346 00:28:17,862 --> 00:28:21,965 Eğer emrime karşı gelirsen kalbini kırarım. 347 00:28:22,400 --> 00:28:26,170 Sözünden çıkmayacağım, money. Sana yemin ederim. 348 00:28:27,472 --> 00:28:29,239 Tabii çıkmayacaksın. 349 00:28:32,077 --> 00:28:33,711 Doğu kapısını açın. 350 00:28:59,938 --> 00:29:01,305 İlk yüksek güvenlik birimi. 351 00:29:02,207 --> 00:29:04,875 Korktuğunu biliyorum. Tamam mı? 352 00:29:04,877 --> 00:29:07,811 Ben de korkardım. Ama şunu bil ki... 353 00:29:08,279 --> 00:29:10,147 ...tüm şiddet suçları, aile içi şiddetten... 354 00:29:10,149 --> 00:29:12,816 ...darpa kadar, hepsi aynı yerde olacak. 355 00:29:14,352 --> 00:29:16,353 Kısacası büyük adamlarla birlikte olacaksın. 356 00:29:17,355 --> 00:29:20,057 Ve istesen de istemesen de seni sınayacaklar. 357 00:29:22,827 --> 00:29:24,328 Dik durman gerek... 358 00:29:24,330 --> 00:29:26,797 ...zira bir kere işaretlendiğin takdirde... 359 00:29:27,499 --> 00:29:29,166 Asla sona ermez. 360 00:29:59,097 --> 00:30:00,798 Alın şunu içeri. 361 00:30:05,069 --> 00:30:06,236 Bizimle misin, yoksa değil misin? 362 00:32:19,070 --> 00:32:21,204 Dikkat etsen iyi olur beyaz çocuk! 363 00:32:22,507 --> 00:32:24,574 Sanırım topalın teki mayına bastı. 364 00:32:24,576 --> 00:32:26,143 Hadisene orospu çocuğu. Hadi! 365 00:32:26,544 --> 00:32:28,445 Birazdan kafanı koparacağım! 366 00:32:30,381 --> 00:32:33,350 Yat yere! Yat yere! 367 00:32:33,352 --> 00:32:35,385 Herkes yere yatsın! 368 00:32:35,387 --> 00:32:40,290 Ayrılın, ayrılın! Yere yatın! 369 00:32:40,292 --> 00:32:41,625 Sprey sık! 370 00:32:45,663 --> 00:32:48,265 Yerde kal, yerde kal. Nefes al. 371 00:32:51,602 --> 00:32:53,236 Beterin beteri var. 372 00:32:55,707 --> 00:32:57,174 Geç şu duvara. 373 00:33:02,648 --> 00:33:04,348 İçeri gir. 374 00:33:10,054 --> 00:33:15,459 Eğer orayı pislersen seni 1 ay boyunca burada tutarım. 375 00:33:16,427 --> 00:33:18,195 Çamaşırlarını kapıya bırak. 376 00:33:40,118 --> 00:33:41,551 Arkanı dön. 377 00:33:52,597 --> 00:33:54,664 Tahliyeden beri yeni dövme yok mu? 378 00:33:54,666 --> 00:33:58,402 Bir yonca görseliyle karşılaşırım diye düşünmüştüm. 379 00:33:58,404 --> 00:34:01,038 Sadece seçilmiş birkaç kişi o dövmeyi kullanabilir. 380 00:34:01,806 --> 00:34:07,677 Anladım. Üstünü giy. 381 00:34:09,347 --> 00:34:10,781 Bir konuya açıklık getirmen gerek. 382 00:34:12,150 --> 00:34:14,785 Dün gece South Bay'de bir kız vuruldu. 383 00:34:14,787 --> 00:34:17,454 Biri senin orada olduğunu bildirmiş. 384 00:34:18,423 --> 00:34:19,790 Demek ki yanılmışlar. 385 00:34:19,792 --> 00:34:22,526 Mazerete ihtiyacım var. 386 00:34:22,528 --> 00:34:26,596 Ev bulana kadar Easy Stay denilen şehir meydanına yakın bir otelde kalıyordum. 387 00:34:30,268 --> 00:34:33,236 Burada akşam 6.35'te görüldüğün söyleniyor. 388 00:34:34,272 --> 00:34:36,273 Fakat saldırı gece yarısından sonra gerçekleşti. 389 00:34:36,275 --> 00:34:39,209 Diyeceklerim bu kadar. Tahliye paramın geri kalanıyla... 390 00:34:39,211 --> 00:34:41,711 ...Sizzlers'ta biftek yedim. 391 00:34:41,713 --> 00:34:45,582 - Sonra oradan çıkıp gittim. - Mazeret sayılmaz bu. 392 00:34:45,584 --> 00:34:47,784 Beni olaya dahil etmek de sayılmaz. 393 00:34:47,786 --> 00:34:51,621 Sanırım şartlı tahliyeyi çiğnediğim için bir senelik hak veriyorsun. 394 00:34:53,391 --> 00:34:55,158 Yapamazsın deme. 395 00:34:56,327 --> 00:34:59,496 - Ne zaman geldiğimi bildireceğim? - Gerek yok. 396 00:34:59,864 --> 00:35:03,767 Seni ben izleyeceğim. Telefonun var mı? 397 00:35:03,769 --> 00:35:05,469 Formun altına numaramı yazdım. 398 00:35:05,471 --> 00:35:08,605 - Güzel. - Teşekkürler. 399 00:35:23,788 --> 00:35:27,524 Wood. Benimle gel. 400 00:35:34,132 --> 00:35:36,633 Birazdan tanışacağın adamda bu avlunun anahtarı var. 401 00:35:36,635 --> 00:35:38,568 Saygıda kusur etme. 402 00:35:45,376 --> 00:35:49,646 - Ben Bottles. - Jacob. 403 00:35:49,648 --> 00:35:51,581 Pasedana'lı bir aracı. 404 00:35:53,784 --> 00:35:57,854 Avluya geldiğinde, belanı bulursun. 405 00:35:57,856 --> 00:36:01,892 Irkına bağlı kal. Neden o herifi dövdün? 406 00:36:02,693 --> 00:36:05,529 - Kavgayı o başlattı. - Kavgaya çağıran her adamı dövecek misin? 407 00:36:05,531 --> 00:36:11,434 Bela aramıyorum. Belaya da girmeyeceğim. 408 00:36:14,172 --> 00:36:16,439 Burada bulunan tek şeyimiz saygımızdır. 409 00:36:16,441 --> 00:36:20,177 Asıl mesele, burada bizimle birlikteyken neler yapacağın. 410 00:36:21,142 --> 00:36:23,580 Çünkü bu numaraların güvenliğinin bir bedeli vardır. 411 00:36:23,582 --> 00:36:25,916 Burada beleşe mal yok. 412 00:36:25,918 --> 00:36:27,918 Herkes harıl harıl çalışır. Takım olsa da olmasa da. 413 00:36:27,920 --> 00:36:31,555 - Anladım. - Bilgisayar işleri için yardım etmekten bahsetmiyorum. 414 00:36:33,224 --> 00:36:35,959 Tıpkı bizim gibi sen de elini işe sokacaksın. 415 00:36:35,961 --> 00:36:39,663 Yoksa kendi işini kendin görürsün, Money. 416 00:36:55,580 --> 00:36:57,981 - Selam. - Selam. 417 00:37:02,320 --> 00:37:05,255 Joshua sana bir mektup yazdı. 418 00:37:05,257 --> 00:37:08,425 Okuman için sabırsızlanıyor. 419 00:37:08,427 --> 00:37:10,794 Hepsini kendi başına yazdı. 420 00:37:10,796 --> 00:37:15,498 Sana vermek istedim ama girişteki görevliler elimden aldı. 421 00:37:15,500 --> 00:37:18,501 Biliyorum, biliyorum. Bana geri getirirler. 422 00:37:18,503 --> 00:37:20,904 - Güzel. - Okumak için sabırsızlanıyorum. 423 00:37:21,806 --> 00:37:25,642 - Eminim hoşuna gider. - O nasıl? 424 00:37:31,316 --> 00:37:32,749 Durumu iyi. 425 00:37:38,756 --> 00:37:39,789 Üzgünüm. 426 00:37:42,893 --> 00:37:48,498 - Sorun yok. - Seni görmek güzel. 427 00:37:50,801 --> 00:37:53,903 Kate, bir sıkıntın var. Ne oldu? 428 00:37:56,274 --> 00:37:59,576 Jenniffer ihmal sonucu ölüme sebebiyet vermekten dolayı bizi dava ediyor. 429 00:38:04,615 --> 00:38:07,484 Ne yapacağımı bilmiyorum ama. 430 00:38:08,853 --> 00:38:13,423 - Hesapta ne kadar var. - Üç ay. 431 00:38:13,425 --> 00:38:16,293 Lynn'i aradım. Çünkü işime geri döneceğim. 432 00:38:16,295 --> 00:38:20,463 Hayır, bu kadar yaklaşmışken okulu bırakamazsın. 433 00:38:20,465 --> 00:38:21,765 Başka seçeneim yok. 434 00:38:21,767 --> 00:38:24,034 Faturaları ödemem gerek Jacob. 435 00:38:24,036 --> 00:38:26,395 Bak mahkeme tarihi en az altı ayı bulur. 436 00:38:26,694 --> 00:38:28,905 Ayrıca evin hisse değerine sahibiz. 437 00:38:28,907 --> 00:38:30,373 Evet. 438 00:38:30,375 --> 00:38:32,442 Teminat kredisini kullan o sırada satışa çıkaralım. 439 00:38:32,444 --> 00:38:34,311 Evi satamam. Satmayacağım. 440 00:38:34,313 --> 00:38:36,513 Alt tarafı bir ev, Kate. 441 00:38:36,515 --> 00:38:39,590 Tasarım diplomanı alana kadar olayları yeterince sakinleştirir. 442 00:38:39,608 --> 00:38:40,650 Önemli olan da bu. 443 00:38:40,652 --> 00:38:44,321 - Orası bizim evimiz. - Hayatın bunun için sakin bir hal almıyor. 444 00:38:47,825 --> 00:38:49,559 Bana söz ver. 445 00:38:51,039 --> 00:38:56,039 - Söz mü? - Söz. - Teşekkür ederim. 446 00:39:15,820 --> 00:39:16,986 Kate? 447 00:39:17,788 --> 00:39:21,758 Aman tanrım. Jacob. 448 00:39:29,533 --> 00:39:32,369 Dışarıda olmak güzel hissettiriyor olmalı. 449 00:39:33,771 --> 00:39:35,105 Öyle düşünüyorum. 450 00:39:36,874 --> 00:39:38,808 Eski evin yanından geçtim. 451 00:39:39,877 --> 00:39:41,878 Açık söylemek gerekirse hiç değişmemiş. 452 00:39:43,748 --> 00:39:48,985 - Nerede çalışıyorsun? - Bir hukuk bürosunda. 453 00:39:48,987 --> 00:39:52,789 Avukat asistanıyım. 454 00:39:52,791 --> 00:39:58,061 - Tekrardan tasarıma yönelmeyi hiç düşündün mü? - Hayır. 455 00:39:59,697 --> 00:40:02,499 Onun için pek zamanım yok. 456 00:40:02,900 --> 00:40:05,502 Çalışmak ve annelik arasında olan bir şey. 457 00:40:06,570 --> 00:40:08,171 Neyse odur. 458 00:40:15,980 --> 00:40:17,747 Neden ona o mektubu gönderdin. 459 00:40:17,749 --> 00:40:20,550 Josh intihar ettiğini sandı. 460 00:40:27,658 --> 00:40:33,196 Bu senin için. İçinde çek için imza kartları var. 461 00:40:33,198 --> 00:40:35,031 Noter tarafından onaylattırıp geri bana ver. 462 00:40:35,033 --> 00:40:36,699 Sorumu yanıtlamayacak mısın? 463 00:40:36,701 --> 00:40:38,701 Burada 178 bin var. 464 00:40:38,703 --> 00:40:41,538 Bu parayı nereden buldun bilmiyorum ve umrumda da değil. 465 00:40:41,540 --> 00:40:43,706 Geri alsan iyi olur. Bu parayı almıyorum. 466 00:40:43,708 --> 00:40:44,707 Artık senin. 467 00:40:44,709 --> 00:40:46,728 - Aklanmış paranı istemiyorum. - Sesini alçak tut. 468 00:40:46,890 --> 00:40:49,179 Bana ne yapacağımı söyleme. Bunu yapmak durumunda değilsin. 469 00:40:50,014 --> 00:40:52,582 7 yıldır senden haber dâhi almadım. 470 00:40:53,651 --> 00:40:54,851 Hiçbir şey. 471 00:40:56,153 --> 00:40:57,821 Hayatta olduğumu nereden biliyordun? 472 00:41:05,029 --> 00:41:07,096 Bir şey yapmaya çalıştığım yok Kate. 473 00:41:07,098 --> 00:41:12,101 Para temiz. Tahliye olana kadar sana ulaştıramadım. Hepsi bu. 474 00:41:12,103 --> 00:41:17,474 Pekâlâ. Nedir bu? Teselli ödülüm mü? 475 00:41:18,476 --> 00:41:20,210 Josh'a ver o zaman. Sen nasıl istersen-- 476 00:41:20,212 --> 00:41:23,513 Asıl sen Josh'a ver. Bir babayı hak ediyor. 477 00:41:23,681 --> 00:41:25,582 Ona mektup yazdım. 478 00:41:25,584 --> 00:41:28,918 Çünkü lekemin ona sürülmesine izin vermeyeceğim. 479 00:41:30,120 --> 00:41:35,658 Daha iyisini hak ediyor. Sen de öyle. 480 00:41:37,595 --> 00:41:40,830 Bu iş hallolduğunda. Beni son görüşün olacak. 481 00:42:07,858 --> 00:42:09,792 Kantinden siparişiniz. 482 00:42:37,021 --> 00:42:41,558 Kantinde bir balon olacak. Sorumlusu sensin. 483 00:42:43,961 --> 00:42:45,061 Ne yapacağım onu? 484 00:42:45,063 --> 00:42:48,231 - Yarın avluya götür. - Nasıl? 485 00:42:48,233 --> 00:42:49,899 Götünde, dostum. 486 00:42:51,302 --> 00:42:54,904 Yağladığına da emin ol. Bu şeyin içine girmesini istemezsin. 487 00:42:56,740 --> 00:42:58,741 Ne sikime yere bakıyorsun öyle? 488 00:43:00,010 --> 00:43:02,145 Bir sorun mu var? 489 00:43:02,147 --> 00:43:04,647 Anladım. Üç beş kişiyi yere serdiğin için... 490 00:43:04,649 --> 00:43:06,783 ...kendini adamdan mı sayıyorsun? 491 00:43:06,785 --> 00:43:09,018 Belki de seni kendi tarafıma transfer etmeliyim. 492 00:43:09,020 --> 00:43:11,020 Kapım herkese açık, kardeşim. 493 00:43:11,022 --> 00:43:13,723 Beyaz çocukların nasıl dövüştüğünü öğren. Öğrenmek ister misin? 494 00:43:13,725 --> 00:43:16,593 - Bir sorunumuz yok. - Sorun yok mu? - Yok. 495 00:44:43,848 --> 00:44:46,416 Oyalanmayı kes Jinkins. Hadi gidelim. 496 00:44:46,418 --> 00:44:48,017 Hijyenimi koruyorum efendim 497 00:45:23,954 --> 00:45:26,155 Böyle devam et, Money. 498 00:46:25,182 --> 00:46:27,450 Çekil şuradan dostum. Geldiğimi görmüyor musun. 499 00:46:27,452 --> 00:46:29,218 Çekil yolumdan. 500 00:46:53,377 --> 00:46:58,514 Yarın gece, mekânı Ese’lerden bir saat önce öğreneceğiz. Bir sorun var mı? 501 00:47:00,918 --> 00:47:02,852 Hayır, dostum. Sorun yok. 502 00:47:03,554 --> 00:47:08,391 Çok fazla zamanımız yok ama. Neye bulaştığımızı bilmiyoruz. 503 00:47:08,393 --> 00:47:10,393 Seni korumaya çalışıyorum sadece, hepsi bu. 504 00:47:10,395 --> 00:47:13,596 Ama sen istiyorsan yaparız, dostum. Ben senin yanındayım her daim. 505 00:47:14,498 --> 00:47:15,832 Ben varım. 506 00:47:21,205 --> 00:47:26,475 - Mal hala IE'de mi? - Moreno Vadisindeki bir depoda. 507 00:47:26,477 --> 00:47:30,413 - Gidip bi bakan oldu mu? - Dün gittim. Sağlam yer. 508 00:47:30,415 --> 00:47:33,583 Evet. Shotgun oranın şantiye müdürünü tanıyor. 509 00:47:36,587 --> 00:47:40,990 Evet, evet, o konuda sorun yok. Biz girer girmez kameraları kapatacak. Ben hallettim. 510 00:47:40,992 --> 00:47:45,228 Az araçla gidelim. Kaçış kamyoneti ve gözcü kamyoneti. En temiz kim? 511 00:47:45,230 --> 00:47:47,496 Horvath. İki senedir şartlı tahliyede. 512 00:47:47,498 --> 00:47:50,266 Sen gözcüsün. Kalanımız da kamyonette olacak. 513 00:47:50,268 --> 00:47:54,237 Bu işin ne kadar önemli olduğunu biliyorsunuz. Şimdi eve gidin, dinlenin. 514 00:48:07,885 --> 00:48:10,419 - Sen Chopper'la git. - Olur. 515 00:49:21,391 --> 00:49:26,629 Denedim, dostum. Takastan vazgeçmiyor. Bir saat önce söylerim diyor. 516 00:49:26,631 --> 00:49:29,131 Benden istediklerinin hepsini yaptım, dostum. 517 00:49:30,434 --> 00:49:31,567 Güzel. 518 00:49:32,402 --> 00:49:33,736 O zaman böcek takacaksın. 519 00:49:33,738 --> 00:49:37,707 - Benden böcek takmamı isteyemezsin! - Ne yapmamı istiyorsun? 520 00:49:37,709 --> 00:49:39,041 Beni öldürürler dostum! 521 00:49:39,043 --> 00:49:40,376 Ben ölürsem de senin eline bir bok geçmez. 522 00:49:40,378 --> 00:49:43,446 Bunu seçtin. Eğer bana fayda sağlayamayacaksan... 523 00:49:43,448 --> 00:49:45,715 ...Monica kaçakçılıktan içeri girer ve sıra sana gelir. 524 00:49:48,352 --> 00:49:50,753 - Sana yardım etmeye çalışıyorum, dostum. - Karşındayım işte. 525 00:49:50,755 --> 00:49:55,391 Tam karşındayım, dostum. Benden istediğin ne varsa yaptım. 526 00:49:55,393 --> 00:49:57,026 Eğer adam bana bir şey söylemezse elimden... 527 00:49:57,028 --> 00:50:00,029 Sen de bana bir şeyler vermezsen benim elimden bir şey gelmez. Konu bu kadar basit. 528 00:50:01,231 --> 00:50:02,465 Bu kadar basit. 529 00:50:03,567 --> 00:50:05,267 Ne yapmamı önerirsin, Frank? 530 00:50:06,670 --> 00:50:08,571 Telefonumu takip ettiriyorsun, değil mi? 531 00:50:08,573 --> 00:50:10,639 O telefon numarasını yap, dostum. 532 00:50:11,541 --> 00:50:13,776 Telefon numarasını yap. 533 00:50:23,253 --> 00:50:25,087 Frank, beni dinle. 534 00:50:25,089 --> 00:50:27,790 Bunu sadece bir kez söyleyeceğim, tamam mı? 535 00:50:28,592 --> 00:50:32,762 Eğer telefonun bir salise bile çekmezse... Kes sesini. 536 00:50:32,764 --> 00:50:36,298 O zaman senin kaçakçılık suçlamalarını narkotiğe gönderirim. 537 00:50:36,300 --> 00:50:41,404 Oradaki arkadaşlarım sen ve Monica ile çok iyi ilgilenirler. Anlıyor musun? 538 00:50:41,406 --> 00:50:44,240 Anında 20 yıl yersin. 539 00:50:45,308 --> 00:50:47,076 Beni soktuğun konum bu. 540 00:50:48,445 --> 00:50:51,080 - Tamam mı? - Tamam. 541 00:50:51,082 --> 00:50:53,249 - Bir şey sorabilir miyim? - Ne, Frank? 542 00:50:53,251 --> 00:50:56,285 Malı getirdiğim anda, Monica'yı bırakacaksın. Söz ver. 543 00:50:56,287 --> 00:50:57,520 Tamam. 544 00:50:58,321 --> 00:51:02,091 - Söz vermeni istiyorum, dostum. - Tamam dedim. 545 00:51:02,592 --> 00:51:04,360 Söz veriyorum. 546 00:51:04,362 --> 00:51:08,731 Monica benim hayatım, tamam mı, dostum? Benim hayatım o kadın. 547 00:51:08,733 --> 00:51:10,666 Artık top sende, Frank. 548 00:51:12,102 --> 00:51:14,170 Sonra görüşürüz, Frank. 549 00:53:01,945 --> 00:53:03,946 Sıra sende, Money. 550 00:53:05,649 --> 00:53:07,917 Şu an korkudan altına sıçtığını biliyorum. 551 00:53:07,919 --> 00:53:10,419 Etik açıdan örgütlemeye çalışıyorum seni. 552 00:53:10,421 --> 00:53:12,321 Ailen senin hakkında ne düşünür? 553 00:53:12,323 --> 00:53:17,259 Ne derler sana? İlk yaptığımda benim aklımdan da geçti bütün bunlar. 554 00:53:17,261 --> 00:53:19,628 Sonra bunların hiçbir önemi olmadığını anladım. 555 00:53:21,865 --> 00:53:25,267 Önemli olan tek şey; evine, ailene sağ salim dönmen. 556 00:53:26,603 --> 00:53:28,671 Bu adam bir canavar, kardeşim. Yanımdan ayrılma. 557 00:53:28,673 --> 00:53:30,906 Gerçekten gammazlık yaptığına nasıl emin olabiliyorlar? 558 00:53:30,908 --> 00:53:34,877 Adamı öldürmezsek biz ölürüz, tamam mı? 559 00:53:40,984 --> 00:53:42,885 Çıkartıyorlar. Zamanı geldi. 560 00:53:45,422 --> 00:53:47,656 Gel buraya! Gel buraya! Yapıyoruz bu işi! 561 00:53:50,794 --> 00:53:52,628 Aşağı inmeden hemen önce. 562 00:54:22,359 --> 00:54:23,726 Öldür onu! 563 00:54:42,846 --> 00:54:47,016 Aslında, başta hepimiz birilerinin küçük meleğiydik. 564 00:54:53,023 --> 00:54:56,659 Ve böyle bir yer, bizi savaşçı veya kurban olmaya zorluyor. 565 00:55:00,697 --> 00:55:03,399 Savaşçı veya kurban olmayanın burada yeri yok. 566 00:55:18,481 --> 00:55:20,849 Ve sen savaşçı olarak seçildin. 567 00:55:23,753 --> 00:55:25,954 Şimdi savaşçı kalmak sana bağlı. 568 00:56:10,400 --> 00:56:14,903 - Noterden onaylattın mı? - Evet. Evet, onaylattım. 569 00:56:28,685 --> 00:56:30,619 Onu buraya getirmemeni söylemiştim. 570 00:56:30,621 --> 00:56:32,955 Biliyorum ama kendisi gelmek istedi, o yüzden... 571 00:56:38,561 --> 00:56:42,431 - Arabanın yanında bekliyorum ben, tamam mı? - Tamam. 572 00:56:52,842 --> 00:56:54,009 Bak... 573 00:56:55,111 --> 00:56:59,515 O mektupta yazdıklarım konusunda ciddiydim. Söyleyecek başka bir şeyim yok. 574 00:57:03,953 --> 00:57:06,755 Eskiden senden mektup almak hoşuma giderdi. 575 00:57:06,757 --> 00:57:09,658 Her mektubunu onlarca kez okurdum. 576 00:57:09,660 --> 00:57:13,195 Sonra son 7 yılda senden hiç mektup alamadım. 577 00:57:14,597 --> 00:57:16,064 En sonunda da bu mektup geldi. 578 00:57:18,935 --> 00:57:21,804 Dışarı çıkacağını bildiğin halde oğlunla ilgilenmek istemedin. 579 00:57:21,806 --> 00:57:22,938 Ondan değil. 580 00:57:24,841 --> 00:57:27,042 Bazı şeyler hiç eskisi gibi olmuyor. 581 00:57:29,179 --> 00:57:33,015 Sen ve annen artık kendi yolunuzdasınız. 582 00:57:33,017 --> 00:57:34,650 Benim yolumsa apayrı. 583 00:57:34,652 --> 00:57:36,552 Ne yani, hayatının geri kalanını boşa mı harcıyorsun, baba? 584 00:57:36,554 --> 00:57:38,220 Benim ne yaptığımın bir önemi yok! 585 00:57:39,656 --> 00:57:43,525 Senin işin; kendine ve annene göz kulak olmak. 586 00:57:43,527 --> 00:57:46,628 Bak, bizi kendinden uzaklaştırmanı anlıyorum. 587 00:57:48,164 --> 00:57:49,898 Bizi korumak için yaptın. 588 00:57:51,734 --> 00:57:56,038 Baba, sen cezanı çektin. Bitti artık. 589 00:57:56,773 --> 00:57:59,041 Kendi ayakların üstünde durmana yardım etmemize izin ver. 590 00:58:00,043 --> 00:58:01,643 Lütfen. 591 00:58:04,247 --> 00:58:06,081 - Bana yardım etmek mi istiyorsun? - Evet. 592 00:58:10,253 --> 00:58:11,720 O zaman uzak dur benden. 593 00:58:14,190 --> 00:58:16,258 Amına koyduğumun gevşeği! 594 00:58:19,863 --> 00:58:21,563 Arabaya bin anne. 595 01:00:12,308 --> 01:00:14,109 Size bugün ne verebilirim? 596 01:00:14,111 --> 01:00:18,080 Krep, pastırmalı omlet ve bir kahve, lütfen. 597 01:00:18,082 --> 01:00:20,916 - Pekâlâ. - Ben de aynısından. - Tamam. 598 01:00:20,918 --> 01:00:22,751 - Teşekkürler, hanımefendi. - Ben teşekkür ederim. 599 01:00:23,286 --> 01:00:26,722 - Bana bir araba daha lazım. - Janie'nin Nissan'ı ön tarafta. 600 01:00:26,724 --> 01:00:30,759 Boktan bir araba ama temiz. Benim kamyonetin işi bitti mi? 601 01:00:30,761 --> 01:00:32,928 Hayır, yarın alacağız onu da. 602 01:00:33,663 --> 01:00:37,199 Shotgun'un adresini bul bana. Kendim alacağım onu. 603 01:00:37,900 --> 01:00:39,001 Baş üstüne. 604 01:00:43,773 --> 01:00:45,774 Shotgun ile nasıl tanıştın? 605 01:00:49,245 --> 01:00:51,346 Yanlış bir şey mi yaptım, Money? 606 01:00:53,149 --> 01:00:54,816 Hiç anlatmadın bana. 607 01:01:00,923 --> 01:01:04,259 Benim birlikte biri vardı, Huntington Beach'li. 608 01:01:06,062 --> 01:01:09,231 Aramız çok iyiydi. Evet. 609 01:01:10,767 --> 01:01:15,337 Sürekli birlikte olduğu kel kafalı çetesinden ve sörften bahsederdi. 610 01:01:16,005 --> 01:01:20,175 Döndüğünde sörf yapmayı bana da öğretecekti, ama... 611 01:01:21,878 --> 01:01:23,745 Havaya uçtu. 612 01:01:26,883 --> 01:01:29,685 Cenazesine gittiğimde Janie ile tanıştım. 613 01:01:29,687 --> 01:01:34,423 O adamın kardeşi. Ona silahlardan bahsettik çünkü abisiyle birlikte satacaktık. 614 01:01:34,425 --> 01:01:36,825 Silahları birlikte satacaktık. 615 01:01:36,827 --> 01:01:38,894 O da beni Shotgun ile tanıştırdı. 616 01:01:39,462 --> 01:01:41,063 Kahveler. 617 01:01:48,971 --> 01:01:50,372 Yani Shotgun... 618 01:01:53,242 --> 01:01:54,476 Seni bu işe o sokuyor. 619 01:01:58,181 --> 01:02:01,049 Bir çete üyesi olmak istemiyorum. 620 01:02:16,766 --> 01:02:20,302 Herman Gomez. Ese'ler için avlunun anahtarını almış. 621 01:02:20,304 --> 01:02:23,872 Eskilerdendir o, kardeşim. Büyük adam. 622 01:02:23,874 --> 01:02:26,475 Herman sağlamdır, kaya gibidir. 623 01:02:26,477 --> 01:02:29,244 Bizden biriymiş gibi muamele edin adama. 624 01:02:32,315 --> 01:02:34,249 Beast'den haber geldi. 625 01:02:34,251 --> 01:02:37,119 Ese'ler ortalığı karıştıracak, dostum. 626 01:02:37,121 --> 01:02:39,921 Ben de onlara katılacağım. Yaşama sebebim bu ulan. 627 01:02:39,923 --> 01:02:41,823 - Aynen, kardeşim. - Aynen. 628 01:02:43,826 --> 01:02:46,394 Lanet olsun, bir isyanın parçası olamam. 629 01:02:46,396 --> 01:02:48,230 Bundan kaçamazsın, kardeşim. 630 01:02:48,232 --> 01:02:50,799 Bütün avlu karışacak. 631 01:02:55,271 --> 01:02:58,006 Polislerin veya kameraların seni seçebileceği yerlere gitme. 632 01:02:58,841 --> 01:03:00,809 Ortada kal, millete yumruk salla. 633 01:03:00,811 --> 01:03:04,379 Çok aşikar bir şey olmadığı sürece bizi her zamanki gibi hücreye atarlar. 634 01:03:05,314 --> 01:03:07,082 Sonra özgürsün. 635 01:03:38,347 --> 01:03:39,915 Silahlanın. 636 01:04:21,290 --> 01:04:23,558 Sizin de bu zencilerin de amına koyayım! 637 01:04:24,594 --> 01:04:26,394 Yürüyün! 638 01:04:28,464 --> 01:04:29,531 Lanet olsun! 639 01:04:29,533 --> 01:04:31,099 Geliyorlar! Başladı! 640 01:05:07,403 --> 01:05:08,370 Hadi. 641 01:06:07,998 --> 01:06:09,698 Yere yatın! Yere yatın! 642 01:06:11,267 --> 01:06:13,535 Kalkmayın yoksa ateş ederim! 643 01:06:14,236 --> 01:06:15,704 Sana borçlandım. 644 01:06:15,706 --> 01:06:18,740 Kimse yerden kalkmasın! Kıpırdamayın! 645 01:06:52,641 --> 01:06:54,509 Lütfen ayağa kalkın. 646 01:06:57,546 --> 01:07:02,784 Bay Harlon; mahkeme sizi başka bir mahkûma ölümcül bir silahla saldırmaktan dolayı... 647 01:07:02,786 --> 01:07:05,453 ...sizi mutavassıt 4 yıl hapis cezasına çarptırıyorum. 648 01:07:05,455 --> 01:07:10,455 Ayrıca; bu suçu bir çetenin çıkarları doğrultusunda işlediğiniz için... 649 01:07:11,528 --> 01:07:14,229 ...iki ceza peş peşe olmak üzere sizi... 650 01:07:14,231 --> 01:07:18,500 ...5 yıl daha hapse mahkûm ediyorum. 667.5 numaralı ceza kanununa göre... 651 01:07:18,502 --> 01:07:22,270 ...bu cezaların minimum %85'ini çekeceksiniz. 652 01:07:22,272 --> 01:07:25,140 İki ceza da, ilk cezanıza eklenerek başlayacak. 653 01:07:32,515 --> 01:07:35,450 Bitti artık. Unutun beni. 654 01:07:44,326 --> 01:07:48,696 Bir saat avluya çıkman haricinde 7 gün 23 saat gözetim altındasın. 655 01:07:48,698 --> 01:07:50,598 Haftada 3 kez duş alacaksın. Hücre arkadaşın dışında... 656 01:07:50,600 --> 01:07:53,468 ...açık alanda başka hiçbir mahkûmla görüşmene izin verilmeyecek. 657 01:07:53,470 --> 01:07:55,403 Ve uyarı ateşi de açılmayacak. 658 01:07:56,372 --> 01:07:58,606 - Kimseyle arkadaşlığın var mı? - Yok. 659 01:07:58,608 --> 01:08:01,776 - İsyana neden katıldın? - Nedenini biliyorsun. 660 01:08:02,545 --> 01:08:05,413 Sizin kendi kurallarınız, bizim de çete kurallarımız var. 661 01:08:06,348 --> 01:08:07,682 Ve önemli kurallar. 662 01:08:11,420 --> 01:08:16,420 İyi halde geçirdiğin bir yıla mal oldu ve tehlikeli adamların yanına gittin. 663 01:08:19,128 --> 01:08:21,196 Umarım değmiştir. 664 01:08:21,198 --> 01:08:23,231 Usulü biliyorsun, Ripper. Yüzünü duvara dön. 665 01:08:28,270 --> 01:08:29,571 13'ü aç. 666 01:08:37,346 --> 01:08:38,746 13'ü kapat. 667 01:08:42,351 --> 01:08:44,185 Yemek bölmesinden uzat ellerini. 668 01:08:56,499 --> 01:08:57,699 Ayağa kalkabilirsin, Ripper. 669 01:09:05,474 --> 01:09:07,542 Hücreye hoş geldin, Money. Ben Ripper. 670 01:09:09,812 --> 01:09:13,148 - Burada anahtarlar kimdedir? - Redwood'da. 671 01:09:16,886 --> 01:09:18,653 İleri avlu kapısını aç. 672 01:10:44,807 --> 01:10:47,442 Redwood, bu Money. 673 01:10:53,916 --> 01:10:58,620 Chino'da başına gelenleri duydum. Beast'in başına da gelmiş aynı şeyler. 674 01:10:58,622 --> 01:11:01,956 Sağ ol. Delikte mi hala? 675 01:11:01,958 --> 01:11:04,425 Benim hücreme 360 metre uzaklıkta. 676 01:11:04,760 --> 01:11:06,427 9 yıl daha az. 677 01:11:08,897 --> 01:11:10,965 Anahattan biraz daha farklı, değil mi? 678 01:11:11,767 --> 01:11:13,601 Öyle de denebilir. 679 01:11:14,837 --> 01:11:19,641 Aman kafan karışmasın, kardeşim. Böyle yerleri bizi yıldırmak için yapıyorlar. 680 01:11:26,048 --> 01:11:27,815 Ese'ler ve Wood'lar. 681 01:11:28,484 --> 01:11:30,485 500 deniz komandosu şınavı. Ripper, say. 682 01:11:30,487 --> 01:11:31,486 Hazır! 683 01:11:32,421 --> 01:11:33,521 Yat! 684 01:11:33,523 --> 01:11:35,757 Bir, iki, üç! 685 01:11:36,525 --> 01:11:37,525 Bir! 686 01:11:37,527 --> 01:11:38,626 Yat! 687 01:11:38,628 --> 01:11:41,062 Bir, iki, üç! 688 01:11:41,597 --> 01:11:42,530 İki! 689 01:11:42,532 --> 01:11:43,631 Yat! 690 01:11:43,633 --> 01:11:45,967 Bir, iki, üç! 691 01:11:46,735 --> 01:11:47,669 Üç! 692 01:11:47,671 --> 01:11:48,836 Yat! 693 01:11:48,838 --> 01:11:51,072 Bir, iki, üç! 694 01:11:51,607 --> 01:11:52,740 Dört! 695 01:11:56,045 --> 01:11:57,345 Naber? 696 01:11:58,614 --> 01:12:02,483 - Muhbirle ilgileniyorsundur dedim. - Gece 3'ten bu yana. 697 01:12:02,918 --> 01:12:05,086 Biraz yemek alıp bir de işeyeyim dedim. 698 01:12:05,854 --> 01:12:07,522 Bir hareket var mı? 699 01:12:07,524 --> 01:12:10,358 Yok. Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum ama... 700 01:12:10,360 --> 01:12:13,094 ...bu Harlon denen adamda başka bir şeyler var, Manny. 701 01:12:13,096 --> 01:12:15,063 Nasıl yani, güç gösterisi anlamında mı? 702 01:12:16,065 --> 01:12:18,866 Phil'in dediğine göre, karısı ve çocuğu motele yanına gelmiş ama kapıyı... 703 01:12:21,403 --> 01:12:23,838 ...suratlarına kapatmış. Muhteşem bir hayat değil mi bu? 704 01:12:24,506 --> 01:12:28,810 İmrenilecek bir hayat yani. Adamın kıymet verdiği hiçbir şey yok. 705 01:12:28,812 --> 01:12:31,012 Gangster kelimesini bile doğru düzgün söyleyemiyor, dostum. 706 01:12:31,014 --> 01:12:33,881 Madde etkisi altında araç kullanırken bir arkadaşını öldürüyor. 707 01:12:33,883 --> 01:12:36,384 Tamam, para adamın kesin değiştirir ama bu adam... 708 01:12:36,386 --> 01:12:38,052 Her şeyi bir kenara mı atıyor? 709 01:12:38,054 --> 01:12:43,558 Bak, bana sorarsan, hapse girdiğin anda her şey mümkündür, dostum. 710 01:12:45,094 --> 01:12:48,363 - Ne buldun? - Ese'leri araştırıyorum hala. 711 01:12:48,365 --> 01:12:52,834 Ama ATF, Meksika'dan gelen bir telefon konuşmasını dinlemiş. 712 01:12:52,836 --> 01:12:55,803 Salton denizi yakınlarında silah alışverişinden bahsediyormuş. 713 01:12:56,972 --> 01:13:00,007 En azından şimdi mekânı biliyoruz. Kimin telefonuymuş? 714 01:13:01,009 --> 01:13:03,711 Sonora Kartelinin ağır toplarından. 715 01:13:04,113 --> 01:13:07,115 ATF de tabii elimizdeki bütün istihbaratı istiyor. 716 01:13:08,484 --> 01:13:09,917 Sonora demek. 717 01:13:10,553 --> 01:13:14,522 Bu iş gittikçe büyüyor. 718 01:13:15,891 --> 01:13:18,793 Belki de ATF'yi yanımıza çekmek kötü bir fikir değildir. 719 01:13:21,964 --> 01:13:24,699 Beni bir dinle, kardeşim. 720 01:13:25,534 --> 01:13:27,535 Neden bu işi ofisten başka birine devretmiyorsun? 721 01:13:27,537 --> 01:13:29,971 Amına koyayım, çatışmanın üstünde bir hafta falan mı geçti? 722 01:13:29,973 --> 01:13:32,640 Parmağımı ağzıma sokup bebek gibi oturayım mı? Şaka mısın lan sen? 723 01:13:33,142 --> 01:13:34,942 Öylesi daha kötü, dostum. 724 01:13:39,481 --> 01:13:41,682 Göreceğim kadar şiddeti gördüm ama, dostum... 725 01:13:41,684 --> 01:13:43,684 ...ama şiddetin içinde olmak... 726 01:13:44,686 --> 01:13:46,587 Şiddeti gören taraf olmak... 727 01:13:49,625 --> 01:13:51,793 O tamamen farklı bir konu, kardeşim. 728 01:13:55,063 --> 01:13:59,700 Bak, dostum. Şahsen ben hayatımda hiç çatışmaya girmedim... 729 01:13:59,702 --> 01:14:03,671 ...o yüzden, sana seni anlıyorum demeyeceğim çünkü anlamıyorum. 730 01:14:05,073 --> 01:14:08,976 Ama bildiğim bir şey var, o da genç bir kızın şu an güvende olduğu. 731 01:14:10,179 --> 01:14:11,846 Senin sayende. 732 01:14:34,570 --> 01:14:36,671 Lanet olsun, dostum. Çok kötü bir şey. 733 01:14:37,105 --> 01:14:38,873 İyi bir şey. 734 01:14:38,875 --> 01:14:41,042 Hayatına devam etmesini istiyorum. 735 01:14:59,061 --> 01:15:01,028 Lanet olsun! Yere yatırın onu! 736 01:15:01,030 --> 01:15:03,798 - Öldür onu, Money! - Yere yat! 737 01:15:03,800 --> 01:15:06,000 Avluda bire bir kavga var. Kavga var. 738 01:15:07,703 --> 01:15:09,804 Onun amına koy, dostum! 739 01:15:13,742 --> 01:15:15,810 Money! Money, bırak onu! 740 01:15:15,812 --> 01:15:17,144 O çiftçinin kafasını kopart! 741 01:15:17,146 --> 01:15:18,513 Gazlayın! 742 01:15:19,047 --> 01:15:20,548 Yatın yere! Yatın yere! 743 01:15:31,727 --> 01:15:32,760 Bir! 744 01:15:34,129 --> 01:15:35,530 İki! 745 01:15:36,298 --> 01:15:37,198 Üç! 746 01:15:39,669 --> 01:15:42,069 Avukatın seni görmek istiyor. 747 01:15:47,876 --> 01:15:51,812 - Ne zamandan beri yanıma tek gardiyan veriliyor? - Sorun mu çıkartacaksın? 748 01:15:52,114 --> 01:15:53,581 Hayır, efendim. 749 01:16:19,608 --> 01:16:23,778 - Benim kim olduğumu biliyor musun? - Evet. 750 01:16:23,780 --> 01:16:26,080 Olanlardan sonra, Redwood'u idama gönderdiler. 751 01:16:28,917 --> 01:16:33,754 Ölmesi bile 4 ay sürdü. Amına koyduklarım. 752 01:16:35,057 --> 01:16:36,357 O polislerin... 753 01:16:38,060 --> 01:16:42,063 Gösteriyi bizim yönettiğimizi anlamaları lazım. 754 01:16:43,832 --> 01:16:45,232 Bazıları anlıyor. 755 01:16:46,668 --> 01:16:47,868 Roberts gibileri. 756 01:16:50,606 --> 01:16:55,276 Ama geri kalanı; bizi içeri tıkıp da yalnız bıraktıkça... 757 01:16:56,912 --> 01:16:58,713 ...zayıflıyoruz sanıyor. 758 01:17:00,015 --> 01:17:04,652 Meseleleri kapattığımızı, türümüzün son örnekleri olduğumuzu sanıyorlar. 759 01:17:05,787 --> 01:17:07,755 Öyle bir yanılıyorlar ki. 760 01:17:09,224 --> 01:17:14,095 "Kardeş" diyeceğimiz insanlar konusunda fazla seçiciyiz sadece. 761 01:17:15,998 --> 01:17:17,932 Yani asıl soru şu: 762 01:17:20,902 --> 01:17:22,269 Hazır mısın? 763 01:17:27,976 --> 01:17:29,243 Evet. 764 01:17:32,014 --> 01:17:33,781 Duymak istediğim de buydu. 765 01:17:35,017 --> 01:17:37,318 Ama belaya bulaşma ki seni mimlemesinler. 766 01:17:37,886 --> 01:17:41,956 - Düşmanı böyle uyutacağız. - Anladım. 767 01:17:42,858 --> 01:17:44,392 Artık buranın anahtarları sende. 768 01:17:45,093 --> 01:17:46,927 Roberts seni tek kişilik hücreye alacak. 769 01:17:46,929 --> 01:17:51,065 - Yalnız kalırsın biraz. - Bana uyar. 770 01:17:51,700 --> 01:17:56,003 Kitap okumayı sever misin? Güzel bir psikoloji kitabı koleksiyonum var. 771 01:17:57,272 --> 01:17:59,440 İnsan Hayvan'ı az önce bitirdim. 772 01:18:01,176 --> 01:18:03,277 En sevdiklerim kitaplarla birlikte göndertirim sana. 773 01:18:05,247 --> 01:18:07,882 Bir savaşçının en ölümcül silahı... 774 01:18:10,052 --> 01:18:11,285 ...zihnidir. 775 01:18:14,256 --> 01:18:16,090 Aileye hoş geldin, kardeşim. 776 01:19:48,884 --> 01:19:53,154 Bay Harlon, cezanızın %85'ini çekip... 777 01:19:53,955 --> 01:19:56,357 ...hapiste de olay çıkartmadığınız için... 778 01:19:57,225 --> 01:19:59,360 ...şartlı tahliye kuruluna 1 ay sonra... 779 01:19:59,362 --> 01:20:00,995 ...salınmanızı önereceğim. 780 01:20:03,064 --> 01:20:06,433 Şartlı tahliye paketiniz budur. Kime rapor vereceğiniz yazıyor. 781 01:20:08,937 --> 01:20:10,204 Teşekkür ederim. 782 01:20:40,602 --> 01:20:43,337 Göndere bas. 30 dakika sonra almaya gelirim. 783 01:21:03,091 --> 01:21:04,592 Shotgun'u tanıyor musun? 784 01:21:06,094 --> 01:21:08,295 Genç bir çocuğun Afganistan'dan kaçak yollarla... 785 01:21:08,297 --> 01:21:10,497 ...ülkeye soktuğu büyük bir silah nakliyatından bahsetti. 786 01:21:10,499 --> 01:21:12,600 Kartel bağlantıları için Herman Gomez'e gidip... 787 01:21:12,602 --> 01:21:15,536 ...5 milyona o silahları boşaltmaya gitmek için izin istiyor. 788 01:21:15,538 --> 01:21:18,472 - Herman mektupları almış mı? - Dışarı çıkmış bile. 789 01:21:18,474 --> 01:21:21,075 1 ay sonra senin de çıkacağın gibi. 790 01:21:22,444 --> 01:21:25,045 Anlaşmayı bizim adımıza senin yaptığını Herman'a bildireyim. 791 01:21:25,047 --> 01:21:27,014 Ve her zamanki payımızın da amına koyayım. 792 01:21:27,016 --> 01:21:29,250 Shotgun kendine bu işte tam ortaklık almış. 793 01:21:29,252 --> 01:21:31,518 - Şartlı tahliye olacağım ama. - Bunun ne alakası var şimdi? 794 01:21:31,520 --> 01:21:32,953 10 yıldan sonra... 795 01:21:32,955 --> 01:21:37,491 Kapıdan çıkınca bizle işin biter mi sanıyorsun? Anca mezarda biter. 796 01:21:37,493 --> 01:21:39,894 O zamana kadar, kardeşlerin için alın teri dökmeye devam edeceksin. 797 01:21:39,896 --> 01:21:43,330 - Anlıyorum ama... - Başka bir şey demeden önce... 798 01:21:43,332 --> 01:21:45,566 ...bu kararı verirken aileni düşün. 799 01:21:46,368 --> 01:21:49,403 - Anlamadım? - Kekeledim mi? 800 01:21:57,012 --> 01:22:00,948 Shotgun'a haber veririm, ben çıkana kadar beklemede kalmasını söylerim. 801 01:22:01,983 --> 01:22:03,217 Güzel cevap. 802 01:22:55,403 --> 01:22:56,971 Kim o? 803 01:22:56,973 --> 01:22:59,239 Money. Kapıyı aç. 804 01:23:19,194 --> 01:23:21,562 Howie bütün gün seni aradı. Neler oluyor lan? 805 01:23:22,497 --> 01:23:23,764 Gidelim! 806 01:23:25,467 --> 01:23:28,302 Aradı da ne demek? Beni kimse aramadı amına koyayım. 807 01:23:32,240 --> 01:23:33,540 Anasını! 808 01:23:48,123 --> 01:23:49,590 Kutcher'a ne söyledin? 809 01:23:52,360 --> 01:23:54,561 Herman senin muhbir olduğunu biliyor mu? 810 01:23:54,563 --> 01:23:56,530 Salak orospu çocuğu! 811 01:23:56,532 --> 01:23:58,732 Seni öldürmeye çalışan Herman, amına koyduğum! 812 01:23:58,734 --> 01:24:02,469 Hayır, ikiniz de çalıştınız yoksa onun çetesi orada olduğumu bilmezdi. 813 01:24:08,610 --> 01:24:12,279 Hadi, yapman gerekeni yap. Yap. 814 01:24:12,281 --> 01:24:14,081 Yap lan hadi! 815 01:24:16,084 --> 01:24:17,785 Yapsana lan! 816 01:24:35,270 --> 01:24:38,272 Serseri değilim ben. 817 01:25:10,438 --> 01:25:12,439 Evet. Bir şey var mı? 818 01:25:13,174 --> 01:25:15,576 Yok. Saat 4 oldu neredeyse. 819 01:25:15,578 --> 01:25:17,377 Tamam, ben Shotgun'a bir bakayım. 820 01:25:17,379 --> 01:25:19,847 Gerekmedikçe Harlon'a haber vermeyeceğiz. 821 01:25:19,849 --> 01:25:22,516 - Tamam, beklemedeyim. - Anlaşıldı. 822 01:26:10,265 --> 01:26:11,632 Frank, ben Kutcher! 823 01:26:14,936 --> 01:26:16,203 Frank! 824 01:27:01,849 --> 01:27:03,417 Anasını sikeyim! 825 01:27:06,888 --> 01:27:08,555 Girin hemen! 826 01:27:19,701 --> 01:27:20,734 Amına koyayım! 827 01:27:25,507 --> 01:27:28,609 Telefonu burada ama kendi gitmiş. 828 01:27:30,645 --> 01:27:32,813 Bekle bir dakika. Bekle. 829 01:27:38,553 --> 01:27:39,720 Bekle. 830 01:27:47,662 --> 01:27:50,330 Bu olaydaki birisi Shotgun'u hala hayatta sanıyor, dostum. 831 01:27:50,332 --> 01:27:51,999 11'de koordinatları bildiren bir mesaj atmış. 832 01:29:13,748 --> 01:29:16,083 Hala Shotgun'a gelen aramaların izini süremiyoruz. 833 01:29:16,085 --> 01:29:17,718 Telefonunu kapatmış olmalı. 834 01:29:17,720 --> 01:29:19,920 Mesaj gelse iyi olur yoksa boku yeriz. 835 01:30:01,396 --> 01:30:02,896 Shotgun nerede? 836 01:30:02,898 --> 01:30:05,632 Sen söyle. Almaya gittim ama kimse yoktu evde. 837 01:30:06,468 --> 01:30:08,969 - Bir arayayım. - Aynen, ara. Bakıcılık yapmaya vaktim yok. 838 01:30:08,971 --> 01:30:10,504 Gidelim hadi. Anahtarı ver bana. 839 01:30:19,448 --> 01:30:20,480 Shotgun'un telefonu. 840 01:30:22,150 --> 01:30:24,484 Farklı bir numara bu. 714. 841 01:30:44,739 --> 01:30:46,873 Rus seri numaralarına bak. 842 01:30:46,875 --> 01:30:50,143 Ve glocklar da Avusturya'dan, ABD'den değil. 843 01:30:53,548 --> 01:30:55,982 İzi sürülemez. Güzel. 844 01:30:55,984 --> 01:30:57,918 Shotgun açmıyor hala. 845 01:31:01,522 --> 01:31:03,990 Bataryaları çıkarın siz de, polise yakalanmıştır belki. 846 01:31:03,992 --> 01:31:07,861 Siz ikiniz arkadan gelin, mimlisiniz çünkü. Yükleyelim hadi malları. 847 01:31:26,013 --> 01:31:28,081 Muhbirimiz öldü. 848 01:31:28,883 --> 01:31:31,251 Harlon'un lanet kayıp adamı. Günün nasıldı? 849 01:31:32,854 --> 01:31:34,855 Pekâlâ, ne yapmak istiyorsunuz? Hint kumarhanelerine mi gidelim... 850 01:31:34,857 --> 01:31:37,023 ...yoksa bir b planınız var mı? 851 01:31:37,025 --> 01:31:39,059 Çünkü ATF'in de bir bilgisi yok. 852 01:31:39,894 --> 01:31:42,863 Muhbirimizi iki saat önce farklı bir numaradan aradılar. 853 01:31:42,865 --> 01:31:45,832 Moreno Vadisinde bulduk telefonu, sonra o sinyal de yok oldu. 854 01:31:45,834 --> 01:31:47,767 Hamamböcekleri harekete geçmiş. 855 01:31:57,011 --> 01:32:00,213 Horvath destek bulmuş. Hemen arkamızda. 856 01:32:00,948 --> 01:32:06,119 - Saat kaç? - 7'ye 8 var. 857 01:32:18,065 --> 01:32:20,133 Bulduk! 858 01:32:21,802 --> 01:32:24,237 Arama gelen asıl telefon az önce saat 10'da otoyoldan Palm Çölünü geçti. 859 01:32:24,239 --> 01:32:28,275 Saat şimdi 10:54. Tam konumu bulursak tuzak kurabiliriz. 860 01:32:36,984 --> 01:32:38,018 Al. 861 01:32:46,127 --> 01:32:48,028 5 mil kalmış. 862 01:33:01,843 --> 01:33:04,878 Koordinatları bulduk! Gidelim! 863 01:33:05,246 --> 01:33:06,947 Binin hadi! 864 01:33:12,720 --> 01:33:14,654 Yarım mil kaldı. 865 01:33:14,656 --> 01:33:16,790 Tamam, döndükten sonra dur. 866 01:33:29,837 --> 01:33:31,771 Telefonlarınızı açın, burada bekleyin. 867 01:33:31,773 --> 01:33:34,641 - Bir şey görürseniz mesaj atın. - Tamamdır. 868 01:33:52,860 --> 01:33:54,361 Silahını göreyim. 869 01:34:00,167 --> 01:34:03,703 - Sürmeye devam et. - Ne? Sorun ne, Money? 870 01:34:03,705 --> 01:34:06,172 Shotgun'a elinde toplam kaç silah olduğunu söyledin? 871 01:34:06,174 --> 01:34:07,874 Sana söylediğimin aynısını! 872 01:34:07,876 --> 01:34:09,943 Bir kez daha yalan söylersen kafanı uçururum! 873 01:34:09,945 --> 01:34:11,177 Kaç silah dedin? 874 01:34:11,179 --> 01:34:14,914 2. 2 bin AK. 875 01:34:15,816 --> 01:34:18,284 Shotgun, seninle tanışmadan hemen önce dedi ki... 876 01:34:18,286 --> 01:34:20,887 ...eğer ekstra silahlar hakkında bir şeyler dersem... 877 01:34:20,889 --> 01:34:23,156 ...beni öldüreceğini söyledi, Money. Bana inanmalısın. 878 01:34:23,158 --> 01:34:26,159 - Nerede silahlar? - Shotgun öldü, değil mi? 879 01:34:26,161 --> 01:34:31,161 - Soruma cevap ver. - İkinci depo bölümüne, 246 numara. 880 01:34:33,834 --> 01:34:38,905 - Chopper ve diğerleri biliyor mu? - Hayır. Shotgun ile tek gittik oraya. 881 01:34:57,892 --> 01:34:59,759 Şimdi söylediklerimi yapacaksın. 882 01:35:01,062 --> 01:35:03,196 Silahların orada olduğunu unutacaksın... 883 01:35:04,832 --> 01:35:06,766 ...ve ortadan kaybolacaksın. 884 01:35:08,002 --> 01:35:10,336 Git askere tekrar yazıl, ne yaptığın sikimde değil. 885 01:35:11,405 --> 01:35:17,077 Ama adını bir daha duyarsam hiçbir yere saklanamazsın. 886 01:35:17,079 --> 01:35:19,379 Anladın mı beni? Anladın mı? 887 01:35:19,381 --> 01:35:21,281 Evet. Evet. 888 01:35:25,119 --> 01:35:29,923 - Atla. - Ama... - Kapıyı aç ve atla. 889 01:36:45,299 --> 01:36:46,566 Howie nerede? 890 01:36:46,568 --> 01:36:50,036 Yarı yolda indirdim onu. Arkamızı kolluyor. 891 01:36:50,571 --> 01:36:52,572 Gözlerinizi dört açın. 892 01:37:04,852 --> 01:37:06,085 Onlar geldi. 893 01:37:11,058 --> 01:37:12,859 Shotgun'u mu arıyorsun? 894 01:37:14,461 --> 01:37:16,429 Sadece iş olduğunu biliyorum. 895 01:37:17,231 --> 01:37:19,365 Bir dahaki sefere daha iyi bir tetikçi bul. 896 01:37:19,867 --> 01:37:21,000 Orale. 897 01:37:21,002 --> 01:37:24,370 O gevşeklerle konuşurken ipler nasıl elimdeydi görmen lazımdı. 898 01:37:27,241 --> 01:37:30,343 Ama bir muhbirle anlaşma yaptığını bilmiyorsun. 899 01:37:31,912 --> 01:37:34,180 Seninle beni göt altına atacaktı. 900 01:37:38,185 --> 01:37:40,053 O işin icabına bakıldı mı? 901 01:37:40,055 --> 01:37:45,055 Ekstra silahları saklayan genci de hallettim. Merak etme, yerini biliyorum. 902 01:37:48,996 --> 01:37:52,165 Bu anlaşmayla herkesi mutlu ediyoruz sanırım. 903 01:37:54,468 --> 01:37:56,502 Sonra kalanını sen ve ben paylaşıyoruz. 904 01:38:02,977 --> 01:38:04,978 Uyar bana. 905 01:38:24,932 --> 01:38:26,266 Orale. 906 01:38:28,469 --> 01:38:30,236 Tienes todas las armas? 907 01:38:30,238 --> 01:38:31,170 Simón. 908 01:38:31,672 --> 01:38:34,173 Aj, carga los cohetes. 909 01:38:35,276 --> 01:38:38,378 Chopper, kamyonu döndür. Parayı getirdin mi? 910 01:38:38,380 --> 01:38:40,246 Un millón cinco. 911 01:38:40,248 --> 01:38:41,347 Tamamdır. 912 01:39:04,004 --> 01:39:06,539 - Yere yatın! Yere yatın! - Ateş edin! Ateş edin! 913 01:39:10,477 --> 01:39:12,412 Amına koyayım, dostum! 914 01:39:21,388 --> 01:39:23,289 Ellerini arkanda birleştir! Kıpırdama! 915 01:39:38,105 --> 01:39:39,272 At silahını! 916 01:39:40,708 --> 01:39:42,275 Silahı var! 917 01:39:43,077 --> 01:39:44,410 Çevir başını, çevir başını! 918 01:39:44,712 --> 01:39:46,346 Ellerini arkanda birleştir! 919 01:40:48,609 --> 01:40:51,210 Seni resmen mimliyoruz. Yeni müebbet cezanı... 920 01:40:51,212 --> 01:40:53,546 ...burada çekecesin. Bizimle işbirliği yapmazsan tabii. 921 01:40:53,548 --> 01:40:55,681 - Sizinle hiçbir iş yapmam. - Hadi ama, Harlon. 922 01:40:55,683 --> 01:41:00,420 - Başlatma şimdi gururuna. Bu adamlara bir borcun yok. - Zahmet etme. 923 01:41:17,538 --> 01:41:20,073 Shotgun'u öldürdüğün için, seni o beş para etmez heriflerle... 924 01:41:20,075 --> 01:41:21,674 ...ölüm hücresine atsak ne olacak? 925 01:41:21,676 --> 01:41:23,543 Çünkü bu olduğunda ve olacak da... 926 01:41:25,112 --> 01:41:28,448 Ben ve adamlarımın yaptığı teklif ortadan kalkacak. 927 01:41:32,152 --> 01:41:35,721 Hepsi bu mu yani? Blöf mü? 928 01:41:38,592 --> 01:41:43,563 Silahlar konusunda suçluyum dedim zaten. Bırak da adam gibi hapis yatayım. 929 01:41:43,565 --> 01:41:45,498 İşte, anlamadığım şey bu. 930 01:41:46,733 --> 01:41:49,102 Bir mahkum hayatta kalmaya çalışırsa veya adam cidden... 931 01:41:49,104 --> 01:41:51,437 ...türünün tek örneğiyse hemen anlarım... 932 01:41:53,207 --> 01:41:55,341 Güçten zevk alıyorsa falan. 933 01:41:55,343 --> 01:41:59,479 Ama sen öyle değilsin. Hiç değilsin. 934 01:42:00,147 --> 01:42:02,115 Neden hayatını mahvediyorsun? 935 01:42:04,718 --> 01:42:08,121 Bak, sana karşı ellerinde ne var bilmiyorum... 936 01:42:09,456 --> 01:42:12,125 ...ama sana daha iyisini önerebilirim. 937 01:42:12,626 --> 01:42:14,127 Gerçek bir şey. 938 01:42:15,562 --> 01:42:17,530 Blöf yok, yalan yok. 939 01:42:19,366 --> 01:42:23,703 Bana Beast'i ve diğer işe karışanları ver... 940 01:42:24,505 --> 01:42:25,771 ...serbest kal. 941 01:42:29,743 --> 01:42:31,410 Ciddiyim. 942 01:42:31,412 --> 01:42:33,913 Koruyucu gözaltı, cezanda indirim falan değil. 943 01:42:33,915 --> 01:42:35,448 Bildiğin serbestsin. 944 01:42:36,216 --> 01:42:37,683 Özgür dünyaya döneceksin. 945 01:42:39,319 --> 01:42:41,254 Katherine ve Joshua'ya döneceksin. 946 01:42:41,256 --> 01:42:43,222 Dışarıda hiçbir şey bedava değildir. 947 01:42:43,224 --> 01:42:46,359 Özellikle de hedefe konulmuş bir gammaz için. 948 01:42:46,361 --> 01:42:52,198 Harlon, ben buradan çıktığım anda anlaşma da benimle çıkar, dostum. 949 01:42:54,301 --> 01:42:56,202 Yolun açık olsun o zaman. 950 01:43:00,774 --> 01:43:05,211 Pekala. Sana iyi şanslar burada. 951 01:44:43,810 --> 01:44:45,344 Yürü hadi, Money. 952 01:44:59,860 --> 01:45:00,993 Yavaş. 953 01:45:01,695 --> 01:45:02,828 Dur orada. 954 01:45:32,693 --> 01:45:36,796 Madem yüz yüze bakıyoruz, bir soruma cevap ver. 955 01:45:37,698 --> 01:45:40,566 Shotgun'un cesedi saat 5 gibi bulundu... 956 01:45:40,568 --> 01:45:42,568 ...ve Herman da koordinatları sana buluşmadan 1 saat önce gönderdiyse... 957 01:45:42,570 --> 01:45:47,807 ...Shotgun'un polislere haber uçurmasına imkan yok. 958 01:45:48,742 --> 01:45:53,079 3 farklı ajansın bizi yakalamak için doğru saati nereden bildiğini açıkla bana. 959 01:46:00,854 --> 01:46:02,888 Sana bir hediye verdim... 960 01:46:04,624 --> 01:46:06,359 ...ve sen aldın yüzüme çarptın. 961 01:46:08,795 --> 01:46:11,397 Yürüyen bir ölü olmak nasıl bir his? 962 01:46:12,799 --> 01:46:15,434 Son 10 yıldan farklı değil. 963 01:46:15,436 --> 01:46:17,536 Göreceğiz onu... 964 01:46:18,705 --> 01:46:21,440 Karın ve çocuğun kanlar içindeyken... 965 01:46:21,442 --> 01:46:23,542 ...ve sebebinin de sen olduğunu bildiğinde göreceğiz. 966 01:46:23,544 --> 01:46:25,911 Şu şerefsizi götür buradan! 967 01:46:37,858 --> 01:46:39,558 Ellerini uzat, Money. 968 01:46:42,396 --> 01:46:44,063 Ellerini uzat, Money. 969 01:47:15,195 --> 01:47:16,562 Pekâlâ, Money. 970 01:47:23,937 --> 01:47:24,970 Tamam! 971 01:47:28,074 --> 01:47:29,675 Tamam, sakin ol! 972 01:47:31,711 --> 01:47:32,578 Sakin ol. 973 01:47:32,580 --> 01:47:35,848 - Telsizini at. - Sakin ol. 974 01:47:36,683 --> 01:47:38,451 Sakin ol, Money. 975 01:47:39,586 --> 01:47:41,086 Yavaş yavaş. 976 01:47:51,998 --> 01:47:53,732 Ne yapıyorsun, Money? 977 01:47:57,604 --> 01:47:59,538 Seni buraya geri tıkacaklarını biliyordun. 978 01:48:00,841 --> 01:48:05,578 Polislere bu yüzden öttün. Bana ulaşmak için. 979 01:48:08,715 --> 01:48:10,149 Güzel plan. 980 01:48:12,786 --> 01:48:14,653 Bitirelim şu işi, Wood. 981 01:49:04,070 --> 01:49:06,205 Aileme kimse dokunamaz. 982 01:49:57,123 --> 01:49:59,224 Şimdi birkaç şeyi açıklığa kavuşturalım. 983 01:50:02,596 --> 01:50:08,133 Müebbet yatıyorum zaten, yani ekstra ceza sikimde değil. 984 01:50:10,103 --> 01:50:15,074 Ama ölüm hücresinde kurbanlık koyun gibi bekleyemem. 985 01:50:16,376 --> 01:50:19,144 O yüzden, önce onun bana bıçakla saldırdığını yaz. 986 01:50:19,146 --> 01:50:23,248 Karşılığındaysa, bizimle olan anlaşman devam etsin. 987 01:50:24,718 --> 01:50:26,885 Her ay hesabına düzenli olarak para yatsın. 988 01:50:28,221 --> 01:50:31,857 Bu şartın gerçekleşeceğini sana garanti etmemin sebebi ise... 989 01:50:34,928 --> 01:50:36,762 ...artık gösteriyi benim yönetiyor olmam. 990 01:50:44,938 --> 01:50:46,271 Söyle. 991 01:50:50,810 --> 01:50:52,645 Gösteriyi sen yönetiyorsun. 992 01:51:36,890 --> 01:51:39,258 Bataryayı patlat ve sim kartı kır. 993 01:51:49,402 --> 01:51:51,203 Şaka yapıyor olmalısın. 994 01:51:52,205 --> 01:51:54,139 Bu adamı hala anlamıyorum. 995 01:51:56,076 --> 01:51:57,910 Ama çok hoşuma gidiyor amına koyayım. 996 01:52:23,870 --> 01:52:25,237 Mektubun var, Money. 997 01:52:29,909 --> 01:52:31,043 Sağ ol. 998 01:53:11,217 --> 01:53:14,386 Annem şartlı tahliyesiz müebbet yediğini söyledi. 999 01:53:15,922 --> 01:53:18,090 Bunların neden olduğunu hiçbir zaman anlamayacağım... 1000 01:53:18,092 --> 01:53:22,394 ...ama bu gerçeği kabullendiğimi bilmeni istiyorum... 1001 01:53:23,329 --> 01:53:26,031 ...bu yüzden de, mektubunda yapmamı istediğin şeyi yapacağım. 1002 01:53:27,801 --> 01:53:29,568 Hayatıma devam ediyorum, baba. 1003 01:53:31,137 --> 01:53:33,138 Senin hatalarından ben ders alıyorum... 1004 01:53:34,274 --> 01:53:36,975 ...ve anneme daima göz kulak olacağım. 1005 01:53:38,178 --> 01:53:40,045 Ama en önemlisi... 1006 01:53:40,814 --> 01:53:44,483 ...seni affettiğimi bilmeni istiyorum. 1007 01:53:45,852 --> 01:53:47,986 Oğlun Josh. 1008 01:54:37,363 --> 01:54:42,275 Çeviri: Mert Yıldız & Cihan Ünlü twitter: @MertAliYildiz & @cihanunlu_