1 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 CAPÍTULO 2 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 Era la gran lingüista de los grandes cantantes estadounidenses. 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 Es más, aprendió a hablar húngaro 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 solo para poder cantar una ópera húngara. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 Oigamos a Jessye Norman cantar en un francés impecable 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 "Je te veux", de Erik Satie. 8 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 ¿Seguro que no quieres comer nada? 9 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Sí, gracias. 10 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 Debo ir a la feria de antigüedades de Baltimore el finde. 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 Se tarda cinco horas, 12 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 así que me iré directa desde el trabajo 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 para poder estar el sábado temprano. 14 00:02:30,375 --> 00:02:31,245 Vale. 15 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 Oye, te veo el domingo, ¿vale? 16 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 Te quiero. Adiós. 17 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 ¿Cómo te va la vida? 18 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 Me va bien. 19 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 Acuamóvil ha vuelto. 20 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 ¿Esa cuál era? 21 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 Le tiré el móvil al retrete al saber que sexteaba con otra. 22 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 ¿Por qué sales con esa clase de tías? 23 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 ¿Qué clase de tías? 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 Las tías que no están a tu nivel. 25 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 A las que te refieres como "Acuamóvil". 26 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 Son tías con las que sabes que no tendrás una relación. 27 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 Ya, quizá se trate de eso. 28 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 ¿Dónde está Alicia? 29 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 Se ha ido en coche a Baltimore a una cosa de antigüedades. 30 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 Vaya. ¿Se ha ido en coche hasta Baltimore? 31 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 Serán unas antigüedades cojonudas. 32 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 Supongo que sí. 33 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 ¿Qué tal estáis? ¿Qué ha pasado con lo del bebé? 34 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 Dejamos de hablar del tema después del aborto. 35 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 ¿Ya no quiere ser madre? 36 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 Ya no sé si me quiere a mí. 37 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 ¿En serio? 38 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 Sí, algunos días estamos bien. 39 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 Y luego pasan otros sin hablarnos. 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 Es como tener una nube negra encima. 41 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 Lo siento. 42 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 Vale. Ve eligiendo qué vemos. 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Me pondré una mascarilla. ¿Quieres? 44 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 No quiero parecer de Dinero para quemar. 45 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 ¿Y si vemos esa? 46 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 Me apetece ver a Larenz Tate de joven. 47 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 ¿Quieres galletas? 48 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 ¿Tienes leche? 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 No. Solo galletas. 50 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 No, gracias. 51 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 ¿No comes galletas porque no hay leche? 52 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 Me gusta mojarlas. 53 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 ¿Qué? 54 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 Te comerás esas galletas, Anna Mae. 55 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 Y además te gustarán. 56 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 Vale. Voy a quitarme la mascarilla. 57 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 Enciende el horno. 58 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 ¿De verdad? 59 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 ¿Qué? 60 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 ¿Compras las que ya vienen en cuadrados? 61 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 Sí. Así ahorro tiempo y salen perfectas. 62 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 ¿Tienes cinco años? 63 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 Toma. Vuelve a guardarlas, por favor. 64 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 Entretente. Deja de decir chorradas. 65 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 Vaya. La crítica del New Yorker. 66 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 "Los tres amores de Althea Waters es 67 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 una dura mirada a la realidad de EE. UU. 68 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 y un poema escrito con luz, música y amor". 69 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 Qué bonito. 70 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 ¿Cómo va el segundo libro? 71 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 Siendo sincera, no muy bien. 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 Normalmente, escribo deprisa, 73 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 pero por lo que sea, este… no me sale. 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 Tranquila, ya te saldrá. 75 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 ¿Y si no? 76 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ¿Tienes miedo? 77 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 Sí, claro. 78 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 Me da miedo quedarme sin ideas. 79 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 Me da miedo perder todo esto. 80 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 Volver a mi antigua vida, a trabajar en un cubículo. 81 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Tranquila. Te irá bien. 82 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 - Eso espero. - No te estreses. 83 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 Todo irá bien. 84 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 Te lo agradezco. 85 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 LIBROS LOS TRES AMORES DE ALTHEA WATERS 86 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 ¿Recuerdas a mi amigo Damon? 87 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 Creo que sí. 88 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 Fui a ver a su padre el otro día. 89 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Qué bonito. 90 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 No mucho. Tiene ELA. 91 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 Lo siento. 92 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 Sí. 93 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 Cuando era pequeña, mi padre no estaba muy presente. 94 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 Y él ocupó su lugar. 95 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 Nos llevaba al cine a los críos del barrio. 96 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 Una vez le dio dinero a mi madre 97 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 para que pudiera reservarme el uniforme. 98 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 Gracias a Dios. 99 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 Era un buen hombre. 100 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Lo vi hace un par de años. 101 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 Estaba bien. 102 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 Pero hace un par de días, 103 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 daba miedo en esa silla de ruedas 104 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 y conectado a un respirador. 105 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 Tenía una nota de "No reanimar" 106 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 pegada al frigorífico. 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 Esa mierda acojonaba mucho. 108 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 Vaya. Lo siento mucho. 109 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 Estaba sentada en su casa… 110 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 contemplando una pared que tiene. 111 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 Es una pared llena de fotos. 112 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 Fotos suyas de pequeño. 113 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 Cosas de cuando iba al instituto, 114 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 fotos del ejército, la foto de boda. 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 Fotos de él viendo crecer a Damon. 116 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 Y me di cuenta. 117 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 Da igual lo que hagas en esta vida. 118 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 Eso es lo que pasa. 119 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 Te haces viejo y enfermas. 120 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 ¿De verdad? 121 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 ¿Me vas a dejar sola con la culpa y la vergüenza? 122 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 No es para tanto. 123 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 Para ti es fácil. Te tiras a Acuamóvil. 124 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 - Eres libre. - Tú podrías serlo. 125 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 No quiero ser libre. 126 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 No estoy como para conducir. 127 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 ¿Y si te quedas a dormir? 128 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 No puedo, Denise. Es demasiado raro. 129 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 Vale. Te llevaré a casa. 130 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 ¿Puedes coger mi sudadera? 131 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 ¿Por qué paras? 132 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 Voy a ver si le he dado a algo. 133 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 APARCAMIENTO LLEGADA DE PACIENTES - PEDIATRÍA 134 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 Vengo por Denise Watkins. Soy su mujer. 135 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 - Debe ir a la tercera planta. - Vale. 136 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 ¿Todo bien? ¿Cómo estás? 137 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 - Un poco agitada, la verdad. - Ya. 138 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 Da miedo, pero… 139 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 Me han escaneado y dicen que el cerebro está bien. 140 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 - Menos mal. - Sí. 141 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 También tengo un arañazo en la pierna 142 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 y un cardenal en la frente, pero… 143 00:14:38,375 --> 00:14:39,495 Vale. 144 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 Dicen que estaré bien. 145 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Sí. 146 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 Perdona por asustarte. 147 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 No. Tranquila. Me alegra que estés bien. 148 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 ¿Podemos irnos de aquí, por favor? 149 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 - Sí. - Dios. 150 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 - Esto es horrible. - Sí. 151 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 - Sí. - Gracias, cariño. 152 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 No pasa nada. 153 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 Hola. ¿Estás bien? 154 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 No lo sé. 155 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 ¿Quieres agua? 156 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 No hace falta, pero muchas gracias. 157 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 Vale. Subiré enseguida. 158 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 ¿Por qué están abajo las bragas de otra? 159 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 Mira… 160 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 Ni siquiera… No voy a poner ninguna excusa. 161 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 ¿Te la tiraste? 162 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 Mira… 163 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 Soy una puta gilipollas, ¿vale? 164 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 Soy una persona horrible 165 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 y me siento fatal. 166 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 No volveré a hacerlo. 167 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 Entonces te la tiraste. Vale. De acuerdo. 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Vale. Pero ¿entiendes 169 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 que eso me hace quedar como una imbécil? 170 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 Conduje hasta el hospital a las 4:00 de la madrugada 171 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 porque trasnochaste follándote a una zorra. 172 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 ¡Hay que joderse! 173 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 No intento dejarte como una imbécil. 174 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 Eso es… No es mi intención. 175 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 Pero ¿cómo cogiste el coche a las 4:00 176 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 y llegaste a las 5:00 al hospital si estabas en Baltimore? 177 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 Baltimore está a unas cinco horas. 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 No estaba allí. Estaba en la ciudad. 179 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 Vale, y ¿por qué estabas en la ciudad? 180 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 A la mierda. Estaba con alguien. 181 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 - ¿Estás con otra? - Sí. 182 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 No me jodas. Subes aquí 183 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 dispuesta a arrancarme la cabeza, 184 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 pero ¿también tenías tus historias? 185 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 ¿Qué coño, tía? 186 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 ¿Sabes? 187 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 Quizá no me habría tirado a Heather 188 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 si me hubieras tocado en estos tres últimos meses. 189 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 No es por poner excusas. 190 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 Vale. De acuerdo. No… 191 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 Hace mucho que no intimamos. 192 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 Yo no te he tocado estos meses. 193 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 Tú no me has hablado estos meses. 194 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 ¡Tuvimos un aborto! 195 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 ¡Tú no has hecho nada! 196 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 ¿Qué quieres que diga? 197 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 ¿Que qué quiero que…? ¡Algo! 198 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 ¡Quiero que digas algo! 199 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 ¿Sabes por qué me cuesta hablar? 200 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 - Porque estoy muy estresada. - Por Dios. ¿Sabes por qué? 201 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Intento escribir otro libro, saber lo que hago. 202 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 Es porque piensas en ti misma. 203 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 Otra vez. Piensas en ti misma. 204 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 Piensas en esta casa, en tu carrera. ¡En todo menos en mí! 205 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 Joder. 206 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 ¡Estoy en esta puta casa en medio de la puta nada! 207 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 Solo pienso en ti. ¡Pienso en nosotras todo el tiempo! 208 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 - ¿Sabes lo que es? - Hostia puta. 209 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 - ¿Sabes qué te gusta hacer? - Te compré un cepillo. 210 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 Decir: "Mi chica. A mi chica le compré esto y aquello". 211 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 - "Una mansión". - Sí, te compro cosas. 212 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 - Eres el centro de todo. - Mira la ventana. La… 213 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 ¿A quién le importa la puta ventana? 214 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 - ¡A ti! Quisiste… - No me jodas. 215 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 …vivir en el campo, con decoración vintage. 216 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 - No puedo. - Lo hice por nosotras. 217 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 - Lo compré todo con mi cerebro. - Mentira. 218 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 Lo hiciste por ti. Para poder vivir tu vida 219 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 y que yo hiciera de tu mujer en esta casita… 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 Para. 221 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 Y siempre con que haga la puta cama. ¡No, no paro! 222 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 - ¡No paro! - La madre que me parió. 223 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 - Estoy harta. - Dios. 224 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 - Estoy cansada. - Hemos tenido aventuras. 225 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 - La cagamos. - Cielo… 226 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 - Iremos a terapia. - Es que lo mío… 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 - no era una aventura. - Lo arreglaremos. 228 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Lo mío no lo era. 229 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 Vale. ¿Ahora quieres a esa zorra? 230 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 Sí, quizá. Quizá la quiera. 231 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 - Quizá pueda darme más que tú. - Vete con ella. 232 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 A ver si te compra la gomina de Smokey Robinson. 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 No me jodas. 234 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 ¿Sabes qué? 235 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 Voy a dejar que vivas tu puta vida. 236 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 Es lo que te gusta. 237 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 Me usas de puto adorno. 238 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 - Me largo. - Vale. 239 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 Putas galletas. 240 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 Subtítulos: Irene Díaz Hernández