1 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 З усіх великих американських співачок вона була найкращим лінгвістом. 3 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 Якось вона навіть вивчила угорську мову, 4 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 щоб мати змогу співати в угорській опері. 5 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 А це Джессі Норман співає своєю бездоганною французькою 6 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 «Je Te Veux» Еріка Саті. 7 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 Точно нічого не хочеш їсти? 8 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Так, не хочу. 9 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 Знаєш, цими вихідними поїду на той ярмарок антикваріату в Балтиморі. 10 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 Туди їхати п'ять годин, 11 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 тож вирушу одразу після роботи, 12 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 щоб у суботу раніше потрапити на ринок. 13 00:02:30,375 --> 00:02:31,245 Гаразд. 14 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 Побачимося в неділю, гаразд? 15 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 Кохаю тебе. Бувай. 16 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 То як життя? 17 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 Добре. 18 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 Змитий телефон повернулася. 19 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 І хто це, нагадаєш? 20 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 Я змила її телефон, коли дізналася, що вона тягається з іншою. 21 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 Припини зустрічатися з такими жінками. 22 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 Якими? 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 Жінками, які тобі не рівня. 24 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 Тими, яких ти можеш назвати «Змитий телефон». 25 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 Ти зустрічаєшся з жінками, з якими не збираєшся вступати в стосунки. 26 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 Може, в цьому й суть. 27 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 Де Аліша? 28 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 Поїхала до Балтимору на якийсь розпродаж антикваріату. 29 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 Овва. Поїхала аж до Балтимору? 30 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 Нічогеньке там барахло, мабуть, продають. 31 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 Напевно. 32 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 Як у вас справи? Що там із дитиною? 33 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 Ми не говоримо про це після викидня. 34 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 Вона більше не хоче дітей? 35 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 Я не знаю, чи вона ще хоче мене. 36 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 Справді? 37 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 Так, бувають і хороші дні. 38 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 А потім ми днями не спілкуємося. 39 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 Немов над нами темна хмара висить. 40 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 Мені шкода. 41 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 Нічого. Вибери щось подивитися. 42 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Я зроблю маску для обличчя. Не хочеш? 43 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 Я не хочу виглядати як Дарт Вейдер. 44 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 Може, це подивимося? 45 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 Так, я б подивилась якийсь старий фільм. 46 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 Печива хочеш? 47 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 Молоко маєш? 48 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 Ні. Лише печиво. 49 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 Ні, не хочу. 50 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 Ти не їси печива без молока? 51 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 Ні, я люблю розмочувати. 52 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 Що? 53 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 Анно Мей, ти з'їси це печиво. 54 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 І воно тобі сподобається. 55 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 Гаразд. Піду змию маску. 56 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 Увімкни духовку. 57 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 Серйозно? 58 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 Що? 59 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 Ти купуєш порізане на квадратики? 60 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 Так. Це заощаджує час і чудово виглядає. 61 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 Тобі що, п'ять років? 62 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 Ось. Поклади його до холодильника. 63 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 Займись чимось. Не верзи дурниці. 64 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 Овва. Відгук у «New Yorker». 65 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 «"Три кохання Алтеї Вотерз" - 66 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 це жорстка книга про американські реалії 67 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 і поема, написана мовою світла, музики й кохання». 68 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 Дуже мило. 69 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 Як справи з другою книжкою? 70 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 Відверто кажучи, не дуже. 71 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 Зазвичай я пишу швидко, 72 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 але чомусь ця… не йде. 73 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 Не хвилюйся, піде. 74 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 А якщо ні? 75 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 Ти боїшся? 76 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 Так, боюся. 77 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 Боюся, що в мене закінчаться ідеї. 78 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 Боюся, що все це зникне. 79 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 Боюся, що повернуся до старого життя, працюватиму в комірці. 80 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Заспокойся. Все буде гаразд. 81 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 -Сподіваюся. -Не психуй. 82 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 Усе буде добре. 83 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 Дякую за підтримку. 84 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 КНИЖКИ - «ТРИ КОХАННЯ АЛТЕЇ ВОТЕРЗ» 85 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 Пам'ятаєш мого друга Деймона? 86 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 Так, здається. 87 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 Днями я ходила до його батька. 88 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Мило. 89 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 Не надто. У нього латеральний склероз. 90 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 Мені шкода. 91 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 Так. 92 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 Коли я була мала, батька в мене не було. 93 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 То він його замінив. 94 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 Завжди водив сусідських дітей у кіно. 95 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 А одного дня дав моїй мамі грошей, 96 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 щоб вона мені купила форму під виплату. 97 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 Дякувати Богові. 98 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 Він був хорошим дядьком. 99 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Я бачила його кілька років тому. 100 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 Усе було добре. 101 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 Та кілька днів тому 102 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 він був у такому страхітливому візку, 103 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 під'єднаний до дихального апарату. 104 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 А ще в нього до холодильника причеплена записка 105 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 «Не реанімувати». 106 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 Це лайно підкралось непомітно. 107 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 Овва. Мені дуже шкода. 108 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 Я сиділа в його будинку 109 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 і дивилася на його стіну, 110 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 на якій було повно малюнків. 111 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 Його дитячі фото. 112 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 Речі зі школи, 113 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 військові фото, весільна фотка. 114 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 Фотки, як росте Деймон. 115 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 Мене це вразило. 116 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 Неважливо, чим ти займаєшся у житті. 117 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 Ось що стається. 118 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 Стаєш старим і хворим. 119 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 Справді? 120 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 Ти залишиш мене саму, наодинці з соромом і почуттям провини? 121 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 Нічого, впораєшся. 122 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 Тобі легко казати. Ти ж спиш зі Змитим телефоном. 123 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 -Ти вільна. -Ти теж можеш бути вільна. 124 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 Я не хочу бути вільною. 125 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 Я не в стані сідати за кермо. 126 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 Може, переночуєш у гостьовій кімнаті? 127 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 Я не можу тут ночувати, Деніз. Це незручно. 128 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 Гаразд. Я тебе відвезу. 129 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 Дай мені худі, будь ласка. 130 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 Чому ти зупиняєшся? 131 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 Треба глянути, чи не збила щось. 132 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 ПАРКОВКА ДЛЯ ВІДВІДУВАЧІВ - ПРИЙМАЛЬНЕ ПЕДІАТРИЧНЕ ВІДДІЛЕННЯ 133 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 Деніз Воткінз тут. Я її дружина. 134 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 -Зареєструйтеся на третьому поверсі. -Гаразд. 135 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 Ти в порядку? Як почуваєшся? 136 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 -Трохи шокована, відверто кажучи. -Так. 137 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 Трохи страшно, але… 138 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 Лікарі зробили знімки. Кажуть, мозок не ушкоджений. 139 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 -Дякувати Богу. -Так. 140 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 У мене подряпина на нозі 141 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 і синець на лобі, але… 142 00:14:38,375 --> 00:14:39,495 Добре. 143 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 Сказали, все буде добре. 144 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Так. 145 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 Вибач, що налякала тебе. 146 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 Ні. Все гаразд. Рада, що ти в порядку. 147 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 Може, заберемося до дідька звідсіля? 148 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 -Ага. -Господи. 149 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 -Тут жахливо. -Ага. 150 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 -Так. -Дякую, люба. 151 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Прошу. 152 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 Гей. Усе добре? 153 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 Не знаю. 154 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 Принести води? 155 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 Ні. Не хочу, але дякую. 156 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 Гаразд. Повернуся за хвилину. 157 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 Що на першому поверсі робить чужа білизна? 158 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 Слухай… 159 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 Я навіть… Навіть не хочу нічого пояснювати. 160 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 Ти спала з нею? 161 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 Слухай… 162 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 Я клята потвора, так. 163 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 Я жахлива людина 164 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 і жахливо почуваюся. 165 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 Більше цього ніколи не повториться. 166 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 То спала, так. Гаразд. 167 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Добре, але ти розумієш, 168 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 якою ідіоткою я тепер виглядаю? 169 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 Я виїхала до лікарні о четвертій ранку, 170 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 бо ти допізна трахала якусь чергову курву. 171 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 Не можу повірити! 172 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 Я не хочу, щоб ти виглядала ідіоткою. 173 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 Це… Я не хочу цього. 174 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 Але як ти виїхала о четвертій ранку 175 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 і дісталася до лікарні о п'ятій годині, якщо ти їхала з Балтимору? 176 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 Із Балтимору їхати п'ять годин. 177 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 Я не була в Балтиморі. Я була в місті. 178 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 Гаразд. А чому ти була в місті? 179 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 Знаєш що? До біса. Я з деким зустрічалася. 180 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 -У тебе хтось є? -Так. 181 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 Якого дідька? Чому ти тоді йшла нагору, 182 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 збираючись перегризти мені горло, 183 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 а в самої теж із цим повна дупа? 184 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 Якого дідька? 185 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 Знаєш… 186 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 може, я б не трахалася з Гезер, 187 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 якби ти за останні три місяці хоч раз би мене торкнулася. 188 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 Я не шукаю виправдання. 189 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 Гаразд. Ні, отже… 190 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 Я кажу, в нас давно не було інтиму. 191 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 Я не торкалася тебе вже кілька місяців. 192 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 Ти не розмовляла зі мною кілька місяців. 193 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 У нас стався викидень. 194 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 Від тебе жодної реакції! 195 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 Що ти хочеш почути? 196 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 Що я хочу… Хоч щось! 197 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 Щоб ти хоч щось сказала! 198 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 Знаєш, чому так важко розмовляти? 199 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 -Бо я психую. -О боже. Знаєш чому? 200 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Я намагаюся написати ще одну книжку, ось що я роблю. 201 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 Це тому, що ти думаєш про себе. 202 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 Знову. Думаєш про себе. 203 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 Ти думаєш про будинок, роботу, будь-що, лишень не про мене. 204 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 Господи Ісусе. 205 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 Дідько, я здихаю в цьому довбаному будинку в повні дупі! 206 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 Я думаю лише про тебе. Думаю про нас постійно! 207 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 -Знаєш, що це? -Клятий вражий син. 208 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 -Знаєш, що ти любиш робити? -Я купила тобі зубну щітку. 209 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 Ти постійно повторюєш: «Я купила своїй малій це, купила їй те. 210 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 -Купила будинок». -Дідько, таки купила. 211 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 -Усе крутиться навколо тебе. -Глянь на це вікно… 212 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 Та кому потрібне це кляте вікно? 213 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 -Тобі! Ти хотіла… -Хай тобі грець! 214 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 …жити за містом, мати старовинні оздоби. 215 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 -Я не можу. -Я зробила це для нас. 216 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 -Я заробила це головою. -Брехня. 217 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 Ти зробила це заради себе. Щоб жити своє життя, 218 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 щоб я гралася в твою дружину в цьому будиночку. 219 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 Зробимо перерву. 220 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 Я застеляю це довбане ліжко весь час. Без перерв! 221 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 -Жодних перерв! -Якого дідька! 222 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 -Із мене годі. -Господи. 223 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 -Я стомилася. Годі. -У нас були інтрижки. 224 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 -Ми налажали. -Люб… 225 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 -Нам потрібна сімейна терапія. -Справа в тому… 226 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 -У мене не інтрижка. -Ми впораємося. 227 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 У мене - не інтрижка. 228 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 Гаразд. То тепер ти кохаєш ту курву? 229 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 Так, можливо, я кохаю ту курву. 230 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 -Може, вона дасть мені більше, ніж ти. -То йди до неї. 231 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 Побачимо, чи зможе та курва купити тобі таку косметику. 232 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 А щоб тобі. 233 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 Знаєш що? 234 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 Живи своїм клятим життям, а я не буду тобі заважати. 235 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 Бо так тобі подобається. 236 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 Я для тебе клята декорація. 237 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 -Я забираюся. -Гаразд. 238 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 Довбане печиво. 239 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька