1 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 ‫"فصل 2"‬ 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 ‫ربما كانت الأكثر إلمامًا باللغات‬ ‫بين المغنّين الأمريكيين العظماء كلّهم.‬ 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 ‫في الحقيقة، تعلّمت اللغة المجرية‬ 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 ‫لتغني الأوبرا المجرية فحسب.‬ 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 ‫استمعوا إلى "جيسي نورمان"‬ ‫ولغتها الفرنسية الممتازة‬ 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 ‫تغنّي "جو تو فو" لـ"إيريك ساتي".‬ 8 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 ‫هل أنت متأكدة من أنك لا ترغبين بالطعام؟‬ 9 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 ‫أجل، لا أريد.‬ 10 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 ‫عليّ حضور معرض قطع أثرية‬ ‫في "بالتيمور" في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 ‫يبعد 5 ساعات بالسيارة.‬ 12 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 ‫لذا سأغادر على الأرجح بعد العمل مباشرةً،‬ 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 ‫لأصل إلى السوق باكرًا يوم السبت.‬ 14 00:02:30,375 --> 00:02:31,245 ‫حسنًا.‬ 15 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 ‫أراك يوم الأحد، اتفقنا؟‬ 16 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 ‫أحبك، إلى اللقاء.‬ 17 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 ‫كيف تجري حياتك؟‬ 18 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 ‫بخير.‬ 19 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 ‫عادت "ذات الهاتف المرمي بالمرحاض".‬ 20 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 ‫ذكّريني بها.‬ 21 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 ‫التي رميت هاتفها بالمرحاض‬ ‫بعدما اكتشفت أنها ترسل رسائل جنسية لأخرى.‬ 22 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 ‫عليك التوقف عن مواعدة هذا النمط من النساء.‬ 23 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 ‫أيّ نمط؟‬ 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 ‫النساء اللاتي لسن بمستواك.‬ 25 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 ‫اللاتي تطلقين عليهن اسم‬ ‫"ذات الهاتف المرمي بالمرحاض".‬ 26 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 ‫تواعدين نساء‬ ‫تعلمين أنك لن تدخلي معهن في علاقة.‬ 27 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 ‫أجل، ربما هذا المغزى.‬ 28 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 ‫أين "أليشا"؟‬ 29 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 ‫ذهبت إلى "بالتيمور"‬ ‫لحضور معرض أثريات متنقّل.‬ 30 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 ‫عجبًا. ستقود كلّ هذه المسافة‬ ‫إلى "بالتيمور"؟‬ 31 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 ‫لا بدّ أن فيه قطعًا أثرية مميزة.‬ 32 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 ‫أظن ذلك.‬ 33 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 ‫كيف حال علاقتكما؟ ما جديد موضوع الإنجاب؟‬ 34 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 ‫توقفنا عن التحدث بالموضوع‬ ‫منذ حدوث الإجهاض.‬ 35 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 ‫ألم تعد تريد الإنجاب؟‬ 36 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 ‫لا أعلم إن كانت تريد البقاء معي.‬ 37 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 ‫حقًا؟‬ 38 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 ‫أجل، أحيانًا تكون علاقتنا جيدة.‬ 39 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 ‫وبعدها تمرّ أيام دون أن نتحدّث.‬ 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 ‫وكأن على رؤوسنا الطير.‬ 41 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 ‫يؤسفني ذلك.‬ 42 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 ‫حسنًا، اختاري فيلمًا لنشاهده.‬ 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 ‫سأضع قناعًا على وجهي. أتريدين واحدًا؟‬ 44 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 ‫لا أريد أن أبدو‬ ‫كشخصيات "ديد بريزيدنتز" معك.‬ 45 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 ‫لم لا نشاهد هذا الفيلم؟‬ 46 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 ‫أجل، أحب أن أشاهد فيلمًا قديمًا‬ ‫لـ"لارينز تايت".‬ 47 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 ‫أتريدين تناول البسكويت؟‬ 48 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 ‫ألديك القليل من الحليب؟‬ 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 ‫كلا. البسكويت فحسب.‬ 50 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 ‫كلا، لا أريد.‬ 51 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 ‫ألن تأكلي بسكويتي إن لم يكن لديّ حليب؟‬ 52 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 ‫كلا، أحب غمسه في الحليب.‬ 53 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 ‫ماذا؟‬ 54 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 ‫ستأكلين البسكويت يا "آنا ماي".‬ 55 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 ‫وسيعجبك أيضًا.‬ 56 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 ‫حسنًا، سأزيل القناع عن وجهي.‬ 57 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 ‫وأنت شغّلي الفرن.‬ 58 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 ‫هل أنت جادّة؟‬ 59 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 ‫ماذا؟‬ 60 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 ‫تشترين البسكويت المقطّع إلى مربعات؟‬ 61 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 ‫أجل، فهذا يختصر الوقت‬ ‫وينتج عنه بسكويت مثالي.‬ 62 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 ‫هل أنت بعمر الـ5؟‬ 63 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 ‫خذي، أعيديه إلى الثلاجة من فضلك.‬ 64 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 ‫اشغلي نفسك وكفّي عن إهانتي.‬ 65 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 ‫عجبًا. مراجعة "ذا نيويوركر".‬ 66 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 ‫"كتاب (ثري لوفز أوف ألثيا واترز)‬ 67 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 ‫هو نظرة قاسية على الواقع الأمريكيّ،‬ 68 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 ‫وقصيدة مكتوبة بالنور والموسيقى والحب."‬ 69 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 ‫عجبًا، هذا لطيف.‬ 70 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 ‫كيف يجري العمل على الكتاب الثاني؟‬ 71 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 ‫ليس جيدًا بصراحة.‬ 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 ‫ويمكنني عادةً أن أكتب بسرعة،‬ 73 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 ‫إلا أنني لم أتمكن‬ ‫من إنهاء هذا الكتاب لسبب ما.‬ 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 ‫لا تقلقي، ستنهينه.‬ 75 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 ‫وماذا لو لم أفعل؟‬ 76 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ‫هل أنت خائفة؟‬ 77 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 ‫أجل.‬ 78 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 ‫أخاف أن تنفد مني الأفكار.‬ 79 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 ‫وأن أفقد كلّ شيء.‬ 80 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 ‫وأن أعود إلى حياتي القديمة‬ ‫والعمل في وظيفة مكتبية.‬ 81 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 ‫اهدئي، سيكون كلّ شيء بخير.‬ 82 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 ‫- آمل ذلك.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 83 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 ‫سيكون كلّ شيء بخير حال.‬ 84 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 ‫شكرًا على دعمك.‬ 85 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 ‫"كتب - (ثري لوفز أوف ألثيا واترز)"‬ 86 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 ‫أتتذكرين صديقي "دايمون"؟‬ 87 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 88 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 ‫زرت والده قبل أيام.‬ 89 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 ‫هذا لطيف.‬ 90 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 ‫ليس تمامًا،‬ ‫فهو مصاب بالتصلّب الجانبيّ الضموريّ.‬ 91 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 ‫يؤسفني مصابه.‬ 92 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 ‫أجل.‬ 93 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 ‫عندما كنت أصغر، لم يكن أبي في حياتي.‬ 94 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 ‫لذا ساعدنا كثيرًا.‬ 95 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 ‫كان يصحب أطفال الحيّ‬ ‫لمشاهدة الأفلام دائمًا.‬ 96 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 ‫وذات مرة أعطى أمي بعض المال‬ 97 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 ‫لأتمكن من شراء ملابس المدرسة‬ ‫التي حجزتها لي.‬ 98 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 ‫حمدًا لله.‬ 99 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 ‫كان رجلًا طيبًا.‬ 100 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 ‫رأيته قبل عدّة سنوات.‬ 101 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 ‫كان بخير حال.‬ 102 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 ‫لكن قبل عدّة أيام،‬ 103 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 ‫كان جالسًا في كرسيّ متحرّك مرعب‬ 104 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 ‫ومربوطًا بجهاز للتنفس.‬ 105 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 ‫وكانت ثمة رسالة كُتب فيها، "لا تنعشني."‬ 106 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 ‫موضوعة على ثلاجته.‬ 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 ‫يبدو وضعه حرجًا.‬ 108 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 ‫رباه! يؤسفني ذلك.‬ 109 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 ‫كنت جالسة في منزله‬ 110 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 ‫أنظر إلى جداره.‬ 111 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 ‫جدار مليء بالصور.‬ 112 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 ‫صوره وهو طفل،‬ 113 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 ‫وصوره في الثانوية،‬ 114 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 ‫وفي الجيش وصورة زفافه.‬ 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 ‫وصوره يشاهد "دايمون" يكبر.‬ 116 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 ‫وبعدها أدركت‬ 117 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 ‫مهما فعل المرء في حياته،‬ 118 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 ‫هذا ما سيحصل.‬ 119 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 ‫سيشيخ ويمرض.‬ 120 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 ‫حقًا؟‬ 121 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 ‫أستتركينني وحدي لأشعر بالعار والذنب؟‬ 122 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 ‫ليس أمرًا جللًا.‬ 123 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 ‫من السهل أن تقولي ذلك‬ ‫وأنت تعاشرين تلك الفتاة.‬ 124 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 ‫- أنت حرّة.‬ ‫- يمكنك أن تكوني حرّة.‬ 125 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 ‫لا أريد ذلك.‬ 126 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 ‫ولست في حالة تسمح لي بالقيادة.‬ 127 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 ‫لم لا تبيتين في غرفة الضيوف؟‬ 128 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 ‫لا يمكنني البقاء هنا، هذا غريب للغاية.‬ 129 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 ‫حسنًا، سأقلّك إلى المنزل.‬ 130 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 ‫هلّا تحضرين لي سترتي؟‬ 131 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 ‫لم توقفت؟‬ 132 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 ‫لأنني أريد أن أتحقق إن صدمت شيئًا.‬ 133 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 ‫"موقف الزوار - مدخل المرضى‬ ‫وحدة الأطفال"‬ 134 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 ‫"دينيس واتكينز" هنا. أنا زوجتها.‬ 135 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 ‫- عليك تسجيل حضورك في الطابق الـ3.‬ ‫- حسنًا.‬ 136 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 ‫أأنت بخير؟ كيف تشعرين؟‬ 137 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 ‫- مضطربة قليلًا بصراحة.‬ ‫- أجل.‬ 138 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 ‫هذا مخيف بعض الشيء، لكن…‬ 139 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 ‫أجرى الأطباء بعض الفحوصات،‬ ‫وقالوا إن دماغي بخير حال.‬ 140 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 ‫- الحمد لله.‬ ‫- أجل.‬ 141 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 ‫وخُدشت ساقي،‬ 142 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 ‫وعلى جبهتي كدمة، لكن…‬ 143 00:14:38,375 --> 00:14:39,495 ‫حسنًا.‬ 144 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 ‫قالوا إنني سأكون بخير.‬ 145 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 ‫أجل.‬ 146 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 ‫أعتذر لأنني أخفتك.‬ 147 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 ‫لا بأس، سعيدة لأنك بخير.‬ 148 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 ‫أيمكننا أن نخرج من هذا المكان؟‬ 149 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 ‫- أجل.‬ ‫- رباه.‬ 150 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 ‫- هذا المكان مريع.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 ‫- أجل.‬ ‫- شكرًا يا حبيبتي.‬ 152 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 ‫لا بأس.‬ 153 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 ‫أأنت بخير؟‬ 154 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 ‫لا أعرف.‬ 155 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 ‫أتريدين الماء؟‬ 156 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 ‫كلا، أنا بخير، لكن شكرًا.‬ 157 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 ‫حسنًا، سأعود بعد قليل.‬ 158 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 ‫لم وجدت سروالًا تحتيًا‬ ‫لامرأة أخرى في الأسفل؟‬ 159 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 ‫اسمعي…‬ 160 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 ‫لا أريد أن أختلق الأعذار لنفسي.‬ 161 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 ‫هل عاشرتها؟‬ 162 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 ‫اسمعي…‬ 163 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 ‫أنا وغدة.‬ 164 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 ‫أنا امرأة فظيعة،‬ 165 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 ‫ويراودني شعور مريع.‬ 166 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 ‫لن أعيد الكرّة مجددًا.‬ 167 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 ‫عاشرتها إذًا، حسنًا.‬ 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 ‫حسنًا، لكن هل تفهمين‬ 169 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 ‫كم يجعلني هذا أبدو حمقاء؟‬ 170 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 ‫قدت إلى المستشفى في الساعة الـ4 فجرًا‬ 171 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 ‫لأنك كنت تعاشرين عاهرة ما في الليل.‬ 172 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 ‫لا يمكن!‬ 173 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 ‫لم أتعمّد أن تبدي حمقاء.‬ 174 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 ‫ليس هذا ما أريده.‬ 175 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 ‫لكن كيف قدت في الساعة الـ4 فجرًا‬ 176 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 ‫ووصلت إلى المستشفى‬ ‫في الـ5 فجرًا إن كنت قادمة من "بالتيمور"؟‬ 177 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 ‫تبعد "بالتيمور" 5 ساعات بالسيارة.‬ 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 ‫لم أكن في "بالتيمور"، كنت في المدينة.‬ 179 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 ‫حسنًا، لم كنت في المدينة؟‬ 180 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 ‫أتعلمين؟ لا أهتم بما سيحدث.‬ ‫قابلت امرأة أخرى.‬ 181 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 ‫- قابلت امرأة؟‬ ‫- أجل.‬ 182 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 ‫ما هذا بحق السماء؟ لماذا صعدت إذًا‬ 183 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 ‫والغضب يتملكك‬ 184 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 ‫مع أنك كنت تفعلين الأمر نفسه؟‬ 185 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 ‫ماذا دهاك؟‬ 186 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 ‫أتعرفين…‬ 187 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 ‫ربما ما كنت لأضاجع "هيذر"،‬ 188 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 ‫لو اقتربت مني خلال الأشهر الـ3 الماضية.‬ 189 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 ‫لا أحاول اختلاق الأعذار.‬ 190 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 ‫حسنًا، كلا…‬ 191 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 ‫لم تكن علاقتنا حميمية منذ فترة.‬ 192 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 ‫لم ألمسك في الأشهر الماضية،‬ 193 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 ‫ولم تتحدثي إليّ في الأشهر الماضية.‬ 194 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 ‫تعرّضنا إلى إجهاض منذ فترة قليلة.‬ 195 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 ‫ولم تقولي أيّ شيء!‬ 196 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 ‫ماذا تريدين أن أقول؟‬ 197 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 ‫أيّ شيء!‬ 198 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 ‫أريد أن تقولي أيّ شيء!‬ 199 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 ‫أتعلمين لماذا يصعب النقاش الآن؟‬ 200 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 ‫- لأنني متوترة.‬ ‫- رباه، أتعرفين السبب؟‬ 201 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 ‫أحاول كتابة كتاب آخر، وأن أكتشف ما أفعله.‬ 202 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 ‫لأنك تفكّرين في نفسك.‬ 203 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 ‫مجددًا، تفكّرين في نفسك.‬ 204 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 ‫تفكّرين هذا المنزل والمهنة‬ ‫وكلّ شيء آخر سواي!‬ 205 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 ‫رباه.‬ 206 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 ‫أعيش في هذا المنزل الضخم النائي!‬ 207 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 ‫لا أفكّر إلا فيك وبعلاقتنا طوال الوقت!‬ 208 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- رباه!‬ 209 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 ‫- أتعرفين ما تحبين أن تفعلي؟‬ ‫- اشتريت لك فرشاة أسنان.‬ 210 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‫تحبين أن تقولي، "اشتريت هذا وذاك لحبيبتي.‬ 211 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 ‫- اشتريت لها منزلًا كبيرًا."‬ ‫- أجل، أشتري لك الأغراض.‬ 212 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 ‫- تفعلين هذا لإرضائك.‬ ‫- انظري إلى النافذة…‬ 213 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 ‫من يهتم بشأن النافذة اللعينة؟‬ 214 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 ‫- أنت! أنت أردت القدوم…‬ ‫- بالله عليك.‬ 215 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 ‫…والعيش في الريف، والديكور القديم.‬ 216 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- فعلت هذا لأجلنا.‬ 217 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 ‫- اشتريت هذا المنزل بمجهودي.‬ ‫- هذه كذبة.‬ 218 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 ‫اشتريته لأجلك. لتعيشي حياتك،‬ 219 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 ‫لألعب دور الزوجة في هذا البيت…‬ 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 ‫لنتوقف قليلًا.‬ 221 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 ‫تريدين أن أسوّي السرير كلّ الوقت.‬ ‫لن نتوقف!‬ 222 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 ‫- لن نتوقف!‬ ‫- ماذا دهاك؟‬ 223 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 ‫- ضقت ذرعًا.‬ ‫- رباه!‬ 224 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 ‫- سئمت. ضقت ذرعًا.‬ ‫- مارسنا علاقة عابرة.‬ 225 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 ‫- أخطأنا التصرف.‬ ‫- عزيزتي…‬ 226 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 ‫- علينا أن نستعين بمستشار علاقات.‬ ‫- المشكلة هي‬ 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 ‫- أن علاقتي لم تكن عابرة.‬ ‫- سنحل المسألة.‬ 228 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‫لم تكن علاقتي عابرة.‬ 229 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 ‫حسنًا. أتحبين تلك العاهرة؟‬ 230 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 ‫أجل، ربما أحب العاهرة.‬ 231 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 ‫- ربما يمكنها أن تقدّم لي أكثر.‬ ‫- اذهبي إلى العاهرة.‬ 232 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 ‫لنر إن كان يمكنها أن تحضر لك‬ ‫زيت شعر "سموكي روبنسون".‬ 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ‫بحق السماء.‬ 234 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 ‫أتعلمين؟‬ 235 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 ‫أكملي حياتك وسأتركك تعيشينها.‬ 236 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 ‫لأن هذا ما تحبينه.‬ 237 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 ‫تستغلّينني لأدعمك فحسب.‬ 238 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 ‫- سأرحل.‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 ‫البسكويت اللعين.‬ 240 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬