1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 CHAPITRE 3 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 Bien, allons voir ça. 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 - Bonjour. - Bonjour. Bienvenue. 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 Quel cadre enchanteur. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 C'est beau, hein ? 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 - Venez. J'ai tous les détails. - Regarde ça. 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 C'est ravissant. 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 - Faites attention aux marches. - Merci. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 - Vous refermez ? - Oui. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Merci. Suivez-moi. 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 - Donc… - Joli. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Comme je l'ai dit, cette maison a plus de 150 ans. 14 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Tout est d'origine. 15 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 La cheminée fonctionne. 16 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 C'est magnifique. 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Faites un tour. Prenez votre temps. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Je serai dans la cuisine. 19 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 - C'est superbe, ici. - Regarde ça. 20 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 Où est le loup ? 21 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Pourquoi s'en débarrasser ? 22 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Le couple est en pleine séparation. 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 Alors, voilà. 24 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 Les choses ne vont pas comme prévu, mais c'est votre occasion. 25 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Oui. 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Ici, la cuisine, 27 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 et il y a un chouette coin repas près de la fenêtre. 28 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 L'îlot reste-t-il ? 29 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 C'est pas un îlot. Ça ne reste pas. 30 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Encore une fois, on a les éléments d'origine. 31 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 - J'adore. - Moi aussi. 32 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 Et par ici, une pièce un peu plus petite. 33 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Pour un lit une place. 34 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 Mais je la trouve plus adaptée pour une chambre d'enfant. 35 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 - Steve, une chambre d'enfant ! - Bon. 36 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Mais oui, carrément. 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 On mettrait un berceau ici, notre rocking-chair là. 38 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 Il y a cette belle arche. 39 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 On peut s'en servir comme toise 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 pour mesurer les enfants. 41 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Ça me plaît. C'est sympa. 42 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 Ça va ? 43 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Oui. Je suppose. 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 Tu projettes de partir cet hiver ? 45 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Non. 46 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Mes avocats ont tout lu et sont satisfaits. 47 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 Et les tiens ? 48 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Pourquoi tu me parles comme ça ? 49 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 On se croirait dans Tribunal. 50 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 Je suis là pour signer les papiers. 51 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 On va vraiment divorcer pour s'être mutuellement trompées ? 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 Ça n'a pas de sens. 53 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 C'est vrai, Jesse Jackson, 54 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 M. Que l'Espoir Vive lui-même, 55 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 - a fait un môme à une autre. - Arrête ! 56 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Je prends mes affaires et je me tire, 57 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 alors signe. 58 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Tu sais ce que c'est ? 59 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 Tu sais ? 60 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 C'est le mariage. 61 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 Ça, là. 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 C'est un foutu combat. 63 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Soit tu restes, soit tu pars. 64 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Je pars ! 65 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Je veux me tirer d'ici ! 66 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 Et tu sais le plus drôle ? 67 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 Si ton livre avait bien marché, comme tu le pensais, 68 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 je n'aurais pas réussi à te joindre. 69 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 T'aurais été à Manhattan, à brouter du minou. 70 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Ton assistante me répondrait. 71 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 Brouter du minou ? Je suis Barry White ? 72 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 Bordel de merde. Putain. 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 Bon, très bien. Arrête. 74 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 D'accord. Alicia, s'il te plaît ! 75 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Donne-moi cinq minutes. 76 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Je demande rien d'autre. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Bon sang, on en a tellement bavé. 78 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 Je veux juste cinq minutes. 79 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Et si tu me les accordes, tu auras la paix. 80 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 Je signerai les papiers et tu partiras. 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Cinq minutes, s'il te plaît ? 82 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 - Tu veux parler ? - Oui. 83 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Bien, parlons. 84 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 Dans cette relation, je t'ai tout donné. 85 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Tout ce que j'ai pu. 86 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 J'ai fait passer tes besoins avant les miens. 87 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 Tu sais ce que tu m'as jamais demandé ? 88 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 Tu m'as jamais demandé : "Alicia, que désires-tu ? 89 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 "Qu'attends-tu de nous ?" 90 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 Et quand je t'ai dit ce que je voulais, 91 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 j'ai dû te traîner à ton corps défendant. 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Je ne suis pas à ton service. 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 Je m'appartiens. 94 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Je ne suis pas un accessoire de ta réussite. 95 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Je ne suis pas ta béquille en cas d'échec. 96 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 On peut retourner le problème dans tous les sens, 97 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 on peut tourner en rond… 98 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 mais ce n'est plus mes affaires. 99 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Non. 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 Terminé. 101 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Je suis épuisée, putain. 102 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Alors, s'il te plaît, signe ces foutus papiers. Maintenant ! 103 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Signe-les. 104 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 Tu dois vendre ? 105 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Tu peux pas la louer quelques mois ? 106 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Non. 107 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Il y a trop de souvenirs ici. 108 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Je dois m'en séparer. 109 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Désolé. Je sais que c'était ton rêve. 110 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Je ne sais même plus si ceci était mon rêve. 111 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Il s'est égaré en route. 112 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Ça va, avec le divorce ? 113 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Je crois pas que quiconque puisse aller bien avec ça. 114 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Ça craint, tu sais. 115 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 C'est l'échec ultime dans la vie. 116 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 Je sais pas trop si c'est l'échec ultime. 117 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Mais ça y ressemble. Franchement. 118 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Je me sens… Je sais pas… 119 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 C'est un échec, là, mais à long terme, ce sera une réussite. 120 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Rester avec quelqu'un 121 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 pas fait pour toi durant 20 ans, 122 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 ça, c'est un… Ça, c'est un échec. 123 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 C'est vrai. 124 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Ce n'est pas un échec. 125 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Vous n'êtes plus en phase. 126 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Vous ne voulez pas les mêmes choses. 127 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 Imagine-toi avec un bébé. 128 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Tu fumerais de la beuh en sa présence ? 129 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 J'espère pas. 130 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 J'arrête l'herbe, je fais un bébé ? 131 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 Ce ne sont pas les seules options dans la vie. 132 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Il n'y a pas "beuh et bonbecs" d'un côté et "enfants" de l'autre. 133 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 Vous n'êtes plus en phase, 134 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 et les gens se séparent à cause de ça tout le temps. 135 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Oui. 136 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Merci. 137 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Je te remercie d'être là… 138 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 Surtout après, tu sais… 139 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 J'ai été prise dans ce tourbillon 140 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 de rencontres, de stars et tout ça. 141 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 Et me voilà dans une maison à moitié vide, 142 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 avec toi seul à mes côtés. 143 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Tu as toujours été là pour moi. 144 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Je te remercie. 145 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 Pareil pour moi. 146 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 Tu l'as fait à la MC Hammer. 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 Tu vends les chaînes, la maison. 148 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Putain. 149 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 - Allez, l'album de gospel, maintenant. - Oui. 150 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 "On doit prier pour y arriver." 151 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Faut faire Behind the Music. 152 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 La rétrospective. 153 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 J'ai de la thune à récupérer auprès d'amis. 154 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 Tu sais… "Hé, mec." 155 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Tu prêtais des sous ? 156 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 Et moi ? Ça m'aurait bien servi. 157 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 J'ignorais que tu vivais chez tes parents. 158 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 - Pour mes cheveux. - J'aurais pu te payer des implants. 159 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 Mais ça va, elle se trompait. 160 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Tes cheveux épaississent. C'est… 161 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Je te trouve beau. 162 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 - Salut, maman. - Coucou. 163 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Tu tombes mal. 164 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 J'ai beaucoup à faire, là. 165 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 Moi aussi. 166 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 J'ai dû vider les dernières affaires de mamie. 167 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Je suis désolée. J'aurais dû passer aider. 168 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 C'est rien. On s'en est chargées, avec ta tante Joyce. 169 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Comment vas-tu ? 170 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Je vais bien. 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Je fais les cartons. 172 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Je veux partir d'ici. 173 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Je sais que je te dis toujours d'être forte. 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 Lis ta bible. 175 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 J'ignore pourquoi, mais je n'en ai pas. 176 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 - Tu veux que je t'en achète une ? - Non. 177 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Tu peux me parler. 178 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Je suis là pour t'écouter. 179 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 J'ai l'impression d'avoir tout foiré. 180 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 J'ai trimé pour y arriver, et me voilà toute seule. 181 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Je me sens si loin de tout le monde. 182 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 Tu m'as, moi. 183 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Si tout ce que t'as, c'est ta maman, c'est pas très bon signe. 184 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Merde alors. Parfois, une maman suffit à elle seule. 185 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 C'est vrai. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Je sais que tu veux conquérir le monde, 187 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 mais tu ne dois pas oublier les autres en cours de route. 188 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 Sais-tu que l'an dernier, j'ai dû parler à ton assistante 189 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 pour t'envoyer un cadeau d'anniversaire ? 190 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Je suis désolée. Je voyageais. 191 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Je sais que tu es dans un creux, là. 192 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 Mais n'oublie pas, après la pluie 193 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 vient le beau temps. 194 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 Ça aussi, ça passera. 195 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 Entendu, ma mère. 196 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 Et après, tu ne t'en porteras que mieux. 197 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Tu seras plus forte et plus avisée. 198 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 Il n'y a pas de témoignage sans épreuve. 199 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Je t'aime, trésor. 200 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 Moi aussi, maman. 201 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 À VENDRE 202 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 Sous-titres : Raphaële Sassine