1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 3. FEJEZET 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 Oké, lássuk, mi van! 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 - Üdv! - Üdv! 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 Mint a mesében. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 Gyönyörű, igaz? 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 - Jöjjenek, részletekkel szolgálhatok. - Ezt nézd! 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 Csodálatos! 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 - Vigyázat, lépcső! - Köszönöm. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 - Kinyitná? - Persze. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Köszönöm. Jöjjenek! 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 - Szóval… - Szép. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Mint mondtam, a ház több mint 150 éves. 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 - Nahát! - Hű! 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Az összes eredeti részlet megvan. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 Egy működő, nyitott kandalló. 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 - Igen! - Gyönyörű! 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Nézzenek körül! Ne siessenek! 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 A konyhában leszek. 20 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 - Csodás ez a hely! - Ezt nézd! 21 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 Mi a rejtett hibája? 22 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Miért akarnak megszabadulni tőle? 23 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Igazság szerint épp válófélben vannak. 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 - Hát ezért. - Ó, ne! 25 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 Nem úgy alakultak a dolgok, ahogy tervezték. 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Értem. 27 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Ez itt a konyha, 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 az ablaknál pedig egy kellemes ülőrész a reggelihez. 29 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 A konyhasziget marad? 30 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 Ez nem sziget. Ez megy. 31 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Végig látni az eredeti jellegzetességeket. 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 - Imádom! - Tetszik. 33 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 Itt van egy kisebb szoba. 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Egy ágy befér. 35 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 De szerintem gyerekszobának alkalmasabb. 36 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 - Gyerekszoba, Steve! - Oké. 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Jó lenne gyerekszobának. 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Oda mehetne a kiságy, oda meg a hintaszék. 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 Itt ez a gyönyörű boltív. 40 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 Akár lehetne mérce is, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 mennyit nőttek a gyerekek. 42 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Ez tetszik. Szép. 43 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 Jól vagy? 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Igen. Azt hiszem. 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 El fogsz utazni a télen? 46 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Nem. 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Az ügyvédeim átnéztek mindent, elégedettek. 48 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 A tieid? 49 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Miért beszélsz így velem? 50 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 Mint valami bírósági tévéműsorban. 51 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 A papírokat jöttem aláíratni. 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 Tényleg azért válunk, mert megcsaltuk egymást? 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 Ennek szerintem semmi értelme. 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 Jesse Jackson, a szentéletű tiszteletes 55 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 gyereket csinált 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 - egy másik nőnek. - Ne poénkodj! 57 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 A cuccaimért jöttem, és húzok, 58 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 írd alá a papírokat! 59 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Tudod, mi ez? 60 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Ez a házasság. 61 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 Ez itt. 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 Egy kibaszott küzdelem. 63 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Vagy maradsz, vagy mész. 64 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Én megyek! 65 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Próbálok mielőbb elhúzni! 66 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 Tudod, az a vicces, 67 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 ha a könyved jól haladt volna, 68 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 oda se figyeltél volna rám. 69 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 Manhattanben lennél, térdig pinában. 70 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Az asszisztensedet hívnám. 71 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 „Térdig pinában?” Barry White vagyok? 72 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 A kurva életbe! Picsába! 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 Oké. Állj le! 74 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Alicia, kérlek! 75 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Csak öt percet adj! 76 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Ennyit kérek. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Annyi mindenen mentünk keresztül! 78 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 - Csak öt percet kérek. - Oké. 79 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Utána békén hagylak. 80 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 Aláírom a papírokat, elengedlek. 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Csak öt perc, légyszi! 82 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 - Beszélgetni akarsz? - Igen. 83 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Jó, beszélgessünk! 84 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 Ebben a kapcsolatban én csak adtam. 85 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Mindent, ami tőlem telt. 86 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 Magam elé helyeztelek. 87 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 Tudod, mit nem kérdeztél meg soha? 88 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 Azt: „Alicia, te mit vársz ettől a kapcsolattól? 89 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 Mit vársz kettőnktől?” 90 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 Amikor elmondtam, mit akarok, 91 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 erőszakkal kellett rávennem téged. 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Nem vagyok az alattvalód! 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 A magam ura vagyok! 94 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Nem a sikered kelléke! 95 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Nem a kudarcod támasza! 96 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 Akárhányszor megbeszélhetjük, 97 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 körben forgunk… 98 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 de nekem ehhez már nincs közöm! 99 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Nincs. 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 Végeztem. 101 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Kurvára elfáradtam. 102 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Úgyhogy írd alá a kurva papírokat! 103 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Írd alá! 104 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 Muszáj eladnod? 105 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Nem tudod kiadni pár hónapra? 106 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Nem. 107 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Túl sok itt az emlék. 108 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 El kell engednem. 109 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Sajnálom. Tudom, ez volt az álmod. 110 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Már nem tudom, ez volt-e. 111 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Valahogy minden elveszett. 112 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Hogy viseled a válást? 113 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Szerintem senki nem viseli jól. 114 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Szar ügy. 115 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Ez a legnagyobb kudarc az életben. 116 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 Nem tudom, tényleg az-e. 117 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Úgy érzem. Komolyan. 118 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Úgy érzem… Nem is tudom… 119 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 Most kudarc, de hosszú távon siker. 120 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Az lenne kudarc, ha együtt maradsz 121 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 valakivel 20 évig, akivel nem kéne. 122 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 Az… Kudarc. 123 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 Igaz. 124 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Nézd, ez nem kudarc! 125 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Mindketten más életfázisban vagytok. 126 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Mást akartatok. Érted? 127 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 Mi lenne, ha gyereked születik? 128 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Mit tennél? Füveznél vele? 129 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 Remélem, nem. 130 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 Füvezés helyett legyen gyerekem? 131 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 Nem csak két választásod van. Mást is lehet. 132 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Nem csak „füvezni, cukorkát enni vagy gyereket nevelni”. 133 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 Más életfázisban vagytok, 134 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 az emberek folyton ilyenek miatt szakítanak. 135 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Igen. 136 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Kösz, ember. 137 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Értékelem, hogy itt vagy… 138 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 főleg azok után, hogy… 139 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 Belefeledkeztem 140 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 az ismerkedésbe a hírességekkel. 141 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 Most itt vagyok egy félig üres házban, 142 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 és csak te vagy mellettem. 143 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Mindig számíthattam rád. 144 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Hálás vagyok neked. 145 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 Én is neked. 146 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 Nekiestél, mint MC Hammer. 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 - Eladtad a láncokat, a házat. - Ja. 148 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Baszki! 149 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 - Most jöhet a gospelalbum. - Az lesz. 150 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 - Jöhet a mai ima. - Ne már! 151 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Jöhet a Behind the Music. 152 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Az összegző album. 153 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 Megkeresem azokat, akiknek kölcsönadtam. 154 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 És visszakérem. 155 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Mi? Kölcsönadtál másoknak? 156 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 Nekem nem! Pedig jól jött volna. 157 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 Nem tudtam, hogy kell. Szüleidnél éltél. 158 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 - A hajamra költhettem volna. - Hajbeültetésre. 159 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 Jól néz ki a hajad. Tévedett a csaj. 160 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Sűrűsödik a hajad, tesó. Szerintem… 161 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Jól nézel ki. 162 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 - Szia, anya! - Szia! 163 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Most nem igazán alkalmas. 164 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 Elég sok a dolgom. 165 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 Nekem is. 166 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 Ma kellett kipakolnom a mama cuccát. 167 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Sajnálom, oda kellett volna mennem segíteni. 168 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 Semmi baj. Joyce nénikéddel elintéztük. 169 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Hogy vagy? 170 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Megvagyok. 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Pakolok a házban. 172 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Próbálok elindulni. 173 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Tudod, mindig azt mondom, légy erős. 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 Olvasd a Bibliát! 175 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 Nem tudom, miért. Nincs Bibliám. 176 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 - Vegyek neked egyet? - Ne. 177 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Nekem is elmondhatod. 178 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Hallgatlak. 179 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 Úgy érzem, mindent elszúrtam. 180 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 Melóztam, hogy eljussak ide, és most egyedül vagyok. 181 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Olyan távol vagyok mindenkitől. 182 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 Én mindig itt vagyok neked. 183 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Ha az embernek csak a mamája maradt, az nem jó jel. 184 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Basszus! Néha csak a mamádra van szükséged. 185 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 Igaz. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Tudom, hogy meg akarod hódítani a világot, 187 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 de nem kéne közben mindenkit magad mögött hagyni. 188 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 Tudod, tavaly az asszisztenseddel kellett beszélnem, 189 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 hogy szülinapi ajándékot küldhessek. 190 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Ne haragudj! Úton voltam. 191 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Tudom, hogy most mélyponton vagy. 192 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 De ne feledd, az éjszaka sötétje után 193 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 mindig ott egy új nap. 194 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 Ez is elmúlik majd. 195 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 Jó, tisztelendő asszony. 196 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 És a javadra válik majd. 197 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Erősebb leszel és okosabb. 198 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 Próbatétel nélkül nincs tanúságtétel. 199 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Szeretlek, kicsim! 200 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 Én is téged, anya. 201 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 ELADÓ 202 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 A feliratot fordította: Csonka Ágnes