1 00:00:06,000 --> 00:00:07,920 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 3 ГЛАВА 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 Ладно, посмотрим, что тут. 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 - Привет. - С приездом. 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 - Привет. - Тут как в сказке. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 Красота, да? 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 - Входите. Я расскажу подробнее. - Ты глянь. 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 Великолепно. 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 - Осторожно, ступеньки. - Спасибо. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 - Закроете дверь? - Да. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Спасибо. Идемте. 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 - И… - Красиво. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Как я уже говорила, дому более 150 лет. 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 - Надо же. - Ого. 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Он полностью в сохранности. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 Рабочий открытый камин. 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 - Да! - Красота. 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Осмотритесь. Не торопитесь. 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Я буду на кухне. 20 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 - Какая красота. - Ты глянь. 21 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 В чём подвох? 22 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Почему хозяева избавляются от дома? 23 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Они сейчас разводятся. 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 - Поэтому. - О нет. 25 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 Когда дела не ладятся, надо бросить и идти дальше. 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Верно. 27 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Вот кухня, 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 а у окна чудесное место для завтрака. 29 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 Это встроенное, останется? 30 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 Нет, не встроенное. Они заберут. 31 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Повторюсь, тут повсюду оригинальные детали. 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 - Мне нравится. - И мне. 33 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 А здесь комната поменьше. 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Для одноместной кровати. 35 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 Но, думаю, она больше подходит для детской. 36 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 - Стив, детская! - Хорошо. 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Это точно будет детская. 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Там кроватка, а там - кресло-качалка. 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 И тут красивая арка. 40 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 На ней можно отмечать, 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 как растут ваши детки. 42 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Мне нравится эта опция. 43 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 Ты в порядке? 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Вроде да. 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 Собираешься куда-нибудь зимой? 46 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Нет. 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Мои юристы всё просмотрели и довольны. 48 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 А твои? 49 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Почему ты со мной так разговариваешь? 50 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 Будто мы в «Часе суда» каком-то. 51 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 Я просто приехала подписать бумаги. 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 Так мы правда разводимся из-за измены? 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 У меня в голове не укладывается. 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 Даже у Джесси Джексона, 55 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 самого Мистера Не-теряй-надежду, 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 - ребенок от любовницы. - Хватит шуток. 57 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Я просто приехала за вещами, 58 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 так что подпиши бумаги. 59 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Знаешь, что это? 60 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 Знаешь, что это? 61 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Это брак. 62 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 Он такой. 63 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 Это просто ссора. 64 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Или остаешься, или уходишь. 65 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Я и ухожу! 66 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Я как раз пытаюсь свалить! 67 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 А знаешь, что самое смешное? 68 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 Если бы твоя книжка вышла как надо, как ты рассчитывала, 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 я бы даже поговорить с тобой не смогла! 70 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 Ты бы уже была на Манхэттене с кучей телок. 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Мне бы отвечала секретарша. 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 Каких телок? Я что, Барри Уайт? 73 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 Дерьмо собачье. 74 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 Ну ладно. Хватит. 75 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Алисия, я тебя прошу! 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Дай мне пять минут. 77 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Это всё, о чём я прошу. 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Чёрт, мы столько вместе пережили. 79 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 - Дай мне пять минут. - Ладно. 80 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Дай пять минут, и я оставлю тебя в покое. 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 Подпишу бумаги и отпущу. 82 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Но дай мне пять минут. 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 - Хочешь поговорить? - Да. 84 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Ну давай. 85 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 Я отдала нашим отношениям всё. 86 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Я отдала тебе всё, что могла. 87 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 Ставила тебя выше себя. 88 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 Знаешь, о чём ты меня не спрашивала? 89 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 Ты не спрашивала: «Алисия, а чего хочешь ты? 90 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 Чего ты хочешь от отношений?» 91 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 А когда я сказала, чего хочу, 92 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 тебя пришлось тащить чуть ли не силком. 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Я тебе не прислуга. 94 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 Я сама по себе. 95 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Я не декор для твоего успеха. 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Я не палочка-выручалочка в твоих неудачах. 97 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 Мы можем сколько угодно об этом говорить, 98 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 ходить кругами вечно… 99 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 Но меня всё это больше не касается. 100 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Всё. 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 С меня хватит. 102 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Я вымоталась. 103 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Прошу, подпиши чертовы бумаги. 104 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Подписывай. 105 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 Правда продаешь? 106 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Не хочешь сдавать, может? 107 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Нет. 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Тут слишком много воспоминаний. 109 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Их надо отпустить. 110 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Мне жаль. Знаю, это была твоя мечта. 111 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Я уже не знаю, было ли это моей мечтой. 112 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Я как-то потерялась в жизни. 113 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Как идет развод? Ты в норме? 114 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Вряд ли можно быть в норме, когда разводишься. 115 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Это отстой же. 116 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Вся жизнь коту под хвост. 117 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 Да ладно, ну не под хвост уж. 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Но ощущения именно такие. 119 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Как будто… Не знаю… 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 Сейчас это кажется неудачей, но вообще-то это хорошо. 121 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Плохо было бы прожить 20 лет с той, 122 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 с кем тебе не предназначено быть. 123 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 Вот это «коту под хвост». 124 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 Верно. 125 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Так что ничего страшного. 126 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Просто вы на разных этапах в жизни. 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Вы разного от нее хотите. 128 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 А представь, родился бы ребенок. 129 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Что бы ты делала? Курила бы с ним травку? 130 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 Надеюсь, нет. 131 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 Мне бросить курить и завести ребенка? 132 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 Это не единственные варианты. Есть и другие. 133 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Не так что «или ты куришь травку, или заводишь ребенка». 134 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 Вы были на разных этапах жизни. 135 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 Люди постоянно из-за этого расстаются. 136 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Да. 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Спасибо, старик. 138 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Спасибо, что приехал. 139 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 Особенно после того… 140 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 Я замоталась 141 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 с этими встречами со звездами и прочим. 142 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 А теперь я одна в полупустом доме, 143 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 и со мной только ты. 144 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Ты всегда был рядом. 145 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Спасибо. 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 И тебе спасибо. 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 Ты правда расстаралась. 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 - Продала оковы, продаешь дом. - Да. 149 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Чёрт. 150 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 - Тебе надо записать альбом госпелов. - Точно. 151 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 - Надо молиться, чтобы выжить. - Ну тебя. 152 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Запишем «По ту сторону музыки». 153 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Ретроспективу. 154 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 Надо найти всех, кому я давала в долг. 155 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 Сказать привет. 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Что? Ты давала в долг? 157 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 А мне не дала. Мне бы не помешало. 158 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 Я не знала, что ты живешь с родителями. 159 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 - Помогла бы мне с волосами. - Оплатила бы пересадку. 160 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 Нормальные у тебя волосы. Она неправа. 161 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Они как будто гуще становятся. 162 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Нормально выглядишь. 163 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 - Привет, мам. - Привет. 164 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Ты немного не вовремя. 165 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 На меня много всего навалилось. 166 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 На меня тоже. 167 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 Сегодня я разбирала последние вещи бабушки. 168 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Прости. Мне надо было приехать помочь. 169 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 Ничего. Мы с тетей Джойс справились. 170 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Как ты? 171 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Нормально. 172 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Пакую вещи. 173 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Пытаюсь отсюда свалить. 174 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Я тебе всегда говорю, что надо быть сильной. 175 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 Почитай Библию. 176 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 Не понимаю зачем. У меня и Библии-то нет. 177 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 - Купить ее тебе? - Не надо. 178 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Ну, можешь поговорить со мной. 179 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Я всегда выслушаю. 180 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 Такое чувство, что я всё испортила. 181 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 Я так старалась сюда попасть, и вот я здесь одна. 182 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Так далеко ото всех. 183 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 У тебя есть я. 184 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Если у человека есть только мать, это не очень хорошо. 185 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Иногда только мать и нужна. 186 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 Ну да. 187 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Я знаю, ты хочешь завоевать мир, 188 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 но не надо оставлять всех за бортом, пока завоевываешь. 189 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 В том году мне пришлось через твоего секретаря 190 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 посылать тебе подарок на день рождения. 191 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Прости. Я была в разъездах. 192 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Знаю, тебе сейчас несладко. 193 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 Но помни, что после темной ночи 194 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 наступает ясный день. 195 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 И это пройдет. 196 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 Ладно, пастор. 197 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 И когда день наступит, ты будешь готова. 198 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Ты будешь сильнее и мудрее. 199 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 Худа без добра не бывает. 200 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Люблю тебя, детка. 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 И я тебя, мама. 202 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 ПРОДАЕТСЯ 203 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 Перевод субтитров: Марина Ракитина