1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 KISIM 3 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 Pekâlâ, nasılmış bakalım. 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 -Merhaba. -Merhaba. Hoş geldiniz. 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 -Merhaba. -Peri masalı gibi. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 Ne güzel, değil mi? 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 -Buyurun, detayları anlatayım. -Şuna bak canım. 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 Muhteşem. 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 -Basamaklara dikkat. -Sağ olun. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 -Kapıyı tutarsanız. -Tabii. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Sağ olun. Beni takip edin. 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 -Şimdi… -Güzelmiş. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Dediğim gibi, bu ev 150 küsur yaşında. 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 -Vay be. -Vay. 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Tüm orijinal özellikleri korunmuş. 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 Açık şömine işler durumda. 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 -Evet! -Çok güzel. 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Etrafa bakın. Acele etmeyin. 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Ben mutfaktayım. 20 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 -Burası muhteşem. -Şuna bak. 21 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 Dezavantajı ne? 22 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Neden buradan kurtulmak istiyorlar? 23 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Aslına bakarsanız şu anda bir ayrılık sürecindeler. 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 -O yüzden. -Tüh. 25 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 İşler planlandığı gibi gitmemiş, o yüzden böyle bir imkân doğdu. 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Anladım. 27 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Burası mutfak, 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 pencere kenarında kahvaltı için hoş bir oturma alanı var. 29 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 Şu ada kalacak mı? 30 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 Ada değil. Bu gidecek. 31 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Burada da orijinal özellikler korunmuş. 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 -Bayıldım. -Bayıldım. 33 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 Burada biraz daha küçük bir oda var. 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Tek yatak sığabilir 35 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 ama bence çocuk odası olmaya daha uygun. 36 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 -Steve, çocuk odası! -Peki. 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Kesinlikle çocuk odası olur. 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Oraya bir karyola, şuraya da sallanan sandalye. 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 Bu şahane kemer de var. 40 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 Çocukların ne kadar boy attığını ölçmek için 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 bunu kullanabilirsiniz. 42 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Bu özellik hoşuma gitti. Güzel. 43 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 İyi misin? 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 İdare eder. 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 Bu kış bir yere gidecek misin? 46 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Hayır. 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Avukatlarım her şeyi inceledi, memnunlar. 48 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 Ya seninkiler? 49 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Niye benimle böyle konuşuyorsun? 50 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 The People's Court dizisindeyiz sanki. 51 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 Belgeleri imzalatmaya geldim. 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 Yani birbirimizi aldattık diye boşanacak mıyız cidden? 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 Hiç mantıklı gelmiyor. 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 Nasıl desem, Jesse Jackson'ın, 55 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 "Umudu Yaşat" diyen adamın bile 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 -başka kadından çocuğu var. -Kes şakayı! 57 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Eşyalarımı alıp defolacağım, 58 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 imzala şu belgeleri. 59 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Bu ne, biliyor musun? 60 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 Ne, biliyor musun? 61 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Evlilik. 62 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 İşte bu. 63 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 Bu bir mücadele. 64 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Ya kalırsın ya gidersin. 65 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Gidiyorum! 66 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Defolup gitmeye çalışıyorum! 67 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 İşin komiği, 68 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 kitabın beklediğin kadar başarılı olsaydı 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 sana ulaşamazdım bile. 70 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 Manhattan'da karı kızla takılıyor olurdun. 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Asistanınla konuşurdum. 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 "Karı kızla" mı? Barry White mıyım? 73 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 Sıçayım ya! Siktir. 74 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 Tamam. Dur. 75 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Peki. Alicia, lütfen! 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Beş dakika ver. 77 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Tek istediğim bu. 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 İnsaf, o kadar geçmişimiz var. 79 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 -Tek istediğim beş dakika. -Tamam. 80 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Buna izin verirsen seni rahat bırakırım. 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 İmzayı atıp seni bırakırım. 82 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Beş dakika izin ver, lütfen. 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 -Konuşmak mı istiyorsun? -Evet. 84 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Peki, konuşalım. 85 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 Bu ilişkide sana her şeyimi verdim. 86 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Elimden gelen her şeyi. 87 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 Kendimden önce seni düşündüm. 88 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 Bana ne sormadın, biliyor musun? 89 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 "Alicia, senin bundan beklentin nedir?" 90 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 "Bizden beklentin nedir?" 91 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 Ne istediğimi söylediğimde ise 92 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 seni güç bela sürüklemek zorunda kaldım. 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Ben senin hizmetçin değilim. 94 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 Kendime aidim. 95 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Başarın için bir aksesuar değilim. 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Başarısızlığında koltuk değneğin değilim. 97 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 O yüzden aynı konuyu dönüp dolaşıp 98 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 tekrar tekrar konuşsak da… 99 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 …artık beni ilgilendirmiyor. 100 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 İlgilendirmiyor. 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 Benden bu kadar. 102 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Bittim, tükendim. 103 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 O yüzden imzala şu sıçtığımın belgelerini. 104 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 İmzala. 105 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 İlla satacak mısın? 106 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Birkaç aylığına kiralayamaz mısın? 107 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Yok. 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Burada çok fazla anı var. 109 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Kurtulmalıyım. 110 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Üzüldüm. Hayalindi. 111 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Hayalim bu muydu, artık ondan bile emin değilim. 112 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Hepsi anlamını kaybetti. 113 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Boşanma olayıyla ilgili iyi misin? 114 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Bence hiç kimse boşanma olayıyla ilgili iyi olamaz. 115 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Berbat bir şey. 116 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Hayattaki en büyük başarısızlık gibi. 117 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 En büyük başarısızlık olduğunu sanmam. 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Öyle geliyor. Tamamen. 119 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Kendimi şey gibi hissediyorum… Ne bileyim… 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 Şimdi başarısızlık olabilir ama uzun vadede bir başarı. 121 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Beraber olmaman gereken bir salakla 122 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 yirmi yıl kalmak başarısızlık. 123 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 Bak işte o başarısızlık. 124 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 Doğru. 125 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Başarısızlık değil bu. 126 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Farklı kafalarda iki insansınız. 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Farklı şeyler istiyordunuz. 128 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 Bebeğin olduğunu düşünsene. 129 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Ne yapacaktın? Çocukla ot mu içecektin? 130 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 Umarım içmezdin. 131 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 Otu bırakıp bebek mi yapsam? 132 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 Tek seçenekler bunlar değil. Başka şeyler yapabilirsin. 133 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 "Ot içip şeker yiyeyim ya da çocuk büyüteyim." değil. 134 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 Sadece farklı kafalardasınız, 135 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 bunun yüzünden bir sürü insan ayrılıyor. 136 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Evet. 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Sağ ol dostum. 138 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Yanımda olduğun için sağ ol. 139 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 Özellikle şeyden sonra… 140 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 Ünlülerle tanışmaya falan 141 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 kendimi kaptırmıştım. 142 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 Şimdi yarısı boş bir evdeyim 143 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ve yanımda sadece sen varsın. 144 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Hep yanımda oldun dostum. 145 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Sana minnettarım. 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 Ben de sana. 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 MC Hammer gibisin. 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 -Evi barkı satıyorsun. -Aynen. 149 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Vay anasını. 150 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 -Bir de gospel albümü yapmalısın. -Evet. 151 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 -Günü duayla atlatalım. -Hadi. 152 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Behind the Music yapalım. 153 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Derleme albüm. 154 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 Borç verdiğim arkadaşları bulayım. 155 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 "Baksana" derim… 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Ne, borç mu verdin? 157 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 Ben almadım. İşime yarardı. 158 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 Ailenle yaşadığını söylemedin ki! 159 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 -Saçıma yardım etseydin. -Saç ektirtebilirdim. 160 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 İyi görünüyor. Bence senin kız haksızdı. 161 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Saçların gürleşiyor kanka. Yani… 162 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Bence iyisin. 163 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 -Selam anne. -Merhaba canım. 164 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Müsait değilim. 165 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 Şu an bir sürü şeyle uğraşıyorum. 166 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 Ben de öyle. 167 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 Bugün annemin son eşyalarını da topladım. 168 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Üzüldüm. Keşke yardıma gelseydim. 169 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 Önemli değil. Joyce teyzenle hallettik. 170 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Sen nasılsın? 171 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Fena değil. 172 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Evi topluyorum. 173 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Bir an önce gitmek için. 174 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Biliyorum. Hep söylediğim gibi güçlü ol. 175 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 İncil'ini oku. 176 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 Neden ki? İncil'im yok zaten. 177 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 -Sana alayım ister misin? -İstemem. 178 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Pekâlâ. Benimle konuşabilirsin. 179 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Her zaman dinlerim. 180 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 Her şeyi mahvettim gibi geliyor. 181 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 Buralara gelmek için çok uğraştım ve şimdi yalnızım. 182 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Kendimi herkese uzak hissediyorum. 183 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 Ben hep yanındayım. 184 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Yanında sadece annenin kalması iyiye işaret değil. 185 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Boş versene. Bazen tek gereken annendir. 186 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 Doğru. 187 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Dünyayı fethetmek istediğini biliyorum 188 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 ama bunu yaparken herkesi geride bırakmanı istemiyorum. 189 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 Geçen sene doğum gününde hediye gönderebilmek için 190 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 asistanınla konuşmak zorunda kaldım. 191 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Özür dilerim. Seyahatteydim. 192 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Şu an zor bir dönemdesin. 193 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 Ama unutma, her karanlık gecenin ardından 194 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 aydınlık bir gün gelir. 195 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 Bu da geçer. 196 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 Öyle olsun peder. 197 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 Geçince daha da sağlam çıkarsın. 198 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Daha güçlü ve akıllanmış olursun. 199 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 İmtihan olmazsa iman da olmaz. 200 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Seni seviyorum yavrum. 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 Ben de seni anne. 202 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 SATILIK 203 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya