1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 Гаразд, гляньмо, що тут є. 3 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 -Привіт. -Привіт. Заходьте. 4 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 -Привіт. -Немов казка. 5 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 Гарно, еге ж? 6 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 -Заходьте. Я вам дещо покажу. -Подивіться. 7 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 Розкішно. 8 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 -Обережно, сходи. -Дякую. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 -Закрийте двері. -Звичайно. 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Дякую. Ходіть зі мною. 11 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 -Отже… -Як гарно. 12 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Як я й казала, цьому будинку понад 150 років. 13 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 -Овва. -Нічого собі. 14 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Збережені всі оригінальні деталі. 15 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 Діючий камін. 16 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 -Так! -Він чудовий. 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Огляньте все навколо. Не поспішайте. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Я буду в кухні. 19 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 -Це місце розкішне. -Поглянь на це. 20 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 У чому каверза? 21 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Чому вони хочуть його позбутися? 22 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Знаєте, вони саме розлучаються. 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 -Тож, так. -О ні. 24 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 Не все сталося, як гадалося, але треба жити далі. 25 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Справді. 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Ось кухня, 27 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 а біля вікна є чудова місцина для сніданку. 28 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 Барна стійка залишається? 29 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 Це не барна стійка. Її заберуть. 30 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Знову, так усюди, залишені оригінальні деталі. 31 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 -Я в захваті. -Неймовірно. 32 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 А ось тут у нас трохи менша кімната. 33 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Поміститься односпальне ліжко. 34 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 Але, відверто кажучи, сюди краще пасує дитяча. 35 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 -Стіве, дитяча! -Гаразд. 36 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Це справді може бути дитяча. 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Тут можна поставити колиску і крісло-гойдалку. 38 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 А ще тут є чудова арка. 39 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 Її можна використати для вимірювання зросту, 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 коли діти підростатимуть. 41 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Мені це подобається. Це мило. 42 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 У тебе все добре? 43 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Так. Мабуть. 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 Плануєш кудись поїхати цієї зими? 45 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Ні. 46 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Мої юристи все переглянули, вони задоволені. 47 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 А твої? 48 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Чому ти так зі мною розмовляєш? 49 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 Немов ми в якомусь суді абощо. 50 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 Я прийшла лише підписати папери. 51 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 Тож ми справді розлучаємося, бо зрадили одна одній? 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 Як на мене, у цьому немає сенсу. 53 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 Пам'ятаєш Джессі Джексона, 54 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 святенницького праведника? 55 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 -Він мав дитину від іншої жінки. -Годі жартувати! 56 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Я прийшла забрати своє барахло, 57 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 підпиши кляті папери. 58 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Знаєш, що це? 59 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 Знаєш, що це? 60 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Це шлюб. 61 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 Перед нами. 62 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 Це клята сварка. 63 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Або залишаєшся, або йдеш. 64 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Я йду! 65 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Я намагаюся забратися звідси! 66 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 Дідько, найсмішніше те, 67 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 що, якби твоя книжка йшла так, як ти хотіла, 68 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 я б навіть до тебе не достукалася. 69 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 Ти була б у Мангеттені, тягала б різних курв. 70 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Я б говорила з помічницею. 71 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 «Тягала курв?» Ким ти мене вважаєш? 72 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 Хай тобі грець! 73 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 Гаразд. Зупинись. 74 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Слухай, Алішо, прошу! 75 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Дай мені п'ять хвилин. 76 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Я прошу лише це. 77 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Дідько, ми з тобою стільки пережили разом. 78 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 -Я хочу лише п'ять хвилин. -Гаразд. 79 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Якщо даси мені це, я дам тобі спокій. 80 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 Підпишу папери і відпущу тебе. 81 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Лише п'ять хвилин, прошу. 82 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 -Хочеш поговорити? -Так. 83 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 Добре, поговоримо. 84 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 У цих стосунках я віддала тобі все. 85 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Усе, що могла. 86 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 Я ставила тебе на перше місце. 87 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 Знаєш, про що ти мене ніколи не питала? 88 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 Ти не питала: «Алішо, що тобі в цьому потрібно?» 89 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 Не питала, що потрібно від нас. 90 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 А коли я сказала тобі, що я хочу, 91 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 то ти всіляко опиралася, а я тебе тягнула. 92 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Я тобі не служниця. 93 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 Я належу собі. 94 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Я не декорація твого успіху. 95 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Не підтримка в невдачі. 96 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 Ми можемо знову і знову це повторювати, 97 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 ходити колами… 98 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 та це мене вже не стосується. 99 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Аніскілечки. 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 Із мене годі. 101 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Трясця, я виснажена. 102 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Тож підпиши довбані папери негайно. 103 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Постав підпис. 104 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 Справді продаси? 105 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Ти ж можеш здати в оренду на кілька місяців абощо? 106 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Ні. 107 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Тут надто багато спогадів. 108 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Мушу його позбутися. 109 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Вибач. Я знаю, ти про це мріяла. 110 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Навіть не впевнена, чи це справді було так. 111 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Усе… зникло, розумієш? 112 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Розлучення просувається добре? 113 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Як може розлучення добре просуватися? 114 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Життя - мерзенна штука, скажи? 115 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Це немов повна поразка в житті. 116 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 Я б не сказав, що це поразка в житті. 117 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Так мені здається. Саме зараз. 118 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Почуваюся немов… Не знаю… 119 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 Поразка наразі, але все робиться на краще. 120 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Поразкою було б жити з дурепою, 121 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 яка тобі не пара, впродовж 20 років. 122 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 Ось це поразка. 123 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 Маєш рацію. 124 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Слухай, це не поразка. 125 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Ви - дві людини, в яких різні прагнення. 126 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Ви хотіли різних речей. Розумієш? 127 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 Уявляєш, якби у вас була дитина? 128 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Що б ти робила? Тягнула б травку з дитям? 129 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 Сподіваюся, ні. 130 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 Не палити травку і завести дитину? 131 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 Це не єдині варіанти в житті. Можна робити щось інше. 132 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Не стоїть вибір між травкою й цукерками і дитиною. 133 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 Ви просто на різних етапах, 134 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 а саме через це люди завжди розходяться. 135 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Так. 136 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Дякую, друже. 137 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Дякую, що ти зі мною… 138 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 особливо після… 139 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 Я залізла по вуха 140 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 у зустрічі зі знаменитостями і таке інше. 141 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 І зараз я сама в напівпорожньому будинку, 142 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 а зі мною лише ти. 143 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Ти завжди мене підтримував. 144 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Я тобі вдячна. 145 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 Я тебе ціную. 146 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 Ти справді летиш стрімголов. 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 -Палиш мости, продаючи будинок. -Знаю. 148 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Трясця. 149 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 -Ще треба написати альбом із молитвами. -Справді. 150 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 -Моліться, щоб прожити день. -Припини. 151 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Ні, ми напишемо мемуари. 152 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 У ретроспективі. 153 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 Знайду всіх друзів, яким позичала гроші. 154 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 Нагадаю про себе. 155 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Що? Ти роздавала гроші? 156 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 Я не позичав у тебе. А мені б знадобилося. 157 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 Я не знала, що ти живеш із батьками. 158 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 -Ти могла б допомогти з волоссям. -Могла зробити тобі пересадку. 159 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 Воно непогано виглядає. Вона помилялася. 160 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Твоє волосся густішає. Воно… 161 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Мені подобається. 162 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 -Привіт, мамо. -Привіт. 163 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Зараз невдалий час. 164 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 У мене багато клопотів. 165 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 У мене теж. 166 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 Я розібрала решту маминих речей. 167 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Вибач. Треба було приїхати й допомогти. 168 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 Усе гаразд. Ми з тіткою Джойс упоралися. 169 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Як ти? 170 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Усе гаразд. 171 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Пакую речі в будинку. 172 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Намагаюся забратися звідси. 173 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Я знаю, що завжди кажу тобі бути сильною. 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 Почитай Біблію. 175 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 Не розумію навіщо. У мене немає Біблії. 176 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 -Купити тобі? -Не треба. 177 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Ти можеш поговорити зі мною. 178 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Я вислухаю. 179 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 Схоже, я все зіпсувала. 180 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 Важко працювала, щоб мати все це, а залишилася сама. 181 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Я так віддалилася від усіх. 182 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 У тебе є я. 183 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Якщо в когось є лише мама, це поганий знак. 184 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Трясця. Інколи потрібна лише мама. 185 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 Правда. 186 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Я знаю, що ти хочеш здобути весь світ, 187 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 але не хочу, щоб ти втратила всіх у процесі. 188 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 Знаєш, минулого року я мала домовитися з твоєю помічницею, 189 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 лишень щоб надіслати подарунок твоїй дупі. 190 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Вибач. Я подорожувала. 191 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Я знаю, в тебе зараз чорна смуга. 192 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 Але пам'ятай, після кожної темної ночі 193 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 настає світлий день. 194 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 Це теж мине. 195 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 Слухаю, Отче. 196 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 І коли він настане, ти будеш інакша. 197 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Сильніша і мудріша. 198 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 Без невдач не буває успіхів. 199 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Я люблю тебе, дитино. 200 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 Я теж тебе люблю, мамо. 201 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 НА ПРОДАЖ 202 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька