1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 3. POGLAVLJE 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 U redu, pogledajmo što tu imamo. 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 -Zdravo. -Zdravo, dobro došli. 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 -Zdravo. -Ovo je kao u bajci. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 Predivno je, nije li? 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 -Uđite. Pripremila sam vam detalje. -Gle ovo. 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 Prekrasno je. 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 -Pripazite na stepenice. -Hvala. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 -Zatvori vrata. -Dobro. 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 Hvala vam. Slijedite me. 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 -Dakle… -Lijepo. 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 Kao što sam spomenula, ova je kuća starija od 150 godina. 14 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 Očuvan je izvorni izgled. 15 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 Funkcionalan otvoreni kamin. 16 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 -To! -Krasan je. 17 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 Razgledajte. Ne morate žuriti. 18 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 Ja ću biti u kuhinji. 19 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 -Ovo je divno. -Gle ovo. 20 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 U čemu je kvaka? 21 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 Zašto se žele riješiti ove kuće? 22 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 Zapravo su trenutno u procesu rastave. 23 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 -Pa, da. -O, ne. 24 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 Stvari nisu išle po planu, pa žele novi početak. 25 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 Jasno. 26 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 Evo kuhinje. 27 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 Ima i lijepi prostor za doručak kraj prozora. 28 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 Otok ostaje? 29 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 To nije otok. To će odnijeti. 30 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 Ponavljam, posvuda su izvorni detalji. 31 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 -Sviđa mi se. -I meni. 32 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 Ovdje imamo i malo manju sobu. 33 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 Recimo, za manji krevet. 34 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 Mislim da je prikladnija za dječju sobu. 35 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 -Steve, dječja soba! -U redu. 36 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 Baš je za dječju sobu. 37 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 Ovamo bi mogla ići kolijevka, a ovamo fotelja. 38 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 Ovdje je i ovaj divan luk. 39 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 Ovdje možete bilježiti mjere 40 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 i rast djece. 41 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 Sviđa mi se taj detalj. 42 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 Jesi li dobro? 43 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Da, valjda. 44 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 Imaš li planove za zimu? 45 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 Ne. 46 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 Moji su odvjetnici zadovoljni svime. 47 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 Tvoji? 48 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 Zašto tako razgovaraš sa mnom? 49 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 Kao da smo u emisiji Sudnica. 50 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 Došla sam samo po potpis. 51 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 Zbilja se razvodimo jer smo se varale? 52 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 To mi nema smisla. 53 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 Mislim, Jesse Jackson, 54 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 koji propovijeda o očuvanju nade, 55 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 -ima dijete s drugom ženom. -Dosta šala! 56 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 Došla sam po stvari i odlazim. 57 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 Jebeno se potpiši. 58 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 Znaš što je ovo? 59 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 Ovo je brak. 60 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 Baš ovo. 61 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 Jebena svađa. 62 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 Ili ostaneš ili odeš. 63 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 Ja odlazim! 64 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 Pokušavam otići. 65 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 A znaš što je zaista smiješno? 66 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 Da ti je knjiga bila uspješna, kao što si mislila, 67 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 ne bih ni mogla doći do tebe. 68 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 Bila bi negdje na Manhattanu duboko u mufu. 69 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 Dobila bih asistenticu. 70 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 „Duboko u mufu?“ Zar sam Barry White? 71 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 Jebemti. Jebote. 72 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 U redu. Dobro. Prestani. 73 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 Dobro. Alicia, molim te! 74 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 Daj mi samo pet minuta. 75 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 Samo to tražim. 76 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 Kvragu, toliko smo toga prošle. 77 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 -Želim samo pet minuta. -U redu. 78 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 Ako mi daš to, ostavit ću te na miru. 79 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 Potpisat ću, pustit ću te da odeš. 80 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 Samo pet minuta, molim te. 81 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 -Želiš razgovarati? -Da. 82 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 U redu. Razgovarajmo. 83 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 U ovoj sam ti vezi dala sve. 84 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 Sve što sam ti mogla dati. 85 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 Stavljala sam tebe ispred sebe. 86 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 A znaš li što nikad nisi pitala? 87 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 Nikad nisi pitala: „Alicia, što ti želiš iz ovoga?“ 88 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 „Što ti želiš za nas?“ 89 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 A kad sam ti rekla što želim, 90 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 morala sam te vući protiv tvoje volje. 91 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 Nisam u tvojoj službi. 92 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 Pripadam sebi. 93 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 Nisam rekvizit u tvom uspjehu. 94 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 Nisam tvoja podrška kad ne uspiješ. 95 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 Možemo ovo prolaziti iznova i iznova, 96 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 vrteći se u krug, 97 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 ali to me se više ne tiče. 98 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 Više ne. 99 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 Gotova sam. 100 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 Jebeno sam iscrpljena. 101 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 Molim te, potpiši jebene papire sad. 102 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 Potpiši. 103 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 Zbilja moraš prodati? 104 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 Ne možeš je iznajmiti na nekoliko mjeseci? 105 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 Ne. 106 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 Previše uspomena, stari. 107 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 Moram je pustiti. 108 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 Žao mi je. To ti je bio san. 109 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 Više ni ne znam je li mi to bio san. 110 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 Sve se nekako izgubilo. 111 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 Kako se nosiš s razvodom i svime? 112 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 Mislim da se nitko ne nosi dobro s razvodom. 113 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 Baš je pušiona. 114 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 Kao krajnji životni neuspjeh. 115 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 Ne znam je li to krajnji životni neuspjeh. 116 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 Tako se osjećam. Iskreno. 117 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 Osjećam se kao… Ne znam… 118 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 Trenutno je neuspjeh, no dugoročno je uspjeh. 119 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 Neuspjeh bi bio ostati s budalom 120 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 s kojom ne trebaš biti 20 godina. 121 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 To… To je neuspjeh. 122 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 To je istina. 123 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 Gle, nije neuspjeh. 124 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 Dvije ste osobe u različitim trenucima. 125 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 Želite različite stvari. Shvaćaš? 126 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 Zamisli da ste dobile dijete. 127 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 Što bi, pušila travu s djetetom? 128 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 Nadam se da ne. 129 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 Trebam li prestati i imati dijete? 130 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 To ti nisu jedine opcije. Postoje druge stvari. 131 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Ne bira se između pušenja trave uz jedenje slatkiša i odgoja djece. 132 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 U različitim ste trenucima. 133 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 Ljudi zbog toga stalno prekidaju. 134 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 Da. 135 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Hvala, stari. 136 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 Cijenim što si ovdje. 137 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 Posebice nakon… 138 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 Nekako me ponijelo 139 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 sve to upoznavanje slavnih i slično. 140 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 A sad sam ovdje u polupraznoj kući 141 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 i jedina osoba koja je sa mnom si ti. 142 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 Uvijek si bio tu, stari. 143 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 Cijenim te. 144 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 I ja tebe cijenim. 145 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 Otišla si do kraja. 146 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 -Prodala lanac, prodaješ kuću. -Znam. 147 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 Sranje. 148 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 -Sad moraš snimiti gospel album. -Moram. 149 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 Moramo se moliti za današnji dan. 150 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 Pogledajmo Behind the Music. 151 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 Retrospektivu. 152 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 Moram zvati sve kojima sam posudila novac. 153 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 Javiti im se. 154 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 Posuđivala si novac? 155 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 Meni nisi posudila. A trebao mi je. 156 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 Nisam znala da živiš s roditeljima. 157 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 -Mogla si mi pomoći s kosom. -Platiti ti umetke. 158 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 Dobro izgleda, stari. Bila je u krivu. 159 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 Kosa ti jača, brate. Baš je… 160 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 Meni izgleda dobro. 161 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 -Hej, mama. -Hej. 162 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 Nije baš dobar trenutak. 163 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 Muči me mnogo stvari trenutno. 164 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 I mene. 165 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 Morala sam raščistiti sve mamine stvari. 166 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 Žao mi je. Trebala sam ti doći pomoći s tim. 167 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 U redu je. Tetka Joyce i ja smo sve obavile. 168 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 Kako si ti? 169 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 Dobro sam. 170 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 Pakiram stvari u kući. 171 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 Pokušavam otići. 172 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 Znam da ti uvijek ponavljam da moraš biti jaka. 173 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 Čitaj Bibliju. 174 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 Ne znam zašto. Nemam Bibliju. 175 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 -Želiš li da ti kupim jednu? -Ne želim. 176 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 Možeš razgovarati sa mnom. 177 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 Saslušat ću te. 178 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 Imam osjećaj da sam sve zeznula. 179 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 Toliko sam se trudila sve postići, a sad sam sama. 180 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 Osjećam se toliko udaljeno. 181 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 Uvijek imaš mene. 182 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 Ako imaš samo mamu, to nije baš najbolji znak. 183 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 Kvragu. Ponekad ti samo mama treba. 184 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 Istina. 185 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 Znam da želiš pokoriti svijet, 186 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 ali ne želim da zaboraviš na ljude pri tome. 187 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 Prošle sam godine morala razgovarati s tvojom asistenticom 188 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 da bih ti poslala dar za rođendan. 189 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 Oprosti. Bila sam na putu. 190 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 Znam da si trenutno u rupi. 191 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 Ali upamti da nakon svake mračne noći 192 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 dolazi svjetliji dan. 193 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 I ovo će proći. 194 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 U redu, propovjednice. 195 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 A kad prođe, bit ćeš još bolja. 196 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 Jača i mudrija. 197 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 Bez izazova ne možeš se dokazati. 198 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 Volim te, dušo. 199 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 I ja tebe, mama. 200 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 PRODAJE SE 201 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 Prijevod titlova: Saša Radoš Jagešić