1 00:00:28,362 --> 00:00:29,988 Ibu, Ibu! Lihat wanita itu! 2 00:00:30,072 --> 00:00:31,990 Dia baik-baik saja! 3 00:00:33,283 --> 00:00:35,744 - Dia ke sisi jembatan. - Tidak. Astaga! 4 00:00:35,827 --> 00:00:37,579 Jangan! Oh... 5 00:00:37,663 --> 00:00:39,623 - Jangan dilihat! - Dia melompat! 6 00:00:53,512 --> 00:00:55,347 Berkedip dua kali jika kau mendengarku! 7 00:00:57,975 --> 00:01:01,019 - Berapa lama aku pingsan? - Tiga hari. 8 00:01:01,103 --> 00:01:02,813 Apa aku mati? 9 00:01:02,896 --> 00:01:05,273 Tidak, sayang. Kau akan baik-baik saja. 10 00:01:05,357 --> 00:01:08,068 Kau yakin? Kau baca catatan ambulans? 11 00:01:09,569 --> 00:01:11,989 Tidak, tapi aku tahu dari monitormu. 12 00:01:12,072 --> 00:01:14,491 Kau mengalami hipotermia serta syok. 13 00:01:15,158 --> 00:01:16,785 Jika kakimu tak menghantam lebih dulu, 14 00:01:16,869 --> 00:01:20,288 tubuhmu akan remuk seperti menghantam beton. 15 00:01:20,372 --> 00:01:21,790 Kau beruntung. 16 00:01:22,624 --> 00:01:23,834 Siapa namamu? 17 00:01:25,836 --> 00:01:27,771 Kau punya keluarga di sekitar sini? 18 00:01:27,796 --> 00:01:30,322 Kami harus menghubungi mereka secepat mungkin. 19 00:01:33,301 --> 00:01:34,386 Kau ingin ini... 20 00:01:34,469 --> 00:01:36,346 Jangan! Jangan disentuh. 21 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 Baiklah! "Jangan disentuh!" 22 00:01:42,352 --> 00:01:46,774 Ceritakan padaku bagaimana kau mendapat bekas luka itu? 23 00:01:51,320 --> 00:01:54,114 Setidaknya katakan siapa namamu. 24 00:01:56,324 --> 00:01:57,910 Siapa kau? 25 00:01:57,993 --> 00:02:01,955 Aku Alice, sayang. Aku suster di Rumah Sakit St. Louis. 26 00:02:03,498 --> 00:02:05,208 Siapa namamu? 27 00:02:08,921 --> 00:02:10,297 Aku the OA. 28 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 Benarkah? Itu lucu. 29 00:02:17,012 --> 00:02:19,514 Ron... 30 00:02:19,597 --> 00:02:23,393 Ponselku berbunyi. Tunggu sebentar. 31 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 "Makanlah sebelum dingin." 32 00:02:25,687 --> 00:02:27,481 Hello? Hello? 33 00:02:27,564 --> 00:02:30,651 Erica, aku baru bicara pada saudaraku. 34 00:02:30,734 --> 00:02:33,070 - Boleh aku... - Nancy, kau harus membuka YouTube. 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 - Kau bisa? - Ya, tentu aku tahu YouTube. 36 00:02:36,239 --> 00:02:38,533 Apa... 37 00:02:38,617 --> 00:02:40,952 Kenapa kau pikir begitu? 38 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 Uh... 39 00:02:43,705 --> 00:02:46,291 Kukirim email dengan link padamu. 40 00:02:48,877 --> 00:02:50,962 Nance? 41 00:02:51,046 --> 00:02:54,216 Sudah kau buka? 42 00:02:58,095 --> 00:02:59,387 Abel! 43 00:02:59,471 --> 00:03:01,306 - Ibu, Ibu! - Dia baik-baik saja. 44 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 - Abel! - Dia baik-baik saja. 45 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 - Dia ke sisi jembatan. - Oh, jangan dilihat! 46 00:03:08,271 --> 00:03:10,648 - Sebagai wali sahnya? - Ya, aku mengerti. 47 00:03:10,733 --> 00:03:12,317 Aku sudah bicara pada pengacara Rumah Sakit. 48 00:03:12,400 --> 00:03:14,402 Dia tak menanggapi nama yang kau berikan. 49 00:03:14,486 --> 00:03:16,905 Tapi kami tahu perawakannya. 50 00:03:16,988 --> 00:03:19,950 Kuperingatkan kalian. Kondisi mentalnya sedang lemah. 51 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Gelisah. 52 00:03:21,243 --> 00:03:23,912 Dia berusaha meraih komputer di ICU. 53 00:03:25,080 --> 00:03:27,750 Jika dia memang seperti yang kalian pikir, 54 00:03:27,833 --> 00:03:32,170 kalian harus tahu, ada bekas luka yang sangat tak biasa di punggungnya. 55 00:03:32,671 --> 00:03:34,798 Suster bilang itu sulit dilihat. 56 00:03:36,800 --> 00:03:38,424 Dia tak mau bicara pada siapa pun, 57 00:03:38,449 --> 00:03:40,536 termasuk polisi, mengenai apa yang terjadi. 58 00:03:40,595 --> 00:03:43,473 Menurut pendapat profesional, dia harus dirawat di Rawat Inap. 59 00:03:43,556 --> 00:03:47,477 Maaf! Boleh kami langsung menjenguk anak kami? 60 00:03:59,406 --> 00:04:00,824 Siapa mereka? 61 00:04:35,901 --> 00:04:38,403 Ibu? 62 00:04:40,697 --> 00:04:41,782 Prairie? 63 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Prairie? 64 00:04:50,457 --> 00:04:51,875 Prairie? 65 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Aku tak mengerti. 66 00:05:00,383 --> 00:05:05,013 Dia anak kami, Prairie, tapi dia tak pernah melihat kami sebelumnya. 67 00:05:06,431 --> 00:05:09,184 7 tahun silam, saat dia menghilang. 68 00:05:10,268 --> 00:05:11,769 Dia buta. 69 00:05:33,959 --> 00:05:36,586 - Ini tempatnya? - Benar. 70 00:05:37,212 --> 00:05:38,588 Rumahmu. 71 00:05:42,592 --> 00:05:43,843 Banyak sekali mobil. 72 00:05:44,594 --> 00:05:47,222 Kurasa ada orang yang mengadakan pesta. 73 00:05:48,807 --> 00:05:50,100 Oh, Astaga! 74 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Bagaimana mereka tahu? 75 00:05:54,020 --> 00:05:56,898 Mari masuk saja ke dalam. 76 00:05:58,650 --> 00:05:59,985 Aku harus memutar. 77 00:06:00,068 --> 00:06:02,654 Kau tak bisa memutar sekarang. 78 00:06:02,737 --> 00:06:04,948 Jangan khawatir, sayang. Mereka hanya senang! 79 00:06:05,032 --> 00:06:07,159 - Tolong mundur! - Itu rumahmu. 80 00:06:07,242 --> 00:06:08,868 Terima kasih. 81 00:06:08,952 --> 00:06:10,370 Minggir dari jalanan! 82 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 Kalian mungkin ingat saat Prairie Johnson menghilang... 83 00:06:13,706 --> 00:06:15,167 - ...7 tahun silam... - Tolong biarkan kami lewat! 84 00:06:15,250 --> 00:06:17,586 ...dia buta. Kini kabarnya dia bisa melihat. 85 00:06:17,669 --> 00:06:19,546 Mereka menyebutnya Keajaiban Michigan. 86 00:06:19,629 --> 00:06:21,715 Oh, ini dia! Prairie! Prairie! 87 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 Kami sangat senang kau pulang. Perlihatkan wajahmu! 88 00:06:25,468 --> 00:06:28,346 Prairie, Prairie, benarkah kau bisa melihat? 89 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Prairie, bagaimana ini bisa terjadi? 90 00:06:30,223 --> 00:06:31,599 Selamat datang, Prairie! 91 00:06:31,683 --> 00:06:33,476 Itu bukan namamu. 92 00:06:33,560 --> 00:06:36,146 - Prairie bukan namamu. - Minggir. Terima kasih. 93 00:06:36,229 --> 00:06:37,439 Di sini. Di sebelah kanan. 94 00:06:37,522 --> 00:06:39,065 Kami senang kau pulang dengan selamat. 95 00:06:39,149 --> 00:06:40,317 Maju terus. Maju! 96 00:06:40,342 --> 00:06:42,301 Perlihatkan matamu, Prairie. 97 00:06:42,902 --> 00:06:45,905 - Prairie, siapa yang menculikmu? - Nancy? 98 00:06:53,121 --> 00:06:55,707 Abel, kau pikir ini sebuah keajaiban? 99 00:06:56,499 --> 00:07:00,003 Ya, benar. Putri kami sekarang bisa melihat. 100 00:07:03,423 --> 00:07:05,383 Kami baru tahu kemarin. 101 00:07:13,641 --> 00:07:16,061 Terima kasih! 102 00:07:27,572 --> 00:07:29,532 Aku yang bertugas memimpin investigasi... 103 00:07:29,616 --> 00:07:31,409 ...saat kau hilang. 104 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Aku sangat senang bertemu denganmu. 105 00:07:36,999 --> 00:07:38,291 Terima kasih. 106 00:07:40,961 --> 00:07:44,131 Jadi, kami hanya ingin menanyakan beberapa hal, 107 00:07:44,214 --> 00:07:46,258 dan jawablah semampumu, paham? 108 00:07:48,343 --> 00:07:52,264 Kau ingat salah satu peristiwa yang terjadi saat kau hilang? 109 00:07:52,930 --> 00:07:54,474 Aku ingat semuanya. 110 00:07:54,557 --> 00:07:57,227 Jadi kau ingat di malam saat kau menghilang? 111 00:07:58,228 --> 00:07:59,771 Aku tak menghilang. 112 00:08:00,355 --> 00:08:02,649 Aku ada saat semuanya terjadi. 113 00:08:02,732 --> 00:08:05,402 Selama 7 tahun, 3 bulan, 11 hari. 114 00:08:11,366 --> 00:08:12,909 Maaf... 115 00:08:12,992 --> 00:08:14,827 Tidak, itu bagus! 116 00:08:14,911 --> 00:08:17,622 Mungkin lebih baik jika kita bicara dari awal. 117 00:08:17,705 --> 00:08:20,042 Mari mulai dengan kejadian di jembatan. 118 00:08:20,125 --> 00:08:22,002 Kau ingat bagaimana bisa berada di sana? 119 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Aku berjalan, lama sekali. 120 00:08:26,965 --> 00:08:28,049 Mungkin... 121 00:08:28,966 --> 00:08:30,927 Mungkin berhari-hari dari... 122 00:08:32,929 --> 00:08:35,056 Aku tak tahu di mana. Di tempat asing. 123 00:08:35,140 --> 00:08:37,725 Sampai aku tiba di jalan... 124 00:08:37,809 --> 00:08:40,020 ...dan aku mencoba mencari tumpangan. 125 00:08:40,103 --> 00:08:45,067 Akhirnya seorang wanita tua dengan mobil berdebu menjemputku. 126 00:08:45,150 --> 00:08:47,527 Siapa namanya? Di mana tempatnya? 127 00:08:48,695 --> 00:08:51,156 Dia membawaku ke sebuah tempat. 128 00:08:52,115 --> 00:08:54,076 Ada banyak orang di sana. 129 00:08:54,159 --> 00:08:56,369 Mereka semua tersesat. 130 00:08:57,370 --> 00:08:58,746 Penampungan? 131 00:09:01,624 --> 00:09:03,626 Entahlah. 132 00:09:04,294 --> 00:09:07,046 Kau bilang pada mereka siapa dirimu, dari mana kau, 133 00:09:07,130 --> 00:09:09,299 atau kau ingin pulang ke rumah? 134 00:09:09,966 --> 00:09:13,178 Kubilang pada mereka aku harus pergi, jadi mereka membiarkanku pergi. 135 00:09:14,637 --> 00:09:16,389 Jadi aku terus berjalan. 136 00:09:18,225 --> 00:09:22,229 Aku mencoba kembali. 137 00:09:23,104 --> 00:09:24,104 Pulang? 138 00:09:27,775 --> 00:09:29,611 Ke tempat kau ditawan? 139 00:09:36,951 --> 00:09:38,745 Tapi aku tahu mereka sudah pergi. 140 00:09:39,746 --> 00:09:41,498 Tawanan lainnya? 141 00:09:42,123 --> 00:09:45,043 Saat kau bilang "Pergi", maksudmu meninggal? 142 00:09:45,127 --> 00:09:46,461 Um... 143 00:09:46,544 --> 00:09:49,046 Apa itu sebabnya kau berusaha mengakhiri hidupmu di jembatan? 144 00:09:49,131 --> 00:09:51,466 - Bukan itu yang kulakukan. - Tapi kau melompat. 145 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Aku berusaha kembali pada mereka ke... 146 00:09:53,927 --> 00:09:56,096 Aku berusaha mencari bantuan karena... 147 00:09:56,179 --> 00:09:59,641 Kau bisa menghubungi polisi di Penampungan. Mereka bisa membantu. 148 00:09:59,724 --> 00:10:01,768 Itu takkan bisa membantu. 149 00:10:01,851 --> 00:10:03,395 Kami berusaha memahami ini. 150 00:10:03,478 --> 00:10:06,022 Jadi mereka tak mati? 151 00:10:06,648 --> 00:10:09,484 Kami semua sering mati dan tak bisa kuhitung lagi. 152 00:10:15,407 --> 00:10:16,824 Kurasa cukup untuk sekarang. 153 00:10:23,581 --> 00:10:27,084 Putri kalian masih terlarut dalam pengalamannya, dan itu wajar. 154 00:10:27,169 --> 00:10:29,671 Sebaiknya kami coba seminggu lagi atau lebih. 155 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Jika dia seorang penjahat, kami bisa mendesaknya. 156 00:10:32,465 --> 00:10:34,509 Tapi kau tak bisa membuat korban bicara. 157 00:11:03,037 --> 00:11:04,121 Homer. 158 00:11:14,048 --> 00:11:15,967 Selamat datang di OS Ten. 159 00:11:16,050 --> 00:11:17,677 Sulih suara diaktifkan. 160 00:11:19,221 --> 00:11:21,013 Menjalankan Safari. 161 00:11:26,018 --> 00:11:29,021 Kau tak terhubung ke Internet. 162 00:11:32,609 --> 00:11:34,569 Menu Pencarian. 163 00:11:34,652 --> 00:11:38,948 Jaringan AirPort yang dipilih "Johnson" membutuhkan password. 164 00:11:39,031 --> 00:11:40,367 Password. 165 00:11:44,161 --> 00:11:46,664 "Prairie" gagal dijalankan. 166 00:11:53,796 --> 00:11:57,258 Password, password. Di mana itu? 167 00:11:59,261 --> 00:12:00,470 Di mana itu? 168 00:12:08,800 --> 00:12:10,800 ORANG HILANG Prairie Johnson 169 00:12:37,840 --> 00:12:39,008 Dia tidur. 170 00:12:39,091 --> 00:12:41,469 Dia tidur beberapa... 171 00:13:15,545 --> 00:13:17,254 Kau juga tak bisa tidur? 172 00:13:20,842 --> 00:13:21,884 Aku yakin. 173 00:13:22,510 --> 00:13:25,054 Aku yakin tak ada orang di luar sekarang. 174 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 - Hmm? - Mmm-hmm. 175 00:13:31,019 --> 00:13:34,981 Aku tahu masalah seperti ini butuh waktu, 176 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 dan tak perlu terburu-buru. 177 00:13:36,983 --> 00:13:39,527 Tapi aku harus mengetahui sesuatu. 178 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 Bagaimana kau bisa melihat? 179 00:13:43,615 --> 00:13:46,242 Bisa ceritakan pada Ibu? 180 00:13:49,495 --> 00:13:50,496 Tidak. 181 00:13:51,998 --> 00:13:53,833 Aku tak bisa. 182 00:14:03,175 --> 00:14:05,595 Kau ingat saat mereka membangun ini? 183 00:14:05,678 --> 00:14:09,140 Dulunya akan menjadi new Crestwood. 184 00:14:09,223 --> 00:14:10,767 Crestwood View. 185 00:14:10,850 --> 00:14:13,311 Tapi mereka kehabisan uang menyelesaikannya. 186 00:14:14,228 --> 00:14:16,188 Itu selalu membuatku merasa aneh. 187 00:14:19,984 --> 00:14:24,196 Bagaimana semua benda ini kembali ke sini? 188 00:14:37,043 --> 00:14:39,170 Tunggu. Lihat ini. 189 00:14:43,299 --> 00:14:45,802 Sakit! 190 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Whoa! 191 00:14:49,431 --> 00:14:50,598 Itu dia. 192 00:14:55,562 --> 00:14:57,271 Sial. Kurasa itu Prairie Johnson. 193 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 - Kurasa aku tak bisa orgasme lagi. - Oh. 194 00:15:38,688 --> 00:15:40,106 Kurasa aku tergigit lidahku. 195 00:15:40,189 --> 00:15:41,983 Darahmu ada di penisku? 196 00:15:42,066 --> 00:15:43,526 Tidak, brengsek. 197 00:15:46,529 --> 00:15:48,280 Kau suka video yang dibuat Jesse? 198 00:15:49,574 --> 00:15:51,159 Ya, aktor penggantinya keren. 199 00:15:51,951 --> 00:15:53,160 Kau punya bakat. 200 00:16:01,460 --> 00:16:04,922 Whoa! Bagaimana kalian merekam gadis buta? 201 00:16:05,006 --> 00:16:07,884 - Dia tak buta lagi. - Itu tak masuk akal. 202 00:16:08,801 --> 00:16:10,637 - Ingat saat dia hilang? - Ya. 203 00:16:11,387 --> 00:16:13,723 Kita dilarang pergi ke luar selama 3 tahun. 204 00:16:14,891 --> 00:16:18,102 Hey, jangan pergi dulu. Masih pagi. Mari nonton di ranjang. 205 00:16:19,103 --> 00:16:26,318 Steve, tubuhmu sangat atletis dan wangi, 206 00:16:26,402 --> 00:16:27,904 tapi bukan itu masalahnya. 207 00:16:29,280 --> 00:16:30,698 Cuacanya dingin. 208 00:16:31,699 --> 00:16:33,701 Lagi pula aku juga suka seseorang. 209 00:16:35,620 --> 00:16:37,079 Kau suka pada siapa? 210 00:16:37,163 --> 00:16:40,041 Seorang cowok di paduan suara. Kau tak kenal dia. 211 00:16:40,124 --> 00:16:41,124 Paduan suara? 212 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 Bukankah mereka semua gay? 213 00:16:44,253 --> 00:16:47,674 Steve, aku tak mencampuri urusanmu dan kau jangan campuri urusanku! 214 00:16:47,757 --> 00:16:50,176 Kita nikmati saja hubungan seks ini. 215 00:17:24,627 --> 00:17:26,546 Kenapa ada lubang di dindingku? 216 00:17:27,797 --> 00:17:30,299 - Steve? - Ya. 217 00:17:31,175 --> 00:17:35,054 Ada seorang guru. Siapa namanya, Broderick Allen? 218 00:17:35,805 --> 00:17:36,973 Dia mengirim email. 219 00:17:37,807 --> 00:17:39,475 Dia menulis kata "Pengganggu." 220 00:17:39,559 --> 00:17:42,270 Kurasa kau tak menepati janjimu padaku. 221 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Perbaiki itu! 222 00:17:51,571 --> 00:17:55,116 Kau ingat di malam kita pura-pura berada di ranjang asli... 223 00:17:55,199 --> 00:17:58,202 ...dan kita sama-sama menggambarkannya? 224 00:18:01,247 --> 00:18:02,999 Kini aku berada di ranjang asli... 225 00:18:04,834 --> 00:18:07,712 ...tapi tak pernah satu malam pun aku tidur terpisah darimu. 226 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 Aku takut, Homer. 227 00:18:16,763 --> 00:18:19,724 Ada saat-saat ketika aku membayangkanmu. 228 00:18:22,059 --> 00:18:24,270 Itu sebabnya aku harus menemuimu. 229 00:18:25,813 --> 00:18:27,774 Memastikan kau nyata. 230 00:18:34,906 --> 00:18:36,949 Aku tak meninggalkanmu. 231 00:18:38,284 --> 00:18:39,493 Takkan pernah. 232 00:18:40,912 --> 00:18:42,664 Aku datang untukmu. 233 00:18:45,875 --> 00:18:47,418 Selamat pagi, sayang. 234 00:18:47,501 --> 00:18:48,919 Selamat pagi. 235 00:18:50,254 --> 00:18:52,882 Kau bilang ingin memberiku password Wi-Fi. 236 00:18:53,883 --> 00:18:55,259 Soal itu... 237 00:18:56,468 --> 00:18:57,720 Uh... 238 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 "Telepon dan Internet harus dipantau." 239 00:19:04,060 --> 00:19:08,272 Ini demi keselamatanmu juga. Ini dari Rumah Sakit St. Louis. 240 00:19:10,358 --> 00:19:14,653 Mereka juga menulis, "Pintu harus selalu di buka." 241 00:19:15,362 --> 00:19:17,073 Kurasa ini berlebihan. 242 00:19:17,156 --> 00:19:20,242 Kita anggap saja "pintu jangan di kunci?" 243 00:19:21,869 --> 00:19:23,204 Setuju, sayang? 244 00:19:32,588 --> 00:19:36,258 Lebih dari 200.000 korban diculik oleh anggota keluarga. 245 00:19:36,342 --> 00:19:42,139 Hanya sekitar 115 korban penculikan seperti kasus Elizabeth Smart. 246 00:19:42,223 --> 00:19:45,017 Bisakah gadis ini kembali hidup normal lagi, 247 00:19:45,101 --> 00:19:47,478 atau akan selalu menjadi bagian dari pengalaman... 248 00:20:29,686 --> 00:20:31,397 Hey. Hey... 249 00:20:32,106 --> 00:20:33,190 Kau punya Wi-Fi? 250 00:20:34,942 --> 00:20:38,279 Tak ada listrik di sini. 251 00:20:38,946 --> 00:20:41,657 Tapi kau tinggal di lingkungan ini. Boleh kuminta password-mu? 252 00:20:42,658 --> 00:20:44,910 Internet kami mati. Ini penting. 253 00:20:44,994 --> 00:20:48,289 Entahlah. Mungkin tanyakan di atas! 254 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 Aku tak bisa mengabaikan hormon berminggu-minggu. 255 00:21:00,342 --> 00:21:01,928 - Aku mengandalkanmu, Steve. - Ini bisnis. 256 00:21:02,011 --> 00:21:03,095 Jangan buang waktuku. 257 00:21:03,179 --> 00:21:05,347 Ada banyak orang yang akan membeli ini jika kau tak mau. 258 00:21:05,431 --> 00:21:06,598 Kau mau atau tidak? 259 00:21:07,599 --> 00:21:09,268 Beri aku Demerol saja. 260 00:21:11,478 --> 00:21:14,523 Apa-apaan ini! Siapa bilang kau bisa masuk ke sini dan merekamku? 261 00:21:14,606 --> 00:21:16,733 - Kameranya mati. Aku tak merekam. - Tidak, berikan kameranya. 262 00:21:20,863 --> 00:21:22,739 Kau Prairie Johnson, 'kan? 263 00:21:23,908 --> 00:21:24,909 Aku the OA. 264 00:21:25,576 --> 00:21:26,994 Nama macam apa itu? 265 00:21:27,078 --> 00:21:30,164 Aku butuh Internet. 266 00:21:30,247 --> 00:21:31,498 Kau ingin memberiku password, 267 00:21:31,582 --> 00:21:33,584 atau password dari salah satu rumah tetanggaku? 268 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 Kau pikir ini Starbucks? 269 00:21:35,419 --> 00:21:37,004 Bukan urusanku. Keluar! 270 00:21:41,592 --> 00:21:45,262 - Beri aku password, maka aku pergi. - Tidak. Aku tak berhutang padamu, jalang. 271 00:21:45,346 --> 00:21:46,973 Sekarang pergi atau dimakan anjing! 272 00:21:52,144 --> 00:21:54,563 - Berikan kemeraku! - Ini kameraku sekarang! 273 00:21:55,731 --> 00:21:57,274 Pajak karena menggangguku. 274 00:21:57,858 --> 00:22:00,736 Aku tak butuh wartawan dan polisi di lingkungan ini. 275 00:22:03,990 --> 00:22:05,199 Kuperingatkan kau! 276 00:22:12,498 --> 00:22:14,250 Serang! 277 00:22:20,506 --> 00:22:21,799 Aah! 278 00:22:21,883 --> 00:22:23,550 Hentikan, hentikan! 279 00:22:27,304 --> 00:22:28,931 Jangan coba-coba, Buck! 280 00:22:32,393 --> 00:22:34,061 Oh, Astaga. 281 00:22:36,272 --> 00:22:38,565 Apa-apaan ini? 282 00:22:39,691 --> 00:22:41,735 Jangan gigit anjingku! 283 00:22:43,529 --> 00:22:45,948 Kau baik. 284 00:22:49,035 --> 00:22:50,286 Kau baik-baik saja. 285 00:23:27,781 --> 00:23:29,075 Tunggu. 286 00:23:30,952 --> 00:23:32,744 Bagaimana kau bisa melihat? 287 00:23:43,380 --> 00:23:46,883 Ayo, teman. Axel, ayo. 288 00:23:48,510 --> 00:23:49,595 Ayo. 289 00:24:11,117 --> 00:24:12,534 Dasar gila! 290 00:24:17,331 --> 00:24:20,167 Kau tak boleh hilang begitu saja Prairie. Kau membuat kami takut. 291 00:24:20,251 --> 00:24:21,377 Tolong jangan panggil aku itu. 292 00:24:24,296 --> 00:24:26,006 Apa yang harus Ibu lakukan? 293 00:24:26,757 --> 00:24:28,217 Bantulah ibu! 294 00:24:30,010 --> 00:24:32,513 Kau tak ingin bicara pada FBI... 295 00:24:33,931 --> 00:24:37,226 ...tapi kau juga tak mau bicara pada Ibu... 296 00:24:39,311 --> 00:24:41,772 Ibu membaca online tentang trauma. Ibu tahu itu... 297 00:24:41,855 --> 00:24:44,358 Aku akan terbantu jika Ibu membiarkanku online. 298 00:24:46,443 --> 00:24:47,528 Untuk menemukan Homer? 299 00:24:49,363 --> 00:24:50,531 Ibu melihat videoku? 300 00:24:52,574 --> 00:24:54,493 Ibu berusaha membantumu. 301 00:24:57,496 --> 00:25:00,207 - Kau mendengar suara lagi? - Aku tak mendengar apa pun! 302 00:25:04,545 --> 00:25:07,714 Saat kau masih kecil, pertama kali belajar memakai tongkat, 303 00:25:09,591 --> 00:25:12,553 kau terlalu percaya diri dengan cepat. 304 00:25:12,636 --> 00:25:14,388 Kau memutuskan berlari. 305 00:25:15,389 --> 00:25:18,684 Kau membentur dinding dan dahimu terluka. 306 00:25:18,767 --> 00:25:20,227 Kau ingat itu? 307 00:25:22,688 --> 00:25:26,192 Ibu mengerti kau bukan darah dagingku, 308 00:25:28,444 --> 00:25:30,321 tapi sejak kejadian itu... 309 00:25:31,863 --> 00:25:33,657 Ibu mengerti kaulah putriku. 310 00:25:34,950 --> 00:25:36,785 Karena Ibu merasakannya. 311 00:25:36,868 --> 00:25:40,747 Ibu merasa seperti membentur dinding juga. 312 00:25:44,918 --> 00:25:46,753 Seperti itulah perasaan Ibu sekarang. 313 00:25:48,046 --> 00:25:51,049 Ini memang aneh untuk kita berdua. 314 00:25:54,636 --> 00:25:56,847 Kau punya bekas luka... 315 00:25:59,892 --> 00:26:04,605 Tapi kau bukan orang asing. 316 00:26:07,941 --> 00:26:09,276 Ibu, kumohon. 317 00:26:09,360 --> 00:26:11,903 Bukannya aku tak mau bercerita padamu. Aku mau... 318 00:26:13,239 --> 00:26:15,449 Tapi apa yang membuatku sakit juga menyakitkan Ibu. 319 00:26:17,159 --> 00:26:19,245 Dan Ibu akan sakit hati. 320 00:26:22,873 --> 00:26:24,791 Beri aku waktu! 321 00:26:33,384 --> 00:26:34,676 Hati-hati! 322 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 Ayolah. Hey. Dia tak sebanding. 323 00:26:47,981 --> 00:26:50,276 ♪ Come along ♪ 324 00:26:50,359 --> 00:26:56,072 ♪ Swears she knew it Now she swears it's gone ♪ 325 00:26:57,866 --> 00:27:02,704 ♪ She lies and says She's in love with him ♪ 326 00:27:02,788 --> 00:27:06,792 ♪ Can't find a better man ♪ 327 00:27:06,875 --> 00:27:11,547 ♪ She dreams in color She dreams in red ♪ 328 00:27:11,630 --> 00:27:15,759 ♪ Can't find a better man ♪ 329 00:27:15,842 --> 00:27:20,347 ♪ She lies and says She's in love with him ♪ 330 00:27:24,601 --> 00:27:26,978 Hey, teman! Berhenti! 331 00:27:29,690 --> 00:27:31,692 Hey, kudengar kau bernyanyi di sana. 332 00:27:31,775 --> 00:27:33,527 Itu hebat! 333 00:27:34,486 --> 00:27:36,655 Kau dan ibumu baru pindah ke Crestwood, 'kan? 334 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 Siapa namamu? 335 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Miles. 336 00:27:41,577 --> 00:27:44,371 Aku harus pergi./ Hey, apa yang kau lakukan dengan itu? 337 00:27:44,455 --> 00:27:46,707 Kau bisa terkenal. 338 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 Aku tak ingin bicara denganmu. 339 00:27:51,795 --> 00:27:53,046 Apa? 340 00:27:53,880 --> 00:27:56,967 Kau mengejek temanmu seorang gay, 341 00:27:57,050 --> 00:28:00,346 dan kini kau mendengarku beryanyi, semuanya baik-baik saja? 342 00:28:01,597 --> 00:28:03,724 - Ini bukan American Idol. - Uh-huh. 343 00:28:03,807 --> 00:28:07,102 - Bukan bermaksud kasar, tapi... - Aku mengerti. Tenang, teman. 344 00:28:08,812 --> 00:28:10,146 Hey, Miles? 345 00:28:52,398 --> 00:28:54,233 Kurasa ada hal yang terbentuk. 346 00:28:55,233 --> 00:28:56,818 Tidak terencana, tapi... 347 00:28:57,861 --> 00:28:59,571 aku merasakannya. 348 00:29:00,531 --> 00:29:03,700 Aku bertemu seorang cowok dan kurasa dia punya sesuatu. 349 00:29:07,245 --> 00:29:10,123 Aku terus membayangkan kau seusianya. 350 00:29:12,000 --> 00:29:14,002 16 tahun, 17 tahun. 351 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 Kumohon. 352 00:29:30,894 --> 00:29:33,522 Apa yang kau lakukan, gila? 353 00:29:34,189 --> 00:29:35,566 Di sini terlihat aneh. 354 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 Aku punya router mobile. 355 00:29:41,363 --> 00:29:45,200 Colokkan ini ke laptop-mu, lalu akan terhubung, dan kau bayar. 356 00:29:46,076 --> 00:29:48,620 - Oh, Tuhan. - Kau ingin kupasangkan? 357 00:29:48,704 --> 00:29:51,457 Ya. 358 00:29:51,540 --> 00:29:54,418 Aku ingin bertanya... 359 00:29:54,501 --> 00:29:57,045 ...kau pernah nonton film Strangers on a Train? 360 00:29:57,129 --> 00:29:58,129 Tidak. 361 00:29:58,714 --> 00:30:01,883 Intinya bercerita tentang orang-orang yang tak kau kenal terhubung, 362 00:30:02,509 --> 00:30:05,053 lalu mereka tak bisa memecahkan kejahatan. 363 00:30:05,762 --> 00:30:08,349 Kupikir aku bisa membantumu, kau juga membantuku. 364 00:30:09,224 --> 00:30:10,434 Aku memang butuh bantuan. 365 00:30:11,101 --> 00:30:12,101 Bagus. 366 00:30:13,228 --> 00:30:15,731 - Colokkan itu? - Oh. 367 00:30:16,773 --> 00:30:19,234 Kau gila. 368 00:30:20,193 --> 00:30:21,570 Baiklah. 369 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Mana mouse-mu? 370 00:30:25,240 --> 00:30:27,409 Gunakan ini! 371 00:30:27,493 --> 00:30:29,578 - Lalu, ini... - Baiklah. 372 00:30:29,661 --> 00:30:30,829 - Tekan Enter. - Aku mengerti. 373 00:30:30,912 --> 00:30:33,707 Menjalankan Safari. Pencarian YouTube. 374 00:30:34,249 --> 00:30:37,336 A-S-H-E-V. 375 00:30:39,129 --> 00:30:41,172 Itulah masalah yang harus kita selesaikan. 376 00:30:41,256 --> 00:30:42,424 Cepat, cepat, cepat. 377 00:30:42,508 --> 00:30:46,970 Ayahku ingin mengirimku ke Asheville untuk menyembuhkanku. 378 00:30:47,053 --> 00:30:49,347 Tak ada orang yang ingin jadi relawan. Kau mengerti maksudku? 379 00:30:49,431 --> 00:30:51,058 - Pelan-pelan. - Ibu! 380 00:30:51,141 --> 00:30:55,187 - Jangan sakiti dia. Maaf. - Ibu! Ibu! 381 00:30:55,270 --> 00:30:57,063 Bawa dia. Cepat, cepat! 382 00:30:57,147 --> 00:30:58,524 Jangan sakiti dia, kumohon. 383 00:30:58,607 --> 00:31:01,402 - Ibu! - Aku akan membantumu. 384 00:31:02,444 --> 00:31:03,904 Tapi aku punya syarat. 385 00:31:05,280 --> 00:31:06,782 Aku butuh 5 orang. 386 00:31:06,865 --> 00:31:10,911 Dan aku ingin mereka kuat sepertimu, supel dan berani. 387 00:31:10,994 --> 00:31:14,373 Dan aku butuh rumah kosong untuk tempat pertemuan. 388 00:31:14,456 --> 00:31:17,042 - Tentu. Apa pun keinginanmu. - Dan jangan bersentuhan. 389 00:31:17,959 --> 00:31:19,378 Aku tak suka di sentuh. 390 00:31:20,170 --> 00:31:23,465 Jangan disentuh. Bukan masalah. 391 00:31:25,967 --> 00:31:27,469 Kau menyetujui semuanya? 392 00:31:28,136 --> 00:31:31,056 Ya, Strangers on a Train. Itulah idenya. 393 00:31:31,598 --> 00:31:33,016 Tapi harus menyelesaikan tugasmu dulu. 394 00:31:34,601 --> 00:31:35,644 Baiklah. 395 00:32:00,418 --> 00:32:03,296 - Jadi, apa yang terjadi? - Tak ada. Bukan masalah. 396 00:32:04,423 --> 00:32:06,550 Dia bilang menyukai cowok di paduan suara. 397 00:32:07,593 --> 00:32:09,260 Ayolah. 398 00:32:11,179 --> 00:32:15,183 Jangan khawatir! Kau takkan ke sana sampai sisi lain dirimu berkembang. 399 00:32:15,266 --> 00:32:16,477 Apa? 400 00:32:17,393 --> 00:32:21,607 Kerinduanmu, hasratmu yang tak ingin kau ceritakan pada orang lain. 401 00:32:22,566 --> 00:32:25,527 Tadinya aku mulai berpikir kau baik, tapi kau mengacaukannya. 402 00:32:26,778 --> 00:32:29,823 Kau jalani hari-harimu dengan jadi diri sendiri. Itu hebat. 403 00:32:29,906 --> 00:32:32,158 Tapi dia pasti berpikir sisi lain dirimu sudah hilang. 404 00:32:32,242 --> 00:32:35,078 Aku punya hasrat. Aku pekerja keras. 405 00:32:35,161 --> 00:32:37,998 Aku takkan belajar bahasa Cina dan menjadi CEO atau lainnya. 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,708 Tapi aku ingin sesuatu. 407 00:32:40,959 --> 00:32:42,168 Seperti apa? 408 00:32:42,252 --> 00:32:45,005 Menjadi seseorang. 409 00:32:45,088 --> 00:32:46,465 Aku punya ambisi. 410 00:32:47,508 --> 00:32:49,342 Aku akan jadi pelatih selebriti. 411 00:32:49,425 --> 00:32:51,386 Aku punya pertunjukan sendiri, peralatan sendiri. 412 00:32:51,469 --> 00:32:53,805 Aku dan Jesse sudah punya saluran YouTube. 413 00:32:54,765 --> 00:32:57,308 Itu untuk di luar. Bagaimana dengan di dalam? 414 00:32:57,392 --> 00:32:59,477 Kau bertanya pada siapa, gila? 415 00:32:59,561 --> 00:33:01,104 Kau masih tinggal dengan orang tuamu... 416 00:33:01,187 --> 00:33:02,564 ...dan berusaha bunuh diri. 417 00:33:03,940 --> 00:33:07,152 Perhatian, pembeli. Nikmati keuntungan penjualan kami. 418 00:33:07,235 --> 00:33:09,445 Kalian bisa hemat 40-50%... 419 00:33:09,530 --> 00:33:12,407 Anggap saja gadis ini mencemaskan sisi lain diriku. 420 00:33:12,491 --> 00:33:15,327 Dia tak cemas, karena dia suka bercinta. 421 00:33:16,036 --> 00:33:17,370 Tapi anggap saja itu dulu. 422 00:33:17,996 --> 00:33:20,456 Bagaimana caraku menunjukkan kemampuanku? 423 00:33:22,208 --> 00:33:24,836 Kau harus hati-hati dengan ini, OA. 424 00:33:32,553 --> 00:33:34,304 Mungkin kau harus menutup matamu! 425 00:33:35,972 --> 00:33:37,432 Sesering mungkin. 426 00:33:39,517 --> 00:33:42,938 Buta itu lebih kuat. Pendengaran lebih peka. 427 00:33:44,773 --> 00:33:47,150 Dan itu membuat orang lain meremehkanku. 428 00:33:56,827 --> 00:33:58,036 Membosankan. 429 00:33:58,119 --> 00:34:02,123 Ya. Memang membosankan, awalnya. 430 00:34:26,397 --> 00:34:28,775 Kau harus menata rambut model dewasa. 431 00:34:54,968 --> 00:34:56,970 Oh, hey, bukankah aku mengenalmu? 432 00:34:58,888 --> 00:35:00,140 Ya. 433 00:35:00,849 --> 00:35:02,350 Aku orang tua. 434 00:35:26,374 --> 00:35:28,001 Maaf. Aku sedang rapat. 435 00:35:28,084 --> 00:35:29,961 Kurasa kau rapat denganku. 436 00:35:30,045 --> 00:35:32,673 Aku menunggu Tn. Winchell. Kami sudah bicara. 437 00:35:32,756 --> 00:35:35,466 Aku ibu tiri Steve. 438 00:35:36,217 --> 00:35:38,053 Oh, tentu saja! 439 00:35:39,470 --> 00:35:40,471 Silahkan duduk. 440 00:35:45,727 --> 00:35:50,148 Rapat ini bukan untuk menyalahkanmu atau suamimu. 441 00:35:50,231 --> 00:35:52,901 Rapat ini untuk memberi tahu putramu, 442 00:35:52,984 --> 00:35:54,778 putra suamimu. 443 00:35:54,861 --> 00:35:59,365 Dia membuat masalah dan kuminta Dewan sekolah untuk mengusirnya langsung. 444 00:36:00,283 --> 00:36:02,285 Oh, um... 445 00:36:03,244 --> 00:36:05,538 Bisa kau jelaskan masalahnya? 446 00:36:06,456 --> 00:36:09,835 Kurasa sudah jelas dalam surat peringatanku, tapi jujur! 447 00:36:11,127 --> 00:36:13,004 Aku mengajari anak yang mau belajar, 448 00:36:13,088 --> 00:36:16,091 anak yang punya hasrat membuat dirinya lebih baik. 449 00:36:17,258 --> 00:36:23,139 Jika sekedar mengganggu, kasar, jahil. Bukan masalah. Bisa kuatasi. 450 00:36:23,849 --> 00:36:27,811 Tapi saat dia menghalangi siswa yang serius belajar, 451 00:36:27,894 --> 00:36:29,604 saat itulah kubilang cukup! 452 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 Kurasa dia punya masalah psikologis serius. 453 00:36:34,985 --> 00:36:37,649 Itu bukan tugas Rumah Sakit Mental untuk... 454 00:36:37,674 --> 00:36:41,098 ...menyesuaikan diri di masyarakat yang sangat sakit. 455 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Itu usaha yang sangat cerdas, Ny. Winchell. Tapi... 456 00:36:44,369 --> 00:36:47,580 ...aku akan mengeluarkan putramu dari sekolah ini. 457 00:36:50,458 --> 00:36:51,960 Baiklah. 458 00:36:56,006 --> 00:36:57,799 Apa alasan utamamu? 459 00:36:58,466 --> 00:36:59,509 Maaf? 460 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 Kenapa kau menjadi seorang guru? 461 00:37:02,303 --> 00:37:04,055 - Ini bukan soal diriku. - Tapi ini tentangmu. 462 00:37:04,139 --> 00:37:08,101 Ini tentang kau dan Steve, dua orang yang berusaha, 463 00:37:08,184 --> 00:37:11,104 menata ruang kelas dari berbagai ruang dan waktu. 464 00:37:12,522 --> 00:37:13,522 Aku tak mengerti. 465 00:37:14,983 --> 00:37:18,236 Mungkin Steve tak bisa belajar karena kau kehilangan tujuanmu. 466 00:37:18,319 --> 00:37:20,071 - Oh, Astaga, ini konyol. - Betty... 467 00:37:25,118 --> 00:37:26,744 Mungkin aku bisa membantumu mengingat. 468 00:37:31,291 --> 00:37:34,335 Kau kehilangan seseorang yang penting bagimu. 469 00:37:38,840 --> 00:37:42,177 Aku juga kehilangan seseorang yang penting. 470 00:37:44,971 --> 00:37:48,224 Kau kehilangan siapa?/ Kesabaranku habis jika kau tak berhenti. 471 00:37:48,892 --> 00:37:51,895 Apa dia cinta pertamamu? Orang tuamu? 472 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 Cinta mudamu? 473 00:37:55,857 --> 00:37:57,192 Sepupumu? 474 00:38:01,029 --> 00:38:03,781 Dengar! Kau ingin bicara terus terang? 475 00:38:04,699 --> 00:38:08,036 Anak sosiopatmu memukul leher seorang anak. 476 00:38:08,119 --> 00:38:11,664 Korban tak melapor karena dia takut balas dendam. 477 00:38:12,373 --> 00:38:17,212 Trakea anak itu sobek dan dia tak bisa menyanyikan lagu Kebangsaan. 478 00:38:17,295 --> 00:38:20,924 Aku aku tak peduli alasan kekerasan itu. 479 00:38:21,591 --> 00:38:23,134 Aku tak ingin itu di sekolahku. 480 00:38:23,218 --> 00:38:25,261 Kau benar. Maaf, kau benar! 481 00:38:26,179 --> 00:38:30,892 Kau benar. Dimensi ini hancur karena kekerasan, kelicikan, 482 00:38:30,976 --> 00:38:35,480 keserakahan. Steve cukup sensitif merasakannya dan dia marah. 483 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 Dia marah dan dia kehilangan arah. 484 00:38:37,398 --> 00:38:39,692 dan untuk mencarinya, kau harus mengajarkan lagi padanya, 485 00:38:39,775 --> 00:38:43,654 lalu beri rekomendasi tempat belajar seperti dirimu. 486 00:38:43,738 --> 00:38:47,033 Ini sangat menyakitkan untuk diceritakan. 487 00:38:47,117 --> 00:38:49,953 Kurasa kita semua menghadapi jalan buntu yang sama, Ny. Winchell. 488 00:38:50,036 --> 00:38:52,622 Keputusan apa yang kita ambil. 489 00:38:52,705 --> 00:38:55,750 Kau benar. Jadi apa yang akan kau lakukan? 490 00:38:57,168 --> 00:39:00,213 Jika kau ingin menjalankan tugasmu, mengusir pengganggu. 491 00:39:00,296 --> 00:39:02,048 Fokuslah pada anak yang bernyanyi seperti malaikat, 492 00:39:02,073 --> 00:39:03,698 meski dia tak butuh dirimu. 493 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 Jika kau ingin menjadi seorang guru, ajari Steve. 494 00:39:08,847 --> 00:39:11,307 Dia anak yang bisa kau bantu menjadi manusia. 495 00:39:12,600 --> 00:39:14,686 Dialah orang yang kau rindukan. 496 00:39:15,395 --> 00:39:16,980 Dialah alasan utamamu. 497 00:39:35,248 --> 00:39:38,043 Aku tak tahu nama depanmu Ny. Winchell. 498 00:39:41,462 --> 00:39:43,464 Aku the OA. 499 00:40:17,415 --> 00:40:19,459 Baiklah, tunjukkan tangan kalian. 500 00:40:40,771 --> 00:40:44,609 Sebuah kisah keajaiban mengejutkan muncul di kota Jefferson hari ini. 501 00:40:44,692 --> 00:40:47,612 Musim gugur lalu, bintang Quarterback Universitas Pershing... 502 00:40:47,695 --> 00:40:50,949 ...diharapkan bisa membawa gelar kejuaraan Missouri... 503 00:40:51,032 --> 00:40:55,911 sampai kecelakaan fatal di lapangan membuatnya lumpuh dan koma. 504 00:40:55,996 --> 00:40:57,455 Dia tak bergerak. 505 00:40:57,538 --> 00:41:00,500 Dan saat mereka menggenggam tangan jasad putra mereka, 506 00:41:00,583 --> 00:41:03,336 sebuah keajaiban terjadi. Dia bangun. 507 00:41:03,419 --> 00:41:06,006 Kau mengalami mati suri? 508 00:41:06,089 --> 00:41:10,801 Ya. Aku mati setelah kecelakaan di Rumah Sakit. 509 00:41:10,885 --> 00:41:13,012 Jadi kau tahu rasanya mati? 510 00:41:14,514 --> 00:41:15,765 Um... 511 00:41:16,807 --> 00:41:19,519 Ya. Kurasa aku tahu. Um... 512 00:41:20,936 --> 00:41:22,522 Tapi aku kembali sekarang. 513 00:41:24,274 --> 00:41:26,834 Dan aku takkan meninggalkan pertandingan kejuaraan... 514 00:41:26,859 --> 00:41:29,010 ...dengan tandu tahun ini. 515 00:41:29,779 --> 00:41:32,031 - Begitulah lelaki. - Aku pergi dengan penghargaan itu. 516 00:41:35,826 --> 00:41:37,495 Homer... 517 00:41:41,916 --> 00:41:44,502 Homer, di mana kau? 518 00:42:04,021 --> 00:42:07,733 Prairie, ada telepon penting untukmu. 519 00:42:10,194 --> 00:42:11,904 Aku tak bisa bicara sekarang. 520 00:42:12,488 --> 00:42:15,074 Kau harus bicara. Ini FBI. 521 00:42:27,813 --> 00:42:28,813 Hello? 522 00:42:28,838 --> 00:42:31,340 Itu seperti film "The Spanish Inquisition." 523 00:42:33,176 --> 00:42:36,471 Boleh aku bicara sendiri? 524 00:42:37,138 --> 00:42:39,348 - Tentu. - Terima kasih. 525 00:42:40,391 --> 00:42:41,642 Terima kasih. 526 00:42:43,228 --> 00:42:45,230 Itu seperti film "Invaders of the Body Snatchers". 527 00:42:45,313 --> 00:42:47,232 Broderick Allen jadi orang yang berbeda. 528 00:42:48,233 --> 00:42:52,278 Dengar, aku butuh 5 orang, dan aku butuh mereka malam ini. 529 00:42:52,362 --> 00:42:54,530 Kita harus mulai karena ini butuh waktu. 530 00:42:54,614 --> 00:42:56,324 Tenang. Kau bicara apa? 531 00:42:56,407 --> 00:42:58,326 Strangers on the Train. Kau berhutang padaku. 532 00:42:58,409 --> 00:43:00,870 Mereka harus kuat dan mereka harus supel sepertimu. 533 00:43:00,953 --> 00:43:04,249 - Kenapa? Untuk apa? - Aku tak bertanya padamu 'kan? 534 00:43:04,332 --> 00:43:06,126 Tidak, kau hebat. 535 00:43:06,209 --> 00:43:08,085 Tengah malam ini, di rumah kosong. 536 00:43:08,169 --> 00:43:11,088 Dan semua orang harus membuka pintu depan. Itu penting. 537 00:43:11,172 --> 00:43:14,384 Aku selalu lupa kau gila. Takkan ada yang melakukan itu. 538 00:43:14,467 --> 00:43:17,220 - Itu sebabnya barangmu di rampas. - Steve... 539 00:43:18,596 --> 00:43:21,432 Dengar, aku harus mengerjakan sesuatu malam ini! 540 00:43:21,516 --> 00:43:24,852 Dan kurasa aku butuh router. 541 00:43:24,935 --> 00:43:28,439 Steve, kau memukul seseorang di leher. 542 00:43:28,523 --> 00:43:30,108 Kau tak mengatakan itu padaku. 543 00:43:32,485 --> 00:43:36,322 Dengar, aku berada di ujung tanduk, aku harusnya sudah jatuh sejak dulu. 544 00:43:36,406 --> 00:43:38,533 Dan aku harus menolong seseorang. 545 00:43:38,616 --> 00:43:41,869 Jalannya jauh, tapi kau kuat. Itu sebabnya kupilih kau. 546 00:43:41,952 --> 00:43:43,913 Aku yang memilihmu, gila. 547 00:43:43,996 --> 00:43:45,498 Kau yakin itu? 548 00:43:49,877 --> 00:43:53,256 Tengah malam. 5 orang. Kau sudah berjanji. 549 00:43:54,173 --> 00:43:55,383 Baiklah. 550 00:43:56,259 --> 00:43:58,219 Ya, kau tak perlu panik. 551 00:44:16,571 --> 00:44:18,989 Tn. Winchell? 552 00:44:19,073 --> 00:44:22,452 - Ya, ya, Nyonya... - Broderick Allen. 553 00:44:22,535 --> 00:44:24,329 Ya. Senang bertemu denganmu. 554 00:44:24,412 --> 00:44:25,496 Aku tak mau menghentikanmu. 555 00:44:25,580 --> 00:44:28,708 Aku tak bicara pada orang tua selain di ruang kelas. 556 00:44:28,791 --> 00:44:32,587 Tapi aku ingin bilang padamu. Kurasa dia wanita yang unik. 557 00:44:32,670 --> 00:44:34,797 Dan kurasa dia akan merubah hidup Steve. 558 00:44:35,590 --> 00:44:37,842 Dan aku ingin bilang bahwa aku berkomitmen untuk membantu. 559 00:44:38,551 --> 00:44:41,053 Wanita? Pacarnya? 560 00:44:41,136 --> 00:44:44,265 Bukan. Istri barumu. 561 00:44:44,348 --> 00:44:47,435 - Istri apa? - Ny. Winchell yang baru. 562 00:44:48,144 --> 00:44:50,563 Aku Ny. Winchell. 563 00:45:01,366 --> 00:45:03,826 Nancy, Abel! Kami keluarga Winchell. 564 00:45:05,453 --> 00:45:08,956 Ini bukan waktu yang tepat. Prairie sedang tidur siang. 565 00:45:09,040 --> 00:45:10,791 Oh, aku tahu. 566 00:45:11,417 --> 00:45:14,337 - Kita harus bicara, Nancy. - Oh, masuklah. 567 00:45:24,054 --> 00:45:28,601 Anak-anak harusnya tak diekspos pada orang yang bisa mencuri identitas. 568 00:45:28,684 --> 00:45:31,271 Prairie mengalami trauma parah. 569 00:45:31,354 --> 00:45:34,023 Dan kami bersamamu di setiap langkah. 570 00:45:34,106 --> 00:45:36,442 Tapi jika dia memaksa anak kami... 571 00:45:36,526 --> 00:45:38,694 Putramu 17 tahun, bukan 7 tahun. 572 00:45:38,778 --> 00:45:40,905 Dan Prairie jadi wali rapat dengan gurunya. 573 00:45:42,282 --> 00:45:43,699 Steve? 574 00:45:44,700 --> 00:45:45,993 Sudah kubilang padamu di rumah. 575 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Ceritakan lagi! 576 00:45:51,123 --> 00:45:52,500 Dia ingin Internet. 577 00:45:53,376 --> 00:45:55,252 Dia memberi ide itu. 578 00:45:55,336 --> 00:45:58,047 Dia bilang itu timbal balik router. Bukan masalah. 579 00:45:58,130 --> 00:45:59,965 Dia mencari seseorang bernama Homer. 580 00:46:00,049 --> 00:46:03,093 Kita sudah bertetangga bertahun-tahun. 581 00:46:03,177 --> 00:46:05,513 Kalian di sini saat Prairie pulang. 582 00:46:05,596 --> 00:46:08,683 Itu tak masuk akal, kalian datang dan menuduhnya. 583 00:46:08,766 --> 00:46:11,894 Kami tak punya apa-apa tapi kami menghargai kau dan Nancy... 584 00:46:17,566 --> 00:46:18,651 Aku butuh bantuan. 585 00:46:19,402 --> 00:46:21,111 Tapi perilakunya mengganggu. 586 00:46:21,195 --> 00:46:24,198 Dia wanita dewasa yang mengejar lelaki remaja. 587 00:46:24,281 --> 00:46:27,117 Dia tak berpikir seperti orang dewasa. 588 00:46:27,201 --> 00:46:29,036 Kau menyangkalnya, Nancy. 589 00:46:30,455 --> 00:46:32,415 Bagaimana jika ini menjadi tindakan seksual? 590 00:46:33,248 --> 00:46:35,125 - Itu sebuah kejahatan. - Kau bercanda? 591 00:46:36,336 --> 00:46:38,212 Pertama, aku punya pacar. 592 00:46:39,130 --> 00:46:43,384 Kedua, ini hanya hubungan teman. 593 00:46:44,218 --> 00:46:46,721 Dia tak punya teman dan aku jadi temannya. Itu saja. 594 00:46:46,804 --> 00:46:49,181 Semua hal aneh sakit ini hanya ada di pikiran kalian. 595 00:46:49,264 --> 00:46:51,809 - Astaga, Steven... - Dia menyamar sebagai Ibu. 596 00:46:51,892 --> 00:46:53,102 Karena aku yang memintanya. 597 00:46:53,728 --> 00:46:57,147 Karena aku ingin orang yang membelaku sekali saja. Dan tebaklah? 598 00:46:57,231 --> 00:46:58,608 Dia benar-benar membantu. 599 00:46:58,691 --> 00:47:01,777 Ayolah! Ayolah! Ayolah! 600 00:47:02,362 --> 00:47:07,241 Abel, kau bilang dokter di St. Louis menyarankan tindakan tegas. 601 00:47:09,702 --> 00:47:12,329 Kau bicara soal itu? 602 00:47:16,208 --> 00:47:17,877 Mereka salah. 603 00:47:17,960 --> 00:47:21,756 Tapi jika dokter bilang dia butuh pertolongan serius... 604 00:47:21,839 --> 00:47:24,049 Dia harus di rumah bersama kami. 605 00:47:25,593 --> 00:47:30,246 Dan tak diserang oleh orang yang tak punya kasih sayang dan pengertian. 606 00:47:31,098 --> 00:47:35,060 Kami mengerti bagaimana rasanya memperjuangkan anak. 607 00:47:36,521 --> 00:47:39,649 Kami mengirim Steve jauh untuk mendapat bantuan. 608 00:47:40,941 --> 00:47:44,236 Sementara itu, jauhkan Prairie dari anakku. 609 00:47:49,241 --> 00:47:50,618 Tolong jangan ambil kameranya! 610 00:47:54,288 --> 00:47:57,458 Prairie, Ibu tahu ini sulit, tapi ini demi kebaikanmu. 611 00:47:59,251 --> 00:48:04,298 Kita harusnya mengikuti saran Rumah Sakit sejak awal agar kau aman. 612 00:48:15,726 --> 00:48:17,978 Apa yang harus kulakukan? Memantau orang tua? 613 00:48:18,604 --> 00:48:20,230 Dia mengalami gangguan. 614 00:48:20,314 --> 00:48:22,399 Kau tahu bagaimana aku tahu? Dari matanya. 615 00:48:22,483 --> 00:48:24,360 Selain itu, dia berbohong. 616 00:48:25,194 --> 00:48:27,655 Oh. Baiklah. Tentu. 617 00:48:27,738 --> 00:48:29,156 Ya. Sampai jumpa besok. 618 00:49:10,072 --> 00:49:11,406 Aku butuh bantuan. 619 00:49:12,116 --> 00:49:13,117 Aku butuh... 620 00:49:31,802 --> 00:49:33,428 Aku butuh bantuan. 621 00:49:33,513 --> 00:49:36,223 Aku harus melewati perbatasan yang sulit dilewati. 622 00:49:37,057 --> 00:49:39,310 Mungkin kalian tahu apa yang kubicarakan? 623 00:49:39,393 --> 00:49:43,522 Atau kalian tak tahu tapi bisa merasakannya. 624 00:49:48,443 --> 00:49:50,540 Karena kalian merasakan batasan lain... 625 00:49:50,565 --> 00:49:52,556 ...antara remaja dan dewasa, mungkin. 626 00:49:58,704 --> 00:50:00,834 Aku tak bisa merubah takdir kalian, 627 00:50:00,859 --> 00:50:03,107 tapi aku bisa membantu menemukannya. 628 00:50:07,212 --> 00:50:10,465 Kita mulai perjalanan ke perbatasan malam ini. Tengah malam. 629 00:50:10,550 --> 00:50:13,803 Di rumah terbengkalai di tepi Crestwood View. 630 00:50:13,886 --> 00:50:16,346 Jangan datang kecuali kalian membuka pintu depan. 631 00:50:16,430 --> 00:50:18,390 Kalian harus mengundangku masuk. 632 00:50:36,826 --> 00:50:39,704 Michelle, kau lapar? 633 00:50:39,787 --> 00:50:42,039 Kau ingin kuhangatkan Spageti? 634 00:50:42,122 --> 00:50:45,585 Tidak, aku hanya mengambil buku di bawah. Aku tidak lapar. 635 00:50:45,668 --> 00:50:46,711 Baiklah. 636 00:51:00,099 --> 00:51:01,976 12.20 Malam. 637 00:51:32,590 --> 00:51:35,217 Hey, kau ingin minum 40? 638 00:51:36,802 --> 00:51:38,095 Hey, pecundang. 639 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 Hey juga. 640 00:51:41,306 --> 00:51:44,143 - Kudengar kau memukul Miles Brekov. - Dari siapa? 641 00:51:44,226 --> 00:51:45,394 Kau lakukan itu karena aku? 642 00:51:45,477 --> 00:51:48,898 Kau pikir dunia berputar di sekelilingmu? 643 00:51:48,981 --> 00:51:51,191 Hey, aku bukan orang yang minum sendiri dengan anjingku. 644 00:51:51,275 --> 00:51:53,944 Oh, katakan, Jaye! Apa yang harus kulakukan? 645 00:51:54,028 --> 00:51:55,283 Siapa pun yang kau pukul. Itu akan... 646 00:51:55,308 --> 00:51:56,595 ...membuatmu dikeluarkan dari sekolah. 647 00:51:56,656 --> 00:51:59,700 Apa itu rencanamu selama ini? 648 00:51:59,784 --> 00:52:00,910 Menghancurkan diri sendiri? 649 00:52:02,119 --> 00:52:04,664 Kau sangat suka menendang cowok saat dia terpuruk. 650 00:52:05,665 --> 00:52:07,249 Ayolah, masuk! 651 00:52:07,333 --> 00:52:09,043 Chris punya sesuatu. 652 00:52:09,752 --> 00:52:10,836 Ayo, teman. 653 00:52:27,645 --> 00:52:29,521 Kenapa kau tak ingin jadi pacarku? 654 00:52:30,189 --> 00:52:31,315 Kau mabuk. 655 00:52:31,398 --> 00:52:33,233 Oh, ayolah. Lagi pula aku akan pergi. 656 00:52:34,819 --> 00:52:36,904 Kau bilang kau suka wangiku. 657 00:52:38,989 --> 00:52:41,033 Aku ingin mendapat hubungan seks hebat. 658 00:52:41,116 --> 00:52:43,285 Itu hanya untuk latihan. 659 00:52:44,244 --> 00:52:46,997 Suatu hari aku akan jatuh cinta, 660 00:52:47,081 --> 00:52:49,583 dan saat itu terjadi, aku akan siap. 661 00:52:49,666 --> 00:52:53,170 - Itu kacau. - Kau brengsek. 662 00:52:53,253 --> 00:52:55,214 Kulihat kau melihat dirimu sendiri saat kita berhubungan seks. 663 00:52:55,297 --> 00:52:57,382 Ini bukan hanya soal aku dan kau. 664 00:52:59,218 --> 00:53:00,510 Apa? 665 00:53:02,137 --> 00:53:04,431 Sisi lain diriku. 666 00:53:07,017 --> 00:53:08,978 Berapa banyak sisi lain dirimu? 667 00:53:10,854 --> 00:53:13,065 Dengar, aku akan menemanimu malam ini! 668 00:53:13,648 --> 00:53:15,985 Jika kau tak ingin sendiri. 669 00:53:17,152 --> 00:53:18,487 Ini rumahku. Berhenti! 670 00:53:25,661 --> 00:53:28,330 Kau benar. Aku brengsek. 671 00:53:32,167 --> 00:53:33,753 Simpan saja minuman 40! 672 00:53:49,393 --> 00:53:50,519 Bye! 673 00:54:07,995 --> 00:54:10,790 Hey, jangan matikan lilinnya, gila. 674 00:54:21,425 --> 00:54:23,844 Dengar, orang tuaku marah. 675 00:54:23,928 --> 00:54:24,929 Aku akan ke Asheville. 676 00:54:25,012 --> 00:54:26,763 Bisa jadi malam ini, bisa juga minggu depan. 677 00:54:26,847 --> 00:54:29,224 - Pokoknya aku di sini 'kan? - Benar. 678 00:54:33,938 --> 00:54:35,815 Tapi aku tak bisa. 679 00:54:35,898 --> 00:54:37,983 Ayolah, OA. Jangan memendam dendam. 680 00:54:38,066 --> 00:54:39,985 Aku butuh setidaknya 5 orang. Sudah kubilang itu! 681 00:54:40,652 --> 00:54:43,322 - Kita berlima. - Tidak termasuk aku. 682 00:54:43,405 --> 00:54:45,532 Masukan saja dirimu dan mari kita mulai. 683 00:54:45,615 --> 00:54:47,159 Apa sebenarnya yang kita lakukan di sini? 684 00:54:49,369 --> 00:54:52,539 Aku harus pergi ke suatu tempat. 685 00:54:52,622 --> 00:54:54,416 Dan kurasa kalian bisa membantuku ke sana. 686 00:54:56,168 --> 00:54:58,295 Tapi aku harus meninggalkan sesuatu yang penting di belakang. 687 00:54:58,378 --> 00:55:00,965 Dan itu hanya berhasil jika ada 5 orang. 688 00:55:01,048 --> 00:55:03,842 Aku lelah dengan omong kosong ini, OA. Aku... 689 00:55:17,189 --> 00:55:18,357 Huh. 690 00:55:19,441 --> 00:55:21,443 Kubiarkan pintuku terbuka. 691 00:55:52,766 --> 00:55:55,352 Akan kuceritakan kisahku dari awal. 692 00:55:56,186 --> 00:56:00,149 Lalu ada saatnya kalian mengerti alasan kalian di sini, 693 00:56:00,941 --> 00:56:02,651 apa yang kalian lakukan bersama, 694 00:56:02,734 --> 00:56:05,946 bagaimana kalian bisa membantu orang lain yang tidak dikenal. 695 00:56:07,656 --> 00:56:11,285 Tapi kalian harus berpura-pura percaya sampai kalian memang percaya. 696 00:56:13,287 --> 00:56:14,871 Silahkan tutup mata kalian! 697 00:56:15,915 --> 00:56:20,419 Bayangkan semua yang kukatakan terjadi pada diri kalian. 698 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Anggaplah kalian bersamaku. 699 00:56:23,172 --> 00:56:25,132 Anggaplah kalian diriku. 700 00:56:27,426 --> 00:56:28,718 Tutup mata. 701 00:56:32,889 --> 00:56:34,641 Aku membayangkan dengan mata terbuka. 702 00:56:35,767 --> 00:56:37,186 Baiklah. 703 00:56:37,978 --> 00:56:39,729 Bisa tutup matamu? 704 00:56:50,865 --> 00:56:53,618 Aku lahir di Rusia, tahun 1987. 705 00:56:53,702 --> 00:56:55,079 Apa? 706 00:56:55,912 --> 00:56:57,456 Ayolah. 707 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Ayahku orang yang sangat kaya. 708 00:57:04,046 --> 00:57:05,872 Dia menjalankan perusahaan tambang. 709 00:57:05,897 --> 00:57:07,823 Dia mengambil logam mulia dari tanah. 710 00:57:09,218 --> 00:57:11,095 Kami selalu diawasi, 711 00:57:11,178 --> 00:57:13,805 karena dia menghasilkan uang dengan cepat. 712 00:57:13,888 --> 00:57:16,141 Dan saat itu, jika kau punya uang sebanyak itu, 713 00:57:16,225 --> 00:57:17,684 kau bayar sebagian untuk the Voi. 714 00:57:19,769 --> 00:57:23,857 Kami tinggal di daerah terpencil rahasia di luar Moskow... 715 00:57:23,941 --> 00:57:26,443 ...bersama banyak orang kaya lainnya. 716 00:57:26,526 --> 00:57:28,988 Dan salju setinggi 7 kaki, 717 00:57:29,071 --> 00:57:31,474 tapi kau masih bisa membuat banyak istana besar ... 718 00:57:31,499 --> 00:57:34,850 ...di balik gerbang besar, jauh di tempat putih. 719 00:57:36,700 --> 00:57:39,700 THE DOA S01E01 "Homecoming" 720 00:57:42,792 --> 00:57:44,919 Kalian bertanya bagaimana aku bisa melihat. 721 00:57:46,088 --> 00:57:48,965 Sebaiknya kuceritakan bagaimana aku tersesat di tempat pertama. 722 00:57:50,092 --> 00:57:51,926 Aku terlahir tidak buta. 723 00:57:53,220 --> 00:57:58,058 Aku ingat warna jembatan Katedral Saint Basil, 724 00:57:58,141 --> 00:58:00,686 air keruh di sungai Moskva. 725 00:58:52,904 --> 00:58:55,532 Kota kami dibangun di musim gugur. 726 00:58:55,615 --> 00:58:57,992 Setiap rumah adalah keberuntungan baru. 727 00:58:58,077 --> 00:59:00,579 Ada orang yang mengebor minyak, orang yang menggali batu bara, 728 00:59:00,662 --> 00:59:02,414 orang yang membuat kabel. 729 00:59:03,332 --> 00:59:06,543 Aku tumbuh bersama putra dan putri oligarki. 730 00:59:11,465 --> 00:59:13,925 Ibuku meninggal saat melahirkanku. 731 00:59:14,008 --> 00:59:17,554 Hanya ada aku dan ayahku di istana besar yang sepi. 732 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Lalu aku menderita karena sesuatu. 733 00:59:21,350 --> 00:59:22,851 Mimpi-mimpi. 734 00:59:22,934 --> 00:59:27,021 Mereka berbau busuk dan suaranya lebih tajam dari kehidupan. 735 00:59:30,525 --> 00:59:33,278 Saat bermimpi, aku terjebak di sebuah akuarium, 736 00:59:33,361 --> 00:59:36,615 ...dan aku tak bisa bernapas, aku tak bisa keluar./ Nina! 737 00:59:39,618 --> 00:59:40,827 Ayah. 738 00:59:41,495 --> 00:59:42,787 Papa! 739 00:59:43,872 --> 00:59:45,039 Ayah! 740 00:59:45,749 --> 00:59:47,209 Nina. 741 00:59:47,292 --> 00:59:49,128 Ayah! 742 00:59:51,087 --> 00:59:53,923 Mimpinya yang sama kembali lagi. 743 00:59:54,007 --> 00:59:56,926 Aku di bawah air dan kulihat krayon hanyut dan aku tak bisa bernapas. 744 00:59:57,010 --> 01:00:00,597 Itu hanya mimpi, kubis kecilku. 745 01:00:01,181 --> 01:00:02,516 Sebuah fantasi. 746 01:00:02,599 --> 01:00:08,021 Tidak. Aku bisa merasakannya seperti saat kau mencubit hidungku. 747 01:00:11,816 --> 01:00:14,903 Batalkan acara siang ini. Pindahkan semuanya sore ini. 748 01:00:15,904 --> 01:00:18,282 Kita akan mengusir mimpi buruk ini. 749 01:00:28,375 --> 01:00:29,876 Berhenti di sini. 750 01:00:31,002 --> 01:00:32,629 Biarkan mobilnya menyala. 751 01:00:43,473 --> 01:00:44,766 Ayo, kubis. 752 01:01:09,123 --> 01:01:10,166 Nina. 753 01:01:10,250 --> 01:01:12,836 Ayah, ini sangat dingin. Aku tak bisa. 754 01:01:13,587 --> 01:01:16,881 Apa satu-satunya cara melawan dingin? 755 01:01:17,507 --> 01:01:19,884 Menjadi lebih dingin dari dingin. 756 01:02:10,352 --> 01:02:12,687 Ayahku mengajar keberanian hari itu. 757 01:02:14,147 --> 01:02:19,694 Malam itu sangat dingin, salah satu kuda kami mati kedinginan. 758 01:02:19,778 --> 01:02:22,531 Tapi mimpi di akuarium tak pernah kembali. 759 01:02:25,617 --> 01:02:28,703 Berbulan-bulan kemudian. Hidungku tak berdarah lagi. 760 01:02:41,841 --> 01:02:44,428 Aku mulai sekolah. 761 01:02:45,971 --> 01:02:49,391 Semua anak-anak di lingkungan dijemput oleh bus khusus. 762 01:02:50,141 --> 01:02:51,851 Aku selalu pertama. 763 01:02:57,190 --> 01:03:00,735 Aku merasakan sesuatu di perutku... 764 01:03:01,320 --> 01:03:04,781 seperti telur yang terjebak, tak bisa pecah. 765 01:03:04,864 --> 01:03:06,950 Kurasa aku ingin turun dari bus itu. 766 01:03:07,033 --> 01:03:09,359 Ya, tapi aku tak suka ini. Ini membuatmu... 767 01:03:09,384 --> 01:03:11,604 ...berpikir berlebihan tentang kematian. 768 01:03:11,663 --> 01:03:14,165 Seperti saat seorang anak menembak dirinya sendiri. 769 01:03:14,248 --> 01:03:19,212 Ya, rasanya kau ada di sini, kemudian mendadak tak ada di sini. 770 01:03:19,296 --> 01:03:21,006 Kau tak ada di mana pun. 771 01:03:21,673 --> 01:03:23,383 Kau melihatnya, Ninny? 772 01:03:23,467 --> 01:03:25,927 Kurasa kau selalu ada di suatu tempat. 773 01:03:26,010 --> 01:03:27,261 Kenapa hidungmu? 774 01:03:27,887 --> 01:03:29,681 Oh, ini bukan apa-apa. 775 01:04:26,863 --> 01:04:29,449 Tak ada cahaya di bawah kita. 776 01:04:29,532 --> 01:04:30,992 Mungkin salah satu jendela pecah. 777 01:04:31,076 --> 01:04:33,953 Jika kita menyelam, mungkin kita bisa keluar. 778 01:04:36,623 --> 01:04:38,667 Nina! Nina! 779 01:05:04,358 --> 01:05:06,360 Kamilah pesan. 780 01:05:08,697 --> 01:05:10,949 Dari the Voi untuk orang tua kami. 781 01:05:11,032 --> 01:05:14,202 Dan pesannya adalah "Kalian pengusaha yang sangat berkuasa, 782 01:05:14,285 --> 01:05:16,788 tapi kalian semua tak punya kekuatan." 783 01:05:20,834 --> 01:05:24,629 Putra dan putri termuda keturunan Rusia di bus hari itu. 784 01:05:25,630 --> 01:05:29,175 Mereka semua mati. Semuanya. 785 01:05:32,261 --> 01:05:33,763 Termasuk aku. 786 01:05:50,029 --> 01:05:54,033 Aku tak tahu berada di dalam bumi atau di atasnya. 787 01:05:55,910 --> 01:05:58,246 Kenapa kegelapan begitu mempesona? 788 01:06:11,217 --> 01:06:12,260 Nina. 789 01:06:32,822 --> 01:06:35,199 Kau ingin pulang? 790 01:06:39,370 --> 01:06:41,789 Kau akan mengerti cinta yang besar, 791 01:06:42,582 --> 01:06:44,834 tapi itu sangat sulit. 792 01:06:46,294 --> 01:06:48,713 Kau akan menderita. 793 01:06:49,547 --> 01:06:50,632 Aku? 794 01:06:51,716 --> 01:06:54,010 Aku ingin kau tinggal di sini. 795 01:06:57,597 --> 01:06:58,973 Pulang. 796 01:07:00,308 --> 01:07:01,810 Kalau begitu... 797 01:07:01,893 --> 01:07:04,270 Aku akan mengambil kedua matamu. 798 01:07:05,354 --> 01:07:12,195 Karena aku tak tahan melihat apa yang ada di depanmu. 799 01:07:14,322 --> 01:07:16,157 Itu terlalu mengerikan. 800 01:07:27,711 --> 01:07:30,964 Ayah. 801 01:07:49,482 --> 01:07:52,318 Aku bisa merasakan pipinya yang terasa dingin. 802 01:07:52,401 --> 01:07:54,654 Dan aku bisa mendengar napasnya. 803 01:07:55,864 --> 01:07:57,949 Meski mataku terbuka lebar... 804 01:07:59,618 --> 01:08:01,620 ...semuanya gelap. 805 01:08:04,288 --> 01:08:06,916 Kubilang, "Ayah..." 806 01:08:07,000 --> 01:08:08,960 Aku tak bisa melihat. 807 01:08:13,548 --> 01:08:15,800 "Aku tak bisa melihat apa pun." 808 01:08:15,824 --> 01:08:22,824 Diterjemahkan oleh GUBUK_LAPUK Kunjungi WWW.SUBSTEEL.US 809 01:08:23,020 --> 01:08:28,020 -- Original English Translated by DaddyBear -- -- www.addic7ed.com --