1
00:00:07,248 --> 00:00:09,835
The OA 1x02
"New Colossus"
2
00:00:09,910 --> 00:00:12,860
Traduzione: WatermelonLuke,
Poison_Ivy, .marisol
3
00:00:12,890 --> 00:00:15,978
Traduzione: Screepie, mariangelarusso,
Ely_Oz, noeman
4
00:00:16,008 --> 00:00:17,358
Revisione: Manuta
5
00:00:17,388 --> 00:00:20,188
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
6
00:00:22,825 --> 00:00:24,601
Ok, miei piccoli erpetologi.
7
00:00:24,631 --> 00:00:26,131
Facciamo un ripasso.
8
00:00:26,318 --> 00:00:27,918
Sangue caldo o freddo?
9
00:00:28,467 --> 00:00:29,371
- Freddo.
- Freddo.
10
00:00:29,401 --> 00:00:30,640
Ricoperto di...
11
00:00:30,670 --> 00:00:31,759
- Squame.
- Squame.
12
00:00:31,789 --> 00:00:34,139
Si trova in ogni continente tranne...
13
00:00:34,237 --> 00:00:36,058
L'Antartide.
14
00:00:36,088 --> 00:00:37,983
Siete bravissimi.
15
00:00:38,013 --> 00:00:40,491
E i serpenti sono stanchi.
Rimetteteli nelle loro casette
16
00:00:40,521 --> 00:00:42,471
e riprendiamo i nostri libri.
17
00:00:45,744 --> 00:00:47,694
Sento il tuo cuore che batte.
18
00:00:48,187 --> 00:00:49,437
Non aver paura.
19
00:00:50,231 --> 00:00:52,181
So che sei un bravo serpente.
20
00:00:55,384 --> 00:00:58,584
L'attacco allo scuolabus
tolse la vita ai miei amici.
21
00:00:59,111 --> 00:01:00,511
Mi tolse la vista.
22
00:01:01,708 --> 00:01:03,308
Ma sono sopravvissuta.
23
00:01:04,691 --> 00:01:07,154
Mio padre voleva che
rimanesse un segreto.
24
00:01:07,184 --> 00:01:09,751
Dalla Russia, mi fece entrare
di nascosto in America,
25
00:01:09,781 --> 00:01:11,931
in una scuola privata per ciechi.
26
00:01:12,572 --> 00:01:14,972
Credeva che li' sarei stata al sicuro.
27
00:01:15,056 --> 00:01:19,806
Mia zia materna si sarebbe presa cura di me
e lui sarebbe venuto il prima possibile.
28
00:01:20,455 --> 00:01:21,705
Fino ad allora,
29
00:01:22,052 --> 00:01:25,752
non potevo fare altro che aspettare
con ansia la domenica sera.
30
00:01:47,047 --> 00:01:48,569
Ti e' piaciuto?
31
00:01:48,853 --> 00:01:52,076
Riuscirei a trovarti tra
un milione di violini
32
00:01:52,106 --> 00:01:54,206
se suonassi anche solo una nota.
33
00:01:54,465 --> 00:01:56,565
Tre note, forse. Ma non di piu'.
34
00:01:56,894 --> 00:01:58,998
Come hai mangiato questa settimana?
35
00:01:59,028 --> 00:02:00,685
Non arricciare il naso.
36
00:02:06,334 --> 00:02:09,011
Ti faro' portare un po' di
vatrushka dalla zia.
37
00:02:09,041 --> 00:02:12,009
Ho detto alla mia amica
che presto sarai con me.
38
00:02:12,533 --> 00:02:13,533
Presto.
39
00:02:14,145 --> 00:02:15,395
Te lo prometto.
40
00:02:17,878 --> 00:02:19,428
Devo essere prudente.
41
00:02:20,684 --> 00:02:23,734
Devo trovare una nuova casa,
dove saremo al sicuro.
42
00:02:24,057 --> 00:02:26,908
E' come giocare a nascondino.
Ora noi ci stiamo nascondendo.
43
00:02:26,938 --> 00:02:29,110
Puoi restare nascosta,
ancora per un po'?
44
00:02:29,140 --> 00:02:31,747
Grazie a te so di poter
fare qualsiasi cosa.
45
00:02:31,777 --> 00:02:33,677
Tu puoi fare qualsiasi cosa.
46
00:02:34,796 --> 00:02:35,796
Nina.
47
00:02:37,363 --> 00:02:38,613
Ascoltami bene.
48
00:02:41,673 --> 00:02:43,986
Nessuno deve sapere chi sei.
49
00:02:44,885 --> 00:02:47,035
Devi smettere di parlare russo...
50
00:02:47,259 --> 00:02:49,009
finche' non ci rivediamo.
51
00:02:50,319 --> 00:02:51,369
Hai capito?
52
00:02:52,035 --> 00:02:53,035
Si'.
53
00:02:54,326 --> 00:02:56,426
Ti devo chiedere un'ultima cosa.
54
00:02:57,550 --> 00:02:58,550
Suona.
55
00:03:14,194 --> 00:03:16,266
Lui era la mia ancora di salvezza.
56
00:03:16,296 --> 00:03:17,596
E io ero la sua.
57
00:03:18,819 --> 00:03:21,219
Ogni domenica, ci salvavamo a vicenda.
58
00:03:22,244 --> 00:03:24,144
Ci toglievamo le maschere...
59
00:03:24,733 --> 00:03:26,533
e pianificavamo il futuro.
60
00:03:27,285 --> 00:03:30,735
Ero sfuggita alla mafia russa
e anche lui l'avrebbe fatto.
61
00:03:30,919 --> 00:03:33,669
Saremmo riusciti a
ingannare tutti, insieme.
62
00:03:35,173 --> 00:03:38,590
Ma poi, un giorno, sono stata
chiamata in presidenza.
63
00:03:47,071 --> 00:03:48,071
Nina...
64
00:03:48,302 --> 00:03:49,302
tua zia...
65
00:03:49,687 --> 00:03:52,469
e' qui perche' e' successo
qualcosa a tuo padre.
66
00:03:52,499 --> 00:03:53,899
Mi dispiace tanto.
67
00:03:56,245 --> 00:03:57,245
Ninachka.
68
00:03:58,324 --> 00:03:59,324
Zia.
69
00:04:06,562 --> 00:04:08,262
C'e' stato un incidente.
70
00:04:08,960 --> 00:04:10,610
Un terribile incidente.
71
00:04:10,990 --> 00:04:12,690
Tuo papa' non c'e' piu'.
72
00:04:13,452 --> 00:04:16,363
Non e' morto. Si sta
nascondendo dalla mafia.
73
00:04:16,766 --> 00:04:19,339
- Ninachka...
- Andrai a vivere con tua zia, da adesso.
74
00:04:20,203 --> 00:04:21,903
Non posso parlare russo.
75
00:04:23,039 --> 00:04:24,740
Non posso andare con lei.
76
00:04:24,770 --> 00:04:27,442
Mi dispiace, Nina. Devi andare a casa.
77
00:04:27,666 --> 00:04:31,178
Ma io non ho una casa, finche' lui
non verra' e ne avremo una insieme.
78
00:04:31,208 --> 00:04:33,909
Mi dispiace, tesoro,
so che stavi bene qui.
79
00:04:38,506 --> 00:04:40,796
Sentivo che mio padre
si stava nascondendo,
80
00:04:40,826 --> 00:04:42,945
ma mia zia pensava che fosse morto
81
00:04:42,975 --> 00:04:45,825
e che le nostre vite erano
cambiate in peggio.
82
00:04:46,224 --> 00:04:49,179
Finche' io ero a scuola e
lei si prendeva cura di me,
83
00:04:49,209 --> 00:04:50,537
mio padre mandava dei soldi,
84
00:04:50,567 --> 00:04:53,043
piu' soldi di quelli che lei aveva
visto in tutta la sua vita.
85
00:04:53,073 --> 00:04:54,848
E finivano tutti nel suo conto.
86
00:04:54,878 --> 00:04:57,278
Per i miei studi e per il suo impegno.
87
00:04:57,528 --> 00:04:59,028
Ma era tutto finito.
88
00:04:59,647 --> 00:05:01,244
I pochi soldi rimasti nel suo conto
89
00:05:01,274 --> 00:05:04,348
non bastavano per sostenere il peso
di crescere una bambina cieca.
90
00:05:04,378 --> 00:05:05,871
Lei e' Nina.
91
00:05:05,901 --> 00:05:07,101
E' mia nipote.
92
00:05:07,988 --> 00:05:09,438
Cazzo, ma e' cieca?
93
00:05:09,943 --> 00:05:13,391
Porta rispetto. Suo padre,
mio cognato, era un grande uomo.
94
00:05:13,421 --> 00:05:14,721
E' appena morto.
95
00:05:21,328 --> 00:05:22,925
Ero veramente sola.
96
00:05:25,328 --> 00:05:28,728
Per la prima volta, la mia
cecita' era come una prigione.
97
00:05:31,193 --> 00:05:33,093
Faceva freddo, dove dormivo.
98
00:05:34,193 --> 00:05:36,343
Raramente parlavo con qualcuno...
99
00:05:37,551 --> 00:05:39,301
ad eccezione dei neonati,
100
00:05:39,578 --> 00:05:41,249
che andavano e venivano.
101
00:05:41,279 --> 00:05:43,458
Credetemi, quella foto
non gli rende giustizia.
102
00:05:43,488 --> 00:05:44,788
E' meraviglioso.
103
00:05:45,235 --> 00:05:47,145
Come fa sua madre a non volerlo?
104
00:05:47,175 --> 00:05:49,175
E' giovane, studia al college.
105
00:05:49,763 --> 00:05:51,463
Lui e' perfetto per voi.
106
00:05:51,658 --> 00:05:53,258
Siamo cosi' fortunati.
107
00:05:53,434 --> 00:05:56,984
Non ci aspettavamo di poter
avere un figlio, a questo punto.
108
00:05:57,399 --> 00:06:01,028
- La sua cameretta e' gia' pronta.
- Si', certo. Avete i soldi?
109
00:06:01,972 --> 00:06:03,613
Si', Abel li ha portati.
110
00:06:05,184 --> 00:06:06,284
Ecco, noi...
111
00:06:06,573 --> 00:06:08,685
abbiamo fatto un lungo viaggio.
Posso usare il bagno?
112
00:06:08,715 --> 00:06:10,365
Oh, certo. E' di sopra.
113
00:06:15,179 --> 00:06:17,579
E' la prima porta, non puo' sbagliare.
114
00:07:24,857 --> 00:07:26,507
Come ti chiami, tesoro?
115
00:07:29,446 --> 00:07:30,946
Puoi parlare con me.
116
00:07:41,908 --> 00:07:43,208
Mi chiamo Nancy.
117
00:07:52,698 --> 00:07:53,948
Mi chiamo Nina.
118
00:07:56,214 --> 00:07:57,803
Tua mamma vive qui con te?
119
00:07:57,833 --> 00:07:59,292
No, e' morta.
120
00:08:13,542 --> 00:08:14,992
Che cavolo succede?
121
00:08:16,329 --> 00:08:19,482
Sai perche' sono qui? Sono
riuscita a sconfiggere un cancro.
122
00:08:21,363 --> 00:08:22,363
Nina?
123
00:08:22,661 --> 00:08:24,310
E' tutto ok. Sono stata io a parlarle.
124
00:08:24,340 --> 00:08:27,510
Basta, Nina. Va' giu' e fatti
aiutare da Tamara a fare i compiti.
125
00:08:27,540 --> 00:08:30,331
- Ha detto che sei un po' indietro.
- Non potremmo prenderli entrambi?
126
00:08:30,361 --> 00:08:31,290
Nance...
127
00:08:31,320 --> 00:08:33,036
- non credo sia...
- Abel...
128
00:08:33,066 --> 00:08:35,016
questa bambina e' speciale...
129
00:08:35,386 --> 00:08:37,591
e merita molto piu' di questo.
130
00:08:38,850 --> 00:08:41,550
Mi rendo conto che sara'
molto difficile...
131
00:08:41,921 --> 00:08:42,921
Gia'.
132
00:08:43,177 --> 00:08:45,127
Ha perso entrambi i genitori.
133
00:08:45,483 --> 00:08:46,633
La pagheremo.
134
00:08:50,113 --> 00:08:52,563
Sarebbe meglio se prendeste il bambino.
135
00:09:26,365 --> 00:09:27,865
Ma noi vogliamo lei.
136
00:09:33,035 --> 00:09:35,485
Se volete lei, non saro' io a fermarvi.
137
00:09:36,485 --> 00:09:39,166
Saprete sicuramente prendervi
cura di lei meglio di me.
138
00:09:39,196 --> 00:09:41,026
Ma non dovra' saperlo nessuno.
139
00:09:41,056 --> 00:09:43,357
Non lo saprebbe nessuno in ogni caso.
140
00:09:43,387 --> 00:09:46,537
Le cambieremo nome.
Comincieremo una nuova vita e...
141
00:09:46,815 --> 00:09:49,147
faremo di lei una bambina americana.
142
00:09:50,599 --> 00:09:51,599
Ti...
143
00:09:51,862 --> 00:09:55,203
- ti andrebbe di venire a vivere con noi?
- Si', mi piacerebbe.
144
00:09:55,233 --> 00:09:58,633
Oh, hai degli occhioni blu
come il cielo di una prateria.
145
00:09:59,022 --> 00:10:00,522
"Prairie", prateria.
146
00:10:01,069 --> 00:10:02,919
E' cosi' che ti chiameremo.
147
00:10:08,646 --> 00:10:10,396
Eccoci arrivati, Prairie.
148
00:10:11,245 --> 00:10:12,695
Sta' attento, Abel.
149
00:10:12,799 --> 00:10:15,366
- Mica si rompe. Non e' vero, Prairie?
- Attento.
150
00:10:15,396 --> 00:10:17,449
- No.
- Cosa? Non riesco a sentirti.
151
00:10:17,479 --> 00:10:19,042
- No.
- Che cos'hai detto?
152
00:10:19,072 --> 00:10:21,456
- No!
- Non riesco proprio a sentirti.
153
00:10:21,486 --> 00:10:22,486
No!
154
00:10:24,045 --> 00:10:25,258
Eccoci qua.
155
00:10:27,947 --> 00:10:29,997
Benvenuta nella tua nuova casa.
156
00:10:30,163 --> 00:10:31,233
Allora, Prairie,
157
00:10:31,263 --> 00:10:33,363
adesso ci togliamo le scarpette.
158
00:10:33,945 --> 00:10:35,378
Lascia che ti aiuti.
159
00:10:35,408 --> 00:10:36,408
Ok...
160
00:10:36,756 --> 00:10:38,606
puoi alzare questo piedino?
161
00:10:38,800 --> 00:10:40,700
E adesso alzami quest'altro.
162
00:10:46,104 --> 00:10:47,104
Wow.
163
00:10:47,174 --> 00:10:48,674
Come si sta quassu'?
164
00:10:48,908 --> 00:10:49,681
Bene.
165
00:10:49,711 --> 00:10:52,411
Li senti tutti questi
rami e queste foglie?
166
00:10:54,047 --> 00:10:55,397
Sei su un albero.
167
00:10:57,967 --> 00:11:01,417
"Tu non sai cosa sono questi
fagioli" disse l'uomo a Jack.
168
00:11:01,916 --> 00:11:05,366
"Se li pianti durante la notte,
il mattino dopo saranno...
169
00:11:07,392 --> 00:11:09,147
cresciuti fin su nel cielo.
170
00:11:09,177 --> 00:11:11,186
Ma se non dovesse essere cosi',
171
00:11:11,216 --> 00:11:13,505
potrai riavere indietro la tua mucca."
172
00:11:13,535 --> 00:11:14,535
Bene.
173
00:11:14,815 --> 00:11:16,665
E adesso leggi quello dopo.
174
00:11:35,701 --> 00:11:36,851
Sta dormendo.
175
00:11:37,423 --> 00:11:40,073
E' gia' da un paio di
settimane che lo fa.
176
00:11:42,645 --> 00:11:44,045
La sto registrando,
177
00:11:44,075 --> 00:11:46,783
cosi' potremo chiedere un
parere a qualche dottore.
178
00:11:46,813 --> 00:11:48,913
Ha bisogno di un dottore, Nancy.
179
00:11:56,584 --> 00:11:57,466
Tesoro.
180
00:11:57,496 --> 00:11:59,144
Prairie, mollalo. Prairie.
181
00:11:59,174 --> 00:12:00,174
Nina!
182
00:12:03,715 --> 00:12:05,642
Prairie crede che suo
padre sia ancora vivo
183
00:12:05,672 --> 00:12:09,007
e che stia cercando di dirle
come trovarlo nei suoi sogni.
184
00:12:09,037 --> 00:12:11,671
E' anche convinta che i suoi
sogni siano delle premonizioni
185
00:12:11,701 --> 00:12:14,192
e che la mafia russa le
stia dando la caccia.
186
00:12:14,222 --> 00:12:16,654
I bambini raccontano
tante di quelle storie.
187
00:12:16,684 --> 00:12:18,280
Lo facevo anch'io da piccola.
188
00:12:18,310 --> 00:12:21,652
Si', ma le storie che racconta
lei sono alquanto singolari.
189
00:12:21,682 --> 00:12:25,221
Ed e' convinta che siano vere, che siano
delle storie che la rendono speciale.
190
00:12:25,251 --> 00:12:27,151
E questo cosa vorrebbe dire?
191
00:12:27,247 --> 00:12:30,837
Prairie sta manifestando i primi
sintomi di una malattia mentale.
192
00:12:30,867 --> 00:12:34,611
Sapete se i suoi genitori biologici
hanno sofferto di malattie mentali?
193
00:12:34,641 --> 00:12:35,641
No...
194
00:12:36,582 --> 00:12:38,870
ma sono piu' che certa che...
195
00:12:39,809 --> 00:12:42,526
dopo che avra' passato un po' di
tempo con noi, stara' sicuramente...
196
00:12:42,556 --> 00:12:45,984
Il fatto che adesso abbia una famiglia
di certo la aiutera', ma la miglior cura
197
00:12:46,014 --> 00:12:48,764
sarebbe una giusta dose
di farmaci, signora.
198
00:12:49,135 --> 00:12:50,157
Ma in che...
199
00:12:50,200 --> 00:12:51,996
in che modo potrebbero
aiutarla dei farmaci?
200
00:12:52,026 --> 00:12:54,290
Non voglio darle nessuna medicina.
E' solo una bambina.
201
00:12:54,320 --> 00:12:55,720
Ha solo bisogno...
202
00:12:55,939 --> 00:12:57,668
- di essere amata.
- Saro' franco con voi.
203
00:12:57,698 --> 00:13:00,158
Se non prendera' quelle
medicine, peggiorera'.
204
00:13:00,188 --> 00:13:03,519
I bambini non vedenti tendono
ad avere una straordinaria
205
00:13:03,549 --> 00:13:05,998
immaginazione,
ma nel suo caso e' diverso.
206
00:13:06,028 --> 00:13:08,728
Capite? Qui stiamo
parlando di una psicosi.
207
00:13:10,145 --> 00:13:13,795
Vogliate scusarmi, vado a prendere
dei campioni. Torno subito.
208
00:13:29,876 --> 00:13:30,876
Perche'...
209
00:13:31,154 --> 00:13:33,003
abbiamo degli amici e dei parenti
210
00:13:33,033 --> 00:13:35,733
che vengono da lontano
solo per conoscerti,
211
00:13:35,865 --> 00:13:40,565
ma anche perche' credo che ogni mamma
dovrebbe avere una foto della propria figlia.
212
00:13:40,952 --> 00:13:42,153
- Sei pronta?
- Si'.
213
00:13:42,183 --> 00:13:43,072
Uno,
214
00:13:43,102 --> 00:13:44,306
due...
215
00:13:44,336 --> 00:13:45,303
tre.
216
00:13:45,333 --> 00:13:46,333
Ecco qui.
217
00:13:46,744 --> 00:13:47,744
Nina!
218
00:14:03,113 --> 00:14:04,513
Prairie, tesoro...
219
00:14:05,546 --> 00:14:07,045
prendi una di queste.
220
00:14:07,075 --> 00:14:09,336
Ti fara' stare meglio. Ok...
221
00:14:09,730 --> 00:14:10,730
ecco qui.
222
00:14:12,226 --> 00:14:14,076
Adesso bevi un po' d'acqua.
223
00:14:18,679 --> 00:14:19,714
Brava.
224
00:14:19,744 --> 00:14:21,094
Va un po' meglio?
225
00:14:22,944 --> 00:14:24,538
Allora, che ve ne pare?
226
00:14:24,863 --> 00:14:26,608
Va bene. Bene cosi'. Bene.
227
00:14:26,638 --> 00:14:28,417
E' a posto il suo colletto?
228
00:14:28,447 --> 00:14:30,047
Si', e' tutto a posto.
229
00:14:30,173 --> 00:14:31,507
Sto gia' sudando.
230
00:14:31,537 --> 00:14:33,937
Gia', le luci sono calde, mi dispiace.
231
00:14:34,027 --> 00:14:37,104
Ok, siete molto dolci, non vengono
molti nonni con i loro nipoti.
232
00:14:37,134 --> 00:14:38,236
E' nostra figlia.
233
00:14:38,266 --> 00:14:40,319
Ok, come non detto, scusate.
234
00:14:41,036 --> 00:14:43,426
Va bene, rilassatevi,
state andando bene.
235
00:14:43,456 --> 00:14:46,830
Prairie, cara,
segui la mia voce. Prairie?
236
00:14:47,394 --> 00:14:50,716
Prairie, segui il suono delle mia voce,
tesoro. Si', proprio cosi'.
237
00:14:50,746 --> 00:14:53,096
Sono stata sotto farmaci per 13 anni.
238
00:14:54,936 --> 00:14:57,036
Mi facevano sentire intorpidita,
239
00:14:57,687 --> 00:15:00,037
ma non hanno fermato le premonizioni.
240
00:15:02,185 --> 00:15:03,185
Nina!
241
00:15:04,415 --> 00:15:05,504
Nina!
242
00:15:07,635 --> 00:15:09,141
Nina!
243
00:15:45,574 --> 00:15:46,574
Papa'.
244
00:16:05,698 --> 00:16:07,198
Sei sveglia, tesoro?
245
00:16:07,578 --> 00:16:09,478
Si', sto bene, sono sveglia.
246
00:16:13,786 --> 00:16:15,636
Fammi vedere sotto la luce.
247
00:16:20,615 --> 00:16:22,465
Questo periodo dell'anno...
248
00:16:23,193 --> 00:16:25,043
e' sempre difficile per te.
249
00:16:26,611 --> 00:16:27,611
Aspetta.
250
00:16:40,734 --> 00:16:42,534
Non lo diremo a tuo padre.
251
00:16:44,201 --> 00:16:45,951
I farmaci mi intontivano,
252
00:16:46,578 --> 00:16:48,678
ma non arrestavano i miei sogni.
253
00:16:48,996 --> 00:16:51,146
Continuavano a tornare, per anni.
254
00:16:51,681 --> 00:16:53,431
Perche' erano messaggi...
255
00:16:53,630 --> 00:16:55,979
da mio padre, che mi
ricordava che era vivo,
256
00:16:56,009 --> 00:16:59,106
che mi stava aspettando,
che mi stava cercando.
257
00:16:59,479 --> 00:17:02,479
Forse lo sognavi perche'
sentivi la sua mancanza.
258
00:17:03,999 --> 00:17:06,949
I sogni normali non ti
fanno sanguinare il naso.
259
00:17:08,583 --> 00:17:12,533
Le premonizioni erano potenti perche'
riuscivo a vederci delle cose.
260
00:17:13,499 --> 00:17:14,920
21 candeline.
261
00:17:15,080 --> 00:17:16,477
Il mio compleanno.
262
00:17:16,507 --> 00:17:19,050
Era il giorno in cui
dovevamo incontrarci.
263
00:17:19,080 --> 00:17:21,030
Il volto di una gigantessa...
264
00:17:21,206 --> 00:17:22,806
circondata dall'acqua.
265
00:17:25,062 --> 00:17:27,062
Poteva indicare un solo posto.
266
00:17:27,948 --> 00:17:29,798
Ideai un piano per andarci.
267
00:17:30,424 --> 00:17:32,688
Aspetta un attimo.
Quindi, te ne sei andata tu?
268
00:17:32,718 --> 00:17:35,161
Andiamo, non puo' essere
semplicemente scappata.
269
00:17:35,191 --> 00:17:36,191
Giusto?
270
00:17:38,039 --> 00:17:39,089
Invece si'.
271
00:17:41,121 --> 00:17:43,448
Sapevo che mio padre
mi stava aspettando,
272
00:17:43,478 --> 00:17:46,128
che Nancy e Abel non
avrebbero mai capito.
273
00:17:47,695 --> 00:17:50,745
Una ragazza che conoscevo
doveva andare a Chicago.
274
00:17:50,884 --> 00:17:54,473
L'ho convinta a darmi un passaggio
fino alla stazione degli autobus.
275
00:17:54,503 --> 00:17:55,553
E da li'...
276
00:17:57,775 --> 00:17:59,025
sono scomparsa.
277
00:19:23,107 --> 00:19:24,677
IL NUOVO COLOSSO
278
00:19:25,167 --> 00:19:27,067
Signorina, stiamo chiudendo.
279
00:19:28,521 --> 00:19:30,876
Devo chiederle di salire sul traghetto.
280
00:19:30,906 --> 00:19:32,768
Non posso, sto aspettando una persona.
281
00:19:32,798 --> 00:19:34,448
Forse l'ha visto? E'...
282
00:19:34,696 --> 00:19:36,194
alto, biondo...
283
00:19:36,310 --> 00:19:39,060
Forse ha i capelli grigi,
ora, o brizzolati.
284
00:19:39,755 --> 00:19:41,055
No, mi dispiace.
285
00:19:41,846 --> 00:19:43,146
Ma, signorina...
286
00:19:45,346 --> 00:19:47,146
deve salire sul traghetto.
287
00:19:56,287 --> 00:19:58,037
Ho compiuto 21 anni oggi.
288
00:19:58,646 --> 00:19:59,946
Buon compleanno.
289
00:20:02,655 --> 00:20:06,005
Mi sono chiesta tutto il giorno
cosa ci sia scritto qui.
290
00:20:06,248 --> 00:20:07,598
Me lo leggerebbe?
291
00:20:08,773 --> 00:20:09,673
Va bene.
292
00:20:09,703 --> 00:20:11,903
Ma poi, deve salire sul traghetto.
293
00:20:12,649 --> 00:20:13,749
Deve andare.
294
00:20:17,695 --> 00:20:18,695
"Qui,
295
00:20:18,801 --> 00:20:21,489
su le soglie ove son l'onde infrante
296
00:20:21,519 --> 00:20:24,517
s'ergera' la gran Donna dalla face
297
00:20:24,864 --> 00:20:27,413
che fe' prigione il lampo,
298
00:20:28,053 --> 00:20:30,954
e un nome santo avra':
Madre degli Esuli.
299
00:20:32,854 --> 00:20:36,625
Il vivace suo faro invita il mondo,
300
00:20:36,984 --> 00:20:40,878
e il pio sembiante scruta il mar
301
00:20:40,908 --> 00:20:43,258
che tra due citta' si giace.
302
00:20:44,834 --> 00:20:47,691
Antiche terre, - ella
con labbro muto grida -
303
00:20:47,721 --> 00:20:50,355
a voi la gran pompa!
304
00:20:51,354 --> 00:20:53,797
A me sol date le masse antiche e povere
305
00:20:53,827 --> 00:20:56,732
e assetate di liberta'!
306
00:20:56,762 --> 00:20:59,887
A me l'umil rifiuto d'ogni lido,
307
00:21:02,286 --> 00:21:06,169
i reietti, i vinti!
308
00:21:06,309 --> 00:21:09,409
A loro la luce accendo
su la porta d'oro."
309
00:21:29,546 --> 00:21:31,546
Sarei dovuta tornare a casa...
310
00:21:32,090 --> 00:21:33,840
ma avevo il cuore a pezzi
311
00:21:33,938 --> 00:21:35,238
e mi vergognavo.
312
00:21:35,556 --> 00:21:37,156
Ero troppo orgogliosa.
313
00:21:41,663 --> 00:21:45,201
Non volevo arrendermi,
cosi' ideai un ultimo piano.
314
00:21:47,853 --> 00:21:50,089
Anche se io non potevo vedere mio padre,
315
00:21:50,119 --> 00:21:51,919
forse lui poteva sentirmi.
316
00:21:54,131 --> 00:21:57,235
Avrei suonato il violino nella metropolitana
finche' non sarebbe sceso da un treno
317
00:21:57,265 --> 00:22:00,215
e, sentendo il mio violino,
sarebbe corso da me.
318
00:22:02,190 --> 00:22:03,590
E sapete una cosa?
319
00:22:04,340 --> 00:22:05,990
Il mio piano funziono'.
320
00:22:07,628 --> 00:22:09,678
Ma non fu mio padre a trovarmi.
321
00:22:11,755 --> 00:22:13,105
Fu un altro uomo.
322
00:22:15,676 --> 00:22:18,126
L'uomo che mi avrebbe cambiato la vita.
323
00:22:35,458 --> 00:22:38,275
Ehi, a piu' tardi, Francese.
Ci vediamo domani.
324
00:22:38,305 --> 00:22:39,305
Gia'.
325
00:23:17,540 --> 00:23:19,340
Non lo facevamo da un po'.
326
00:23:22,454 --> 00:23:23,604
Ora possiamo.
327
00:23:26,916 --> 00:23:28,166
I tuoi occhi...
328
00:23:29,624 --> 00:23:30,624
brillano.
329
00:23:35,278 --> 00:23:37,178
Vuoi fare colazione a letto?
330
00:23:38,855 --> 00:23:41,655
Beh, certo che voglio
fare colazione a letto.
331
00:24:02,675 --> 00:24:03,675
Che c'e'?
332
00:24:05,261 --> 00:24:07,011
Ho fatto una passeggiata.
333
00:24:08,601 --> 00:24:11,001
Io e tua madre potremmo venire con te.
334
00:24:12,854 --> 00:24:14,454
Da sola. A volte ho...
335
00:24:14,643 --> 00:24:16,943
A volte ho bisogno di stare da sola.
336
00:24:18,508 --> 00:24:22,708
L'ultima volta che sei uscita da sola,
sei tornata con dei morsi di cane.
337
00:24:24,916 --> 00:24:27,436
E poi quella storia con
l'insegnante di Steve Winchell
338
00:24:27,466 --> 00:24:29,591
e ora hai iniziato a
nasconderci le cose,
339
00:24:29,621 --> 00:24:32,821
Ascolta, lo so che cercate
solo ti tenermi al sicuro.
340
00:24:32,990 --> 00:24:34,490
So di avervi deluso.
341
00:24:34,641 --> 00:24:35,641
E...
342
00:24:35,773 --> 00:24:37,223
messo in imbarazzo.
343
00:24:37,927 --> 00:24:39,877
Mi dispiace, ma non riesco...
344
00:24:40,693 --> 00:24:43,693
non riesco a vivere sempre
chiusa in questa casa.
345
00:24:45,234 --> 00:24:47,656
Forse il dottore del St. Louis
aveva ragione,
346
00:24:47,686 --> 00:24:50,539
ti abbiamo portata a casa troppo presto,
forse hai bisogno di essere
347
00:24:50,569 --> 00:24:51,918
seguita da dei dottori.
348
00:24:51,948 --> 00:24:55,198
- Ti prego, non dirlo. Ti prego.
- Dei professionisti.
349
00:24:58,047 --> 00:25:00,547
Mi dispiace di avervi fatto preoccupare.
350
00:25:02,292 --> 00:25:04,192
Vi prego, non mandatemi via.
351
00:25:06,086 --> 00:25:07,736
Se parlassi con quel...
352
00:25:07,998 --> 00:25:11,688
consulente post-traumatico dell'FBI
che continua a chiamare...
353
00:25:11,718 --> 00:25:13,518
Hai bisogno di qualcuno...
354
00:25:13,696 --> 00:25:15,246
che abbia esperienza.
355
00:25:16,838 --> 00:25:18,792
Se accetto, la sera posso
fare una passeggiata?
356
00:25:18,822 --> 00:25:20,411
- Prairie...
- Da sola. Giusto per...
357
00:25:20,441 --> 00:25:21,830
schiarirmi la testa, non per...
358
00:25:21,860 --> 00:25:23,510
Non e' sicuro, Prairie.
359
00:25:24,732 --> 00:25:25,732
Un'ora.
360
00:25:26,732 --> 00:25:29,055
Possiamo concederle
un'ora di passeggiata.
361
00:25:29,085 --> 00:25:30,085
Non trovi?
362
00:25:31,097 --> 00:25:34,097
Forse ha solo bisogno di
stare all'aperto, Nance.
363
00:25:45,405 --> 00:25:46,405
Adrian.
364
00:25:50,105 --> 00:25:51,405
Ecco qui, bello.
365
00:25:52,636 --> 00:25:53,936
Mangia. Andiamo.
366
00:25:58,487 --> 00:26:00,300
Forza, sbrigati, ultimo boccone.
367
00:26:00,330 --> 00:26:02,280
Ora devi lavarti i denti, ok?
368
00:26:02,716 --> 00:26:03,727
L'ho fatto.
369
00:26:03,757 --> 00:26:06,907
No, non l'hai fatto,
il tuo spazzolino era asciutto.
370
00:26:08,495 --> 00:26:09,495
Ok.
371
00:26:13,031 --> 00:26:14,031
Stai bene?
372
00:26:14,327 --> 00:26:15,327
Cosa?
373
00:26:15,708 --> 00:26:17,458
Stai bene? Va tutto bene?
374
00:26:18,014 --> 00:26:20,064
A parte il culo che puzza, si'.
375
00:26:20,479 --> 00:26:23,379
Ottimo. Diremo al dottore
di darci un'occhiata.
376
00:26:27,654 --> 00:26:29,954
Ok, forza, sbrigati, ultimo boccone.
377
00:26:30,973 --> 00:26:32,122
Forza, ecco fatto.
378
00:26:32,152 --> 00:26:34,952
Ecco fatto, muoviti ad
arrivare alla fermata.
379
00:27:39,711 --> 00:27:43,021
E' del 1995
380
00:27:43,051 --> 00:27:45,800
RUSSI
381
00:27:53,552 --> 00:27:57,564
A ragazzoperduto:
Chi sei?
382
00:28:06,015 --> 00:28:07,265
Yo, come butta?
383
00:28:12,913 --> 00:28:14,073
Signor Harris?
384
00:28:14,103 --> 00:28:15,509
Ciao, Alfonso.
385
00:28:15,678 --> 00:28:18,578
Sono Kevin Harris,
dalla Fondazione Knightsman.
386
00:28:19,836 --> 00:28:21,929
Salve, e' un piacere conoscerla.
387
00:28:21,959 --> 00:28:25,167
- Beh, conoscerla per telefono.
- Ci hai davvero colpito, Alfonso.
388
00:28:25,197 --> 00:28:27,695
Con l'atletica, la media,
la partecipazione alla comunita'
389
00:28:27,725 --> 00:28:29,715
e il tuo saggio...
390
00:28:29,745 --> 00:28:30,745
sulle api.
391
00:28:31,119 --> 00:28:32,169
Fenomenale.
392
00:28:32,837 --> 00:28:33,837
Api?
393
00:28:36,083 --> 00:28:37,251
Oh, errore mio.
394
00:28:37,281 --> 00:28:40,106
Il tuo era sull'imparare a
fare la rianimazione! Scusa.
395
00:28:40,136 --> 00:28:42,013
Ad ogni modo, ci e' piaciuto molto
396
00:28:42,043 --> 00:28:44,493
e vorremmo offrirti la borsa di studio.
397
00:28:46,062 --> 00:28:47,212
Che ne pensi?
398
00:28:48,078 --> 00:28:49,078
Wow.
399
00:28:49,119 --> 00:28:50,119
E'...
400
00:28:50,976 --> 00:28:51,976
Wow.
401
00:28:52,459 --> 00:28:54,218
Vogliamo sentire proprio questo.
402
00:28:54,248 --> 00:28:56,922
La tua "abuela" sara' al settimo cielo.
403
00:28:57,564 --> 00:29:00,015
Ora dovrebbe tornare in
classe, signor Harris.
404
00:29:00,045 --> 00:29:02,483
Per mantenere la media.
Ne riparleremo presto.
405
00:29:02,513 --> 00:29:03,993
Significa molto per me.
406
00:29:04,023 --> 00:29:04,913
Grazie.
407
00:29:04,943 --> 00:29:07,684
Benvenuto nella famiglia
Knightsman, Alfonso.
408
00:29:07,714 --> 00:29:08,964
Buona giornata.
409
00:29:12,559 --> 00:29:13,809
Ce l'hai fatta.
410
00:29:14,471 --> 00:29:15,640
Quello che importa
411
00:29:15,670 --> 00:29:17,270
e' che ce l'hai fatta.
412
00:29:17,617 --> 00:29:19,917
Tranquillo, non e' una cosa da poco.
413
00:29:20,928 --> 00:29:22,537
Devo fare qualcosa? Tipo...
414
00:29:22,567 --> 00:29:25,159
- scrivergli una lettera o altro?
- Mandagli una mail per accettare.
415
00:29:25,189 --> 00:29:26,345
C'e' anche una cena.
416
00:29:26,375 --> 00:29:27,875
Sempre imbarazzante.
417
00:29:28,491 --> 00:29:30,583
E, ovviamente, dovrai mantenere la media
418
00:29:30,613 --> 00:29:32,805
e rispettare la clausola
di buona condotta.
419
00:29:32,835 --> 00:29:33,991
Non so che significa.
420
00:29:34,021 --> 00:29:36,955
Cerca di non fare stranezze. Non finire
nei guai con la polizia o cose cosi'.
421
00:29:36,985 --> 00:29:38,385
Andra' tutto bene.
422
00:29:41,220 --> 00:29:44,519
Sono ore che cerco qualcosa sulla
mafia russa, ma non c'e' niente.
423
00:29:44,549 --> 00:29:48,599
Magari devi scriverlo in russo con
l'alfabeto cirillico. Usa la testa.
424
00:29:53,813 --> 00:29:54,813
Ehi.
425
00:29:54,918 --> 00:29:55,925
Ho...
426
00:29:55,955 --> 00:29:57,569
Ho letto il tuo messaggio.
427
00:29:57,599 --> 00:29:59,076
Quel pulmino era messo male.
428
00:29:59,106 --> 00:30:00,406
Gia', distrutto.
429
00:30:02,521 --> 00:30:03,921
Posso sedermi qui?
430
00:30:05,467 --> 00:30:07,383
Puoi aiutarci a cercare questa roba?
431
00:30:07,413 --> 00:30:08,713
Si'. Si', certo.
432
00:30:09,620 --> 00:30:10,946
Aiutaci a trovare qualcosa.
433
00:30:10,976 --> 00:30:13,645
Si'. Non riusciamo a trovare
niente su Nina Azarov.
434
00:30:13,675 --> 00:30:18,034
Era una bambina, magari suo padre ha fatto
in modo che non potesse essere rintracciata.
435
00:30:18,064 --> 00:30:19,670
Fatemi provare con "miniera Azarov".
436
00:30:19,700 --> 00:30:22,196
Cioe', ha detto che suo
padre aveva una miniera, no?
437
00:30:22,226 --> 00:30:23,776
Si'. Si', buona idea.
438
00:30:28,304 --> 00:30:30,488
Sta cercando di salvarti da Asheville?
439
00:30:30,518 --> 00:30:33,896
Improbabile. Solo perche' non sono ancora
venuti, non significa che non lo faranno.
440
00:30:33,926 --> 00:30:37,676
- Hai intenzione di parlarne con i tuoi?
- Che cos'e' Asheville?
441
00:30:37,831 --> 00:30:40,884
E' una specie di campo di
addestramento, una scuola militare.
442
00:30:40,914 --> 00:30:43,952
- Sai, per ragazzi difficili.
- Vuoi almeno provare a cercare?
443
00:30:43,982 --> 00:30:45,882
Prova con qualcosa di russo.
444
00:30:50,655 --> 00:30:51,655
Ehi.
445
00:30:52,058 --> 00:30:54,252
- Hai mandato tu quel messaggio?
- Si'.
446
00:30:54,282 --> 00:30:56,482
No, non voglio vedere quella roba.
447
00:30:56,524 --> 00:30:58,204
Cerchiamo di ricostruire la storia.
448
00:30:58,234 --> 00:30:59,434
Finora niente,
449
00:30:59,681 --> 00:31:01,354
- eccetto il pulmino.
- Che non e' poco.
450
00:31:01,384 --> 00:31:02,384
Gia'.
451
00:31:08,776 --> 00:31:10,326
Verrai stasera, vero?
452
00:31:13,940 --> 00:31:16,440
Ma chi cazzo crede di essere quel tizio?
453
00:31:16,581 --> 00:31:18,781
E' solo un coglione, se non viene.
454
00:31:26,154 --> 00:31:27,854
Vieni a sederti, tesoro.
455
00:31:28,011 --> 00:31:29,611
Maman ha mal di testa.
456
00:31:35,676 --> 00:31:37,426
C'e' qualcosa che non va?
457
00:31:37,908 --> 00:31:40,258
No, no, anzi, ho delle buone notizie.
458
00:31:41,761 --> 00:31:43,411
Notizie piu' che buone.
459
00:31:45,065 --> 00:31:46,635
Mi hanno chiamato oggi,
460
00:31:46,665 --> 00:31:48,215
da quella fondazione.
461
00:31:48,560 --> 00:31:50,464
Ho avuto la borsa di studio.
462
00:31:51,798 --> 00:31:53,797
Posso andare in qualsiasi
scuola del Michigan...
463
00:31:53,827 --> 00:31:54,827
gratis.
464
00:31:55,027 --> 00:31:57,827
Quindi, non devi piu'
preoccuparti di niente.
465
00:31:59,418 --> 00:32:00,770
Di niente, Maman.
466
00:32:01,054 --> 00:32:02,604
Nemmeno un centesimo.
467
00:32:04,600 --> 00:32:06,200
Quindi niente Harvard?
468
00:32:09,156 --> 00:32:11,318
Beh, non ho ancora ricevuto risposta.
469
00:32:11,348 --> 00:32:13,048
Ma questa e' un'opzione,
470
00:32:13,919 --> 00:32:17,469
- una davvero buona.
- Voglio solo il meglio per te, tesoro.
471
00:32:20,348 --> 00:32:22,098
Ce la faremo senza di te.
472
00:32:23,203 --> 00:32:25,903
Per il rotto della cuffia,
ma ce la faremo.
473
00:32:26,121 --> 00:32:29,761
Posso tornare a casa nel weekend e
andremo insieme alle partite di Carlos.
474
00:32:29,791 --> 00:32:32,638
Tesoro, sai che non posso
andarci in queste condizioni.
475
00:32:32,668 --> 00:32:36,518
Se queste "condizioni" ti preoccupano,
vieni con me da un dottore.
476
00:32:37,681 --> 00:32:38,764
Vedi?
477
00:32:40,385 --> 00:32:43,685
Cosa faro' senza di te,
che ti preoccupi sempre per me?
478
00:32:45,596 --> 00:32:47,296
Beh, sto dicendo questo.
479
00:32:47,544 --> 00:32:49,044
Restero' qui vicino.
480
00:32:49,864 --> 00:32:50,964
In Michigan.
481
00:32:56,808 --> 00:32:58,158
Sono fiera di te.
482
00:32:59,787 --> 00:33:01,097
Ti meriti...
483
00:33:01,799 --> 00:33:03,699
tutto il meglio del mondo...
484
00:33:04,588 --> 00:33:05,788
anche di piu'.
485
00:33:08,027 --> 00:33:09,177
Merci, Maman.
486
00:33:12,612 --> 00:33:14,562
Mi fai un favore, stella mia?
487
00:33:15,293 --> 00:33:17,043
Mi prenderesti del latte?
488
00:33:17,176 --> 00:33:20,126
Non posso bere il caffe'
la mattina senza latte.
489
00:33:20,330 --> 00:33:21,330
Si'.
490
00:33:21,685 --> 00:33:22,685
Certo.
491
00:33:26,886 --> 00:33:28,086
Ehi, Francese.
492
00:33:28,510 --> 00:33:29,510
Ehi.
493
00:33:29,816 --> 00:33:30,816
Ehi.
494
00:33:32,018 --> 00:33:34,068
Allora, ti avevo visto davvero.
495
00:33:34,442 --> 00:33:37,242
Mi piacciono le cose
fredde quando fa freddo.
496
00:33:37,342 --> 00:33:38,342
Figo.
497
00:33:40,077 --> 00:33:41,796
Stai portando del latte?
498
00:33:41,946 --> 00:33:42,884
Che strano.
499
00:33:42,914 --> 00:33:44,264
No, io non vengo.
500
00:33:49,059 --> 00:33:53,203
Hai paura che stare con lei in quella
casa ti incasini con il college, vero?
501
00:33:53,233 --> 00:33:55,926
Si', beh, ho appena avuto
una borsa di studio.
502
00:33:55,956 --> 00:33:57,106
Tutto pagato.
503
00:33:57,557 --> 00:33:58,557
Wow.
504
00:33:59,001 --> 00:34:01,151
Eri l'unico che potesse vincerla.
505
00:34:02,766 --> 00:34:04,182
Sai, i miei genitori...
506
00:34:04,212 --> 00:34:06,347
vorrebbero che io fossi come te. E'...
507
00:34:06,377 --> 00:34:07,827
- Davvero?
- Gia'.
508
00:34:09,963 --> 00:34:13,013
Prima volevano che fossi
come Christine Yee, ma...
509
00:34:17,279 --> 00:34:19,860
C'e' una clausola morale
per la borsa di studio?
510
00:34:19,890 --> 00:34:23,223
Insomma, so che ne hanno una per
la borsa di studio Mabel Allen.
511
00:34:23,253 --> 00:34:24,253
Wow,
512
00:34:24,788 --> 00:34:26,338
sai un botto di cose.
513
00:34:27,861 --> 00:34:29,311
Gia', e' come se...
514
00:34:29,957 --> 00:34:33,041
credessero che le persone come noi non
aspettino altro che diventare criminali
515
00:34:33,071 --> 00:34:35,221
finche' non lo vietano sul serio.
516
00:34:35,422 --> 00:34:36,648
Dovresti documentarti.
517
00:34:36,678 --> 00:34:37,678
Gia'.
518
00:34:38,022 --> 00:34:41,112
Se mi beccano insieme a uno
spacciatore, e' finita, capisci?
519
00:34:41,142 --> 00:34:42,875
E' diverso per uno come Steve.
520
00:34:42,905 --> 00:34:47,355
Sta mandando a puttane la sua vita.
Io sto cercando di non fare lo stesso.
521
00:34:47,693 --> 00:34:49,393
Beh, non so se ha senso.
522
00:34:49,743 --> 00:34:50,893
Si, ha senso.
523
00:34:52,023 --> 00:34:53,181
E' solo che...
524
00:34:54,147 --> 00:34:56,247
Non sei curioso di come finira'?
525
00:34:57,468 --> 00:34:58,968
Cosa, la sua storia?
526
00:34:59,539 --> 00:35:01,089
No, non mi interessa.
527
00:35:01,123 --> 00:35:02,573
Anche quella, ma...
528
00:35:03,956 --> 00:35:04,956
noi?
529
00:35:05,270 --> 00:35:06,270
Insomma...
530
00:35:06,509 --> 00:35:07,809
Non credi che...
531
00:35:07,961 --> 00:35:10,211
ci abbia scelti per qualche motivo?
532
00:35:14,612 --> 00:35:16,962
Insomma, Steve forse e' un assassino.
533
00:35:17,199 --> 00:35:19,417
Jesse e' completamente fuori di testa.
534
00:35:19,447 --> 00:35:21,688
La signora Broderick-Allen e'...
535
00:35:21,733 --> 00:35:23,135
strana e triste.
536
00:35:24,032 --> 00:35:25,035
E io sono...
537
00:35:25,065 --> 00:35:26,165
Beh, lo sai.
538
00:35:27,599 --> 00:35:29,244
Non ho bisogno di aiuto.
539
00:35:29,274 --> 00:35:32,924
- No, lo so, non intendevo...
- No, faro' tutto per conto mio.
540
00:35:34,071 --> 00:35:35,071
Lo so.
541
00:35:35,378 --> 00:35:36,378
Io...
542
00:35:38,855 --> 00:35:42,805
Ok. Beh, vorrei portare a casa questo
latte senza farlo congelare...
543
00:35:43,094 --> 00:35:44,094
Ok.
544
00:36:03,752 --> 00:36:04,802
Dannazione.
545
00:36:06,683 --> 00:36:07,683
Buck!
546
00:36:09,334 --> 00:36:10,334
Buck!
547
00:36:20,145 --> 00:36:21,345
Sali, andiamo.
548
00:36:33,294 --> 00:36:34,810
Oh, bell'idea.
549
00:36:35,839 --> 00:36:38,089
Mi sono venuti i geloni ieri notte.
550
00:36:43,253 --> 00:36:46,193
Se dobbiamo continuare questa cosa,
non devi spacciare qui fuori.
551
00:36:46,223 --> 00:36:47,423
E perche' mai?
552
00:36:49,423 --> 00:36:50,773
Non puoi e basta.
553
00:36:52,732 --> 00:36:55,266
Ragazzi, OA ha detto che
abbiamo solo un'ora.
554
00:36:55,296 --> 00:36:56,814
Non sprechiamo tempo.
555
00:36:56,844 --> 00:36:58,194
Come vuoi, amico.
556
00:36:58,802 --> 00:37:01,233
Ma questo vuol dire niente
piu' rifornimento, Buck.
557
00:37:01,263 --> 00:37:02,963
Incluso il testosterone.
558
00:37:19,083 --> 00:37:21,633
Posso dirvi tutto cio' che ho sbagliato.
559
00:37:21,779 --> 00:37:23,780
Non ho mangiato quando avevo fame.
560
00:37:23,810 --> 00:37:27,643
Non ho dormito quando ero stanca.
Non mi sono riscaldata quando avevo freddo.
561
00:37:27,673 --> 00:37:29,123
Mi sono indebolita.
562
00:37:30,816 --> 00:37:33,095
Ma il piu' grande errore che
ho fatto e' stato credere
563
00:37:33,125 --> 00:37:35,475
che se avessi gettato una bella rete,
564
00:37:36,184 --> 00:37:38,284
avrei catturato solo cose belle.
565
00:39:56,467 --> 00:39:57,917
La tua musica e'...
566
00:39:59,561 --> 00:40:00,761
russa, giusto?
567
00:40:04,236 --> 00:40:05,386
Lei e' russo?
568
00:40:06,474 --> 00:40:07,474
Io? No.
569
00:40:07,723 --> 00:40:08,941
Sono americano.
570
00:40:08,971 --> 00:40:09,971
Hap.
571
00:40:10,789 --> 00:40:15,206
Mi chiamo cosi'. Dottor Hunter
Aloysius Percy, quindi Hap abbreviato.
572
00:40:16,503 --> 00:40:19,403
- Posso aiutarti in qualche modo?
- No, no, no.
573
00:40:21,567 --> 00:40:23,317
Posso chiederti una cosa?
574
00:40:23,885 --> 00:40:25,625
Scusi, sono in ritardo. Devo andare.
575
00:40:25,655 --> 00:40:27,544
Hai sempre saputo suonare cosi' bene?
576
00:40:27,574 --> 00:40:29,374
O ti e' successo qualcosa?
577
00:40:31,059 --> 00:40:32,807
E' cosi', vero?
E' successo qualcosa, e poi,
578
00:40:32,837 --> 00:40:34,687
hai cominciato a suonare...
579
00:40:34,907 --> 00:40:36,407
in modo eccezionale.
580
00:40:37,377 --> 00:40:38,827
Scusa, hai avuto...
581
00:40:39,427 --> 00:40:40,840
Hai avuto una NDE?
582
00:40:40,870 --> 00:40:44,220
- Non so cosa sia.
- Un'esperienza pre-morte. Sei morta?
583
00:40:45,015 --> 00:40:46,615
E poi tornata in vita?
584
00:41:03,052 --> 00:41:04,399
Ti piace il limone?
585
00:41:04,429 --> 00:41:05,679
- Si'.
- Bene.
586
00:41:05,968 --> 00:41:06,968
Ecco qua.
587
00:41:07,605 --> 00:41:08,774
Prendi questa,
588
00:41:08,804 --> 00:41:11,730
la metti in bocca e
mandi giu' l'ostrica,
589
00:41:11,760 --> 00:41:15,060
come se stessi bevendo acqua
di mare da una conchiglia.
590
00:41:21,906 --> 00:41:25,815
Nemmeno io ho gradito la prima volta.
Ci porta delle patatine, per favore?
591
00:41:25,845 --> 00:41:28,819
Ma ci vuole un po' per abituarsi
alle cose buone in questo mondo.
592
00:41:28,849 --> 00:41:30,145
Ricordo ancora il mio...
593
00:41:30,175 --> 00:41:31,875
primo caffe' al college.
594
00:41:32,020 --> 00:41:34,515
Volevo vomitare. Alla fine della
specializzazione in medicina,
595
00:41:34,545 --> 00:41:36,210
non mi alzavo senza un caffe' doppio.
596
00:41:36,240 --> 00:41:38,770
Hai studiato tanto,
per essere uno che odia la scuola.
597
00:41:38,800 --> 00:41:41,500
Beh, non proprio.
Semplicemente non capivo...
598
00:41:41,796 --> 00:41:44,985
perche' non dovessi fare domande
che non avevano risposte.
599
00:41:45,015 --> 00:41:47,584
Sono le domande piu'
interessanti, non credi?
600
00:41:47,614 --> 00:41:50,714
Cos'e' la coscienza?
Dove va la nostra coscienza...
601
00:41:50,762 --> 00:41:51,762
dopo...
602
00:41:52,176 --> 00:41:54,026
Beh, sai, dopo questa vita?
603
00:41:55,563 --> 00:41:57,117
Ma tu lo sai, vero?
604
00:41:57,147 --> 00:42:00,791
Insomma, quando eri... Dimmi una cosa.
Quando sei ritornata dopo...
605
00:42:00,821 --> 00:42:02,321
essere morta, era...
606
00:42:02,794 --> 00:42:05,143
Sentivi che avessi compiuto una scelta?
607
00:42:05,173 --> 00:42:07,265
- L'hai vissuta come una scelta?
- Si'.
608
00:42:07,295 --> 00:42:08,295
Wow.
609
00:42:08,660 --> 00:42:11,679
- Incredibile.
- L'hai definita un'esperienza pre-morte?
610
00:42:11,709 --> 00:42:13,559
- Si'.
- Ne hai avuta una?
611
00:42:14,363 --> 00:42:15,913
Ketchup a ore dodici,
612
00:42:16,148 --> 00:42:18,623
senape alle quattro, maionese alle otto.
613
00:42:18,653 --> 00:42:19,699
Cose buone.
614
00:42:19,729 --> 00:42:20,729
Ok?
615
00:42:22,048 --> 00:42:23,748
Se ho avuto una NDE? No.
616
00:42:23,964 --> 00:42:25,900
Non l'ho avuta, ma io...
617
00:42:28,273 --> 00:42:29,419
E' quasi tutto...
618
00:42:29,449 --> 00:42:30,995
Beh, e' proprio tutto...
619
00:42:31,025 --> 00:42:33,875
quello di cui mi occupo.
E' tutta la mia vita.
620
00:42:34,582 --> 00:42:38,371
Ero un anestesista al pronto
soccorso e la prima volta che...
621
00:42:40,409 --> 00:42:43,397
ad un paziente si e' fermato
il cuore, ho pensato...
622
00:42:43,427 --> 00:42:45,127
di aver quasi sentito...
623
00:42:46,239 --> 00:42:47,239
qualcosa.
624
00:42:47,618 --> 00:42:49,168
Capisci? Qualcosa...
625
00:42:50,096 --> 00:42:51,096
Non lo so.
626
00:42:51,211 --> 00:42:52,211
Qualcosa.
627
00:42:54,005 --> 00:42:56,328
Mi sono fatto coraggio e
mi sono rivolto ai medici.
628
00:42:56,358 --> 00:42:58,767
E mi hanno risposto: "Si', tutti...
629
00:42:59,057 --> 00:43:02,257
pensano di sentire qualcosa".
Ma no, io ho sentito...
630
00:43:02,316 --> 00:43:03,366
un fruscio.
631
00:43:04,185 --> 00:43:06,269
Di qualcosa che...
632
00:43:06,411 --> 00:43:07,811
lasciava il corpo.
633
00:43:07,896 --> 00:43:09,196
Ed il fruscio...
634
00:43:09,955 --> 00:43:12,155
di qualcosa che tornava indietro.
635
00:43:15,590 --> 00:43:19,390
Se e' tornato indietro, significa
che e' andato da qualche parte.
636
00:43:20,518 --> 00:43:21,718
Dov'e' andato?
637
00:43:28,025 --> 00:43:29,575
Potremmo verificarlo.
638
00:43:31,814 --> 00:43:32,814
Wow.
639
00:43:33,045 --> 00:43:34,745
Ho fatto cio' che uno...
640
00:43:35,557 --> 00:43:37,293
scienziato ragionevole farebbe.
641
00:43:37,323 --> 00:43:39,513
Ho lasciato il pronto
soccorso e ho iniziato...
642
00:43:39,543 --> 00:43:41,443
cio' che poi e' diventato...
643
00:43:41,473 --> 00:43:43,693
una vita di studi sui...
644
00:43:44,676 --> 00:43:46,426
sopravvissuti ad una NDE.
645
00:43:46,721 --> 00:43:49,221
Quindi tu conosci altre persone come me.
646
00:43:51,768 --> 00:43:52,768
Si'.
647
00:43:52,950 --> 00:43:54,000
Si', beh...
648
00:43:54,575 --> 00:43:56,877
sto facendo uno studio
su tre persone come te.
649
00:43:56,907 --> 00:44:00,457
Una in particolare e' molto
simile a te. E' ritornata con...
650
00:44:01,152 --> 00:44:02,858
capacita' speciali, abilita' musicali.
651
00:44:02,888 --> 00:44:04,538
Spiegami, che abilita'?
652
00:44:04,668 --> 00:44:08,553
Intonazione perfetta, nel suo caso.
Ma ne ho conosciuti altri che...
653
00:44:08,583 --> 00:44:10,082
Altri sono ritornati con...
654
00:44:10,112 --> 00:44:12,512
abilita' matematiche o artistiche o...
655
00:44:13,452 --> 00:44:15,352
abilita' linguistiche. E'...
656
00:44:16,551 --> 00:44:19,329
Non e' questo che li rende
meravigliose. Che rende te...
657
00:44:19,359 --> 00:44:20,459
incredibile.
658
00:44:21,480 --> 00:44:23,330
Ma che abbiate viaggiato...
659
00:44:23,793 --> 00:44:25,493
al di fuori da questo...
660
00:44:27,392 --> 00:44:28,392
coma...
661
00:44:29,866 --> 00:44:31,766
di cui tutti facciamo parte.
662
00:44:32,109 --> 00:44:33,159
Mi capisci?
663
00:44:34,966 --> 00:44:37,613
Da quando ho lasciato la Russia,
non ho pensato ad altro, ogni giorno,
664
00:44:37,643 --> 00:44:39,843
se non a come ritrovare mio padre.
665
00:44:40,156 --> 00:44:42,156
Lui era l'unica persona che...
666
00:44:42,393 --> 00:44:44,039
non mi ha mai fatto sentire come se...
667
00:44:44,069 --> 00:44:46,343
- fossi pazza o...
- No, certo che no.
668
00:44:46,373 --> 00:44:48,973
Non avresti dovuto
prendere alcun farmaco.
669
00:44:49,369 --> 00:44:50,369
Mai.
670
00:44:50,955 --> 00:44:53,721
Perche'? Solo perche' fai
dei sogni cosi' vividi?
671
00:44:53,751 --> 00:44:54,801
E' assurdo.
672
00:44:58,129 --> 00:45:00,579
Scusami, e' cosi' strano sentire che...
673
00:45:01,449 --> 00:45:03,856
sono strana, ma a te
piacciono gli strani.
674
00:45:03,886 --> 00:45:05,436
Beh, strano e' bello.
675
00:45:06,805 --> 00:45:08,705
Insomma, da qualche parte...
676
00:45:08,817 --> 00:45:12,376
ci sara' un tizio pateticamente ordinario
che indossa una maglietta con scritto
677
00:45:12,406 --> 00:45:13,806
"Strano e' bello".
678
00:45:23,804 --> 00:45:24,904
Devo andare.
679
00:45:26,446 --> 00:45:28,446
Mi porta il conto, per favore?
680
00:45:28,726 --> 00:45:30,626
Devo tornare a casa stasera.
681
00:45:31,105 --> 00:45:32,503
Tornare al lavoro.
682
00:45:34,791 --> 00:45:37,091
Ho una cosa che ti potrebbe piacere.
683
00:45:37,843 --> 00:45:39,815
E' una specie di ramo del mio lavoro.
684
00:45:39,845 --> 00:45:42,995
Ero qui, ho venduto un
brevetto in una conferenza...
685
00:45:43,070 --> 00:45:44,070
ieri e...
686
00:45:44,301 --> 00:45:46,964
- Posso farti vedere una cosa?
- Si', certo.
687
00:45:46,994 --> 00:45:47,994
Ok.
688
00:45:51,052 --> 00:45:52,720
Eccolo. Allora, spostiamo...
689
00:45:52,750 --> 00:45:54,396
tutte queste cose. Quindi...
690
00:45:54,426 --> 00:45:58,153
come ti ho gia' detto, si tratta
soprattutto di riuscire a sentire...
691
00:45:58,183 --> 00:45:59,433
il fruscio, ok?
692
00:45:59,951 --> 00:46:01,101
Metto solo...
693
00:46:02,346 --> 00:46:03,346
questo...
694
00:46:03,411 --> 00:46:04,411
qui.
695
00:46:04,730 --> 00:46:06,330
Ok? E' messo per bene?
696
00:46:13,610 --> 00:46:14,610
Va bene?
697
00:46:14,738 --> 00:46:16,188
Perfetto, adesso...
698
00:46:17,859 --> 00:46:19,609
lo puoi accendere da qui.
699
00:46:20,819 --> 00:46:23,456
Con questo puoi sentire
il battito cardiaco
700
00:46:23,486 --> 00:46:25,186
a 150 metri di distanza.
701
00:46:25,822 --> 00:46:28,072
- Devo solo premere questo?
- Si'.
702
00:46:42,632 --> 00:46:45,332
Guarda, si muove.
Qualcuno si sta muovendo.
703
00:46:45,543 --> 00:46:46,543
Si'.
704
00:46:51,987 --> 00:46:54,187
Forse e' piu' giovane? Un bambino?
705
00:46:54,258 --> 00:46:56,208
Assolutamente, assolutamente.
706
00:46:57,262 --> 00:46:58,724
Sai, il battito e'...
707
00:46:58,754 --> 00:47:01,296
piu' singolare persino
dell'impronta digitale.
708
00:47:01,326 --> 00:47:02,476
Prova questo.
709
00:47:16,522 --> 00:47:17,985
- Wow.
- Eh, si'.
710
00:47:34,690 --> 00:47:36,140
E questo e' il tuo.
711
00:47:38,675 --> 00:47:40,025
Questo e' il mio.
712
00:47:48,593 --> 00:47:49,843
Portami con te.
713
00:47:51,348 --> 00:47:52,348
Studiami.
714
00:47:54,235 --> 00:47:55,285
Sei sicura?
715
00:48:03,707 --> 00:48:04,857
Quanto manca?
716
00:48:05,905 --> 00:48:08,305
Senza vento contrario, un paio di ore.
717
00:48:11,911 --> 00:48:14,357
Metti la mano sulla destra.
C'e' una finestra.
718
00:48:14,387 --> 00:48:15,387
Tira. Ok.
719
00:48:15,823 --> 00:48:19,023
Vai giu' e poi indietro.
C'e' una maniglia al centro.
720
00:48:20,260 --> 00:48:23,110
Vai, eccola. Tirala su,
spingi e poi lasciala.
721
00:48:23,326 --> 00:48:24,872
Su, spingi e lascia.
722
00:48:24,902 --> 00:48:26,152
Fino alla fine.
723
00:48:26,198 --> 00:48:27,648
Spingi la finestra.
724
00:48:28,200 --> 00:48:29,500
Spingila, forza.
725
00:48:52,813 --> 00:48:53,813
Ok.
726
00:48:54,088 --> 00:48:55,338
Siamo arrivati.
727
00:48:57,458 --> 00:49:00,812
Meno male che ho lasciato i riscaldamenti
accesi. Non so cosa avresti pensato di me...
728
00:49:00,842 --> 00:49:02,892
entrando in una casa congelata.
729
00:49:06,000 --> 00:49:07,700
Allora, c'e' un letto...
730
00:49:07,846 --> 00:49:10,696
di sotto nel laboratorio,
spero che vada bene.
731
00:49:16,632 --> 00:49:18,132
E' cosi' tranquillo.
732
00:49:19,240 --> 00:49:21,217
Non ci sono strade nelle vicinanze?
733
00:49:21,247 --> 00:49:24,411
No, e ci sono vetri isolanti
in tutte le finestre.
734
00:49:24,441 --> 00:49:26,191
L'inverno qui e' brutale.
735
00:49:27,651 --> 00:49:29,201
Un bicchiere d'acqua.
736
00:49:30,724 --> 00:49:34,037
Posso usare il tuo telefono per chiamare
i miei e dirgli che e' tutto ok?
737
00:49:34,067 --> 00:49:35,117
Si', certo.
738
00:49:41,023 --> 00:49:42,384
Fammi prendere questo.
739
00:49:42,414 --> 00:49:43,414
E...
740
00:49:44,642 --> 00:49:45,992
c'e' una sedia...
741
00:49:46,333 --> 00:49:47,883
proprio dietro di te.
742
00:49:48,952 --> 00:49:49,952
Ok.
743
00:49:52,359 --> 00:49:54,102
- Vuoi aiuto a digitare?
- Oh, no.
744
00:49:54,132 --> 00:49:55,132
Ok.
745
00:50:35,586 --> 00:50:39,132
Continua a squillare. Probabilmente
parlano sull'altra linea.
746
00:50:39,162 --> 00:50:40,774
Li richiamiamo domani, allora.
747
00:50:40,804 --> 00:50:42,704
Non li facciamo preoccupare.
748
00:50:42,958 --> 00:50:43,958
Allora...
749
00:50:45,270 --> 00:50:47,272
e' stata una lunga giornata,
devi essere stanca.
750
00:50:47,302 --> 00:50:48,910
- Ti mostro il piano di sotto?
- Si'.
751
00:50:48,940 --> 00:50:49,940
Ok.
752
00:50:54,974 --> 00:50:56,174
Ok, ci sono...
753
00:50:56,659 --> 00:50:58,109
due rampe di scale.
754
00:50:58,538 --> 00:51:00,488
La prima e' la piu' semplice.
755
00:51:00,910 --> 00:51:01,910
C'e'...
756
00:51:02,331 --> 00:51:04,381
il corrimano alla tua sinistra.
757
00:51:04,894 --> 00:51:05,890
Ok.
758
00:51:05,920 --> 00:51:06,920
Trovato?
759
00:51:07,986 --> 00:51:10,336
E adesso viene la scala a chiocciola.
760
00:51:13,819 --> 00:51:14,819
Ok.
761
00:51:15,211 --> 00:51:17,111
Qui sei piu' o meno a meta'.
762
00:51:22,694 --> 00:51:24,544
- Prendo io la borsa.
- Scusa.
763
00:51:26,143 --> 00:51:27,443
Odora di roccia.
764
00:51:28,913 --> 00:51:29,913
Argillite.
765
00:51:30,499 --> 00:51:31,499
Arrivati.
766
00:51:31,920 --> 00:51:34,538
Ho costruito io stesso
questo laboratorio.
767
00:51:34,568 --> 00:51:37,068
Ok, adesso c'e' un ostacolo da superare.
768
00:51:38,585 --> 00:51:40,085
E' acqua che scorre?
769
00:51:40,240 --> 00:51:43,007
Si', e' una fonte naturale.
L'ho lasciata.
770
00:51:43,696 --> 00:51:46,696
Non scorre mai la stessa
acqua due volte, dicono.
771
00:51:46,944 --> 00:51:47,944
E...
772
00:51:48,087 --> 00:51:49,787
Aspetta, siamo arrivati.
773
00:51:52,966 --> 00:51:53,966
Ok.
774
00:51:54,327 --> 00:51:57,127
C'e' un letto tre passi
piu' avanti. Voltati.
775
00:51:58,137 --> 00:51:59,137
Ok.
776
00:52:05,669 --> 00:52:06,669
Sei...
777
00:52:06,988 --> 00:52:08,338
un'incredibile...
778
00:52:08,775 --> 00:52:10,836
risorsa, Prairie. Sono...
779
00:52:11,243 --> 00:52:12,643
cosi' fortunato...
780
00:52:13,478 --> 00:52:14,873
ad averti incontrato
781
00:52:14,903 --> 00:52:16,753
e di poter lavorare con te.
782
00:52:18,903 --> 00:52:19,903
Grazie.
783
00:52:24,236 --> 00:52:25,236
Riposati.
784
00:52:26,185 --> 00:52:27,235
Buonanotte.
785
00:52:59,966 --> 00:53:00,966
Hap?
786
00:53:15,286 --> 00:53:16,473
Ok, ok.
787
00:53:16,884 --> 00:53:20,084
Lascia che ti guidi,
perche' so a cosa stai pensando.
788
00:53:20,906 --> 00:53:22,356
"Non sta succedendo."
789
00:53:22,650 --> 00:53:23,800
E invece si'.
790
00:53:24,384 --> 00:53:25,584
"E' un sogno."
791
00:53:25,849 --> 00:53:27,649
Sei assolutamente sveglia.
792
00:53:27,832 --> 00:53:29,482
"Qualcuno mi trovera'".
793
00:53:30,309 --> 00:53:33,083
"Perche' sono bloccata in una gabbia?".
794
00:53:34,307 --> 00:53:35,307
Beh...
795
00:53:36,007 --> 00:53:37,809
lo scoprirai molto presto.
796
00:53:38,498 --> 00:53:39,598
Sappi che...
797
00:53:39,919 --> 00:53:43,017
potrebbe passare un po',
prima che venga qui per te.
798
00:53:43,047 --> 00:53:46,397
E mentre pensi ad ogni passo
che ti ha portato qui,
799
00:53:46,427 --> 00:53:50,130
prima o poi capirai che non
e' colpa di nessuno...
800
00:53:50,699 --> 00:53:51,749
se non tua.
801
00:53:53,043 --> 00:53:56,943
I tuoi pensieri cercheranno di
distruggerti. Non glielo permettere.
802
00:53:57,991 --> 00:53:59,741
Troverai la tua liberta'.
803
00:54:00,012 --> 00:54:01,162
Mentre dormi.
804
00:54:01,829 --> 00:54:03,079
Nei tuoi sogni.
805
00:54:05,024 --> 00:54:07,124
E' cosi' che non diamo di matto.
806
00:54:10,561 --> 00:54:11,811
Come ti chiami?
807
00:54:15,558 --> 00:54:16,678
Prairie.
808
00:54:19,533 --> 00:54:20,533
Prairie.
809
00:54:23,108 --> 00:54:23,951
Io sono...
810
00:54:26,522 --> 00:54:27,522
Homer.
811
00:55:18,425 --> 00:55:21,225
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)