1 00:00:07,248 --> 00:00:09,835 The OA 1x02 "New Colossus" 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,860 Traduzione: WatermelonLuke, Poison_Ivy, .marisol 3 00:00:12,890 --> 00:00:15,978 Traduzione: Screepie, mariangelarusso, Ely_Oz, noeman 4 00:00:16,008 --> 00:00:17,358 Revisione: Manuta 5 00:00:17,388 --> 00:00:20,188 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 6 00:00:22,825 --> 00:00:24,601 Ok, miei piccoli erpetologi. 7 00:00:24,631 --> 00:00:26,131 Facciamo un ripasso. 8 00:00:26,318 --> 00:00:27,918 Sangue caldo o freddo? 9 00:00:28,467 --> 00:00:29,371 - Freddo. - Freddo. 10 00:00:29,401 --> 00:00:30,640 Ricoperto di... 11 00:00:30,670 --> 00:00:31,759 - Squame. - Squame. 12 00:00:31,789 --> 00:00:34,139 Si trova in ogni continente tranne... 13 00:00:34,237 --> 00:00:36,058 L'Antartide. 14 00:00:36,088 --> 00:00:37,983 Siete bravissimi. 15 00:00:38,013 --> 00:00:40,491 E i serpenti sono stanchi. Rimetteteli nelle loro casette 16 00:00:40,521 --> 00:00:42,471 e riprendiamo i nostri libri. 17 00:00:45,744 --> 00:00:47,694 Sento il tuo cuore che batte. 18 00:00:48,187 --> 00:00:49,437 Non aver paura. 19 00:00:50,231 --> 00:00:52,181 So che sei un bravo serpente. 20 00:00:55,384 --> 00:00:58,584 L'attacco allo scuolabus tolse la vita ai miei amici. 21 00:00:59,111 --> 00:01:00,511 Mi tolse la vista. 22 00:01:01,708 --> 00:01:03,308 Ma sono sopravvissuta. 23 00:01:04,691 --> 00:01:07,154 Mio padre voleva che rimanesse un segreto. 24 00:01:07,184 --> 00:01:09,751 Dalla Russia, mi fece entrare di nascosto in America, 25 00:01:09,781 --> 00:01:11,931 in una scuola privata per ciechi. 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,972 Credeva che li' sarei stata al sicuro. 27 00:01:15,056 --> 00:01:19,806 Mia zia materna si sarebbe presa cura di me e lui sarebbe venuto il prima possibile. 28 00:01:20,455 --> 00:01:21,705 Fino ad allora, 29 00:01:22,052 --> 00:01:25,752 non potevo fare altro che aspettare con ansia la domenica sera. 30 00:01:47,047 --> 00:01:48,569 Ti e' piaciuto? 31 00:01:48,853 --> 00:01:52,076 Riuscirei a trovarti tra un milione di violini 32 00:01:52,106 --> 00:01:54,206 se suonassi anche solo una nota. 33 00:01:54,465 --> 00:01:56,565 Tre note, forse. Ma non di piu'. 34 00:01:56,894 --> 00:01:58,998 Come hai mangiato questa settimana? 35 00:01:59,028 --> 00:02:00,685 Non arricciare il naso. 36 00:02:06,334 --> 00:02:09,011 Ti faro' portare un po' di vatrushka dalla zia. 37 00:02:09,041 --> 00:02:12,009 Ho detto alla mia amica che presto sarai con me. 38 00:02:12,533 --> 00:02:13,533 Presto. 39 00:02:14,145 --> 00:02:15,395 Te lo prometto. 40 00:02:17,878 --> 00:02:19,428 Devo essere prudente. 41 00:02:20,684 --> 00:02:23,734 Devo trovare una nuova casa, dove saremo al sicuro. 42 00:02:24,057 --> 00:02:26,908 E' come giocare a nascondino. Ora noi ci stiamo nascondendo. 43 00:02:26,938 --> 00:02:29,110 Puoi restare nascosta, ancora per un po'? 44 00:02:29,140 --> 00:02:31,747 Grazie a te so di poter fare qualsiasi cosa. 45 00:02:31,777 --> 00:02:33,677 Tu puoi fare qualsiasi cosa. 46 00:02:34,796 --> 00:02:35,796 Nina. 47 00:02:37,363 --> 00:02:38,613 Ascoltami bene. 48 00:02:41,673 --> 00:02:43,986 Nessuno deve sapere chi sei. 49 00:02:44,885 --> 00:02:47,035 Devi smettere di parlare russo... 50 00:02:47,259 --> 00:02:49,009 finche' non ci rivediamo. 51 00:02:50,319 --> 00:02:51,369 Hai capito? 52 00:02:52,035 --> 00:02:53,035 Si'. 53 00:02:54,326 --> 00:02:56,426 Ti devo chiedere un'ultima cosa. 54 00:02:57,550 --> 00:02:58,550 Suona. 55 00:03:14,194 --> 00:03:16,266 Lui era la mia ancora di salvezza. 56 00:03:16,296 --> 00:03:17,596 E io ero la sua. 57 00:03:18,819 --> 00:03:21,219 Ogni domenica, ci salvavamo a vicenda. 58 00:03:22,244 --> 00:03:24,144 Ci toglievamo le maschere... 59 00:03:24,733 --> 00:03:26,533 e pianificavamo il futuro. 60 00:03:27,285 --> 00:03:30,735 Ero sfuggita alla mafia russa e anche lui l'avrebbe fatto. 61 00:03:30,919 --> 00:03:33,669 Saremmo riusciti a ingannare tutti, insieme. 62 00:03:35,173 --> 00:03:38,590 Ma poi, un giorno, sono stata chiamata in presidenza. 63 00:03:47,071 --> 00:03:48,071 Nina... 64 00:03:48,302 --> 00:03:49,302 tua zia... 65 00:03:49,687 --> 00:03:52,469 e' qui perche' e' successo qualcosa a tuo padre. 66 00:03:52,499 --> 00:03:53,899 Mi dispiace tanto. 67 00:03:56,245 --> 00:03:57,245 Ninachka. 68 00:03:58,324 --> 00:03:59,324 Zia. 69 00:04:06,562 --> 00:04:08,262 C'e' stato un incidente. 70 00:04:08,960 --> 00:04:10,610 Un terribile incidente. 71 00:04:10,990 --> 00:04:12,690 Tuo papa' non c'e' piu'. 72 00:04:13,452 --> 00:04:16,363 Non e' morto. Si sta nascondendo dalla mafia. 73 00:04:16,766 --> 00:04:19,339 - Ninachka... - Andrai a vivere con tua zia, da adesso. 74 00:04:20,203 --> 00:04:21,903 Non posso parlare russo. 75 00:04:23,039 --> 00:04:24,740 Non posso andare con lei. 76 00:04:24,770 --> 00:04:27,442 Mi dispiace, Nina. Devi andare a casa. 77 00:04:27,666 --> 00:04:31,178 Ma io non ho una casa, finche' lui non verra' e ne avremo una insieme. 78 00:04:31,208 --> 00:04:33,909 Mi dispiace, tesoro, so che stavi bene qui. 79 00:04:38,506 --> 00:04:40,796 Sentivo che mio padre si stava nascondendo, 80 00:04:40,826 --> 00:04:42,945 ma mia zia pensava che fosse morto 81 00:04:42,975 --> 00:04:45,825 e che le nostre vite erano cambiate in peggio. 82 00:04:46,224 --> 00:04:49,179 Finche' io ero a scuola e lei si prendeva cura di me, 83 00:04:49,209 --> 00:04:50,537 mio padre mandava dei soldi, 84 00:04:50,567 --> 00:04:53,043 piu' soldi di quelli che lei aveva visto in tutta la sua vita. 85 00:04:53,073 --> 00:04:54,848 E finivano tutti nel suo conto. 86 00:04:54,878 --> 00:04:57,278 Per i miei studi e per il suo impegno. 87 00:04:57,528 --> 00:04:59,028 Ma era tutto finito. 88 00:04:59,647 --> 00:05:01,244 I pochi soldi rimasti nel suo conto 89 00:05:01,274 --> 00:05:04,348 non bastavano per sostenere il peso di crescere una bambina cieca. 90 00:05:04,378 --> 00:05:05,871 Lei e' Nina. 91 00:05:05,901 --> 00:05:07,101 E' mia nipote. 92 00:05:07,988 --> 00:05:09,438 Cazzo, ma e' cieca? 93 00:05:09,943 --> 00:05:13,391 Porta rispetto. Suo padre, mio cognato, era un grande uomo. 94 00:05:13,421 --> 00:05:14,721 E' appena morto. 95 00:05:21,328 --> 00:05:22,925 Ero veramente sola. 96 00:05:25,328 --> 00:05:28,728 Per la prima volta, la mia cecita' era come una prigione. 97 00:05:31,193 --> 00:05:33,093 Faceva freddo, dove dormivo. 98 00:05:34,193 --> 00:05:36,343 Raramente parlavo con qualcuno... 99 00:05:37,551 --> 00:05:39,301 ad eccezione dei neonati, 100 00:05:39,578 --> 00:05:41,249 che andavano e venivano. 101 00:05:41,279 --> 00:05:43,458 Credetemi, quella foto non gli rende giustizia. 102 00:05:43,488 --> 00:05:44,788 E' meraviglioso. 103 00:05:45,235 --> 00:05:47,145 Come fa sua madre a non volerlo? 104 00:05:47,175 --> 00:05:49,175 E' giovane, studia al college. 105 00:05:49,763 --> 00:05:51,463 Lui e' perfetto per voi. 106 00:05:51,658 --> 00:05:53,258 Siamo cosi' fortunati. 107 00:05:53,434 --> 00:05:56,984 Non ci aspettavamo di poter avere un figlio, a questo punto. 108 00:05:57,399 --> 00:06:01,028 - La sua cameretta e' gia' pronta. - Si', certo. Avete i soldi? 109 00:06:01,972 --> 00:06:03,613 Si', Abel li ha portati. 110 00:06:05,184 --> 00:06:06,284 Ecco, noi... 111 00:06:06,573 --> 00:06:08,685 abbiamo fatto un lungo viaggio. Posso usare il bagno? 112 00:06:08,715 --> 00:06:10,365 Oh, certo. E' di sopra. 113 00:06:15,179 --> 00:06:17,579 E' la prima porta, non puo' sbagliare. 114 00:07:24,857 --> 00:07:26,507 Come ti chiami, tesoro? 115 00:07:29,446 --> 00:07:30,946 Puoi parlare con me. 116 00:07:41,908 --> 00:07:43,208 Mi chiamo Nancy. 117 00:07:52,698 --> 00:07:53,948 Mi chiamo Nina. 118 00:07:56,214 --> 00:07:57,803 Tua mamma vive qui con te? 119 00:07:57,833 --> 00:07:59,292 No, e' morta. 120 00:08:13,542 --> 00:08:14,992 Che cavolo succede? 121 00:08:16,329 --> 00:08:19,482 Sai perche' sono qui? Sono riuscita a sconfiggere un cancro. 122 00:08:21,363 --> 00:08:22,363 Nina? 123 00:08:22,661 --> 00:08:24,310 E' tutto ok. Sono stata io a parlarle. 124 00:08:24,340 --> 00:08:27,510 Basta, Nina. Va' giu' e fatti aiutare da Tamara a fare i compiti. 125 00:08:27,540 --> 00:08:30,331 - Ha detto che sei un po' indietro. - Non potremmo prenderli entrambi? 126 00:08:30,361 --> 00:08:31,290 Nance... 127 00:08:31,320 --> 00:08:33,036 - non credo sia... - Abel... 128 00:08:33,066 --> 00:08:35,016 questa bambina e' speciale... 129 00:08:35,386 --> 00:08:37,591 e merita molto piu' di questo. 130 00:08:38,850 --> 00:08:41,550 Mi rendo conto che sara' molto difficile... 131 00:08:41,921 --> 00:08:42,921 Gia'. 132 00:08:43,177 --> 00:08:45,127 Ha perso entrambi i genitori. 133 00:08:45,483 --> 00:08:46,633 La pagheremo. 134 00:08:50,113 --> 00:08:52,563 Sarebbe meglio se prendeste il bambino. 135 00:09:26,365 --> 00:09:27,865 Ma noi vogliamo lei. 136 00:09:33,035 --> 00:09:35,485 Se volete lei, non saro' io a fermarvi. 137 00:09:36,485 --> 00:09:39,166 Saprete sicuramente prendervi cura di lei meglio di me. 138 00:09:39,196 --> 00:09:41,026 Ma non dovra' saperlo nessuno. 139 00:09:41,056 --> 00:09:43,357 Non lo saprebbe nessuno in ogni caso. 140 00:09:43,387 --> 00:09:46,537 Le cambieremo nome. Comincieremo una nuova vita e... 141 00:09:46,815 --> 00:09:49,147 faremo di lei una bambina americana. 142 00:09:50,599 --> 00:09:51,599 Ti... 143 00:09:51,862 --> 00:09:55,203 - ti andrebbe di venire a vivere con noi? - Si', mi piacerebbe. 144 00:09:55,233 --> 00:09:58,633 Oh, hai degli occhioni blu come il cielo di una prateria. 145 00:09:59,022 --> 00:10:00,522 "Prairie", prateria. 146 00:10:01,069 --> 00:10:02,919 E' cosi' che ti chiameremo. 147 00:10:08,646 --> 00:10:10,396 Eccoci arrivati, Prairie. 148 00:10:11,245 --> 00:10:12,695 Sta' attento, Abel. 149 00:10:12,799 --> 00:10:15,366 - Mica si rompe. Non e' vero, Prairie? - Attento. 150 00:10:15,396 --> 00:10:17,449 - No. - Cosa? Non riesco a sentirti. 151 00:10:17,479 --> 00:10:19,042 - No. - Che cos'hai detto? 152 00:10:19,072 --> 00:10:21,456 - No! - Non riesco proprio a sentirti. 153 00:10:21,486 --> 00:10:22,486 No! 154 00:10:24,045 --> 00:10:25,258 Eccoci qua. 155 00:10:27,947 --> 00:10:29,997 Benvenuta nella tua nuova casa. 156 00:10:30,163 --> 00:10:31,233 Allora, Prairie, 157 00:10:31,263 --> 00:10:33,363 adesso ci togliamo le scarpette. 158 00:10:33,945 --> 00:10:35,378 Lascia che ti aiuti. 159 00:10:35,408 --> 00:10:36,408 Ok... 160 00:10:36,756 --> 00:10:38,606 puoi alzare questo piedino? 161 00:10:38,800 --> 00:10:40,700 E adesso alzami quest'altro. 162 00:10:46,104 --> 00:10:47,104 Wow. 163 00:10:47,174 --> 00:10:48,674 Come si sta quassu'? 164 00:10:48,908 --> 00:10:49,681 Bene. 165 00:10:49,711 --> 00:10:52,411 Li senti tutti questi rami e queste foglie? 166 00:10:54,047 --> 00:10:55,397 Sei su un albero. 167 00:10:57,967 --> 00:11:01,417 "Tu non sai cosa sono questi fagioli" disse l'uomo a Jack. 168 00:11:01,916 --> 00:11:05,366 "Se li pianti durante la notte, il mattino dopo saranno... 169 00:11:07,392 --> 00:11:09,147 cresciuti fin su nel cielo. 170 00:11:09,177 --> 00:11:11,186 Ma se non dovesse essere cosi', 171 00:11:11,216 --> 00:11:13,505 potrai riavere indietro la tua mucca." 172 00:11:13,535 --> 00:11:14,535 Bene. 173 00:11:14,815 --> 00:11:16,665 E adesso leggi quello dopo. 174 00:11:35,701 --> 00:11:36,851 Sta dormendo. 175 00:11:37,423 --> 00:11:40,073 E' gia' da un paio di settimane che lo fa. 176 00:11:42,645 --> 00:11:44,045 La sto registrando, 177 00:11:44,075 --> 00:11:46,783 cosi' potremo chiedere un parere a qualche dottore. 178 00:11:46,813 --> 00:11:48,913 Ha bisogno di un dottore, Nancy. 179 00:11:56,584 --> 00:11:57,466 Tesoro. 180 00:11:57,496 --> 00:11:59,144 Prairie, mollalo. Prairie. 181 00:11:59,174 --> 00:12:00,174 Nina! 182 00:12:03,715 --> 00:12:05,642 Prairie crede che suo padre sia ancora vivo 183 00:12:05,672 --> 00:12:09,007 e che stia cercando di dirle come trovarlo nei suoi sogni. 184 00:12:09,037 --> 00:12:11,671 E' anche convinta che i suoi sogni siano delle premonizioni 185 00:12:11,701 --> 00:12:14,192 e che la mafia russa le stia dando la caccia. 186 00:12:14,222 --> 00:12:16,654 I bambini raccontano tante di quelle storie. 187 00:12:16,684 --> 00:12:18,280 Lo facevo anch'io da piccola. 188 00:12:18,310 --> 00:12:21,652 Si', ma le storie che racconta lei sono alquanto singolari. 189 00:12:21,682 --> 00:12:25,221 Ed e' convinta che siano vere, che siano delle storie che la rendono speciale. 190 00:12:25,251 --> 00:12:27,151 E questo cosa vorrebbe dire? 191 00:12:27,247 --> 00:12:30,837 Prairie sta manifestando i primi sintomi di una malattia mentale. 192 00:12:30,867 --> 00:12:34,611 Sapete se i suoi genitori biologici hanno sofferto di malattie mentali? 193 00:12:34,641 --> 00:12:35,641 No... 194 00:12:36,582 --> 00:12:38,870 ma sono piu' che certa che... 195 00:12:39,809 --> 00:12:42,526 dopo che avra' passato un po' di tempo con noi, stara' sicuramente... 196 00:12:42,556 --> 00:12:45,984 Il fatto che adesso abbia una famiglia di certo la aiutera', ma la miglior cura 197 00:12:46,014 --> 00:12:48,764 sarebbe una giusta dose di farmaci, signora. 198 00:12:49,135 --> 00:12:50,157 Ma in che... 199 00:12:50,200 --> 00:12:51,996 in che modo potrebbero aiutarla dei farmaci? 200 00:12:52,026 --> 00:12:54,290 Non voglio darle nessuna medicina. E' solo una bambina. 201 00:12:54,320 --> 00:12:55,720 Ha solo bisogno... 202 00:12:55,939 --> 00:12:57,668 - di essere amata. - Saro' franco con voi. 203 00:12:57,698 --> 00:13:00,158 Se non prendera' quelle medicine, peggiorera'. 204 00:13:00,188 --> 00:13:03,519 I bambini non vedenti tendono ad avere una straordinaria 205 00:13:03,549 --> 00:13:05,998 immaginazione, ma nel suo caso e' diverso. 206 00:13:06,028 --> 00:13:08,728 Capite? Qui stiamo parlando di una psicosi. 207 00:13:10,145 --> 00:13:13,795 Vogliate scusarmi, vado a prendere dei campioni. Torno subito. 208 00:13:29,876 --> 00:13:30,876 Perche'... 209 00:13:31,154 --> 00:13:33,003 abbiamo degli amici e dei parenti 210 00:13:33,033 --> 00:13:35,733 che vengono da lontano solo per conoscerti, 211 00:13:35,865 --> 00:13:40,565 ma anche perche' credo che ogni mamma dovrebbe avere una foto della propria figlia. 212 00:13:40,952 --> 00:13:42,153 - Sei pronta? - Si'. 213 00:13:42,183 --> 00:13:43,072 Uno, 214 00:13:43,102 --> 00:13:44,306 due... 215 00:13:44,336 --> 00:13:45,303 tre. 216 00:13:45,333 --> 00:13:46,333 Ecco qui. 217 00:13:46,744 --> 00:13:47,744 Nina! 218 00:14:03,113 --> 00:14:04,513 Prairie, tesoro... 219 00:14:05,546 --> 00:14:07,045 prendi una di queste. 220 00:14:07,075 --> 00:14:09,336 Ti fara' stare meglio. Ok... 221 00:14:09,730 --> 00:14:10,730 ecco qui. 222 00:14:12,226 --> 00:14:14,076 Adesso bevi un po' d'acqua. 223 00:14:18,679 --> 00:14:19,714 Brava. 224 00:14:19,744 --> 00:14:21,094 Va un po' meglio? 225 00:14:22,944 --> 00:14:24,538 Allora, che ve ne pare? 226 00:14:24,863 --> 00:14:26,608 Va bene. Bene cosi'. Bene. 227 00:14:26,638 --> 00:14:28,417 E' a posto il suo colletto? 228 00:14:28,447 --> 00:14:30,047 Si', e' tutto a posto. 229 00:14:30,173 --> 00:14:31,507 Sto gia' sudando. 230 00:14:31,537 --> 00:14:33,937 Gia', le luci sono calde, mi dispiace. 231 00:14:34,027 --> 00:14:37,104 Ok, siete molto dolci, non vengono molti nonni con i loro nipoti. 232 00:14:37,134 --> 00:14:38,236 E' nostra figlia. 233 00:14:38,266 --> 00:14:40,319 Ok, come non detto, scusate. 234 00:14:41,036 --> 00:14:43,426 Va bene, rilassatevi, state andando bene. 235 00:14:43,456 --> 00:14:46,830 Prairie, cara, segui la mia voce. Prairie? 236 00:14:47,394 --> 00:14:50,716 Prairie, segui il suono delle mia voce, tesoro. Si', proprio cosi'. 237 00:14:50,746 --> 00:14:53,096 Sono stata sotto farmaci per 13 anni. 238 00:14:54,936 --> 00:14:57,036 Mi facevano sentire intorpidita, 239 00:14:57,687 --> 00:15:00,037 ma non hanno fermato le premonizioni. 240 00:15:02,185 --> 00:15:03,185 Nina! 241 00:15:04,415 --> 00:15:05,504 Nina! 242 00:15:07,635 --> 00:15:09,141 Nina! 243 00:15:45,574 --> 00:15:46,574 Papa'. 244 00:16:05,698 --> 00:16:07,198 Sei sveglia, tesoro? 245 00:16:07,578 --> 00:16:09,478 Si', sto bene, sono sveglia. 246 00:16:13,786 --> 00:16:15,636 Fammi vedere sotto la luce. 247 00:16:20,615 --> 00:16:22,465 Questo periodo dell'anno... 248 00:16:23,193 --> 00:16:25,043 e' sempre difficile per te. 249 00:16:26,611 --> 00:16:27,611 Aspetta. 250 00:16:40,734 --> 00:16:42,534 Non lo diremo a tuo padre. 251 00:16:44,201 --> 00:16:45,951 I farmaci mi intontivano, 252 00:16:46,578 --> 00:16:48,678 ma non arrestavano i miei sogni. 253 00:16:48,996 --> 00:16:51,146 Continuavano a tornare, per anni. 254 00:16:51,681 --> 00:16:53,431 Perche' erano messaggi... 255 00:16:53,630 --> 00:16:55,979 da mio padre, che mi ricordava che era vivo, 256 00:16:56,009 --> 00:16:59,106 che mi stava aspettando, che mi stava cercando. 257 00:16:59,479 --> 00:17:02,479 Forse lo sognavi perche' sentivi la sua mancanza. 258 00:17:03,999 --> 00:17:06,949 I sogni normali non ti fanno sanguinare il naso. 259 00:17:08,583 --> 00:17:12,533 Le premonizioni erano potenti perche' riuscivo a vederci delle cose. 260 00:17:13,499 --> 00:17:14,920 21 candeline. 261 00:17:15,080 --> 00:17:16,477 Il mio compleanno. 262 00:17:16,507 --> 00:17:19,050 Era il giorno in cui dovevamo incontrarci. 263 00:17:19,080 --> 00:17:21,030 Il volto di una gigantessa... 264 00:17:21,206 --> 00:17:22,806 circondata dall'acqua. 265 00:17:25,062 --> 00:17:27,062 Poteva indicare un solo posto. 266 00:17:27,948 --> 00:17:29,798 Ideai un piano per andarci. 267 00:17:30,424 --> 00:17:32,688 Aspetta un attimo. Quindi, te ne sei andata tu? 268 00:17:32,718 --> 00:17:35,161 Andiamo, non puo' essere semplicemente scappata. 269 00:17:35,191 --> 00:17:36,191 Giusto? 270 00:17:38,039 --> 00:17:39,089 Invece si'. 271 00:17:41,121 --> 00:17:43,448 Sapevo che mio padre mi stava aspettando, 272 00:17:43,478 --> 00:17:46,128 che Nancy e Abel non avrebbero mai capito. 273 00:17:47,695 --> 00:17:50,745 Una ragazza che conoscevo doveva andare a Chicago. 274 00:17:50,884 --> 00:17:54,473 L'ho convinta a darmi un passaggio fino alla stazione degli autobus. 275 00:17:54,503 --> 00:17:55,553 E da li'... 276 00:17:57,775 --> 00:17:59,025 sono scomparsa. 277 00:19:23,107 --> 00:19:24,677 IL NUOVO COLOSSO 278 00:19:25,167 --> 00:19:27,067 Signorina, stiamo chiudendo. 279 00:19:28,521 --> 00:19:30,876 Devo chiederle di salire sul traghetto. 280 00:19:30,906 --> 00:19:32,768 Non posso, sto aspettando una persona. 281 00:19:32,798 --> 00:19:34,448 Forse l'ha visto? E'... 282 00:19:34,696 --> 00:19:36,194 alto, biondo... 283 00:19:36,310 --> 00:19:39,060 Forse ha i capelli grigi, ora, o brizzolati. 284 00:19:39,755 --> 00:19:41,055 No, mi dispiace. 285 00:19:41,846 --> 00:19:43,146 Ma, signorina... 286 00:19:45,346 --> 00:19:47,146 deve salire sul traghetto. 287 00:19:56,287 --> 00:19:58,037 Ho compiuto 21 anni oggi. 288 00:19:58,646 --> 00:19:59,946 Buon compleanno. 289 00:20:02,655 --> 00:20:06,005 Mi sono chiesta tutto il giorno cosa ci sia scritto qui. 290 00:20:06,248 --> 00:20:07,598 Me lo leggerebbe? 291 00:20:08,773 --> 00:20:09,673 Va bene. 292 00:20:09,703 --> 00:20:11,903 Ma poi, deve salire sul traghetto. 293 00:20:12,649 --> 00:20:13,749 Deve andare. 294 00:20:17,695 --> 00:20:18,695 "Qui, 295 00:20:18,801 --> 00:20:21,489 su le soglie ove son l'onde infrante 296 00:20:21,519 --> 00:20:24,517 s'ergera' la gran Donna dalla face 297 00:20:24,864 --> 00:20:27,413 che fe' prigione il lampo, 298 00:20:28,053 --> 00:20:30,954 e un nome santo avra': Madre degli Esuli. 299 00:20:32,854 --> 00:20:36,625 Il vivace suo faro invita il mondo, 300 00:20:36,984 --> 00:20:40,878 e il pio sembiante scruta il mar 301 00:20:40,908 --> 00:20:43,258 che tra due citta' si giace. 302 00:20:44,834 --> 00:20:47,691 Antiche terre, - ella con labbro muto grida - 303 00:20:47,721 --> 00:20:50,355 a voi la gran pompa! 304 00:20:51,354 --> 00:20:53,797 A me sol date le masse antiche e povere 305 00:20:53,827 --> 00:20:56,732 e assetate di liberta'! 306 00:20:56,762 --> 00:20:59,887 A me l'umil rifiuto d'ogni lido, 307 00:21:02,286 --> 00:21:06,169 i reietti, i vinti! 308 00:21:06,309 --> 00:21:09,409 A loro la luce accendo su la porta d'oro." 309 00:21:29,546 --> 00:21:31,546 Sarei dovuta tornare a casa... 310 00:21:32,090 --> 00:21:33,840 ma avevo il cuore a pezzi 311 00:21:33,938 --> 00:21:35,238 e mi vergognavo. 312 00:21:35,556 --> 00:21:37,156 Ero troppo orgogliosa. 313 00:21:41,663 --> 00:21:45,201 Non volevo arrendermi, cosi' ideai un ultimo piano. 314 00:21:47,853 --> 00:21:50,089 Anche se io non potevo vedere mio padre, 315 00:21:50,119 --> 00:21:51,919 forse lui poteva sentirmi. 316 00:21:54,131 --> 00:21:57,235 Avrei suonato il violino nella metropolitana finche' non sarebbe sceso da un treno 317 00:21:57,265 --> 00:22:00,215 e, sentendo il mio violino, sarebbe corso da me. 318 00:22:02,190 --> 00:22:03,590 E sapete una cosa? 319 00:22:04,340 --> 00:22:05,990 Il mio piano funziono'. 320 00:22:07,628 --> 00:22:09,678 Ma non fu mio padre a trovarmi. 321 00:22:11,755 --> 00:22:13,105 Fu un altro uomo. 322 00:22:15,676 --> 00:22:18,126 L'uomo che mi avrebbe cambiato la vita. 323 00:22:35,458 --> 00:22:38,275 Ehi, a piu' tardi, Francese. Ci vediamo domani. 324 00:22:38,305 --> 00:22:39,305 Gia'. 325 00:23:17,540 --> 00:23:19,340 Non lo facevamo da un po'. 326 00:23:22,454 --> 00:23:23,604 Ora possiamo. 327 00:23:26,916 --> 00:23:28,166 I tuoi occhi... 328 00:23:29,624 --> 00:23:30,624 brillano. 329 00:23:35,278 --> 00:23:37,178 Vuoi fare colazione a letto? 330 00:23:38,855 --> 00:23:41,655 Beh, certo che voglio fare colazione a letto. 331 00:24:02,675 --> 00:24:03,675 Che c'e'? 332 00:24:05,261 --> 00:24:07,011 Ho fatto una passeggiata. 333 00:24:08,601 --> 00:24:11,001 Io e tua madre potremmo venire con te. 334 00:24:12,854 --> 00:24:14,454 Da sola. A volte ho... 335 00:24:14,643 --> 00:24:16,943 A volte ho bisogno di stare da sola. 336 00:24:18,508 --> 00:24:22,708 L'ultima volta che sei uscita da sola, sei tornata con dei morsi di cane. 337 00:24:24,916 --> 00:24:27,436 E poi quella storia con l'insegnante di Steve Winchell 338 00:24:27,466 --> 00:24:29,591 e ora hai iniziato a nasconderci le cose, 339 00:24:29,621 --> 00:24:32,821 Ascolta, lo so che cercate solo ti tenermi al sicuro. 340 00:24:32,990 --> 00:24:34,490 So di avervi deluso. 341 00:24:34,641 --> 00:24:35,641 E... 342 00:24:35,773 --> 00:24:37,223 messo in imbarazzo. 343 00:24:37,927 --> 00:24:39,877 Mi dispiace, ma non riesco... 344 00:24:40,693 --> 00:24:43,693 non riesco a vivere sempre chiusa in questa casa. 345 00:24:45,234 --> 00:24:47,656 Forse il dottore del St. Louis aveva ragione, 346 00:24:47,686 --> 00:24:50,539 ti abbiamo portata a casa troppo presto, forse hai bisogno di essere 347 00:24:50,569 --> 00:24:51,918 seguita da dei dottori. 348 00:24:51,948 --> 00:24:55,198 - Ti prego, non dirlo. Ti prego. - Dei professionisti. 349 00:24:58,047 --> 00:25:00,547 Mi dispiace di avervi fatto preoccupare. 350 00:25:02,292 --> 00:25:04,192 Vi prego, non mandatemi via. 351 00:25:06,086 --> 00:25:07,736 Se parlassi con quel... 352 00:25:07,998 --> 00:25:11,688 consulente post-traumatico dell'FBI che continua a chiamare... 353 00:25:11,718 --> 00:25:13,518 Hai bisogno di qualcuno... 354 00:25:13,696 --> 00:25:15,246 che abbia esperienza. 355 00:25:16,838 --> 00:25:18,792 Se accetto, la sera posso fare una passeggiata? 356 00:25:18,822 --> 00:25:20,411 - Prairie... - Da sola. Giusto per... 357 00:25:20,441 --> 00:25:21,830 schiarirmi la testa, non per... 358 00:25:21,860 --> 00:25:23,510 Non e' sicuro, Prairie. 359 00:25:24,732 --> 00:25:25,732 Un'ora. 360 00:25:26,732 --> 00:25:29,055 Possiamo concederle un'ora di passeggiata. 361 00:25:29,085 --> 00:25:30,085 Non trovi? 362 00:25:31,097 --> 00:25:34,097 Forse ha solo bisogno di stare all'aperto, Nance. 363 00:25:45,405 --> 00:25:46,405 Adrian. 364 00:25:50,105 --> 00:25:51,405 Ecco qui, bello. 365 00:25:52,636 --> 00:25:53,936 Mangia. Andiamo. 366 00:25:58,487 --> 00:26:00,300 Forza, sbrigati, ultimo boccone. 367 00:26:00,330 --> 00:26:02,280 Ora devi lavarti i denti, ok? 368 00:26:02,716 --> 00:26:03,727 L'ho fatto. 369 00:26:03,757 --> 00:26:06,907 No, non l'hai fatto, il tuo spazzolino era asciutto. 370 00:26:08,495 --> 00:26:09,495 Ok. 371 00:26:13,031 --> 00:26:14,031 Stai bene? 372 00:26:14,327 --> 00:26:15,327 Cosa? 373 00:26:15,708 --> 00:26:17,458 Stai bene? Va tutto bene? 374 00:26:18,014 --> 00:26:20,064 A parte il culo che puzza, si'. 375 00:26:20,479 --> 00:26:23,379 Ottimo. Diremo al dottore di darci un'occhiata. 376 00:26:27,654 --> 00:26:29,954 Ok, forza, sbrigati, ultimo boccone. 377 00:26:30,973 --> 00:26:32,122 Forza, ecco fatto. 378 00:26:32,152 --> 00:26:34,952 Ecco fatto, muoviti ad arrivare alla fermata. 379 00:27:39,711 --> 00:27:43,021 E' del 1995 380 00:27:43,051 --> 00:27:45,800 RUSSI 381 00:27:53,552 --> 00:27:57,564 A ragazzoperduto: Chi sei? 382 00:28:06,015 --> 00:28:07,265 Yo, come butta? 383 00:28:12,913 --> 00:28:14,073 Signor Harris? 384 00:28:14,103 --> 00:28:15,509 Ciao, Alfonso. 385 00:28:15,678 --> 00:28:18,578 Sono Kevin Harris, dalla Fondazione Knightsman. 386 00:28:19,836 --> 00:28:21,929 Salve, e' un piacere conoscerla. 387 00:28:21,959 --> 00:28:25,167 - Beh, conoscerla per telefono. - Ci hai davvero colpito, Alfonso. 388 00:28:25,197 --> 00:28:27,695 Con l'atletica, la media, la partecipazione alla comunita' 389 00:28:27,725 --> 00:28:29,715 e il tuo saggio... 390 00:28:29,745 --> 00:28:30,745 sulle api. 391 00:28:31,119 --> 00:28:32,169 Fenomenale. 392 00:28:32,837 --> 00:28:33,837 Api? 393 00:28:36,083 --> 00:28:37,251 Oh, errore mio. 394 00:28:37,281 --> 00:28:40,106 Il tuo era sull'imparare a fare la rianimazione! Scusa. 395 00:28:40,136 --> 00:28:42,013 Ad ogni modo, ci e' piaciuto molto 396 00:28:42,043 --> 00:28:44,493 e vorremmo offrirti la borsa di studio. 397 00:28:46,062 --> 00:28:47,212 Che ne pensi? 398 00:28:48,078 --> 00:28:49,078 Wow. 399 00:28:49,119 --> 00:28:50,119 E'... 400 00:28:50,976 --> 00:28:51,976 Wow. 401 00:28:52,459 --> 00:28:54,218 Vogliamo sentire proprio questo. 402 00:28:54,248 --> 00:28:56,922 La tua "abuela" sara' al settimo cielo. 403 00:28:57,564 --> 00:29:00,015 Ora dovrebbe tornare in classe, signor Harris. 404 00:29:00,045 --> 00:29:02,483 Per mantenere la media. Ne riparleremo presto. 405 00:29:02,513 --> 00:29:03,993 Significa molto per me. 406 00:29:04,023 --> 00:29:04,913 Grazie. 407 00:29:04,943 --> 00:29:07,684 Benvenuto nella famiglia Knightsman, Alfonso. 408 00:29:07,714 --> 00:29:08,964 Buona giornata. 409 00:29:12,559 --> 00:29:13,809 Ce l'hai fatta. 410 00:29:14,471 --> 00:29:15,640 Quello che importa 411 00:29:15,670 --> 00:29:17,270 e' che ce l'hai fatta. 412 00:29:17,617 --> 00:29:19,917 Tranquillo, non e' una cosa da poco. 413 00:29:20,928 --> 00:29:22,537 Devo fare qualcosa? Tipo... 414 00:29:22,567 --> 00:29:25,159 - scrivergli una lettera o altro? - Mandagli una mail per accettare. 415 00:29:25,189 --> 00:29:26,345 C'e' anche una cena. 416 00:29:26,375 --> 00:29:27,875 Sempre imbarazzante. 417 00:29:28,491 --> 00:29:30,583 E, ovviamente, dovrai mantenere la media 418 00:29:30,613 --> 00:29:32,805 e rispettare la clausola di buona condotta. 419 00:29:32,835 --> 00:29:33,991 Non so che significa. 420 00:29:34,021 --> 00:29:36,955 Cerca di non fare stranezze. Non finire nei guai con la polizia o cose cosi'. 421 00:29:36,985 --> 00:29:38,385 Andra' tutto bene. 422 00:29:41,220 --> 00:29:44,519 Sono ore che cerco qualcosa sulla mafia russa, ma non c'e' niente. 423 00:29:44,549 --> 00:29:48,599 Magari devi scriverlo in russo con l'alfabeto cirillico. Usa la testa. 424 00:29:53,813 --> 00:29:54,813 Ehi. 425 00:29:54,918 --> 00:29:55,925 Ho... 426 00:29:55,955 --> 00:29:57,569 Ho letto il tuo messaggio. 427 00:29:57,599 --> 00:29:59,076 Quel pulmino era messo male. 428 00:29:59,106 --> 00:30:00,406 Gia', distrutto. 429 00:30:02,521 --> 00:30:03,921 Posso sedermi qui? 430 00:30:05,467 --> 00:30:07,383 Puoi aiutarci a cercare questa roba? 431 00:30:07,413 --> 00:30:08,713 Si'. Si', certo. 432 00:30:09,620 --> 00:30:10,946 Aiutaci a trovare qualcosa. 433 00:30:10,976 --> 00:30:13,645 Si'. Non riusciamo a trovare niente su Nina Azarov. 434 00:30:13,675 --> 00:30:18,034 Era una bambina, magari suo padre ha fatto in modo che non potesse essere rintracciata. 435 00:30:18,064 --> 00:30:19,670 Fatemi provare con "miniera Azarov". 436 00:30:19,700 --> 00:30:22,196 Cioe', ha detto che suo padre aveva una miniera, no? 437 00:30:22,226 --> 00:30:23,776 Si'. Si', buona idea. 438 00:30:28,304 --> 00:30:30,488 Sta cercando di salvarti da Asheville? 439 00:30:30,518 --> 00:30:33,896 Improbabile. Solo perche' non sono ancora venuti, non significa che non lo faranno. 440 00:30:33,926 --> 00:30:37,676 - Hai intenzione di parlarne con i tuoi? - Che cos'e' Asheville? 441 00:30:37,831 --> 00:30:40,884 E' una specie di campo di addestramento, una scuola militare. 442 00:30:40,914 --> 00:30:43,952 - Sai, per ragazzi difficili. - Vuoi almeno provare a cercare? 443 00:30:43,982 --> 00:30:45,882 Prova con qualcosa di russo. 444 00:30:50,655 --> 00:30:51,655 Ehi. 445 00:30:52,058 --> 00:30:54,252 - Hai mandato tu quel messaggio? - Si'. 446 00:30:54,282 --> 00:30:56,482 No, non voglio vedere quella roba. 447 00:30:56,524 --> 00:30:58,204 Cerchiamo di ricostruire la storia. 448 00:30:58,234 --> 00:30:59,434 Finora niente, 449 00:30:59,681 --> 00:31:01,354 - eccetto il pulmino. - Che non e' poco. 450 00:31:01,384 --> 00:31:02,384 Gia'. 451 00:31:08,776 --> 00:31:10,326 Verrai stasera, vero? 452 00:31:13,940 --> 00:31:16,440 Ma chi cazzo crede di essere quel tizio? 453 00:31:16,581 --> 00:31:18,781 E' solo un coglione, se non viene. 454 00:31:26,154 --> 00:31:27,854 Vieni a sederti, tesoro. 455 00:31:28,011 --> 00:31:29,611 Maman ha mal di testa. 456 00:31:35,676 --> 00:31:37,426 C'e' qualcosa che non va? 457 00:31:37,908 --> 00:31:40,258 No, no, anzi, ho delle buone notizie. 458 00:31:41,761 --> 00:31:43,411 Notizie piu' che buone. 459 00:31:45,065 --> 00:31:46,635 Mi hanno chiamato oggi, 460 00:31:46,665 --> 00:31:48,215 da quella fondazione. 461 00:31:48,560 --> 00:31:50,464 Ho avuto la borsa di studio. 462 00:31:51,798 --> 00:31:53,797 Posso andare in qualsiasi scuola del Michigan... 463 00:31:53,827 --> 00:31:54,827 gratis. 464 00:31:55,027 --> 00:31:57,827 Quindi, non devi piu' preoccuparti di niente. 465 00:31:59,418 --> 00:32:00,770 Di niente, Maman. 466 00:32:01,054 --> 00:32:02,604 Nemmeno un centesimo. 467 00:32:04,600 --> 00:32:06,200 Quindi niente Harvard? 468 00:32:09,156 --> 00:32:11,318 Beh, non ho ancora ricevuto risposta. 469 00:32:11,348 --> 00:32:13,048 Ma questa e' un'opzione, 470 00:32:13,919 --> 00:32:17,469 - una davvero buona. - Voglio solo il meglio per te, tesoro. 471 00:32:20,348 --> 00:32:22,098 Ce la faremo senza di te. 472 00:32:23,203 --> 00:32:25,903 Per il rotto della cuffia, ma ce la faremo. 473 00:32:26,121 --> 00:32:29,761 Posso tornare a casa nel weekend e andremo insieme alle partite di Carlos. 474 00:32:29,791 --> 00:32:32,638 Tesoro, sai che non posso andarci in queste condizioni. 475 00:32:32,668 --> 00:32:36,518 Se queste "condizioni" ti preoccupano, vieni con me da un dottore. 476 00:32:37,681 --> 00:32:38,764 Vedi? 477 00:32:40,385 --> 00:32:43,685 Cosa faro' senza di te, che ti preoccupi sempre per me? 478 00:32:45,596 --> 00:32:47,296 Beh, sto dicendo questo. 479 00:32:47,544 --> 00:32:49,044 Restero' qui vicino. 480 00:32:49,864 --> 00:32:50,964 In Michigan. 481 00:32:56,808 --> 00:32:58,158 Sono fiera di te. 482 00:32:59,787 --> 00:33:01,097 Ti meriti... 483 00:33:01,799 --> 00:33:03,699 tutto il meglio del mondo... 484 00:33:04,588 --> 00:33:05,788 anche di piu'. 485 00:33:08,027 --> 00:33:09,177 Merci, Maman. 486 00:33:12,612 --> 00:33:14,562 Mi fai un favore, stella mia? 487 00:33:15,293 --> 00:33:17,043 Mi prenderesti del latte? 488 00:33:17,176 --> 00:33:20,126 Non posso bere il caffe' la mattina senza latte. 489 00:33:20,330 --> 00:33:21,330 Si'. 490 00:33:21,685 --> 00:33:22,685 Certo. 491 00:33:26,886 --> 00:33:28,086 Ehi, Francese. 492 00:33:28,510 --> 00:33:29,510 Ehi. 493 00:33:29,816 --> 00:33:30,816 Ehi. 494 00:33:32,018 --> 00:33:34,068 Allora, ti avevo visto davvero. 495 00:33:34,442 --> 00:33:37,242 Mi piacciono le cose fredde quando fa freddo. 496 00:33:37,342 --> 00:33:38,342 Figo. 497 00:33:40,077 --> 00:33:41,796 Stai portando del latte? 498 00:33:41,946 --> 00:33:42,884 Che strano. 499 00:33:42,914 --> 00:33:44,264 No, io non vengo. 500 00:33:49,059 --> 00:33:53,203 Hai paura che stare con lei in quella casa ti incasini con il college, vero? 501 00:33:53,233 --> 00:33:55,926 Si', beh, ho appena avuto una borsa di studio. 502 00:33:55,956 --> 00:33:57,106 Tutto pagato. 503 00:33:57,557 --> 00:33:58,557 Wow. 504 00:33:59,001 --> 00:34:01,151 Eri l'unico che potesse vincerla. 505 00:34:02,766 --> 00:34:04,182 Sai, i miei genitori... 506 00:34:04,212 --> 00:34:06,347 vorrebbero che io fossi come te. E'... 507 00:34:06,377 --> 00:34:07,827 - Davvero? - Gia'. 508 00:34:09,963 --> 00:34:13,013 Prima volevano che fossi come Christine Yee, ma... 509 00:34:17,279 --> 00:34:19,860 C'e' una clausola morale per la borsa di studio? 510 00:34:19,890 --> 00:34:23,223 Insomma, so che ne hanno una per la borsa di studio Mabel Allen. 511 00:34:23,253 --> 00:34:24,253 Wow, 512 00:34:24,788 --> 00:34:26,338 sai un botto di cose. 513 00:34:27,861 --> 00:34:29,311 Gia', e' come se... 514 00:34:29,957 --> 00:34:33,041 credessero che le persone come noi non aspettino altro che diventare criminali 515 00:34:33,071 --> 00:34:35,221 finche' non lo vietano sul serio. 516 00:34:35,422 --> 00:34:36,648 Dovresti documentarti. 517 00:34:36,678 --> 00:34:37,678 Gia'. 518 00:34:38,022 --> 00:34:41,112 Se mi beccano insieme a uno spacciatore, e' finita, capisci? 519 00:34:41,142 --> 00:34:42,875 E' diverso per uno come Steve. 520 00:34:42,905 --> 00:34:47,355 Sta mandando a puttane la sua vita. Io sto cercando di non fare lo stesso. 521 00:34:47,693 --> 00:34:49,393 Beh, non so se ha senso. 522 00:34:49,743 --> 00:34:50,893 Si, ha senso. 523 00:34:52,023 --> 00:34:53,181 E' solo che... 524 00:34:54,147 --> 00:34:56,247 Non sei curioso di come finira'? 525 00:34:57,468 --> 00:34:58,968 Cosa, la sua storia? 526 00:34:59,539 --> 00:35:01,089 No, non mi interessa. 527 00:35:01,123 --> 00:35:02,573 Anche quella, ma... 528 00:35:03,956 --> 00:35:04,956 noi? 529 00:35:05,270 --> 00:35:06,270 Insomma... 530 00:35:06,509 --> 00:35:07,809 Non credi che... 531 00:35:07,961 --> 00:35:10,211 ci abbia scelti per qualche motivo? 532 00:35:14,612 --> 00:35:16,962 Insomma, Steve forse e' un assassino. 533 00:35:17,199 --> 00:35:19,417 Jesse e' completamente fuori di testa. 534 00:35:19,447 --> 00:35:21,688 La signora Broderick-Allen e'... 535 00:35:21,733 --> 00:35:23,135 strana e triste. 536 00:35:24,032 --> 00:35:25,035 E io sono... 537 00:35:25,065 --> 00:35:26,165 Beh, lo sai. 538 00:35:27,599 --> 00:35:29,244 Non ho bisogno di aiuto. 539 00:35:29,274 --> 00:35:32,924 - No, lo so, non intendevo... - No, faro' tutto per conto mio. 540 00:35:34,071 --> 00:35:35,071 Lo so. 541 00:35:35,378 --> 00:35:36,378 Io... 542 00:35:38,855 --> 00:35:42,805 Ok. Beh, vorrei portare a casa questo latte senza farlo congelare... 543 00:35:43,094 --> 00:35:44,094 Ok. 544 00:36:03,752 --> 00:36:04,802 Dannazione. 545 00:36:06,683 --> 00:36:07,683 Buck! 546 00:36:09,334 --> 00:36:10,334 Buck! 547 00:36:20,145 --> 00:36:21,345 Sali, andiamo. 548 00:36:33,294 --> 00:36:34,810 Oh, bell'idea. 549 00:36:35,839 --> 00:36:38,089 Mi sono venuti i geloni ieri notte. 550 00:36:43,253 --> 00:36:46,193 Se dobbiamo continuare questa cosa, non devi spacciare qui fuori. 551 00:36:46,223 --> 00:36:47,423 E perche' mai? 552 00:36:49,423 --> 00:36:50,773 Non puoi e basta. 553 00:36:52,732 --> 00:36:55,266 Ragazzi, OA ha detto che abbiamo solo un'ora. 554 00:36:55,296 --> 00:36:56,814 Non sprechiamo tempo. 555 00:36:56,844 --> 00:36:58,194 Come vuoi, amico. 556 00:36:58,802 --> 00:37:01,233 Ma questo vuol dire niente piu' rifornimento, Buck. 557 00:37:01,263 --> 00:37:02,963 Incluso il testosterone. 558 00:37:19,083 --> 00:37:21,633 Posso dirvi tutto cio' che ho sbagliato. 559 00:37:21,779 --> 00:37:23,780 Non ho mangiato quando avevo fame. 560 00:37:23,810 --> 00:37:27,643 Non ho dormito quando ero stanca. Non mi sono riscaldata quando avevo freddo. 561 00:37:27,673 --> 00:37:29,123 Mi sono indebolita. 562 00:37:30,816 --> 00:37:33,095 Ma il piu' grande errore che ho fatto e' stato credere 563 00:37:33,125 --> 00:37:35,475 che se avessi gettato una bella rete, 564 00:37:36,184 --> 00:37:38,284 avrei catturato solo cose belle. 565 00:39:56,467 --> 00:39:57,917 La tua musica e'... 566 00:39:59,561 --> 00:40:00,761 russa, giusto? 567 00:40:04,236 --> 00:40:05,386 Lei e' russo? 568 00:40:06,474 --> 00:40:07,474 Io? No. 569 00:40:07,723 --> 00:40:08,941 Sono americano. 570 00:40:08,971 --> 00:40:09,971 Hap. 571 00:40:10,789 --> 00:40:15,206 Mi chiamo cosi'. Dottor Hunter Aloysius Percy, quindi Hap abbreviato. 572 00:40:16,503 --> 00:40:19,403 - Posso aiutarti in qualche modo? - No, no, no. 573 00:40:21,567 --> 00:40:23,317 Posso chiederti una cosa? 574 00:40:23,885 --> 00:40:25,625 Scusi, sono in ritardo. Devo andare. 575 00:40:25,655 --> 00:40:27,544 Hai sempre saputo suonare cosi' bene? 576 00:40:27,574 --> 00:40:29,374 O ti e' successo qualcosa? 577 00:40:31,059 --> 00:40:32,807 E' cosi', vero? E' successo qualcosa, e poi, 578 00:40:32,837 --> 00:40:34,687 hai cominciato a suonare... 579 00:40:34,907 --> 00:40:36,407 in modo eccezionale. 580 00:40:37,377 --> 00:40:38,827 Scusa, hai avuto... 581 00:40:39,427 --> 00:40:40,840 Hai avuto una NDE? 582 00:40:40,870 --> 00:40:44,220 - Non so cosa sia. - Un'esperienza pre-morte. Sei morta? 583 00:40:45,015 --> 00:40:46,615 E poi tornata in vita? 584 00:41:03,052 --> 00:41:04,399 Ti piace il limone? 585 00:41:04,429 --> 00:41:05,679 - Si'. - Bene. 586 00:41:05,968 --> 00:41:06,968 Ecco qua. 587 00:41:07,605 --> 00:41:08,774 Prendi questa, 588 00:41:08,804 --> 00:41:11,730 la metti in bocca e mandi giu' l'ostrica, 589 00:41:11,760 --> 00:41:15,060 come se stessi bevendo acqua di mare da una conchiglia. 590 00:41:21,906 --> 00:41:25,815 Nemmeno io ho gradito la prima volta. Ci porta delle patatine, per favore? 591 00:41:25,845 --> 00:41:28,819 Ma ci vuole un po' per abituarsi alle cose buone in questo mondo. 592 00:41:28,849 --> 00:41:30,145 Ricordo ancora il mio... 593 00:41:30,175 --> 00:41:31,875 primo caffe' al college. 594 00:41:32,020 --> 00:41:34,515 Volevo vomitare. Alla fine della specializzazione in medicina, 595 00:41:34,545 --> 00:41:36,210 non mi alzavo senza un caffe' doppio. 596 00:41:36,240 --> 00:41:38,770 Hai studiato tanto, per essere uno che odia la scuola. 597 00:41:38,800 --> 00:41:41,500 Beh, non proprio. Semplicemente non capivo... 598 00:41:41,796 --> 00:41:44,985 perche' non dovessi fare domande che non avevano risposte. 599 00:41:45,015 --> 00:41:47,584 Sono le domande piu' interessanti, non credi? 600 00:41:47,614 --> 00:41:50,714 Cos'e' la coscienza? Dove va la nostra coscienza... 601 00:41:50,762 --> 00:41:51,762 dopo... 602 00:41:52,176 --> 00:41:54,026 Beh, sai, dopo questa vita? 603 00:41:55,563 --> 00:41:57,117 Ma tu lo sai, vero? 604 00:41:57,147 --> 00:42:00,791 Insomma, quando eri... Dimmi una cosa. Quando sei ritornata dopo... 605 00:42:00,821 --> 00:42:02,321 essere morta, era... 606 00:42:02,794 --> 00:42:05,143 Sentivi che avessi compiuto una scelta? 607 00:42:05,173 --> 00:42:07,265 - L'hai vissuta come una scelta? - Si'. 608 00:42:07,295 --> 00:42:08,295 Wow. 609 00:42:08,660 --> 00:42:11,679 - Incredibile. - L'hai definita un'esperienza pre-morte? 610 00:42:11,709 --> 00:42:13,559 - Si'. - Ne hai avuta una? 611 00:42:14,363 --> 00:42:15,913 Ketchup a ore dodici, 612 00:42:16,148 --> 00:42:18,623 senape alle quattro, maionese alle otto. 613 00:42:18,653 --> 00:42:19,699 Cose buone. 614 00:42:19,729 --> 00:42:20,729 Ok? 615 00:42:22,048 --> 00:42:23,748 Se ho avuto una NDE? No. 616 00:42:23,964 --> 00:42:25,900 Non l'ho avuta, ma io... 617 00:42:28,273 --> 00:42:29,419 E' quasi tutto... 618 00:42:29,449 --> 00:42:30,995 Beh, e' proprio tutto... 619 00:42:31,025 --> 00:42:33,875 quello di cui mi occupo. E' tutta la mia vita. 620 00:42:34,582 --> 00:42:38,371 Ero un anestesista al pronto soccorso e la prima volta che... 621 00:42:40,409 --> 00:42:43,397 ad un paziente si e' fermato il cuore, ho pensato... 622 00:42:43,427 --> 00:42:45,127 di aver quasi sentito... 623 00:42:46,239 --> 00:42:47,239 qualcosa. 624 00:42:47,618 --> 00:42:49,168 Capisci? Qualcosa... 625 00:42:50,096 --> 00:42:51,096 Non lo so. 626 00:42:51,211 --> 00:42:52,211 Qualcosa. 627 00:42:54,005 --> 00:42:56,328 Mi sono fatto coraggio e mi sono rivolto ai medici. 628 00:42:56,358 --> 00:42:58,767 E mi hanno risposto: "Si', tutti... 629 00:42:59,057 --> 00:43:02,257 pensano di sentire qualcosa". Ma no, io ho sentito... 630 00:43:02,316 --> 00:43:03,366 un fruscio. 631 00:43:04,185 --> 00:43:06,269 Di qualcosa che... 632 00:43:06,411 --> 00:43:07,811 lasciava il corpo. 633 00:43:07,896 --> 00:43:09,196 Ed il fruscio... 634 00:43:09,955 --> 00:43:12,155 di qualcosa che tornava indietro. 635 00:43:15,590 --> 00:43:19,390 Se e' tornato indietro, significa che e' andato da qualche parte. 636 00:43:20,518 --> 00:43:21,718 Dov'e' andato? 637 00:43:28,025 --> 00:43:29,575 Potremmo verificarlo. 638 00:43:31,814 --> 00:43:32,814 Wow. 639 00:43:33,045 --> 00:43:34,745 Ho fatto cio' che uno... 640 00:43:35,557 --> 00:43:37,293 scienziato ragionevole farebbe. 641 00:43:37,323 --> 00:43:39,513 Ho lasciato il pronto soccorso e ho iniziato... 642 00:43:39,543 --> 00:43:41,443 cio' che poi e' diventato... 643 00:43:41,473 --> 00:43:43,693 una vita di studi sui... 644 00:43:44,676 --> 00:43:46,426 sopravvissuti ad una NDE. 645 00:43:46,721 --> 00:43:49,221 Quindi tu conosci altre persone come me. 646 00:43:51,768 --> 00:43:52,768 Si'. 647 00:43:52,950 --> 00:43:54,000 Si', beh... 648 00:43:54,575 --> 00:43:56,877 sto facendo uno studio su tre persone come te. 649 00:43:56,907 --> 00:44:00,457 Una in particolare e' molto simile a te. E' ritornata con... 650 00:44:01,152 --> 00:44:02,858 capacita' speciali, abilita' musicali. 651 00:44:02,888 --> 00:44:04,538 Spiegami, che abilita'? 652 00:44:04,668 --> 00:44:08,553 Intonazione perfetta, nel suo caso. Ma ne ho conosciuti altri che... 653 00:44:08,583 --> 00:44:10,082 Altri sono ritornati con... 654 00:44:10,112 --> 00:44:12,512 abilita' matematiche o artistiche o... 655 00:44:13,452 --> 00:44:15,352 abilita' linguistiche. E'... 656 00:44:16,551 --> 00:44:19,329 Non e' questo che li rende meravigliose. Che rende te... 657 00:44:19,359 --> 00:44:20,459 incredibile. 658 00:44:21,480 --> 00:44:23,330 Ma che abbiate viaggiato... 659 00:44:23,793 --> 00:44:25,493 al di fuori da questo... 660 00:44:27,392 --> 00:44:28,392 coma... 661 00:44:29,866 --> 00:44:31,766 di cui tutti facciamo parte. 662 00:44:32,109 --> 00:44:33,159 Mi capisci? 663 00:44:34,966 --> 00:44:37,613 Da quando ho lasciato la Russia, non ho pensato ad altro, ogni giorno, 664 00:44:37,643 --> 00:44:39,843 se non a come ritrovare mio padre. 665 00:44:40,156 --> 00:44:42,156 Lui era l'unica persona che... 666 00:44:42,393 --> 00:44:44,039 non mi ha mai fatto sentire come se... 667 00:44:44,069 --> 00:44:46,343 - fossi pazza o... - No, certo che no. 668 00:44:46,373 --> 00:44:48,973 Non avresti dovuto prendere alcun farmaco. 669 00:44:49,369 --> 00:44:50,369 Mai. 670 00:44:50,955 --> 00:44:53,721 Perche'? Solo perche' fai dei sogni cosi' vividi? 671 00:44:53,751 --> 00:44:54,801 E' assurdo. 672 00:44:58,129 --> 00:45:00,579 Scusami, e' cosi' strano sentire che... 673 00:45:01,449 --> 00:45:03,856 sono strana, ma a te piacciono gli strani. 674 00:45:03,886 --> 00:45:05,436 Beh, strano e' bello. 675 00:45:06,805 --> 00:45:08,705 Insomma, da qualche parte... 676 00:45:08,817 --> 00:45:12,376 ci sara' un tizio pateticamente ordinario che indossa una maglietta con scritto 677 00:45:12,406 --> 00:45:13,806 "Strano e' bello". 678 00:45:23,804 --> 00:45:24,904 Devo andare. 679 00:45:26,446 --> 00:45:28,446 Mi porta il conto, per favore? 680 00:45:28,726 --> 00:45:30,626 Devo tornare a casa stasera. 681 00:45:31,105 --> 00:45:32,503 Tornare al lavoro. 682 00:45:34,791 --> 00:45:37,091 Ho una cosa che ti potrebbe piacere. 683 00:45:37,843 --> 00:45:39,815 E' una specie di ramo del mio lavoro. 684 00:45:39,845 --> 00:45:42,995 Ero qui, ho venduto un brevetto in una conferenza... 685 00:45:43,070 --> 00:45:44,070 ieri e... 686 00:45:44,301 --> 00:45:46,964 - Posso farti vedere una cosa? - Si', certo. 687 00:45:46,994 --> 00:45:47,994 Ok. 688 00:45:51,052 --> 00:45:52,720 Eccolo. Allora, spostiamo... 689 00:45:52,750 --> 00:45:54,396 tutte queste cose. Quindi... 690 00:45:54,426 --> 00:45:58,153 come ti ho gia' detto, si tratta soprattutto di riuscire a sentire... 691 00:45:58,183 --> 00:45:59,433 il fruscio, ok? 692 00:45:59,951 --> 00:46:01,101 Metto solo... 693 00:46:02,346 --> 00:46:03,346 questo... 694 00:46:03,411 --> 00:46:04,411 qui. 695 00:46:04,730 --> 00:46:06,330 Ok? E' messo per bene? 696 00:46:13,610 --> 00:46:14,610 Va bene? 697 00:46:14,738 --> 00:46:16,188 Perfetto, adesso... 698 00:46:17,859 --> 00:46:19,609 lo puoi accendere da qui. 699 00:46:20,819 --> 00:46:23,456 Con questo puoi sentire il battito cardiaco 700 00:46:23,486 --> 00:46:25,186 a 150 metri di distanza. 701 00:46:25,822 --> 00:46:28,072 - Devo solo premere questo? - Si'. 702 00:46:42,632 --> 00:46:45,332 Guarda, si muove. Qualcuno si sta muovendo. 703 00:46:45,543 --> 00:46:46,543 Si'. 704 00:46:51,987 --> 00:46:54,187 Forse e' piu' giovane? Un bambino? 705 00:46:54,258 --> 00:46:56,208 Assolutamente, assolutamente. 706 00:46:57,262 --> 00:46:58,724 Sai, il battito e'... 707 00:46:58,754 --> 00:47:01,296 piu' singolare persino dell'impronta digitale. 708 00:47:01,326 --> 00:47:02,476 Prova questo. 709 00:47:16,522 --> 00:47:17,985 - Wow. - Eh, si'. 710 00:47:34,690 --> 00:47:36,140 E questo e' il tuo. 711 00:47:38,675 --> 00:47:40,025 Questo e' il mio. 712 00:47:48,593 --> 00:47:49,843 Portami con te. 713 00:47:51,348 --> 00:47:52,348 Studiami. 714 00:47:54,235 --> 00:47:55,285 Sei sicura? 715 00:48:03,707 --> 00:48:04,857 Quanto manca? 716 00:48:05,905 --> 00:48:08,305 Senza vento contrario, un paio di ore. 717 00:48:11,911 --> 00:48:14,357 Metti la mano sulla destra. C'e' una finestra. 718 00:48:14,387 --> 00:48:15,387 Tira. Ok. 719 00:48:15,823 --> 00:48:19,023 Vai giu' e poi indietro. C'e' una maniglia al centro. 720 00:48:20,260 --> 00:48:23,110 Vai, eccola. Tirala su, spingi e poi lasciala. 721 00:48:23,326 --> 00:48:24,872 Su, spingi e lascia. 722 00:48:24,902 --> 00:48:26,152 Fino alla fine. 723 00:48:26,198 --> 00:48:27,648 Spingi la finestra. 724 00:48:28,200 --> 00:48:29,500 Spingila, forza. 725 00:48:52,813 --> 00:48:53,813 Ok. 726 00:48:54,088 --> 00:48:55,338 Siamo arrivati. 727 00:48:57,458 --> 00:49:00,812 Meno male che ho lasciato i riscaldamenti accesi. Non so cosa avresti pensato di me... 728 00:49:00,842 --> 00:49:02,892 entrando in una casa congelata. 729 00:49:06,000 --> 00:49:07,700 Allora, c'e' un letto... 730 00:49:07,846 --> 00:49:10,696 di sotto nel laboratorio, spero che vada bene. 731 00:49:16,632 --> 00:49:18,132 E' cosi' tranquillo. 732 00:49:19,240 --> 00:49:21,217 Non ci sono strade nelle vicinanze? 733 00:49:21,247 --> 00:49:24,411 No, e ci sono vetri isolanti in tutte le finestre. 734 00:49:24,441 --> 00:49:26,191 L'inverno qui e' brutale. 735 00:49:27,651 --> 00:49:29,201 Un bicchiere d'acqua. 736 00:49:30,724 --> 00:49:34,037 Posso usare il tuo telefono per chiamare i miei e dirgli che e' tutto ok? 737 00:49:34,067 --> 00:49:35,117 Si', certo. 738 00:49:41,023 --> 00:49:42,384 Fammi prendere questo. 739 00:49:42,414 --> 00:49:43,414 E... 740 00:49:44,642 --> 00:49:45,992 c'e' una sedia... 741 00:49:46,333 --> 00:49:47,883 proprio dietro di te. 742 00:49:48,952 --> 00:49:49,952 Ok. 743 00:49:52,359 --> 00:49:54,102 - Vuoi aiuto a digitare? - Oh, no. 744 00:49:54,132 --> 00:49:55,132 Ok. 745 00:50:35,586 --> 00:50:39,132 Continua a squillare. Probabilmente parlano sull'altra linea. 746 00:50:39,162 --> 00:50:40,774 Li richiamiamo domani, allora. 747 00:50:40,804 --> 00:50:42,704 Non li facciamo preoccupare. 748 00:50:42,958 --> 00:50:43,958 Allora... 749 00:50:45,270 --> 00:50:47,272 e' stata una lunga giornata, devi essere stanca. 750 00:50:47,302 --> 00:50:48,910 - Ti mostro il piano di sotto? - Si'. 751 00:50:48,940 --> 00:50:49,940 Ok. 752 00:50:54,974 --> 00:50:56,174 Ok, ci sono... 753 00:50:56,659 --> 00:50:58,109 due rampe di scale. 754 00:50:58,538 --> 00:51:00,488 La prima e' la piu' semplice. 755 00:51:00,910 --> 00:51:01,910 C'e'... 756 00:51:02,331 --> 00:51:04,381 il corrimano alla tua sinistra. 757 00:51:04,894 --> 00:51:05,890 Ok. 758 00:51:05,920 --> 00:51:06,920 Trovato? 759 00:51:07,986 --> 00:51:10,336 E adesso viene la scala a chiocciola. 760 00:51:13,819 --> 00:51:14,819 Ok. 761 00:51:15,211 --> 00:51:17,111 Qui sei piu' o meno a meta'. 762 00:51:22,694 --> 00:51:24,544 - Prendo io la borsa. - Scusa. 763 00:51:26,143 --> 00:51:27,443 Odora di roccia. 764 00:51:28,913 --> 00:51:29,913 Argillite. 765 00:51:30,499 --> 00:51:31,499 Arrivati. 766 00:51:31,920 --> 00:51:34,538 Ho costruito io stesso questo laboratorio. 767 00:51:34,568 --> 00:51:37,068 Ok, adesso c'e' un ostacolo da superare. 768 00:51:38,585 --> 00:51:40,085 E' acqua che scorre? 769 00:51:40,240 --> 00:51:43,007 Si', e' una fonte naturale. L'ho lasciata. 770 00:51:43,696 --> 00:51:46,696 Non scorre mai la stessa acqua due volte, dicono. 771 00:51:46,944 --> 00:51:47,944 E... 772 00:51:48,087 --> 00:51:49,787 Aspetta, siamo arrivati. 773 00:51:52,966 --> 00:51:53,966 Ok. 774 00:51:54,327 --> 00:51:57,127 C'e' un letto tre passi piu' avanti. Voltati. 775 00:51:58,137 --> 00:51:59,137 Ok. 776 00:52:05,669 --> 00:52:06,669 Sei... 777 00:52:06,988 --> 00:52:08,338 un'incredibile... 778 00:52:08,775 --> 00:52:10,836 risorsa, Prairie. Sono... 779 00:52:11,243 --> 00:52:12,643 cosi' fortunato... 780 00:52:13,478 --> 00:52:14,873 ad averti incontrato 781 00:52:14,903 --> 00:52:16,753 e di poter lavorare con te. 782 00:52:18,903 --> 00:52:19,903 Grazie. 783 00:52:24,236 --> 00:52:25,236 Riposati. 784 00:52:26,185 --> 00:52:27,235 Buonanotte. 785 00:52:59,966 --> 00:53:00,966 Hap? 786 00:53:15,286 --> 00:53:16,473 Ok, ok. 787 00:53:16,884 --> 00:53:20,084 Lascia che ti guidi, perche' so a cosa stai pensando. 788 00:53:20,906 --> 00:53:22,356 "Non sta succedendo." 789 00:53:22,650 --> 00:53:23,800 E invece si'. 790 00:53:24,384 --> 00:53:25,584 "E' un sogno." 791 00:53:25,849 --> 00:53:27,649 Sei assolutamente sveglia. 792 00:53:27,832 --> 00:53:29,482 "Qualcuno mi trovera'". 793 00:53:30,309 --> 00:53:33,083 "Perche' sono bloccata in una gabbia?". 794 00:53:34,307 --> 00:53:35,307 Beh... 795 00:53:36,007 --> 00:53:37,809 lo scoprirai molto presto. 796 00:53:38,498 --> 00:53:39,598 Sappi che... 797 00:53:39,919 --> 00:53:43,017 potrebbe passare un po', prima che venga qui per te. 798 00:53:43,047 --> 00:53:46,397 E mentre pensi ad ogni passo che ti ha portato qui, 799 00:53:46,427 --> 00:53:50,130 prima o poi capirai che non e' colpa di nessuno... 800 00:53:50,699 --> 00:53:51,749 se non tua. 801 00:53:53,043 --> 00:53:56,943 I tuoi pensieri cercheranno di distruggerti. Non glielo permettere. 802 00:53:57,991 --> 00:53:59,741 Troverai la tua liberta'. 803 00:54:00,012 --> 00:54:01,162 Mentre dormi. 804 00:54:01,829 --> 00:54:03,079 Nei tuoi sogni. 805 00:54:05,024 --> 00:54:07,124 E' cosi' che non diamo di matto. 806 00:54:10,561 --> 00:54:11,811 Come ti chiami? 807 00:54:15,558 --> 00:54:16,678 Prairie. 808 00:54:19,533 --> 00:54:20,533 Prairie. 809 00:54:23,108 --> 00:54:23,951 Io sono... 810 00:54:26,522 --> 00:54:27,522 Homer. 811 00:55:18,425 --> 00:55:21,225 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)