1
00:00:06,006 --> 00:00:07,656
The OA 1x03
"Champion"
2
00:00:07,686 --> 00:00:10,636
Traduzione: Piemoo, .marisol,
Poison_Ivy, Leevia
3
00:00:10,666 --> 00:00:13,665
Traduzione: mariangelarusso,
Screepie, matteo9354
4
00:00:13,695 --> 00:00:16,327
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
5
00:00:16,520 --> 00:00:18,490
Mi scusi. Signora Johnson?
6
00:00:18,520 --> 00:00:19,720
Nancy Johnson?
7
00:00:20,083 --> 00:00:21,745
- Salve.
- Mi scusi, io...
8
00:00:21,775 --> 00:00:22,975
Mi chiamo Pat.
9
00:00:23,066 --> 00:00:25,866
Pat Knowler. Scrivo per
il "Chicago Tribune".
10
00:00:26,273 --> 00:00:28,525
Mi dispiace, non ho niente da dirle.
11
00:00:28,555 --> 00:00:31,696
No, non deve dire niente,
ma mi ascolti, la prego.
12
00:00:31,838 --> 00:00:35,445
Sono specializzata in inchieste
investigative su larga scala.
13
00:00:35,475 --> 00:00:37,175
Si', ho letto i giornali.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,635
- No. Non e' quello che faccio io.
- "Il miracolo del Michigan."
15
00:00:39,665 --> 00:00:42,995
Aiuto le persone come Prairie a raccontare
le loro storie, in modo onesto e dignitoso.
16
00:00:43,025 --> 00:00:44,825
Sa cosa sarebbe dignitoso?
17
00:00:45,505 --> 00:00:47,905
Che mi faccia finire la spesa in pace.
18
00:00:51,805 --> 00:00:54,905
Ho vinto il premio letterario
nazionale per questo.
19
00:00:55,165 --> 00:00:57,091
Sto solo cercando di dirle
20
00:00:57,121 --> 00:00:59,615
che il mio lavoro non
e' sensazionalistico.
21
00:00:59,645 --> 00:01:02,095
- Ho trascorso otto mesi con quella famiglia.
- Non mi interessa.
22
00:01:02,125 --> 00:01:05,145
E' stato nella classifica dei best-seller
di "USA Today" per 15 settimane.
23
00:01:05,175 --> 00:01:08,325
Jamie Price e la sua famiglia
sono sistemati a vita.
24
00:01:11,614 --> 00:01:12,614
Prairie...
25
00:01:13,785 --> 00:01:16,385
potrebbe non avere
piu' una vita normale.
26
00:01:17,085 --> 00:01:19,985
E, probabilmente, non le sara'
possibile trovare lavoro.
27
00:01:20,015 --> 00:01:23,145
Scommetto abbiate speso tutti
i risparmi per ritrovarla.
28
00:01:23,175 --> 00:01:25,395
Succede a tutte le
famiglie come la vostra.
29
00:01:25,425 --> 00:01:26,625
Siamo a posto.
30
00:01:27,716 --> 00:01:31,735
Grazie per il suo tempo, ma, se cambiasse
idea, il mio biglietto e' dentro al libro.
31
00:01:31,765 --> 00:01:33,165
Andro' via domani.
32
00:01:55,062 --> 00:01:56,062
Homer.
33
00:02:29,727 --> 00:02:30,727
Mi scusi,
34
00:02:31,635 --> 00:02:33,486
avrei dovuto chiederglielo.
35
00:02:33,620 --> 00:02:35,420
Da quanto tempo e' vegana?
36
00:02:36,433 --> 00:02:38,083
Sono quasi cinque anni,
37
00:02:38,295 --> 00:02:40,095
ma non e' una decisione...
38
00:02:40,325 --> 00:02:41,915
politica o spirituale.
39
00:02:41,945 --> 00:02:43,445
E' piu' un cambio...
40
00:02:44,281 --> 00:02:47,331
per prendere il controllo
del carburante di cui...
41
00:02:49,407 --> 00:02:51,005
Tesoro, stai bene?
42
00:02:51,675 --> 00:02:54,675
- Ti sei scottata la lingua?
- No, e' solo che...
43
00:02:55,115 --> 00:02:56,465
e' davvero buona.
44
00:02:58,065 --> 00:02:59,185
Scusatemi.
45
00:02:59,215 --> 00:03:02,015
E' cosi' insensibile da
parte mia, parlare...
46
00:03:02,145 --> 00:03:04,545
delle mie scelte alimentari, quando...
47
00:03:04,776 --> 00:03:06,875
- Prairie...
- Nessun problema.
48
00:03:08,584 --> 00:03:10,385
Ha scritto il libro sul ragazzo?
49
00:03:10,415 --> 00:03:11,415
Jamie,
50
00:03:11,495 --> 00:03:12,895
un ragazzo stupendo.
51
00:03:12,925 --> 00:03:13,975
Lui com'e'?
52
00:03:14,654 --> 00:03:18,293
Aveva solo otto anni
quando e' stato rapito...
53
00:03:18,886 --> 00:03:20,836
e 15 quando e' stato salvato.
54
00:03:21,105 --> 00:03:24,085
A volte, quando gli si parla,
sembra molto giovane,
55
00:03:24,115 --> 00:03:27,611
altre volte, molto maturo.
Nessuna via di mezzo.
56
00:03:28,485 --> 00:03:30,155
Cio' che gli e' accaduto
57
00:03:30,185 --> 00:03:31,685
lo ha trasformato...
58
00:03:31,985 --> 00:03:33,735
in una creatura speciale.
59
00:03:34,635 --> 00:03:36,935
Che vive in un altro mondo, capisci?
60
00:03:41,725 --> 00:03:42,725
Quindi...
61
00:03:43,605 --> 00:03:44,755
per il libro.
62
00:03:44,975 --> 00:03:46,645
Quando ha intenzione di iniziare?
63
00:03:46,675 --> 00:03:49,116
Beh, dipende tutto da Prairie.
64
00:03:49,355 --> 00:03:51,435
Non vorrei correre, ma...
65
00:03:52,525 --> 00:03:53,855
Prairie, ecco come funziona.
66
00:03:53,885 --> 00:03:55,693
Questo processo...
67
00:03:55,865 --> 00:03:58,412
a volte, aiuta le persone a guarire.
68
00:03:58,828 --> 00:04:01,528
Raccontare la propria
storia e' liberatorio.
69
00:04:01,715 --> 00:04:04,795
Pero', vorrei che tu avessi il
controllo della narrazione,
70
00:04:04,825 --> 00:04:06,621
che ne traessi beneficio.
71
00:04:11,135 --> 00:04:12,785
E questo le ha guarite?
72
00:04:13,855 --> 00:04:15,195
Tutti quei soldi?
73
00:04:15,225 --> 00:04:19,657
Ha dato una sicurezza alla famiglia
che non avevano mai conosciuto.
74
00:04:20,102 --> 00:04:23,852
Ma la cosa piu' importante e' che,
raccontare la propria storia,
75
00:04:24,225 --> 00:04:25,225
ha...
76
00:04:25,321 --> 00:04:27,771
in qualche modo, esorcizzato l'evento.
77
00:04:28,454 --> 00:04:29,935
Jamie te lo raccontera'. Lui...
78
00:04:29,965 --> 00:04:33,315
mi disse che, quando abbiamo
scritto la parola "fine"...
79
00:04:33,645 --> 00:04:35,945
per lui fu davvero la fine di tutto.
80
00:04:44,125 --> 00:04:45,125
Scusatemi.
81
00:04:46,525 --> 00:04:47,941
Non credo che...
82
00:04:47,971 --> 00:04:49,321
Che c'e', tesoro?
83
00:04:50,115 --> 00:04:52,015
Non credo che possa funzionare.
84
00:04:52,045 --> 00:04:53,210
Ma io posso...
85
00:04:53,240 --> 00:04:54,635
Possiamo fare come vuoi.
86
00:04:54,665 --> 00:04:57,175
Il problema e' che non posso
darle quello che le ha dato lui.
87
00:04:57,205 --> 00:05:01,105
- Non e' cosi', non devi darmi niente.
- La sua storia ha una fine.
88
00:05:02,087 --> 00:05:03,637
- Beh...
- Per me...
89
00:05:05,565 --> 00:05:07,265
questo e' solo l'inizio.
90
00:05:10,250 --> 00:05:12,850
Sono davvero molto,
ma molto dispiaciuta.
91
00:05:22,290 --> 00:05:25,190
La prima volta che ti
addormenti in prigione...
92
00:05:25,939 --> 00:05:27,589
ti dimentichi dove sei.
93
00:05:27,717 --> 00:05:30,317
Ti svegli come se fossi
una donna libera.
94
00:05:31,230 --> 00:05:33,280
E poi ricordi che non e' cosi'.
95
00:05:35,381 --> 00:05:39,181
Perdi la liberta' un sacco di volte
prima di iniziare a crederci.
96
00:06:27,491 --> 00:06:28,691
Devi mangiare.
97
00:06:29,710 --> 00:06:32,160
Quelle palline mi danno mal di stomaco.
98
00:06:32,355 --> 00:06:33,655
Ti ci abituerai.
99
00:06:42,527 --> 00:06:44,316
Impazziro' qui sotto.
100
00:06:47,108 --> 00:06:48,558
Fa parte del piano?
101
00:06:52,455 --> 00:06:53,455
No.
102
00:06:53,954 --> 00:06:55,454
Parla con gli altri.
103
00:06:55,605 --> 00:06:57,805
Tieni la mente impegnata. Posso...
104
00:06:58,166 --> 00:07:00,894
Posso procurarti dei libri in
braille. Cosa vuoi leggere?
105
00:07:00,924 --> 00:07:04,326
Non riusciro' a sopravvivere senza
la luce del sole e senza aria.
106
00:07:04,356 --> 00:07:07,806
- Gli altri ce l'hanno fatta.
- Gli altri non sono ciechi.
107
00:07:33,806 --> 00:07:36,006
La notte lasciava posto al giorno.
108
00:07:39,057 --> 00:07:40,607
Il giorno alla notte.
109
00:07:47,669 --> 00:07:49,196
Dov'e' Agosto?
110
00:07:49,519 --> 00:07:51,269
Cosa ne hai fatto di lei?
111
00:07:51,495 --> 00:07:53,989
Ho bisogno di sapere che sta bene.
112
00:07:54,524 --> 00:07:55,874
Ha bisogno di me.
113
00:07:55,950 --> 00:07:58,750
Basta, Rachel. Sai che
l'ha portata di sopra.
114
00:07:59,406 --> 00:08:00,756
Ha bisogno di me.
115
00:08:06,497 --> 00:08:08,547
Eravamo come dei morti viventi.
116
00:08:09,766 --> 00:08:11,404
Uno accanto all'altro,
117
00:08:11,434 --> 00:08:12,484
ma da soli.
118
00:08:16,184 --> 00:08:18,932
Niente ti isola tanto quanto non essere
in grado di percepire il tempo.
119
00:08:18,962 --> 00:08:20,112
Fammi uscire.
120
00:08:20,576 --> 00:08:23,359
Non essere in grado di percepire
la distanza tra le ore,
121
00:08:23,389 --> 00:08:24,389
i giorni.
122
00:08:34,403 --> 00:08:35,403
Sei viva.
123
00:08:35,948 --> 00:08:37,398
Sei viva, sei viva.
124
00:08:41,048 --> 00:08:42,548
Te ne andrai da qui.
125
00:08:54,996 --> 00:08:56,596
C'e' qualcuno sveglio?
126
00:09:18,475 --> 00:09:19,923
Gesu'.
127
00:09:20,289 --> 00:09:21,439
Hai appena...
128
00:09:21,760 --> 00:09:24,160
vomitato nella nostra cazzo di acqua?
129
00:09:25,553 --> 00:09:28,753
- Ho bisogno d'acqua.
- Non puoi bere l'acqua adesso.
130
00:09:29,366 --> 00:09:31,316
La stiamo usando per lavarci.
131
00:10:02,856 --> 00:10:03,856
Ok.
132
00:10:04,047 --> 00:10:05,047
Forza.
133
00:10:05,876 --> 00:10:06,876
Andiamo.
134
00:10:25,847 --> 00:10:28,247
C'e' una porta davanti a te, spingila.
135
00:10:38,665 --> 00:10:39,665
Aspetta.
136
00:11:24,037 --> 00:11:25,037
Grazie.
137
00:11:28,217 --> 00:11:29,367
Puo' bastare.
138
00:14:10,811 --> 00:14:12,361
Prendi l'altra meta'.
139
00:14:20,197 --> 00:14:23,147
Non vuoi mangiare perche'
gli altri non possono.
140
00:14:23,269 --> 00:14:24,269
E' cosi'?
141
00:14:28,049 --> 00:14:29,799
Fai dei panini per tutti.
142
00:14:30,523 --> 00:14:31,973
A me non interessa.
143
00:14:44,217 --> 00:14:45,817
Attenzione al gradino.
144
00:14:45,847 --> 00:14:46,847
Aspetta.
145
00:15:16,286 --> 00:15:17,286
Ecco.
146
00:15:31,599 --> 00:15:33,553
Dovreste mostrare un po' di gratitudine.
147
00:15:33,583 --> 00:15:35,083
E' tutto merito suo.
148
00:15:40,049 --> 00:15:41,949
Non succedera' regolarmente.
149
00:15:42,243 --> 00:15:44,993
Perche' l'hai dovuto
rovinare con la senape?
150
00:16:01,513 --> 00:16:03,409
Ascolta, ascolta. Ehi, ehi.
151
00:16:03,666 --> 00:16:06,321
- Ragazza.
- Non c'e' bisogno che colpisci il vetro.
152
00:16:06,351 --> 00:16:07,626
Ti sento.
153
00:16:07,656 --> 00:16:08,806
Vieni, vieni.
154
00:16:08,968 --> 00:16:09,968
Ti prego.
155
00:16:23,299 --> 00:16:25,199
Sei stata al piano di sopra.
156
00:16:26,597 --> 00:16:27,597
Si'.
157
00:16:28,965 --> 00:16:30,315
Com'e' la' sopra?
158
00:16:32,286 --> 00:16:33,486
C'era il sole.
159
00:16:36,813 --> 00:16:38,712
Devi prendere il mio anello.
160
00:16:38,823 --> 00:16:40,816
L'ho nascosto di sopra
quando mi ha portato qui.
161
00:16:40,846 --> 00:16:43,028
Sta nel bagno, devi portarmelo giu'.
162
00:16:43,058 --> 00:16:45,697
E una bolletta. Una bolletta
dell'acqua o del gas, qualsiasi cosa.
163
00:16:45,727 --> 00:16:48,224
Devi aiutarmi, ok? Di te si fida.
164
00:16:48,790 --> 00:16:50,690
Cosa? Di cosa stai parlando?
165
00:16:52,014 --> 00:16:53,015
Allora...
166
00:16:53,620 --> 00:16:56,859
Un anno e 36 giorni fa, questo tizio
disse che mi avrebbe dato 500 dollari
167
00:16:56,889 --> 00:16:59,462
per partecipare a questi studi
sull'esperienza pre-morte.
168
00:16:59,492 --> 00:17:00,492
Sai...
169
00:17:00,924 --> 00:17:01,924
Mandy,
170
00:17:02,650 --> 00:17:04,300
la madre di mio figlio,
171
00:17:04,538 --> 00:17:07,583
mi aveva detto che aspettava
un bambino, da due mesi.
172
00:17:07,613 --> 00:17:09,313
L'aveva appena scoperto.
173
00:17:09,925 --> 00:17:12,164
Volevo dimostrarle che,
anche se non stavamo insieme,
174
00:17:12,194 --> 00:17:15,644
sarei stato un bravo padre.
Avrei mantenuto nostro figlio.
175
00:17:15,875 --> 00:17:20,325
Ho pensato di partecipare agli studi e
dare a lei i 500 dollari, come simbolo.
176
00:17:20,551 --> 00:17:21,975
Cosi', sono salito in macchina.
177
00:17:22,005 --> 00:17:25,255
Mi ha portato qui e gli ho
chiesto di andare in bagno.
178
00:17:26,325 --> 00:17:28,375
E ho avuto questa sensazione...
179
00:17:29,492 --> 00:17:31,342
questa orribile sensazione.
180
00:17:33,797 --> 00:17:36,075
Appena sono entrato nel bagno,
181
00:17:36,105 --> 00:17:39,005
ho nascosto il mio anello del campionato di
football nell'armadietto dei medicinali.
182
00:17:39,035 --> 00:17:40,644
Sapevo che stava per
succedermi qualcosa.
183
00:17:40,674 --> 00:17:43,722
Dovevo lasciare una traccia,
nel caso fossi sparito.
184
00:17:43,752 --> 00:17:44,752
Guarda.
185
00:17:46,942 --> 00:17:47,942
Guarda.
186
00:17:49,773 --> 00:17:50,773
Oh, cazzo.
187
00:17:50,988 --> 00:17:51,988
Me...
188
00:17:52,071 --> 00:17:53,621
Me n'ero dimenticato.
189
00:17:58,849 --> 00:18:00,649
Beh, io ho ancora i soldi.
190
00:18:01,234 --> 00:18:02,442
Che casino, eh?
191
00:18:02,472 --> 00:18:04,001
E cosa vorresti fare con...
192
00:18:04,031 --> 00:18:05,722
l'anello e una bolletta?
193
00:18:05,752 --> 00:18:07,052
Dovrai spedirli.
194
00:18:07,823 --> 00:18:09,652
E dentro devi metterci un biglietto
195
00:18:09,682 --> 00:18:12,149
con su scritto di farli
recapitare a Mandy.
196
00:18:12,179 --> 00:18:15,295
Potrebbe usarli per comprare a mio
figlio dei pannolini, dei vestiti
197
00:18:15,325 --> 00:18:18,279
o delle cassette da fargli ascoltare
per farlo diventare intelligente.
198
00:18:18,309 --> 00:18:19,609
Stai scherzando?
199
00:18:21,401 --> 00:18:23,873
Se mai mi fara' andare
ancora di sopra, dovro'...
200
00:18:23,903 --> 00:18:25,168
trovare un telefono
201
00:18:25,198 --> 00:18:29,621
- o colpirlo in testa con qualche...
- Questo e' piu' importante, ok? Ti prego.
202
00:18:29,651 --> 00:18:30,976
Siamo bloccati qui
203
00:18:31,006 --> 00:18:33,864
e non possiamo fare
proprio un bel niente.
204
00:18:34,036 --> 00:18:38,536
Ma mio figlio e' la' fuori che cresce
ogni giorno senza un padre al suo fianco.
205
00:18:40,326 --> 00:18:44,461
Il solo pensiero che lui pensi che
l'abbia abbandonato mi uccide.
206
00:18:47,541 --> 00:18:49,541
Come sai che e' un maschietto?
207
00:18:49,755 --> 00:18:50,755
Cosa?
208
00:18:52,068 --> 00:18:54,326
E se invece fosse una femminuccia?
209
00:18:54,356 --> 00:18:57,323
Ma mi stai ascoltando? Perche' ho come
l'impressione che tu non mi stia ascoltando.
210
00:18:57,353 --> 00:18:58,753
Ti sto ascoltando.
211
00:18:59,876 --> 00:19:02,476
Mi serve solo un attimo
per riflettere...
212
00:19:02,905 --> 00:19:03,905
sul mio...
213
00:19:04,258 --> 00:19:05,605
- piano.
- Prairie.
214
00:19:05,635 --> 00:19:06,985
Prairie. Prairie.
215
00:19:07,179 --> 00:19:08,179
Prairie.
216
00:19:30,706 --> 00:19:31,931
Cazzo! No!
217
00:19:32,262 --> 00:19:34,185
- No, no, no!
- Copri la griglia, Prairie.
218
00:19:34,215 --> 00:19:35,365
Cos'e' questa puzza?
219
00:19:35,395 --> 00:19:37,353
Sali sul letto! Mettiti in piedi.
220
00:19:37,383 --> 00:19:38,870
- Subito!
- Non e' il mio turno!
221
00:19:38,900 --> 00:19:41,150
Tocca la parete vicino al soffitto.
222
00:19:41,476 --> 00:19:42,995
La parete vicino al soffitto.
223
00:19:43,025 --> 00:19:44,175
Vai a destra.
224
00:19:44,518 --> 00:19:46,041
Un po' piu' a destra.
225
00:19:46,071 --> 00:19:47,071
Di piu'.
226
00:19:47,825 --> 00:19:49,625
Devi andare piu' a destra!
227
00:19:49,699 --> 00:19:50,699
Di piu'.
228
00:19:50,924 --> 00:19:52,874
Continua cosi'. Ecco, ci sei.
229
00:20:14,522 --> 00:20:15,522
Homer...
230
00:20:16,582 --> 00:20:17,882
cos'e' successo?
231
00:20:18,212 --> 00:20:19,212
Homer?
232
00:21:17,514 --> 00:21:19,475
Qui avrebbe dovuto viverci una famiglia.
233
00:21:19,505 --> 00:21:20,505
Non credo.
234
00:21:21,290 --> 00:21:24,269
Devono averla costruita e poi
e' andato tutto a puttane.
235
00:21:24,626 --> 00:21:28,526
Ma se cio' non fosse accaduto,
adesso ci vivrebbe una famiglia qui.
236
00:21:29,438 --> 00:21:33,016
Quelli che vengono qui per spacciare,
non fanno caso a queste cose.
237
00:21:33,046 --> 00:21:34,746
Battibecchi in cucina,
238
00:21:34,982 --> 00:21:36,221
l'arrivo di un bebe',
239
00:21:36,251 --> 00:21:37,715
dolori, sesso...
240
00:21:37,745 --> 00:21:39,747
Anche in questa vasca, magari.
241
00:21:40,940 --> 00:21:42,890
Finche' finisce tutto quanto.
242
00:21:43,355 --> 00:21:45,176
I figli se ne vanno da casa,
243
00:21:45,206 --> 00:21:46,608
i genitori si ammalano...
244
00:21:46,638 --> 00:21:48,188
e la gente invecchia.
245
00:21:48,818 --> 00:21:52,118
Sembri proprio uno di quei
ragazzini che fanno i poeti.
246
00:21:52,989 --> 00:21:54,889
Ragazzini che fanno i poeti?
247
00:21:55,004 --> 00:21:57,404
Si', quelli che scrivono poesie sul...
248
00:21:58,088 --> 00:22:01,138
loro desiderio di tagliarsi
le vene e roba simile.
249
00:22:08,594 --> 00:22:11,344
Hai detto che avremmo
aiutato delle persone.
250
00:22:12,238 --> 00:22:13,438
Ti riferivi...
251
00:22:14,293 --> 00:22:15,993
a Homer, Scott e Rachel?
252
00:22:19,278 --> 00:22:20,928
E' una cosa pericolosa?
253
00:22:29,165 --> 00:22:30,915
Le famiglie fanno schifo.
254
00:22:31,786 --> 00:22:32,786
Gia'.
255
00:22:35,064 --> 00:22:36,414
Non tutte, pero'.
256
00:22:37,425 --> 00:22:39,275
Non quelle che ci costruiamo da soli...
257
00:22:39,305 --> 00:22:41,105
unendo tanti pezzi strani.
258
00:22:42,200 --> 00:22:45,900
Quelle funzionano. Non sono come
dovrebbero, eppure funzionano.
259
00:23:17,781 --> 00:23:18,781
Ehi.
260
00:23:19,186 --> 00:23:20,511
Ho dimenticato la borsa.
261
00:23:20,541 --> 00:23:23,191
Ho appena visto OA che
stava correndo via.
262
00:23:23,292 --> 00:23:25,242
Sembrava sconvolta anche lei.
263
00:23:25,339 --> 00:23:26,978
Ehi, cosa le hai fatto?
264
00:23:27,008 --> 00:23:28,008
Niente.
265
00:23:28,358 --> 00:23:30,679
Mi hai preso per un fottuto
pedofilo o roba simile?
266
00:23:30,709 --> 00:23:32,959
I pedofili vanno dietro ai bambini.
267
00:23:33,170 --> 00:23:35,420
Credi di essere tanto intelligente?
268
00:23:35,751 --> 00:23:38,484
Credi di essere il re dell'universo
mentre noi siamo i tuoi stupidi servi?
269
00:23:38,514 --> 00:23:40,966
- Ma cosa dici?
- Ricordati che io so chi sei...
270
00:23:40,996 --> 00:23:44,614
e so da quale merdosa e fetida
casa strisci fuori ogni mattina.
271
00:23:44,644 --> 00:23:47,825
- Sono a tanto cosi' dal riempirti di botte.
- Dai, fatti avanti. Dammi un pugno.
272
00:23:47,855 --> 00:23:51,111
- Non ho piu' 12 anni.
- Ti faccio nero anche stavolta.
273
00:23:51,141 --> 00:23:52,128
Giusto,
274
00:23:52,158 --> 00:23:53,908
perche' tu non cambi mai.
275
00:23:54,128 --> 00:23:57,528
E' per questo che i tuoi
vogliono spedirti in quel posto.
276
00:24:01,971 --> 00:24:02,971
Stronzo!
277
00:24:25,294 --> 00:24:26,394
Femminuccia!
278
00:25:04,031 --> 00:25:08,348
Sono sempre io, Rod Spence. La chiamo per
la proprieta' di suo fratello. Potrebbe...
279
00:25:09,402 --> 00:25:11,480
Sono Rod Spence. Sto ancora
cercando di contattarla
280
00:25:11,510 --> 00:25:14,410
per il testamento di suo
fratello. Mi richiami.
281
00:25:16,206 --> 00:25:17,856
Ehi, Lontra. Sono Theo.
282
00:25:19,046 --> 00:25:21,946
Volevo solo fare un tentativo,
sapere come stai.
283
00:25:27,509 --> 00:25:29,159
Ehi, Lontra. Sono Theo.
284
00:25:30,405 --> 00:25:33,455
Volevo solo fare un tentativo,
sapere come stai.
285
00:25:37,745 --> 00:25:39,395
Ehi, Lontra. Sono Theo.
286
00:25:40,676 --> 00:25:43,726
Volevo solo fare un tentativo,
sapere come stai.
287
00:26:26,594 --> 00:26:27,594
Steven.
288
00:26:29,086 --> 00:26:31,227
Stavo giusto andando, proprio ora.
289
00:26:31,257 --> 00:26:32,257
Ok, bene.
290
00:26:32,466 --> 00:26:36,616
Ho rischiato il posto per te con il
preside Gilchrist e i tuoi genitori.
291
00:27:03,162 --> 00:27:06,587
FISICA
292
00:27:16,092 --> 00:27:17,189
E tu saresti?
293
00:27:17,219 --> 00:27:18,219
Winchell.
294
00:27:18,444 --> 00:27:19,946
Mettiti nel banco vuoto.
295
00:27:19,976 --> 00:27:20,977
E...?
296
00:27:21,515 --> 00:27:25,165
Premi la barra spaziatrice.
Si spiega abbastanza bene da solo.
297
00:27:36,013 --> 00:27:38,213
Benvenuti alla Scuola Alternativa.
298
00:27:38,797 --> 00:27:41,482
Ti trovi qui perche' non
sei il tipico studente.
299
00:27:41,512 --> 00:27:44,698
I metodi tradizionali non
funzionano con te, ma va bene.
300
00:27:44,728 --> 00:27:48,053
Alla Scuola Alternativa puoi
scegliere ogni giorno le materie
301
00:27:48,083 --> 00:27:50,127
e lavorare secondo il tuo ritmo.
302
00:27:50,157 --> 00:27:51,254
Bel modo, no?
303
00:27:51,284 --> 00:27:52,635
Possiamo iniziare?
304
00:27:58,983 --> 00:28:02,705
- Adesso riesci a vederle meglio, stronzetto?
- Non ho fatto niente.
305
00:28:02,735 --> 00:28:03,735
Ehi!
306
00:28:05,809 --> 00:28:07,786
E adesso? Le vedi meglio adesso?
307
00:28:07,816 --> 00:28:10,363
- Stavo solo facendo geometria.
- Non c'e' Euclide sulle mie tette,
308
00:28:10,393 --> 00:28:13,293
- svitato del cavolo.
- Quella e' la mia acqua.
309
00:28:20,783 --> 00:28:24,983
- Ti fai una settimana in piu'.
- Quanto serve al suo uccello ad alzarsi.
310
00:28:40,516 --> 00:28:41,966
Che ti e' successo?
311
00:28:42,771 --> 00:28:44,221
Giocavo a lacrosse.
312
00:29:03,458 --> 00:29:04,458
Steve...
313
00:29:06,036 --> 00:29:07,336
vieni a sederti.
314
00:29:11,574 --> 00:29:12,774
A te sta bene?
315
00:29:33,799 --> 00:29:35,799
Ecco una cosa che posso dirvi.
316
00:29:37,502 --> 00:29:39,902
E' davvero difficile uccidere un uomo.
317
00:29:40,599 --> 00:29:43,349
E' difficile persino
lasciar morire un uomo.
318
00:29:59,282 --> 00:30:01,223
Divenni la sua domestica.
319
00:30:01,551 --> 00:30:04,001
E pian piano imparai le sue abitudini.
320
00:30:04,947 --> 00:30:07,068
Si fidava di me perche' ero cieca
321
00:30:07,098 --> 00:30:09,247
e non potevo vedere il suo lavoro.
322
00:30:09,277 --> 00:30:11,327
Che e' l'unica cosa che faceva.
323
00:30:23,655 --> 00:30:24,705
Sei malato?
324
00:30:25,516 --> 00:30:27,016
Capisci cosa faccio?
325
00:30:27,298 --> 00:30:28,698
No, e' solo che...
326
00:30:28,785 --> 00:30:31,285
sentivo spesso questo rumore da bambina.
327
00:30:33,305 --> 00:30:35,855
Non mi piace dormire.
E' uno spreco di tempo, ma...
328
00:30:35,885 --> 00:30:37,585
e' necessario, quindi...
329
00:30:38,258 --> 00:30:39,258
Sonniferi.
330
00:30:43,841 --> 00:30:47,291
E' abbastanza per questa sera.
Puoi finire domani mattina.
331
00:30:58,277 --> 00:30:59,977
Sapevo cosa dovevo fare.
332
00:31:00,810 --> 00:31:04,160
Dovevo solo trovare il modo
per farlo sotto il suo naso.
333
00:32:29,356 --> 00:32:31,556
Hap prendeva cibo e scorte online.
334
00:32:32,906 --> 00:32:35,404
Consegnavano il tutto una volta al mese.
335
00:32:37,750 --> 00:32:40,600
Quando ebbi polverizzato
abbastanza sonniferi,
336
00:32:41,182 --> 00:32:43,626
gli chiesi di ordinare alcuni
ingredienti per uno stufato
337
00:32:43,656 --> 00:32:46,156
che mio padre mi aveva insegnato a fare.
338
00:33:04,444 --> 00:33:07,594
Perche' i russi adorano
cosi' tanto le barbabietole?
339
00:33:10,068 --> 00:33:12,418
Le barbabietole sopravvivono al gelo.
340
00:33:13,416 --> 00:33:14,416
Ma certo.
341
00:33:15,118 --> 00:33:17,418
C'e' sempre qualcosa che sopravvive.
342
00:33:18,748 --> 00:33:22,098
Quando ero un ragazzino,
c'era un programma della PBS...
343
00:33:22,367 --> 00:33:23,467
che adoravo.
344
00:33:24,490 --> 00:33:25,664
Lo presentava questo...
345
00:33:25,694 --> 00:33:28,094
questo scienziato decisamente inglese.
346
00:33:28,701 --> 00:33:30,154
E andava...
347
00:33:31,590 --> 00:33:33,840
a delle altitudini impossibili o...
348
00:33:34,263 --> 00:33:36,563
qualche grande deserto chissa' dove.
349
00:33:37,325 --> 00:33:38,825
Sussurrava sempre...
350
00:33:38,855 --> 00:33:39,855
"Sono qui,
351
00:33:40,261 --> 00:33:42,091
nel posto piu' remoto del mondo,
352
00:33:42,121 --> 00:33:44,371
dove niente dovrebbe sopravvivere.".
353
00:33:45,815 --> 00:33:47,186
C'era sempre qualche...
354
00:33:47,216 --> 00:33:48,266
creatura...
355
00:33:48,490 --> 00:33:49,740
che prosperava.
356
00:33:50,237 --> 00:33:51,460
Non importa...
357
00:33:51,490 --> 00:33:53,540
quanto fosse ostile l'ambiente.
358
00:33:55,764 --> 00:33:57,251
Adoravo quel programma.
359
00:33:57,281 --> 00:33:58,631
Mi dava speranza.
360
00:34:00,741 --> 00:34:02,966
E' quasi pronto. Hai detto di
avere del prezzemolo fresco?
361
00:34:02,996 --> 00:34:05,696
Oh, sono sicuro che
vada bene cosi' com'e'.
362
00:34:11,989 --> 00:34:13,339
Mi stai fissando.
363
00:34:16,387 --> 00:34:17,387
Si'.
364
00:34:33,675 --> 00:34:35,183
Vado a prenderti del prezzemolo.
365
00:34:35,213 --> 00:34:36,495
E' nel giardino sul retro.
366
00:34:36,525 --> 00:34:38,075
Ci vorra' un secondo.
367
00:35:07,527 --> 00:35:08,527
Ecco.
368
00:35:09,100 --> 00:35:10,500
Prezzemolo fresco.
369
00:35:11,251 --> 00:35:12,501
Odora di terra.
370
00:35:17,532 --> 00:35:19,482
Mangero' quando avro' finito.
371
00:36:02,056 --> 00:36:04,323
"Non sara' mai buono come adesso."
372
00:36:06,604 --> 00:36:08,104
Lo diceva mio padre.
373
00:36:21,633 --> 00:36:22,633
Tieni.
374
00:36:22,790 --> 00:36:23,990
Perche' non...
375
00:36:24,409 --> 00:36:26,359
ti siedi? Hai lavorato molto.
376
00:36:46,957 --> 00:36:48,307
Mangiamo insieme.
377
00:36:48,935 --> 00:36:50,785
Dovresti gustarla anche tu.
378
00:36:59,266 --> 00:37:00,316
Tutto bene?
379
00:37:00,463 --> 00:37:01,613
Stai sudando.
380
00:37:02,120 --> 00:37:04,470
Sono stata troppo vicina ai fornelli.
381
00:37:10,312 --> 00:37:12,912
- Allora?
- Dammi tempo, che fretta c'e'?
382
00:37:14,898 --> 00:37:18,498
Non ho mai voluto fare niente
della mia infanzia prima d'ora.
383
00:37:29,209 --> 00:37:30,209
E' buona.
384
00:37:33,744 --> 00:37:34,944
Davvero buona.
385
00:37:39,623 --> 00:37:41,073
Non stai mangiando.
386
00:37:48,850 --> 00:37:50,450
E' difficile mangiare.
387
00:37:51,605 --> 00:37:53,105
Mi ricorda casa mia.
388
00:38:13,249 --> 00:38:14,549
Stai soffocando?
389
00:38:15,420 --> 00:38:16,861
Cosa c'e' nella zuppa?
390
00:38:16,891 --> 00:38:18,262
Cos'hai messo nella zuppa?
391
00:38:18,292 --> 00:38:19,644
Barbabietole, cipolle,
392
00:38:19,674 --> 00:38:21,768
brodo vegetale, panna acida.
393
00:38:22,538 --> 00:38:25,588
Nel brodo vegetale c'e' il
concentrato di pomodoro.
394
00:38:27,669 --> 00:38:29,399
Non posso mangiare i pomodori.
395
00:38:29,429 --> 00:38:31,479
Tranquilla. Ho dell'epinefrina.
396
00:38:51,446 --> 00:38:53,796
Vai a prendere dell'altra epinefrina.
397
00:38:54,703 --> 00:38:57,353
E' nel mobiletto del bagno,
sul lavandino.
398
00:39:01,474 --> 00:39:04,557
Non essere stupida.
Non conosci il codice della porta.
399
00:39:04,587 --> 00:39:06,487
Sono intrappolati li' sotto.
400
00:39:06,762 --> 00:39:08,161
Moriranno di fame.
401
00:39:08,549 --> 00:39:09,549
Vai.
402
00:39:56,537 --> 00:39:57,537
Perdonami.
403
00:39:57,989 --> 00:40:00,689
Perdonami, perdonami,
perdonami, perdonami.
404
00:40:28,996 --> 00:40:31,096
E' morta prima che tu arrivassi.
405
00:40:32,971 --> 00:40:34,421
Si chiamava Agosto.
406
00:40:35,948 --> 00:40:38,097
O perlomeno, cosi' la chiamavano.
407
00:40:38,718 --> 00:40:39,918
Perche' lei...
408
00:40:40,059 --> 00:40:41,459
arrivo' ad agosto.
409
00:40:45,693 --> 00:40:47,243
Vai a ripulire tutto.
410
00:41:24,105 --> 00:41:25,405
Cos'e' successo?
411
00:41:27,012 --> 00:41:28,864
Finalmente se l'e' scopata.
412
00:41:29,225 --> 00:41:30,875
Chiudi la bocca, Scott.
413
00:41:34,493 --> 00:41:35,496
Cosa c'e'?
414
00:41:57,618 --> 00:41:59,819
Vuole seppellire Agosto domattina.
415
00:42:23,992 --> 00:42:27,728
- E' uscito. Sta scavando.
- Ok, forza. Chissa' quanto ci mettera'.
416
00:42:27,758 --> 00:42:30,255
E' come prima, quando ti
ho passato la bustina,
417
00:42:30,285 --> 00:42:33,835
solo che ora siamo controcorrente,
quindi e' piu' difficile.
418
00:42:44,334 --> 00:42:45,584
Un po' di piu'.
419
00:42:50,064 --> 00:42:52,164
Non ci riesco, ritorna indietro.
420
00:42:55,719 --> 00:42:56,719
Va bene.
421
00:42:57,149 --> 00:42:58,149
Va bene.
422
00:42:58,291 --> 00:43:00,690
Pensa che la tua spalla sia come creta.
423
00:43:00,720 --> 00:43:02,020
Puoi allungarla.
424
00:43:02,327 --> 00:43:04,377
Rilassati e allunga il braccio.
425
00:43:15,591 --> 00:43:16,641
L'ho presa.
426
00:43:33,705 --> 00:43:37,005
Muovetevi. Vogliamo scrivere
tutti e non abbiamo tempo.
427
00:43:41,336 --> 00:43:42,986
Per chi e' indirizzata?
428
00:43:43,165 --> 00:43:44,175
Verizon.
429
00:43:44,205 --> 00:43:46,304
Quei cretini penseranno
che e' uno scherzo.
430
00:43:46,334 --> 00:43:50,634
No, non lo faranno. Lavoravo in un call
center e ci sono persone serie li'.
431
00:43:51,041 --> 00:43:53,359
Devo dire a Mandy che non
ho abbandonato il bambino.
432
00:43:53,389 --> 00:43:55,539
No, pazzo. Dobbiamo dirgli che...
433
00:43:55,616 --> 00:43:58,124
di andare dalla polizia,
che siamo intrappolati.
434
00:43:58,154 --> 00:44:00,054
Dove? Dove siamo di preciso?
435
00:44:00,138 --> 00:44:02,338
Io ero fuori, non ho visto niente.
436
00:44:02,647 --> 00:44:04,647
- Fuori?
- Ero fatto, Rachel.
437
00:44:05,046 --> 00:44:08,324
C'era un'autostrada a due corsie,
con molta polvere e rocce.
438
00:44:08,354 --> 00:44:09,354
Aspetta.
439
00:44:09,904 --> 00:44:11,904
C'e' l'indirizzo del mittente?
440
00:44:13,718 --> 00:44:16,967
- Una casella postale. New York.
- E' rintracciabile?
441
00:44:16,997 --> 00:44:18,091
- Forse.
- Non so.
442
00:44:18,121 --> 00:44:22,182
Beh, non possiamo essere a piu' di quattro
ore da New York. Forse cinque in aereo.
443
00:44:22,212 --> 00:44:24,924
- Sei venuta in aereo con lui?
- Tu sei venuto in macchina con lui.
444
00:44:24,954 --> 00:44:26,154
Descriviamolo.
445
00:44:26,529 --> 00:44:29,595
- Corporatura media.
- Capelli scuri, occhi scuri.
446
00:44:29,625 --> 00:44:31,517
- Credo siano azzurri.
- Naso affilato.
447
00:44:31,547 --> 00:44:33,479
- Non cosi' tanto.
- Un uomo distinto.
448
00:44:33,509 --> 00:44:36,536
Scrivi che e' un dottore,
forse un anestesista.
449
00:44:37,163 --> 00:44:39,684
E ha un aereo monomotore,
quindi ha la licenza da pilota.
450
00:44:39,714 --> 00:44:41,864
Questo va bene. Cosa hai scritto?
451
00:44:42,648 --> 00:44:44,278
"Quattro persone sono prigioniere.
452
00:44:44,308 --> 00:44:46,627
Questa casella postale
e' del nostro rapitore.
453
00:44:46,657 --> 00:44:48,894
Siamo a quattro o cinque
ore di volo da New York."
454
00:44:48,924 --> 00:44:51,082
Scrivi che ha dovuto fare
rifornimento due volte.
455
00:44:51,112 --> 00:44:52,362
Rifornimento...
456
00:44:52,888 --> 00:44:55,187
Mettici l'indirizzo di mio fratello.
457
00:44:55,217 --> 00:44:58,108
3512 Mapleton...
458
00:44:58,138 --> 00:44:59,916
- Fort Wayne, Indiana.
- Credi ti salvera'?
459
00:44:59,946 --> 00:45:02,042
E' su una sedia a rotelle.
E' la polizia che ci serve.
460
00:45:02,072 --> 00:45:03,572
Fort Wayne. Prairie?
461
00:45:03,719 --> 00:45:05,319
Nancy e Abel Johnson.
462
00:45:06,275 --> 00:45:07,275
189...
463
00:45:07,385 --> 00:45:10,375
- Mills Pond, Claude, Michigan.
- Michigan. A, B, E, L.
464
00:45:10,405 --> 00:45:12,710
- Tu chi vuoi metterci, Scott?
- Non voglio sprecare spazio.
465
00:45:12,740 --> 00:45:15,212
- Ce n'e' piu' che a sufficienza.
- Non ho nessuno.
466
00:45:15,242 --> 00:45:17,092
Scrivici di chiamare l'FBI.
467
00:45:22,069 --> 00:45:24,019
Perfetto. Rimandala indietro.
468
00:45:39,279 --> 00:45:42,379
La corrente e' forte,
vedi di non fartela scappare.
469
00:45:53,911 --> 00:45:55,681
Riesco a sentire la plastica.
470
00:45:55,711 --> 00:45:57,461
- Sei sicura?
- Aspetta.
471
00:45:57,644 --> 00:45:58,858
Aspetta, riesco a...
472
00:45:58,888 --> 00:45:59,985
Ho preso un angolo.
473
00:46:00,015 --> 00:46:01,015
Ce l'hai?
474
00:46:01,462 --> 00:46:03,125
Sta arrivando! Sta arrivando.
475
00:46:03,155 --> 00:46:04,592
Ce l'ho, ce l'ho.
476
00:46:04,622 --> 00:46:05,622
Ce l'ho.
477
00:46:06,680 --> 00:46:07,873
Aspetta, l'ho persa.
478
00:46:07,903 --> 00:46:09,981
- L'ho persa.
- Prendila piu' giu' Piu' giu'!
479
00:46:10,011 --> 00:46:12,458
- Scott, piu' giu'!
- A destra, a destra!
480
00:46:12,488 --> 00:46:13,996
- Scott! Scott!
- Scott!
481
00:46:14,026 --> 00:46:15,026
Scott!
482
00:46:18,680 --> 00:46:19,680
Cazzo!
483
00:46:35,325 --> 00:46:36,375
E' cosi'...
484
00:46:37,098 --> 00:46:38,098
scomparve.
485
00:46:40,271 --> 00:46:42,411
Quegli anelli da football
non sono piccoli.
486
00:46:42,441 --> 00:46:45,049
Hap non l'avrebbe comunque
notato nella busta?
487
00:46:45,079 --> 00:46:46,079
Forse.
488
00:46:47,238 --> 00:46:50,514
Beh, avevi intenzione di metterla
nel mucchio della posta, giusto?
489
00:46:50,544 --> 00:46:53,124
- Hap non se ne sarebbe accorto.
- Oh, ma chiudete il becco. Sul serio,
490
00:46:53,154 --> 00:46:54,954
fate solo domande stupide.
491
00:46:55,579 --> 00:46:57,129
Come l'avete ripresa?
492
00:46:57,567 --> 00:46:59,167
Non l'abbiamo ripresa.
493
00:46:59,199 --> 00:47:01,626
Aspetta, quindi hai
perso l'anello di Homer?
494
00:47:01,656 --> 00:47:02,656
Si'.
495
00:47:03,031 --> 00:47:06,131
A quest'ora sara' a piu'
di 2000 metri sotto terra.
496
00:47:08,760 --> 00:47:10,110
Jesse ha ragione.
497
00:47:10,688 --> 00:47:12,638
Cioe', era quasi impossibile.
498
00:47:13,007 --> 00:47:14,757
Una speranza impossibile.
499
00:47:16,788 --> 00:47:18,288
E una volta persa...
500
00:47:19,334 --> 00:47:21,284
ci e' crollato tutto addosso.
501
00:47:34,325 --> 00:47:35,325
Smettila.
502
00:47:35,978 --> 00:47:37,416
Devi smetterla.
503
00:47:45,170 --> 00:47:46,171
Tirati su.
504
00:47:50,725 --> 00:47:52,340
Ho detto tirati su.
505
00:47:54,081 --> 00:47:55,431
Non ce la faccio.
506
00:47:58,026 --> 00:48:00,326
Tirati su e alza le braccia in aria.
507
00:48:04,906 --> 00:48:06,267
No, non voglio...
508
00:48:06,297 --> 00:48:08,093
- non voglio farlo.
- Non importa.
509
00:48:08,123 --> 00:48:09,123
Fallo.
510
00:48:09,557 --> 00:48:10,707
Fallo per me.
511
00:48:14,686 --> 00:48:15,686
Alzati.
512
00:48:17,553 --> 00:48:18,553
Alzati.
513
00:48:21,680 --> 00:48:23,189
- Non ce la faccio.
- Si', invece.
514
00:48:23,219 --> 00:48:24,219
Su, su.
515
00:48:27,735 --> 00:48:28,735
Salta.
516
00:48:30,384 --> 00:48:31,946
- Cosa?
- Smettila di parlare.
517
00:48:31,976 --> 00:48:33,447
Inizia a saltare.
518
00:48:33,477 --> 00:48:34,477
Salta.
519
00:48:35,366 --> 00:48:36,366
Di nuovo.
520
00:48:37,883 --> 00:48:39,244
Ti prego, non ce la faccio.
521
00:48:39,274 --> 00:48:40,498
Oh, non mollare.
522
00:48:40,528 --> 00:48:41,778
Fallo, Prairie.
523
00:48:41,997 --> 00:48:42,997
Salta.
524
00:48:44,781 --> 00:48:45,781
Di nuovo.
525
00:48:47,446 --> 00:48:48,917
Sbatti le braccia mentre salti.
526
00:48:48,947 --> 00:48:50,847
Ma non da scema, seriamente.
527
00:48:51,081 --> 00:48:53,981
Come se le tue braccia
fossero ali gigantesche.
528
00:48:55,464 --> 00:48:56,464
Di nuovo.
529
00:48:57,286 --> 00:48:58,436
Piu' in alto.
530
00:48:59,271 --> 00:49:00,271
Di nuovo.
531
00:49:03,028 --> 00:49:04,028
Di nuovo.
532
00:49:05,890 --> 00:49:06,890
Visto?
533
00:49:11,697 --> 00:49:12,698
Cosi'.
534
00:49:13,242 --> 00:49:14,442
Va tutto bene.
535
00:49:14,971 --> 00:49:16,671
Non cadere nell'acqua...
536
00:49:17,107 --> 00:49:19,256
e non buttare all'aria le piante.
537
00:49:20,103 --> 00:49:21,671
Sono dei jumping jack?
538
00:49:21,701 --> 00:49:24,051
Si', sono una specie di jumping jack.
539
00:49:49,292 --> 00:49:51,942
- Homer, mi...
- Non ti azzardare nemmeno.
540
00:50:05,485 --> 00:50:08,285
Abbiamo cercato di evadere
e abbiamo fallito.
541
00:50:09,078 --> 00:50:10,928
Ma l'abbiamo fatto insieme.
542
00:50:11,472 --> 00:50:12,972
Potremmo riprovarci.
543
00:50:15,970 --> 00:50:17,920
Potremmo scappare via da qui.
544
00:50:20,477 --> 00:50:22,177
Se mai usciro' da qui...
545
00:50:23,854 --> 00:50:25,654
voglio cantare qualcosa...
546
00:50:27,678 --> 00:50:29,278
per il mio fratellino.
547
00:50:32,226 --> 00:50:33,226
Continua.
548
00:50:35,741 --> 00:50:37,741
Cantavo nel coro della chiesa.
549
00:50:39,745 --> 00:50:41,295
Ero abbastanza brava.
550
00:50:42,967 --> 00:50:46,067
La gente mi diceva di fare
un tentativo, percio'...
551
00:50:48,208 --> 00:50:50,158
ho preso il mio fratellino...
552
00:50:51,083 --> 00:50:52,383
e siamo fuggiti.
553
00:50:54,719 --> 00:50:57,969
Non e' che non amassimo la
nostra famiglia, la amavamo.
554
00:50:58,138 --> 00:51:00,638
Ma c'era tanto odio in quella cittadina.
555
00:51:02,036 --> 00:51:03,336
Mio padre era...
556
00:51:03,822 --> 00:51:05,122
come tutti loro.
557
00:51:08,072 --> 00:51:10,122
Rubammo il furgone di famiglia.
558
00:51:12,413 --> 00:51:14,313
Eravamo diretti a Nashville.
559
00:51:16,554 --> 00:51:19,454
Credevo di poter crescere
mio fratello da sola.
560
00:51:27,334 --> 00:51:29,834
Ma il furgone si ribalto' in autostrada.
561
00:51:31,812 --> 00:51:32,964
Tutto' crollo'...
562
00:51:32,994 --> 00:51:34,194
intorno a noi.
563
00:51:39,905 --> 00:51:40,905
Ma io...
564
00:51:41,453 --> 00:51:44,379
stavo fluttuando sopra il furgone.
565
00:51:47,213 --> 00:51:51,213
E vedevo lo zainetto rosso del mio
fratellino nel mezzo della strada.
566
00:51:53,874 --> 00:51:55,674
Sei morta e sei ritornata?
567
00:51:56,913 --> 00:51:58,363
Tutti qui dentro...
568
00:51:58,910 --> 00:52:00,810
sono morti e sono ritornati.
569
00:52:02,624 --> 00:52:03,871
Si', la mia...
570
00:52:04,938 --> 00:52:06,138
la mia voce...
571
00:52:06,652 --> 00:52:08,402
cambio' dopo l'incidente.
572
00:52:09,752 --> 00:52:11,436
E' diventata diversa.
573
00:52:14,896 --> 00:52:15,896
Non lo so.
574
00:52:16,521 --> 00:52:17,521
Lui...
575
00:52:19,792 --> 00:52:21,742
non ha mai potuto ascoltarla.
576
00:52:25,574 --> 00:52:28,224
Voglio solo una maledetta
tazza di caffe'.
577
00:52:29,900 --> 00:52:31,200
E una sigaretta.
578
00:52:32,165 --> 00:52:34,365
Stare seduto al sole davanti casa.
579
00:52:36,737 --> 00:52:39,737
Di mattina, prima che la
citta' diventi rumorosa.
580
00:52:43,256 --> 00:52:45,006
Che mi dici di te, Homer?
581
00:52:45,238 --> 00:52:48,738
Vorrei portare mio figlio in
posti dove non sono mai stato.
582
00:52:50,105 --> 00:52:51,705
Vedere cose insieme...
583
00:52:51,822 --> 00:52:53,272
per la prima volta.
584
00:52:53,628 --> 00:52:54,628
Come...
585
00:52:54,936 --> 00:52:56,986
le piramidi o l'aurora boreale.
586
00:53:00,119 --> 00:53:01,219
Io nuoterei.
587
00:53:02,223 --> 00:53:03,923
In piscina o in un lago?
588
00:53:04,284 --> 00:53:06,084
Non saprei, forse un lago.
589
00:53:07,227 --> 00:53:09,327
Non fa troppa differenza, non...
590
00:53:09,660 --> 00:53:11,260
sono piu' brava ormai.
591
00:53:13,257 --> 00:53:17,007
Mi piace essere circondata da
qualcos'altro che non sia il buio.
592
00:53:20,481 --> 00:53:21,981
Come faceva, Rachel?
593
00:53:23,640 --> 00:53:25,540
La canzone per tuo fratello.
594
00:55:29,201 --> 00:55:30,201
Grazie.
595
00:55:35,799 --> 00:55:37,249
Mi serviva proprio.
596
00:55:39,977 --> 00:55:41,577
Hai i capelli diversi?
597
00:55:44,471 --> 00:55:46,571
Hai cambiato modo di pettinarti?
598
00:55:50,139 --> 00:55:51,689
Ti stanno bene cosi'.
599
00:55:54,606 --> 00:55:56,606
Va bene, per oggi basta cosi'.
600
00:56:04,444 --> 00:56:06,344
Cosa ne hai fatto di Agosto?
601
00:56:08,629 --> 00:56:10,379
Cosa succede dopo il gas?
602
00:56:11,868 --> 00:56:13,418
A quella ci penso io.
603
00:56:14,161 --> 00:56:16,561
Non preoccuparti, il gas e' per non...
604
00:56:17,644 --> 00:56:18,994
Non preoccuparti.
605
00:56:19,916 --> 00:56:22,716
Ascolta, Prairie,
tutti i lavori piu' grandi,
606
00:56:22,940 --> 00:56:25,990
quelli piu' importanti,
hanno un costo molto alto.
607
00:56:31,845 --> 00:56:33,445
Corri, Prairie, corri!
608
00:56:34,689 --> 00:56:36,889
Vai! Prairie, vai a cercare aiuto!
609
00:57:47,141 --> 00:57:51,886
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)