1 00:00:06,180 --> 00:00:07,830 The OA 1x05 "Paradise" 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,508 Traduzione: Poison_Ivy, Aiden, Screepie 3 00:00:10,644 --> 00:00:13,444 Traduzione: LaGiopaca, Manuta, WatermelonLuke 4 00:00:13,566 --> 00:00:14,916 Revisione: Manuta 5 00:00:15,392 --> 00:00:18,192 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 6 00:02:17,717 --> 00:02:18,781 Quattro... 7 00:02:18,811 --> 00:02:19,811 tre... 8 00:02:20,188 --> 00:02:21,188 due... 9 00:02:21,587 --> 00:02:22,587 uno. 10 00:02:32,109 --> 00:02:33,109 Dio. 11 00:02:37,070 --> 00:02:38,957 Ancora dieci e poi si ricomincia. 12 00:02:38,987 --> 00:02:40,768 Ehi! 13 00:02:43,864 --> 00:02:45,210 Ehi! 14 00:02:45,240 --> 00:02:47,440 Non c'e' nessuno la' fuori, Scott. 15 00:02:56,616 --> 00:02:57,944 Cosi' non va bene. 16 00:02:57,974 --> 00:02:59,474 E invece si', forse. 17 00:02:59,598 --> 00:03:00,598 Credo... 18 00:03:01,190 --> 00:03:03,490 che dove finiscano i miei movimenti, 19 00:03:03,705 --> 00:03:05,555 comincino i tuoi movimenti. 20 00:03:05,922 --> 00:03:08,981 Credo siano collegati tra loro, come i pezzi di un puzzle. 21 00:03:09,011 --> 00:03:10,943 E' proprio cosi', solo... 22 00:03:10,973 --> 00:03:13,781 che deve essere piu' netto. Le dita devono aprirsi e piegarsi 23 00:03:13,811 --> 00:03:15,958 quasi come fossero rotte e stessero penzolando. 24 00:03:15,988 --> 00:03:19,188 Non fai prima a romperti quelle cazzo di dita, amico? 25 00:03:20,447 --> 00:03:21,447 Ehi! 26 00:03:28,818 --> 00:03:31,289 Scott, non dovremmo lasciar riposare Rachel? 27 00:03:31,319 --> 00:03:32,870 No, credo... 28 00:03:33,484 --> 00:03:37,484 credo proprio che restera' priva di sensi per almeno un altro giorno. 29 00:03:38,720 --> 00:03:41,620 Scommetto che ha aumentato la quantita' di gas. 30 00:03:43,844 --> 00:03:47,147 Chissa' che anche lei non abbia un movimento dentro di se'. 31 00:03:47,177 --> 00:03:49,140 Dunque, se per te e' un uccello, 32 00:03:49,170 --> 00:03:53,070 e per lui e' una creatura marina, mi chiedo quale sara' il prossimo. 33 00:03:55,545 --> 00:03:56,545 Insomma... 34 00:03:57,753 --> 00:03:58,753 cosa... 35 00:03:59,440 --> 00:04:01,540 Cosa credete di fare? Credete... 36 00:04:02,717 --> 00:04:05,267 Credete davvero che rompendovi le dita... 37 00:04:06,174 --> 00:04:09,621 questo vetro si dissolvera' magicamente? 38 00:04:10,546 --> 00:04:14,056 O che spuntera' un varco nella roccia 39 00:04:14,086 --> 00:04:17,920 e noi riusciremo a svignarcela da qui seguendo un sentiero di mattoncini gialli? 40 00:04:17,950 --> 00:04:22,657 Credete di poter uscire da qui grazie a dei movimenti del cazzo che vi siete immaginati? 41 00:04:22,687 --> 00:04:26,737 Come hai spiegato la tua esperienza pre-morte quando eri a Pittsburgh? 42 00:04:26,988 --> 00:04:28,238 Non l'ho fatto. 43 00:04:28,392 --> 00:04:30,340 Perche'? Temevi che la gente... 44 00:04:30,370 --> 00:04:33,663 - ti avrebbe dato del matto? - No, perche' sapevo fosse meglio 45 00:04:33,693 --> 00:04:36,441 non parlare di cose di cui e' meglio non parlare. 46 00:04:36,471 --> 00:04:37,471 Appunto. 47 00:04:38,403 --> 00:04:41,310 Non saprei nemmeno come raccontare tutto questo. 48 00:04:41,340 --> 00:04:44,246 - E' per questo che lo stiamo facendo. - Facendo cosa? 49 00:04:44,276 --> 00:04:46,426 Stiamo cercando di uscire da qui. 50 00:04:48,706 --> 00:04:51,970 E quando Rachel si svegliera', potrebbe provarci anche lei, magari. E anche tu. 51 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Prairie... 52 00:04:54,840 --> 00:04:57,440 lo sai che ti preferivo quando eri cieca? 53 00:05:16,062 --> 00:05:18,062 Mi spiace, non parlo spagnolo. 54 00:05:24,786 --> 00:05:25,786 Prego. 55 00:05:30,806 --> 00:05:32,206 Sei un femminista? 56 00:05:34,039 --> 00:05:35,089 Mi piace... 57 00:05:35,372 --> 00:05:36,522 la simmetria. 58 00:05:39,720 --> 00:05:41,020 Eri al concerto. 59 00:05:42,515 --> 00:05:43,615 Ti ho visto. 60 00:05:44,628 --> 00:05:47,078 E io che credevo ignorassi il pubblico. 61 00:05:50,987 --> 00:05:52,637 All'inizio lo ignoro, 62 00:05:53,298 --> 00:05:55,898 ma poi mi lascio trasportare dalla folla. 63 00:05:56,015 --> 00:05:58,457 E' come andare a letto con uno sconosciuto 64 00:05:58,487 --> 00:06:01,331 e chiedergli come si chiama poco prima di andare via. 65 00:06:01,361 --> 00:06:03,211 Per avvalorare l'intimita'. 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,623 O l'esatto contrario. 67 00:06:07,984 --> 00:06:11,034 Ci sai fare con le parole, proprio come tuo padre. 68 00:06:12,747 --> 00:06:13,797 Lo conosci? 69 00:06:14,207 --> 00:06:15,807 Conosco i suoi lavori. 70 00:06:17,264 --> 00:06:18,414 Sei un poeta? 71 00:06:19,616 --> 00:06:21,430 No, sono uno scienziato. 72 00:06:22,988 --> 00:06:26,386 Trovo alquanto strano che uno scienziato conosca delle opere cosi' oscure. 73 00:06:27,195 --> 00:06:28,895 Fa parte del mio studio. 74 00:06:29,597 --> 00:06:31,147 Che genere di studio? 75 00:06:32,235 --> 00:06:33,335 Studio te... 76 00:06:33,590 --> 00:06:35,140 e le persone come te. 77 00:06:36,622 --> 00:06:40,528 La tua prodigiosa abilita', considerato da quanto tempo suoni, e' un miracolo 78 00:06:40,558 --> 00:06:42,854 per chi ti ascolta. E' inspiegabile. 79 00:06:43,451 --> 00:06:44,916 Ma non lo e' per me. 80 00:06:44,946 --> 00:06:47,596 E' una semplice connessione scientifica... 81 00:06:48,081 --> 00:06:49,081 dovuta... 82 00:06:50,193 --> 00:06:51,443 ai tuoi viaggi. 83 00:06:54,116 --> 00:06:56,316 Ho sempre vissuto su questa isola. 84 00:06:56,883 --> 00:06:59,333 Mi riferisco a quelli avvenuti morendo. 85 00:07:03,070 --> 00:07:04,520 Come fai a saperlo? 86 00:07:05,358 --> 00:07:07,305 Dopo che sei affogata, tre anni fa, 87 00:07:07,335 --> 00:07:09,685 hai cominciato a suonare la chitarra. 88 00:07:10,587 --> 00:07:12,432 Non si e' trattato di un miracolo, 89 00:07:12,601 --> 00:07:14,251 ma di semplice fortuna. 90 00:07:15,178 --> 00:07:17,620 Sono solo una ragazza povera che cerca di sfuggire... 91 00:07:17,650 --> 00:07:18,850 alla poverta'. 92 00:07:19,146 --> 00:07:20,846 Beh, io potrei aiutarti. 93 00:07:21,027 --> 00:07:22,227 Ho un aereo... 94 00:07:22,286 --> 00:07:26,508 e posso garantirti un viaggio sicuro in America in cambio di... 95 00:07:26,538 --> 00:07:29,138 una piccola partecipazione al mio studio. 96 00:07:35,259 --> 00:07:37,109 Non voglio essere studiata. 97 00:07:37,596 --> 00:07:40,646 Preferirei rimanere sconosciuta anche a me stessa. 98 00:07:41,023 --> 00:07:43,503 Non e' facile comprendere la mente. 99 00:08:24,214 --> 00:08:28,005 Abbiamo appena scoperto che cio' che abbiamo a lungo ritenuto essere il tutto 100 00:08:28,035 --> 00:08:31,466 e' solo una piccola parte di una realta' molto piu' grande, 101 00:08:31,496 --> 00:08:34,259 e' solo uno dei pezzi di un cosmo molto piu' vasto. 102 00:08:34,289 --> 00:08:36,489 E per comunicare effettivamente... 103 00:08:37,001 --> 00:08:39,443 quell'idea, abbiamo coniato una nuova terminologia 104 00:08:39,473 --> 00:08:42,756 secondo la quale il nostro universo sarebbe solo uno dei tanti universi 105 00:08:42,786 --> 00:08:45,836 che potrebbero popolare un multiverso piu' grande. 106 00:08:46,885 --> 00:08:50,235 Percio', siete a un passo dalla rivoluzione scientifica. 107 00:08:50,484 --> 00:08:53,284 Sarebbe indubbiamente una rivoluzione enorme. 108 00:08:53,361 --> 00:08:57,251 La possiamo definire "rivoluzione" in quanto essa completa... 109 00:08:58,272 --> 00:09:01,472 una meta-rivoluzione che e' in atto da cinque secoli. 110 00:09:01,588 --> 00:09:03,245 Come ben sapete, molto tempo fa, 111 00:09:03,275 --> 00:09:06,603 si riteneva che la Terra fosse al centro di tutto. 112 00:09:07,597 --> 00:09:09,799 Poi arrivo' Copernico e dimostro' che 113 00:09:09,882 --> 00:09:12,302 e' la terra a girare intorno al Sole. 114 00:09:12,385 --> 00:09:16,431 E piu' tardi, abbiamo scoperto che il Sole e' solo una delle tante stelle, 115 00:09:16,461 --> 00:09:19,812 una delle miliardi di stelle nella nostra galassia. E che la nostra galassia... 116 00:09:31,596 --> 00:09:32,896 Continuate pure. 117 00:09:33,761 --> 00:09:35,837 Non possiamo nemmeno fare dei fottuti esercizi? 118 00:09:35,867 --> 00:09:37,167 Esercizi, certo. 119 00:09:37,540 --> 00:09:40,550 Ma questo cos'e'? Cos'e' quella roba? Da dove viene fuori? 120 00:09:40,580 --> 00:09:42,530 - L'abbiamo inventata. - No. 121 00:09:42,874 --> 00:09:44,471 Non penso proprio, Rachel. 122 00:09:44,501 --> 00:09:46,514 Con tutto il dovuto rispetto, Hap. 123 00:09:47,281 --> 00:09:49,726 Come cazzo puoi sapere cosa abbiamo inventato e cosa no? 124 00:09:49,756 --> 00:09:50,965 Gia', non lo so. 125 00:09:51,156 --> 00:09:53,355 Ma posso scoprirlo, Scott. Come tutti sapete. 126 00:09:53,385 --> 00:09:56,066 Quindi, qualcuno mi dica subito cosa sta succedendo. 127 00:09:56,096 --> 00:09:57,096 Subito! 128 00:10:00,933 --> 00:10:01,933 Scott? 129 00:10:04,377 --> 00:10:06,127 Questo non aiuta nessuno. 130 00:10:06,215 --> 00:10:07,215 Aiuto! 131 00:10:09,514 --> 00:10:10,186 Rachel? 132 00:10:10,216 --> 00:10:13,946 - Aiuto! Aiuto! - Rachel. Rachel, calmati. 133 00:10:14,030 --> 00:10:15,585 - Ehi! Ehi! - Ehi! Ehi! 134 00:10:15,615 --> 00:10:17,599 - Ehi! Ehi! - Ehi! Ehi! 135 00:10:17,629 --> 00:10:19,777 - Ehi! Ehi! - Aiuto! 136 00:10:19,807 --> 00:10:22,340 - Ehi! Ehi! - Aiuto! 137 00:10:22,497 --> 00:10:23,595 - Ehi! Ehi! - Aiuto! 138 00:10:38,754 --> 00:10:41,106 - Ciao, Stan. - Cos'era quel baccano? 139 00:10:41,619 --> 00:10:42,669 Ah, niente. 140 00:10:42,946 --> 00:10:44,296 Solo heavy metal. 141 00:10:44,796 --> 00:10:46,346 Aiuta a concentrarmi. 142 00:10:46,585 --> 00:10:47,781 Chissa' perche'. 143 00:10:47,814 --> 00:10:48,814 Allora, 144 00:10:49,053 --> 00:10:50,053 come stai? 145 00:10:50,316 --> 00:10:52,413 Cosa... Stavo per fare una pausa. 146 00:10:52,443 --> 00:10:54,754 - Ne vuoi una? - No, grazie Sto bene cosi'. 147 00:10:54,784 --> 00:10:57,316 Scusa se mi presento in questo modo, Hap. 148 00:10:57,346 --> 00:10:59,878 Ma non ho trovato il tuo numero di telefono sull'elenco. 149 00:10:59,908 --> 00:11:02,032 Oh, gia'. L'ho fatto togliere. 150 00:11:02,740 --> 00:11:04,453 Un famoso dottore alla ricerca di pace. 151 00:11:04,483 --> 00:11:06,218 Lo capisco, davvero. 152 00:11:07,709 --> 00:11:11,909 Ti diro', non avrei mai pensato di vedere questa vecchia miniera cosi'... 153 00:11:12,642 --> 00:11:13,742 accogliente. 154 00:11:14,621 --> 00:11:16,354 Gia', la curo parecchio. 155 00:11:16,384 --> 00:11:18,315 Penso che cio' che tieni in ordine all'esterno, 156 00:11:18,345 --> 00:11:19,723 generi ordine all'interno. 157 00:11:19,753 --> 00:11:20,753 Si'? 158 00:11:36,444 --> 00:11:38,744 Il legno ha bisogno di manutenzione. 159 00:11:39,737 --> 00:11:43,171 Dovresti sbrigarti, prima che arrivino le piogge primaverili. 160 00:11:43,201 --> 00:11:45,273 Gia', grazie. Beh, lo faro'. 161 00:11:46,558 --> 00:11:48,758 Fammi sapere se ti serve una mano. 162 00:11:50,155 --> 00:11:53,103 C'e' qualcosa che posso fare per te, Stan? 163 00:11:53,326 --> 00:11:55,826 Non vieni a far visita molto spesso e... 164 00:11:57,339 --> 00:11:59,189 Conosci mia moglie, Evelyn. 165 00:12:00,574 --> 00:12:03,024 Stiamo lottando contro la sua malattia. 166 00:12:04,341 --> 00:12:06,041 La SLA e' una disgrazia. 167 00:12:07,315 --> 00:12:10,453 Non so per quanto ancora possa andare avanti. 168 00:12:11,981 --> 00:12:14,531 Le era diventato impossibile camminare... 169 00:12:14,949 --> 00:12:18,349 o afferrare oggetti, ma continuavamo a parlare e parlare. 170 00:12:19,714 --> 00:12:20,914 Poteva ridere. 171 00:12:22,492 --> 00:12:23,492 Ma ora... 172 00:12:26,940 --> 00:12:30,390 mi sento cosi' solo. Come se vivessi in una casa stregata. 173 00:12:30,835 --> 00:12:32,435 Posso solo immaginare. 174 00:12:33,753 --> 00:12:36,853 E' completamente intrappolata nel suo stesso corpo. 175 00:12:37,799 --> 00:12:39,599 Come se vivesse in gabbia. 176 00:12:41,989 --> 00:12:44,459 Puo' sbattere le palpebre per dire "si'"... 177 00:12:44,489 --> 00:12:45,789 e per dire "no". 178 00:12:45,969 --> 00:12:47,119 Ma tutto qui. 179 00:12:49,185 --> 00:12:50,485 Non siamo pazzi. 180 00:12:52,522 --> 00:12:54,672 Ci serve solo un po' di speranza. 181 00:12:55,483 --> 00:12:57,983 Non so cosa dirti, Stan. Purtroppo e'... 182 00:12:59,576 --> 00:13:02,776 e' irreversibile. Non posso negartelo. E' una morte... 183 00:13:03,623 --> 00:13:04,765 lenta e dolorosa. 184 00:13:04,795 --> 00:13:06,795 Purtroppo e' cosi'. Mi spiace. 185 00:13:10,148 --> 00:13:12,948 Mi sento uno sciocco ad aver guidato fin qua. 186 00:13:13,803 --> 00:13:14,803 Ma tu... 187 00:13:15,680 --> 00:13:16,930 sei un dottore. 188 00:13:17,264 --> 00:13:19,310 E ancora di piu' se non ci avessi provato. 189 00:13:19,340 --> 00:13:22,141 No, certo... Sono contento che tu sia venuto. 190 00:13:23,003 --> 00:13:24,053 Io posso... 191 00:13:24,901 --> 00:13:27,201 controllare se c'e' qualche sviluppo. 192 00:13:27,241 --> 00:13:29,458 O qualcosa di innovativo proveniente dall'Europa. 193 00:13:29,488 --> 00:13:32,538 Hanno meno regolamentazioni di noi, non si sa mai. 194 00:13:34,564 --> 00:13:36,214 Lo apprezzeremmo molto. 195 00:13:38,490 --> 00:13:40,209 Grazie per essere passato, Stan. 196 00:13:40,239 --> 00:13:42,139 Mi ha fatto piacere vederti. 197 00:13:43,849 --> 00:13:45,299 Faro' il possibile. 198 00:16:50,593 --> 00:16:51,693 Lo ha preso. 199 00:16:52,451 --> 00:16:54,201 Ma non ho sentito il gas. 200 00:16:55,264 --> 00:16:56,914 Lo ha portato di sopra. 201 00:17:24,142 --> 00:17:26,798 La polizia afferma che sono sette i civili rimasti uccisi 202 00:17:26,828 --> 00:17:30,228 nella sparatoria in un centro commerciale, martedi' sera. 203 00:17:30,606 --> 00:17:33,147 Le autorita' sono ora alla ricerca del sospettato, 204 00:17:33,177 --> 00:17:36,865 che ritengono abbia lasciato la zona prima dell'arrivo della polizia. 205 00:17:36,895 --> 00:17:39,095 E' stato visto andare via verso... 206 00:18:11,053 --> 00:18:13,813 Quindi li hanno battuti? Seguendo quella cazzo di paleo dieta? 207 00:18:13,843 --> 00:18:16,816 Steven, le parolacce rendono meno chiaro quello che vuoi dire. 208 00:18:16,846 --> 00:18:18,561 Dicci solamente cosa ti preoccupa. 209 00:18:18,591 --> 00:18:21,195 Ok. OA mangia un uccello, Homer una stella marina, 210 00:18:21,225 --> 00:18:24,182 - ed e' cosi' che ottengono i movimenti? - Homer non ha mangiato una stella marina. 211 00:18:24,212 --> 00:18:26,181 Il problema non e' quale pesce abbia mangiato. 212 00:18:26,211 --> 00:18:27,784 Beh, ha senso, se ci pensi. 213 00:18:27,814 --> 00:18:30,194 Ancora con quella merdata dell'io invisibile? 214 00:18:30,224 --> 00:18:31,497 Ingoia prima di parlare. 215 00:18:31,527 --> 00:18:33,620 Non gioco a lacrosse, non ho mai imparato a ingoiare. 216 00:18:33,650 --> 00:18:35,201 Ok, calmatevi, ragazzi. 217 00:18:35,231 --> 00:18:37,283 Ok, ma che fara' Hap ad Homer? 218 00:18:37,313 --> 00:18:40,294 Beh, sappiamo per certo che Homer e' vivo, visto che OA vuole trovarlo. 219 00:18:40,324 --> 00:18:43,353 Questo non significa che non possa avere dei danni al cervello o alle gambe. 220 00:18:43,383 --> 00:18:44,933 O forse si ferma li'. 221 00:18:45,664 --> 00:18:47,143 Quando Homer finisce in trappola, 222 00:18:47,173 --> 00:18:48,573 la storia finisce. 223 00:18:51,496 --> 00:18:53,257 Merda. Devo andare. 224 00:18:53,287 --> 00:18:55,259 Lanci una bomba del genere e poi te la svigni? 225 00:18:55,289 --> 00:18:57,074 Faro' di nuovo tardi all'allenamento. 226 00:18:57,104 --> 00:18:58,704 Ci vediamo piu' tardi. 227 00:19:04,601 --> 00:19:05,801 Francese, ehi. 228 00:19:05,998 --> 00:19:08,498 - Pronto per la grande serata? - Certo. 229 00:19:08,947 --> 00:19:09,947 E'... 230 00:19:10,383 --> 00:19:12,649 E' proprio un gruppo interessante quello con cui eri seduto. 231 00:19:12,679 --> 00:19:13,929 Sai, io sono... 232 00:19:14,070 --> 00:19:17,199 piuttosto orgoglioso dell'antropologia del mio liceo. 233 00:19:17,229 --> 00:19:19,029 Ma per quanto mi sforzi... 234 00:19:19,523 --> 00:19:23,023 non riesco ad immaginare cosa abbiate in comune voi cinque. 235 00:19:23,474 --> 00:19:25,724 Ehi, che ti e' successo alla testa? 236 00:19:27,418 --> 00:19:29,230 - Non e' niente. - Sicuro? 237 00:19:29,260 --> 00:19:31,260 Si', sto bene. Ho allenamento. 238 00:19:31,659 --> 00:19:32,709 Si', certo. 239 00:19:33,306 --> 00:19:36,056 Ci vediamo alla cena per la borsa di studio. 240 00:19:41,923 --> 00:19:43,923 Come si capisce cos'e' giusto? 241 00:19:44,366 --> 00:19:45,466 Che intendi? 242 00:19:45,748 --> 00:19:48,196 Anche portando questo gioco, ad esempio. 243 00:19:48,226 --> 00:19:50,806 Il piu' piccolo errore puo' essere pericoloso. 244 00:19:50,836 --> 00:19:54,036 Dove trovi la sicurezza per guidare un'altra persona? 245 00:19:54,877 --> 00:19:57,638 Non e' altro che una combinazione di istinto 246 00:19:57,668 --> 00:20:00,518 e addestramento. Come tutte le cose, immagino. 247 00:20:04,868 --> 00:20:07,259 Un esperienza di vita potrebbe valere come addestramento? 248 00:20:07,289 --> 00:20:08,721 Si', a lungo andare. 249 00:20:08,751 --> 00:20:12,201 Ma si comincia facendo un sacco di errori da principiante. 250 00:20:12,337 --> 00:20:13,837 Un passo alla volta. 251 00:20:16,516 --> 00:20:18,386 Ti stai addestrando per qualcosa? 252 00:20:18,416 --> 00:20:20,366 Sai bene che ho una missione. 253 00:20:22,761 --> 00:20:25,375 Come fai ad essere sicura che l'FBI non puo' aiutarti? 254 00:20:25,405 --> 00:20:28,255 Che non puo' aiutare quegli altri prigionieri? 255 00:20:30,055 --> 00:20:31,518 Loro non ci sono piu'. 256 00:20:31,548 --> 00:20:33,298 Nel senso che sono morti? 257 00:20:34,116 --> 00:20:35,866 No, sono fuori dal gioco. 258 00:20:39,620 --> 00:20:42,220 Hai paura che possa succederti lo stesso? 259 00:20:42,495 --> 00:20:44,245 Io voglio che mi succeda. 260 00:20:45,531 --> 00:20:47,373 Allora dovrei preoccuparmi? 261 00:20:47,403 --> 00:20:49,803 Non voglio che tu sia fuori dal gioco. 262 00:20:54,781 --> 00:20:57,469 Piu' giorni passo qui e piu' penso che non sia successo. 263 00:20:57,499 --> 00:20:59,599 Ehi, ho letto il referto medico. 264 00:20:59,820 --> 00:21:02,497 Ok? Carenza di vitamina D, carie, residui metallici. 265 00:21:02,527 --> 00:21:05,354 Rame in quelle cicatrici che hai sulla schiena. 266 00:21:05,384 --> 00:21:07,134 Non te lo sei immaginato. 267 00:21:07,975 --> 00:21:10,325 Non avrei potuto immaginarmi l'amore. 268 00:21:11,031 --> 00:21:15,181 Posso chiedere se lui o lei e' uno dei prigionieri che hai lasciato li'? 269 00:21:16,507 --> 00:21:18,441 - E' un lui. Si'. - Ok, ammettiamo che sia vero 270 00:21:18,471 --> 00:21:19,850 che l'FBI non puo' aiutarlo. 271 00:21:19,880 --> 00:21:21,367 Significa che devi farlo da sola? 272 00:21:22,713 --> 00:21:24,063 Ma non sono sola. 273 00:22:09,594 --> 00:22:10,829 Vorrei saper cantare. 274 00:22:10,859 --> 00:22:12,859 Sono stonato come una campana. 275 00:22:13,478 --> 00:22:17,514 E comunque, che ci faresti con una voce da coro? A livello di carriera, intendo. 276 00:22:17,544 --> 00:22:19,694 Siamo tutti uomini d'affari, qui. 277 00:22:20,336 --> 00:22:22,228 L'economia del Michigan e' messa bene. 278 00:22:22,258 --> 00:22:24,185 E' al tredicesimo posto a livello nazionale. 279 00:22:24,215 --> 00:22:26,769 - Si', signore. - GM, Dow, Whirlpool. 280 00:22:26,799 --> 00:22:29,175 - C'e' un sacco di potenziale per te, li'. - Assolutamente. 281 00:22:29,205 --> 00:22:30,605 Ma se fossi in te, 282 00:22:30,901 --> 00:22:32,354 punterei sulla politica. 283 00:22:32,384 --> 00:22:34,784 Con la situazione demografica attuale? 284 00:22:35,009 --> 00:22:37,966 Un ragazzo intelligente come te potrebbe arrivare in parlamento. 285 00:22:37,996 --> 00:22:39,480 - Grazie. - Io ti voterei. 286 00:22:39,510 --> 00:22:40,510 Grazie. 287 00:22:41,082 --> 00:22:42,547 Potreste scusarmi un secondo? 288 00:22:42,577 --> 00:22:44,434 Vorrei vedere che fine abbia fatto mia madre. 289 00:22:44,464 --> 00:22:45,814 E adora la mamma. 290 00:22:46,473 --> 00:22:48,373 Ci metterei subito la firma. 291 00:22:52,914 --> 00:22:53,930 E' un bravo ragazzo. 292 00:22:58,858 --> 00:23:01,708 Vino dappertutto, il tappeto pieno di macchie. 293 00:23:03,291 --> 00:23:06,788 Beh, la prossima volta prova ad usare il Tide Ultra. 294 00:23:07,178 --> 00:23:09,513 - Tide? - Si', togliera' fino all'ultima macchia. 295 00:23:09,543 --> 00:23:10,788 - Tide Ultra? - Mamma. 296 00:23:10,818 --> 00:23:12,068 - Si'. - Tide? 297 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Mamma. 298 00:23:14,174 --> 00:23:15,801 Alfonso! Ciao, tesoro. 299 00:23:15,831 --> 00:23:18,325 Ti sei persa meta' della cena, la gente inizia ad andarsene. 300 00:23:18,355 --> 00:23:20,535 Ok, tornero' dentro. 301 00:23:20,565 --> 00:23:22,513 Il tempo di finirmi questa sigaretta. 302 00:23:22,543 --> 00:23:25,493 - Ok? Avviati. - Sono Chris, il padre di Peyton. 303 00:23:28,718 --> 00:23:29,925 Ok. 304 00:23:30,239 --> 00:23:32,544 Va' a salutare i tuoi amici e quel... 305 00:23:32,574 --> 00:23:35,774 professore grassoccio che non la smetteva di parlare. 306 00:23:37,928 --> 00:23:39,809 Vado a prendere il cappotto. Ti porto qualcosa? 307 00:23:39,839 --> 00:23:42,189 - Oh, si'... - No, e' a posto cosi'. 308 00:23:44,305 --> 00:23:45,882 Ma che ti succede? 309 00:23:46,369 --> 00:23:47,419 E' sposato. 310 00:23:47,670 --> 00:23:50,842 - Ok? Cazzo, sono tutti sposati qui. - Perche' mi stai dicendo cosi'? 311 00:23:50,872 --> 00:23:52,151 Ti sembro una ragazzina? 312 00:23:52,181 --> 00:23:54,559 Sai, questa sarebbe dovuta essere la mia serata. 313 00:23:54,589 --> 00:23:57,513 Che c'e'? Vuoi un'altra medaglia? 314 00:23:57,853 --> 00:23:58,853 Mamma... 315 00:23:59,245 --> 00:24:01,790 Sono io quello che ha due lavori perche' tu non puoi farlo. 316 00:24:01,820 --> 00:24:04,542 E vorrei che per una volta ti comportassi da adulta. 317 00:24:04,572 --> 00:24:05,572 Solo... 318 00:24:05,699 --> 00:24:06,699 Cosa? 319 00:24:07,174 --> 00:24:08,174 Solo che? 320 00:24:08,313 --> 00:24:09,713 Non lo so nemmeno. 321 00:24:10,093 --> 00:24:12,517 - Ho lavorato sodo per arrivare fin qui. - Si'! 322 00:24:12,547 --> 00:24:14,459 Hai lavorato sodo... 323 00:24:14,489 --> 00:24:17,800 ma tu non sai cosa sia la vita, Alfonso. 324 00:24:19,186 --> 00:24:22,071 Non sai quanto possa essere difficile. 325 00:24:22,491 --> 00:24:25,409 Pensi che io non abbia mai avuto dei sogni, come i tuoi? 326 00:24:25,439 --> 00:24:27,321 Ho vissuto a Parigi, ma ora... 327 00:24:27,351 --> 00:24:28,351 sono qui. 328 00:24:29,134 --> 00:24:30,188 Con te. 329 00:24:31,107 --> 00:24:32,557 Ed e' cosi' brutto? 330 00:24:35,099 --> 00:24:36,336 No, no. 331 00:24:36,366 --> 00:24:37,366 Ascoltami. 332 00:24:38,174 --> 00:24:39,724 Sei un ragazzo forte. 333 00:24:39,817 --> 00:24:40,817 E' vero. 334 00:24:41,730 --> 00:24:43,861 Ma non sai ancora tutto. 335 00:24:44,483 --> 00:24:47,383 Riesci a vedere solo quello che non ho fatto. 336 00:24:47,614 --> 00:24:50,751 Ma che ne pensi di tutto quello che ti ho dato, invece? 337 00:24:50,781 --> 00:24:52,581 Tutto quello che ho fatto? 338 00:24:52,727 --> 00:24:57,027 Ti ho dato tutto quello che mi era possibile per far accadere tutto questo. 339 00:24:57,413 --> 00:24:59,613 Si', sono davvero orgogliosa di te. 340 00:25:00,154 --> 00:25:02,608 E ti meriti anche quest'altra medaglia, ma... 341 00:25:02,638 --> 00:25:06,438 non hai bisogno di tutto questo per essere l'uomo che diventerai. 342 00:25:06,630 --> 00:25:10,429 Ok? Sarai l'uomo che sarai destinato ad essere in qualunque caso. 343 00:25:10,592 --> 00:25:11,592 Ok? 344 00:25:17,827 --> 00:25:19,977 Buck, puoi prendere il mio zaino? 345 00:25:31,488 --> 00:25:32,488 Andiamo. 346 00:25:32,842 --> 00:25:34,692 Ce la fai a stare in piedi? 347 00:25:34,931 --> 00:25:35,931 Forza. 348 00:26:35,636 --> 00:26:37,636 Noi siamo i buoni, vero, Buck? 349 00:26:38,618 --> 00:26:39,968 Si', che intendi? 350 00:26:40,766 --> 00:26:43,416 Intendo dire che anche Hap sara' stato giovane, un tempo. 351 00:26:43,446 --> 00:26:46,283 Un semplice dottore in qualche pronto soccorso. 352 00:26:46,313 --> 00:26:49,763 E prima ancora, uno studente di medicina da qualche parte. 353 00:26:50,442 --> 00:26:53,742 E ancora prima, forse suonava nella banda della scuola. 354 00:26:54,238 --> 00:26:55,238 E se... 355 00:26:55,356 --> 00:26:56,356 Non lo so. 356 00:26:57,496 --> 00:26:59,096 Cambiassimo anche noi? 357 00:26:59,755 --> 00:27:00,755 No... 358 00:27:01,822 --> 00:27:03,422 Non diventeremo cosi'. 359 00:27:04,887 --> 00:27:06,037 Senza dubbio. 360 00:27:33,348 --> 00:27:37,996 Chi vuole avere potere, cerchera' di avere il controllo su chi ce l'ha per davvero. 361 00:27:38,026 --> 00:27:40,011 Hap non sapeva cosa stesse accadendo nel sotterraneo, 362 00:27:40,041 --> 00:27:43,067 ma sapeva benissimo che sarebbe stato pericoloso farlo continuare. 363 00:27:43,097 --> 00:27:44,247 Ci ha dato... 364 00:27:44,399 --> 00:27:46,099 forza, ci ha reso uniti. 365 00:27:46,498 --> 00:27:49,148 E sapeva che Homer era il fulcro di tutto. 366 00:27:50,388 --> 00:27:53,638 Quello che e' successo dopo e' difficile da ascoltare. 367 00:27:53,933 --> 00:27:55,083 Perche' e'... 368 00:27:56,033 --> 00:27:58,855 difficile da capire come possa disorientare la liberta' 369 00:27:58,885 --> 00:28:01,424 quando sei stato prigioniero cosi' a lungo. 370 00:28:01,454 --> 00:28:04,399 Quanto sia difficile capire che puoi scegliere, 371 00:28:04,429 --> 00:28:05,679 che puoi agire, 372 00:28:06,158 --> 00:28:10,858 come possa essere cosi' incredibile il sole dopo che hai vissuto al buio, per anni. 373 00:28:10,896 --> 00:28:11,896 Ma cosa? 374 00:28:14,109 --> 00:28:15,709 Dove mi stai portando? 375 00:28:20,241 --> 00:28:22,441 Mi dovrai aiutare a fare una cosa. 376 00:28:32,294 --> 00:28:34,813 Se mi dovesse succedere qualcosa, i tuoi amici... 377 00:28:34,843 --> 00:28:36,296 moriranno nel laboratorio. 378 00:28:36,326 --> 00:28:37,528 Moriranno di fame. 379 00:28:37,558 --> 00:28:39,708 Quindi, cerca di tenerlo a mente. 380 00:28:41,480 --> 00:28:43,730 Oh, hai un microfono nella camicia. 381 00:28:44,050 --> 00:28:46,000 Saro' con te in ogni momento. 382 00:28:47,095 --> 00:28:50,345 E non parlare troppo forte o mi verra' il mal di testa. 383 00:31:03,016 --> 00:31:06,046 Sono in pericolo. In serio, serio pericolo. 384 00:31:06,076 --> 00:31:08,476 La prego, mi aiuti. Chiami la polizia. 385 00:31:09,868 --> 00:31:11,953 Grazie. Grazie. Grazie. 386 00:31:11,983 --> 00:31:13,585 La prego, faccia in fretta. 387 00:31:26,644 --> 00:31:28,765 No, no, no, no. No, no, no. 388 00:31:28,795 --> 00:31:30,745 Chi sta chiamando? Chi sta... 389 00:32:15,045 --> 00:32:18,293 Mi hanno detto che hai avuto una specie di esaurimento nervoso. 390 00:32:18,323 --> 00:32:20,436 Avevo ovviamente spiegato loro di mio figlio. 391 00:32:20,466 --> 00:32:24,816 Il ragazzo prodigio che ha riportato un danno cerebrale giocando a football. 392 00:32:25,304 --> 00:32:27,354 Erano molto preoccupati per te. 393 00:32:27,486 --> 00:32:30,536 Dai, su, Homer. Ci stiamo divertendo, non e' vero? 394 00:32:30,804 --> 00:32:33,604 Devi solo convincerla a venire in camera tua. 395 00:32:34,198 --> 00:32:39,198 E poi, potrai farti una bella dormita con la brezza dell'oceano che entra dalla finestra. 396 00:32:40,525 --> 00:32:41,975 - Chiamo... - Chi? 397 00:32:42,297 --> 00:32:43,494 Chi vuoi chiamare? 398 00:32:43,524 --> 00:32:44,524 L'FBI. 399 00:32:44,823 --> 00:32:46,474 Per dirgli cosa, esattamente? 400 00:32:46,504 --> 00:32:49,004 Che ci tieni prigionieri in una cantina. 401 00:32:49,352 --> 00:32:50,902 E dove si troverebbe? 402 00:32:54,128 --> 00:32:55,378 In una miniera. 403 00:32:55,533 --> 00:32:56,667 In una miniera abbandonata. 404 00:32:56,697 --> 00:32:57,988 - Una miniera - Si'. 405 00:32:58,018 --> 00:32:59,460 Sara' facile trovarla. 406 00:32:59,490 --> 00:33:01,068 Quante mai potrebbero essere 407 00:33:01,098 --> 00:33:03,491 di quel genere e con quel tipo di alberi? 408 00:33:03,521 --> 00:33:06,721 - Un centinaio? - Circa 500mila solo in Nord America. 409 00:33:06,994 --> 00:33:09,446 Ma l'FBI ci trovera'. 410 00:33:09,476 --> 00:33:12,461 Ci cercheranno ovunque in meno di 24 ore. 411 00:33:12,491 --> 00:33:13,930 No, di meno. In 12 ore. 412 00:33:13,960 --> 00:33:16,086 Lo scopriranno presto, ti troveranno 413 00:33:16,116 --> 00:33:18,901 - e salveranno gli altri. - Sei un tipo sveglio, Homer. 414 00:33:18,931 --> 00:33:20,202 Usa il cervello. 415 00:33:20,232 --> 00:33:22,026 L'FBI non verra' a Cuba. 416 00:33:22,056 --> 00:33:24,656 Non verranno per te ne' per me. 417 00:33:25,896 --> 00:33:28,608 E se in qualche modo mi impedisci di tornare la', 418 00:33:28,638 --> 00:33:31,895 farai morire di fame Prairie e i tuoi amici. 419 00:33:31,925 --> 00:33:33,325 E' questo che vuoi? 420 00:33:33,693 --> 00:33:36,243 - Non ti sento. E' questo che vuoi? - No. 421 00:33:36,478 --> 00:33:37,478 No. 422 00:33:38,016 --> 00:33:39,066 Nemmeno io. 423 00:33:39,876 --> 00:33:43,026 Quindi girati dall'altra parte e torna a prepararti. 424 00:33:44,623 --> 00:33:45,623 Subito. 425 00:34:19,698 --> 00:34:20,998 Mangia. E' buono. 426 00:34:28,024 --> 00:34:29,234 Ecco. 427 00:34:32,161 --> 00:34:33,211 Ecco fatto. 428 00:34:50,051 --> 00:34:51,051 Fumi? 429 00:34:52,785 --> 00:34:53,785 Prova. 430 00:34:54,041 --> 00:34:55,091 Ti calmera'. 431 00:34:58,371 --> 00:34:59,471 Se ti piace, 432 00:34:59,715 --> 00:35:01,765 dopo ci fumiamo qualche sigaro. 433 00:37:09,115 --> 00:37:10,865 Siamo venuti qui per lei. 434 00:37:11,901 --> 00:37:13,962 Le piace ballare in terrazza. 435 00:37:14,444 --> 00:37:16,294 Una volta finita la serata, 436 00:37:16,891 --> 00:37:19,191 la inviterai a salire in camera tua. 437 00:37:20,238 --> 00:37:21,238 Io? 438 00:37:21,410 --> 00:37:23,660 Le piacciono i bei ragazzi giovani. 439 00:37:24,121 --> 00:37:25,471 Io faro' il resto. 440 00:37:26,791 --> 00:37:27,791 Allora... 441 00:37:27,887 --> 00:37:29,537 quanti anni hai, Homer? 442 00:37:34,252 --> 00:37:35,752 Non lo so per certo. 443 00:37:38,720 --> 00:37:39,720 Ventidue? 444 00:37:40,967 --> 00:37:42,880 - Venticinque? - Non lo so per certo. 445 00:37:42,910 --> 00:37:43,910 Forse. 446 00:37:46,222 --> 00:37:47,772 Eri gia' stato a Cuba? 447 00:37:49,578 --> 00:37:51,928 Non avevo mai nemmeno visto l'oceano. 448 00:37:54,397 --> 00:37:56,297 Quante cose che non conosci. 449 00:37:59,986 --> 00:38:01,286 Vuoi dell'acqua? 450 00:38:05,733 --> 00:38:06,733 Scusami. 451 00:38:06,865 --> 00:38:09,935 Mi hai invitata nella tua stanza per sedurmi? 452 00:38:10,725 --> 00:38:12,894 O vuoi che ti seduca io? 453 00:38:29,507 --> 00:38:30,707 Stai tremando. 454 00:38:34,754 --> 00:38:36,198 Ehi. Vieni qui. 455 00:38:36,228 --> 00:38:37,428 Vieni qui, su. 456 00:38:47,373 --> 00:38:48,523 Che cosa fai? 457 00:38:49,586 --> 00:38:51,036 Non ti preoccupare. 458 00:38:52,194 --> 00:38:53,544 Dovresti dormire. 459 00:38:55,981 --> 00:38:57,431 E io dovrei andare. 460 00:39:01,537 --> 00:39:03,187 Ti e' successo qualcosa? 461 00:39:05,303 --> 00:39:06,303 Si'. 462 00:39:08,054 --> 00:39:09,204 E' un segreto? 463 00:39:10,737 --> 00:39:12,304 Vai via, ti prego. 464 00:39:12,606 --> 00:39:13,497 Ti prego. 465 00:39:13,527 --> 00:39:14,627 Mi dispiace. 466 00:39:31,099 --> 00:39:32,532 Al pub dicevano 467 00:39:32,562 --> 00:39:35,262 che c'era un pazzo che correva per l'hotel. 468 00:39:37,563 --> 00:39:39,813 Forse loro pensano che fosse pazzo. 469 00:39:39,889 --> 00:39:42,989 Magari era un prigioniero che cercava di liberarsi. 470 00:39:52,643 --> 00:39:54,393 Anch'io sono prigioniera. 471 00:39:55,854 --> 00:39:57,154 Di questa isola. 472 00:41:43,530 --> 00:41:45,117 Sai di acqua fredda. 473 00:41:49,759 --> 00:41:50,590 Dillo di nuovo. 474 00:41:53,386 --> 00:41:54,986 Dillo di nuovo, Homer. 475 00:41:56,074 --> 00:41:58,452 Ripeti quello che hai detto. Hai detto... 476 00:41:58,482 --> 00:42:00,194 - che suonavo come... - una folle. 477 00:42:00,224 --> 00:42:01,447 - Una folle. - No! 478 00:42:01,477 --> 00:42:03,634 - Sei proprio una folle. - Hai detto un angelo! 479 00:42:03,664 --> 00:42:06,010 - Un angelo! - Si'. Cazzo, si'! 480 00:42:06,774 --> 00:42:07,974 Sei un angelo. 481 00:42:26,172 --> 00:42:27,172 E' vivo. 482 00:42:28,359 --> 00:42:29,959 Come puo' averlo fatto? 483 00:42:30,462 --> 00:42:33,162 - Come ha potuto farti questo? - Rilassati. 484 00:42:33,301 --> 00:42:36,751 - OA, cosa succede dopo? - No. Io non mi sarei mai arreso. 485 00:42:37,012 --> 00:42:38,912 Doveva continuare a provare. 486 00:42:42,977 --> 00:42:47,077 Prova a immaginare come sia restare imprigionati per tutti quegli anni. 487 00:42:47,785 --> 00:42:49,832 Non sei libero solo perche' puoi vedere l'oceano. 488 00:42:49,862 --> 00:42:51,944 La prigionia e' nella mente. 489 00:42:52,344 --> 00:42:54,144 Te la porti sempre dietro. 490 00:43:07,280 --> 00:43:08,780 Hap ci era riuscito. 491 00:43:09,432 --> 00:43:13,025 Spezzando la ribellione e rendendo Homer complice del rapimento di Renata. 492 00:43:13,055 --> 00:43:16,205 Ci ha fatto credere che non potessimo essere angeli. 493 00:43:17,803 --> 00:43:19,220 Eravamo troppo umani. 494 00:43:19,393 --> 00:43:20,843 Bugiardo del cazzo! 495 00:43:21,082 --> 00:43:22,251 Ti odio! 496 00:43:23,345 --> 00:43:25,245 Sei il peggiore sulla Terra. 497 00:43:31,692 --> 00:43:32,692 OA. 498 00:43:36,906 --> 00:43:38,894 Non e' Homer a farci questo. 499 00:43:40,053 --> 00:43:41,053 E' lui. 500 00:43:44,874 --> 00:43:46,274 Ce l'hai detto tu. 501 00:43:48,135 --> 00:43:51,335 Ci hai detto che siamo qui per trovarci l'un l'altro. 502 00:43:51,800 --> 00:43:53,700 Per scoprire che cosa siamo. 503 00:43:55,445 --> 00:43:56,895 Forse anche Renata. 504 00:43:59,123 --> 00:44:01,423 Dicevi che servivano cinque persone. 505 00:44:01,556 --> 00:44:03,056 Ora siamo in cinque. 506 00:44:03,639 --> 00:44:04,789 Mi sbagliavo. 507 00:44:05,726 --> 00:44:06,726 Guardami. 508 00:44:07,441 --> 00:44:09,263 OA, guardami. 509 00:44:13,773 --> 00:44:14,773 Cazzo! 510 00:44:22,404 --> 00:44:23,404 E' rotto? 511 00:44:26,816 --> 00:44:28,716 Che cazzo di fortuna che ho. 512 00:44:34,074 --> 00:44:35,074 Senti. 513 00:44:35,718 --> 00:44:38,676 Se viene a prendermi, io non torno. 514 00:44:39,594 --> 00:44:40,594 Io... 515 00:44:41,073 --> 00:44:42,673 Io sono troppo malato. 516 00:44:51,867 --> 00:44:54,969 Hap, sai bene che non sopravvivro' a un altro giro. 517 00:44:55,462 --> 00:44:57,656 Non sono un quarterback di successo. 518 00:44:57,686 --> 00:44:58,786 Starai bene. 519 00:44:58,850 --> 00:45:00,272 No. Non farlo. 520 00:45:00,302 --> 00:45:01,646 Ti prego, aspetta. 521 00:45:01,676 --> 00:45:03,326 Posso dirti delle cose. 522 00:45:03,690 --> 00:45:05,213 Ho delle informazioni. 523 00:45:05,810 --> 00:45:08,359 Guarda. Le dita le metto qui, giusto? 524 00:45:09,251 --> 00:45:10,251 Visto? 525 00:45:10,415 --> 00:45:12,065 Non oppongo resistenza. 526 00:45:13,012 --> 00:45:14,012 Va bene. 527 00:45:14,192 --> 00:45:15,542 La scelta e' tua. 528 00:45:19,634 --> 00:45:21,084 Cosa... Che cos'e'? 529 00:45:21,710 --> 00:45:22,710 E' un gel. 530 00:45:23,247 --> 00:45:25,647 Serve a far scivolare bene il collare. 531 00:45:25,875 --> 00:45:27,725 Ti tiene i capelli a posto. 532 00:45:28,563 --> 00:45:29,563 Bene. 533 00:45:30,144 --> 00:45:31,494 Abbassa la testa. 534 00:45:31,545 --> 00:45:32,545 Piu' giu'. 535 00:45:37,619 --> 00:45:39,419 Quali informazioni, Scott? 536 00:45:40,376 --> 00:45:42,675 Sai che stanno cercando di scappare? 537 00:45:43,600 --> 00:45:44,900 Homer e Prairie. 538 00:45:45,346 --> 00:45:46,346 Stanno... 539 00:45:46,436 --> 00:45:48,586 Stanno provando dei movimenti. 540 00:45:49,391 --> 00:45:51,341 Tutta la notte, mentre dormi. 541 00:45:53,799 --> 00:45:55,049 Gia', e' cosi'. 542 00:45:56,769 --> 00:45:58,843 Lei dice che cosi' si aprira' una... 543 00:45:58,873 --> 00:46:00,223 una porta divina. 544 00:46:00,831 --> 00:46:03,881 Un portale, attraverso il quale potranno scappare. 545 00:46:05,611 --> 00:46:07,461 Lei pensa che siano angeli. 546 00:46:09,033 --> 00:46:10,083 Ma davvero. 547 00:46:10,645 --> 00:46:12,626 Testa indietro. Giu' il mento. 548 00:46:12,656 --> 00:46:14,456 Rimani fermo. Non parlare. 549 00:46:21,515 --> 00:46:22,515 Ecco qui. 550 00:46:28,327 --> 00:46:31,227 Senti, ti ho dato delle buone informazioni, no? 551 00:46:32,416 --> 00:46:35,848 Pensavo che magari potessi saltare l'esperimento e... 552 00:46:36,819 --> 00:46:38,769 rimandarmi nella mia cella. 553 00:46:39,269 --> 00:46:40,269 Vedi... 554 00:46:41,135 --> 00:46:43,485 sono buone informazioni, Scott, ma... 555 00:46:43,822 --> 00:46:46,210 la cosa piu' importante qui e' il mio lavoro. 556 00:46:46,240 --> 00:46:47,690 Raccogliere i dati. 557 00:46:48,478 --> 00:46:49,978 Cambieremo il mondo. 558 00:46:53,905 --> 00:46:55,532 Ecco fatto. 559 00:47:01,794 --> 00:47:03,844 Pensi... Pensi di sapere tutto. 560 00:47:04,101 --> 00:47:07,699 Che cazzo di dottore sei? Sai che lei adesso riesce a vedere? 561 00:47:11,324 --> 00:47:13,697 Dopo la sua ultima esperienza pre-morte. 562 00:47:13,727 --> 00:47:15,977 Da quando l'hai colpita alla testa. 563 00:47:17,309 --> 00:47:19,759 Ti ha preso in giro per tutto il tempo. 564 00:47:22,418 --> 00:47:24,518 Hai sedato la ribellione, certo. 565 00:47:25,627 --> 00:47:27,027 Hai distrutto lui. 566 00:47:27,100 --> 00:47:28,423 E anche lei. 567 00:47:30,239 --> 00:47:31,761 Le hai mostrato... 568 00:47:31,791 --> 00:47:34,091 che lui non e' altro che un animale. 569 00:47:34,926 --> 00:47:38,026 No, ho cambiato idea. Voglio il gas! Voglio il gas. 570 00:47:39,600 --> 00:47:44,000 Sai, solo perche' lei non lo ama, non significa che amera' un mostro come te. 571 00:47:44,450 --> 00:47:46,050 Lo sai come ti chiama? 572 00:47:46,473 --> 00:47:48,773 Ti chiama il "Cacciatore di Angeli". 573 00:48:04,577 --> 00:48:05,577 Oh, merda. 574 00:49:11,821 --> 00:49:13,071 Mi hai mentito. 575 00:49:17,830 --> 00:49:19,280 E' tutta colpa tua. 576 00:55:41,741 --> 00:55:42,941 Avevi ragione. 577 00:55:43,966 --> 00:55:44,966 Ci sono... 578 00:55:45,846 --> 00:55:47,446 Ci sono dei movimenti. 579 00:55:48,810 --> 00:55:50,210 Ce ne sono cinque. 580 00:55:52,512 --> 00:55:55,124 E servono cinque persone... 581 00:55:55,766 --> 00:55:56,766 almeno. 582 00:55:58,377 --> 00:55:59,577 I movimenti... 583 00:56:00,396 --> 00:56:02,596 permettono di fare cose che noi... 584 00:56:03,127 --> 00:56:05,227 non possiamo nemmeno immaginare. 585 00:56:06,306 --> 00:56:07,856 I cinque movimenti... 586 00:56:08,787 --> 00:56:09,892 aprono un... 587 00:56:10,653 --> 00:56:12,040 un tunnel... 588 00:56:13,099 --> 00:56:14,801 per un'altra dimensione. 589 00:56:15,831 --> 00:56:17,281 La nostra liberta'. 590 00:56:27,252 --> 00:56:29,202 Io ho il terzo movimento. 591 00:57:21,573 --> 00:57:22,823 Capite, adesso? 592 00:57:24,066 --> 00:57:25,466 Come li salveremo? 593 00:57:26,903 --> 00:57:28,703 Vi insegnero' i movimenti. 594 00:57:29,022 --> 00:57:30,272 Tutti e cinque. 595 00:57:31,082 --> 00:57:35,132 Apriremo un tunnel verso un'altra dimensione. Io viaggero' fino a li'. 596 00:57:35,634 --> 00:57:36,834 E li salvero'. 597 00:57:39,458 --> 00:57:47,424 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)