1
00:00:08,846 --> 00:00:10,796
The OA 1x08
"Invisible Self"
2
00:00:10,946 --> 00:00:13,796
Traduzione: SilenoPerina,
AintNoOtherV, Manuta
3
00:00:14,017 --> 00:00:15,367
Revisione: Manuta
4
00:00:15,553 --> 00:00:18,353
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
5
00:00:43,751 --> 00:00:44,751
Hap.
6
00:00:51,248 --> 00:00:52,346
Non alzarti.
7
00:00:53,017 --> 00:00:54,535
Gira la sedia...
8
00:00:55,243 --> 00:00:56,793
e guardami in faccia.
9
00:00:58,705 --> 00:01:00,018
Metti le mani
10
00:01:00,048 --> 00:01:02,418
con i palmi verso l'alto,
sulle ginocchia.
11
00:01:02,638 --> 00:01:03,638
Questo...
12
00:01:04,043 --> 00:01:07,143
Questo e' proprio cio' che
sembra, Stan. Ci sono...
13
00:01:07,597 --> 00:01:10,403
- cinque persone rinchiuse in cantina...
- Potrai dirlo nella deposizione.
14
00:01:10,433 --> 00:01:14,433
- Devo parlarti di Evelyn...
- Non pronunciare il nome di mia moglie.
15
00:01:15,001 --> 00:01:16,401
E se ti dicessi...
16
00:01:16,940 --> 00:01:18,690
che potrei curare la SLA?
17
00:01:19,157 --> 00:01:22,557
Potrei liberarla dal suo corpo,
che la tiene prigioniera.
18
00:01:22,634 --> 00:01:23,637
In piedi.
19
00:01:24,029 --> 00:01:25,029
Girati.
20
00:01:25,270 --> 00:01:26,620
Ora ti ammanetto.
21
00:01:27,501 --> 00:01:31,050
Ho dedicato la mia vita allo
studio delle esperienze pre-morte.
22
00:01:31,080 --> 00:01:34,922
I cinque sopravvissuti nella mia cantina
posseggono un'abilita', una tecnologia,
23
00:01:34,952 --> 00:01:36,202
che va oltre...
24
00:01:36,301 --> 00:01:38,679
la mia comprensione,
oltre la scienza moderna,
25
00:01:38,709 --> 00:01:41,209
ma possono guarire tua moglie. Lo giuro.
26
00:01:42,800 --> 00:01:44,411
Hai una bella parlantina.
27
00:01:44,441 --> 00:01:47,937
E diresti qualunque cosa, al momento.
Non ho intenzione di ascoltarti.
28
00:01:47,967 --> 00:01:50,017
Uno dei miei soggetti e' morto.
29
00:01:50,690 --> 00:01:53,590
Sono riusciti a riportarlo
in vita dopo 11 ore.
30
00:01:54,506 --> 00:01:56,870
- Lazzaro risorto in piedi.
- Basta.
31
00:01:56,900 --> 00:01:58,800
Lasciali provare con Evelyn.
32
00:01:58,974 --> 00:02:01,990
Se ci riescono, te ne vai come
sei venuto, non fai domande
33
00:02:02,020 --> 00:02:06,600
e mi lasci proseguire il mio lavoro. Se non
ci riescono, mi arresti. Cos'hai da perdere?
34
00:02:06,630 --> 00:02:08,481
- Non faccio accordi...
- Sai bene
35
00:02:08,511 --> 00:02:12,267
che non c'e' differenza tra bene e male,
bianco e nero. C'e' solo il grigio.
36
00:02:12,297 --> 00:02:15,247
C'e' solo quello che l'uomo
riesce a sopportare.
37
00:02:49,420 --> 00:02:50,420
Ok.
38
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Ok.
39
00:03:19,443 --> 00:03:20,776
Oh, mio Dio!
40
00:03:21,204 --> 00:03:22,989
Oh, mio Dio!
41
00:03:29,884 --> 00:03:31,330
Di chi hai bisogno?
42
00:03:37,032 --> 00:03:38,940
Oh, grazie al cielo!
43
00:03:39,863 --> 00:03:40,863
Questo...
44
00:03:43,791 --> 00:03:44,791
e questa.
45
00:03:45,386 --> 00:03:46,852
Oh, buon Dio.
46
00:03:47,457 --> 00:03:49,652
La moglie di quest'uomo e' malata.
47
00:03:50,796 --> 00:03:52,396
E voi due la curerete.
48
00:03:57,738 --> 00:03:58,738
Forza.
49
00:04:09,116 --> 00:04:10,951
- Su per le scale. Forza!
- Non capisce!
50
00:04:10,981 --> 00:04:12,453
- Piano, Hap. Piano.
- Siamo prigionieri!
51
00:04:12,483 --> 00:04:14,556
- Fateci uscire!
- Non capisce!
52
00:04:14,586 --> 00:04:16,786
- Fateci uscire da qui!
- Ci aiuti!
53
00:04:17,519 --> 00:04:19,181
- Aiutateci!
- Fateci uscire!
54
00:04:19,211 --> 00:04:20,811
Aiutateci, per favore!
55
00:04:22,709 --> 00:04:23,886
Non lasciateci qui!
56
00:04:40,820 --> 00:04:42,020
Lei e' Evelyn.
57
00:04:44,652 --> 00:04:46,433
Chiudero' la porta a chiave
58
00:04:46,463 --> 00:04:50,263
e vi osserveremo dalle videocamere,
fino a che non stara' meglio.
59
00:04:56,080 --> 00:04:57,085
Forza.
60
00:04:57,798 --> 00:04:58,798
Adesso.
61
00:05:20,993 --> 00:05:23,193
Capisci cosa sta succedendo, vero?
62
00:05:23,869 --> 00:05:27,419
Se non curiamo la moglie dello
sceriffo, Hap va in prigione.
63
00:05:29,008 --> 00:05:30,537
Allora non facciamo niente?
64
00:05:30,567 --> 00:05:32,767
Si', invece, ma non come dovremmo.
65
00:05:55,085 --> 00:05:56,235
Non possiamo.
66
00:05:57,023 --> 00:05:58,273
Non lo capisci?
67
00:05:58,587 --> 00:06:01,855
Lo sceriffo e' entusiasta della cosa,
ma se non dovesse funzionare, crollera'.
68
00:06:01,885 --> 00:06:04,585
Hap gli sembrera' un
pazzo e lo arrestera'.
69
00:06:08,095 --> 00:06:12,044
Se non proviamo ad aiutarla,
allora non siamo chi diciamo di essere.
70
00:06:25,434 --> 00:06:28,419
- Che stanno facendo? Che succede?
- Va tutto bene. Aspetta.
71
00:06:28,449 --> 00:06:29,449
Aspetta.
72
00:06:57,567 --> 00:06:58,667
Che succede?
73
00:06:59,321 --> 00:07:01,352
Fidati di me, Stan.
74
00:07:01,382 --> 00:07:03,254
Fidati e basta.
75
00:07:27,195 --> 00:07:28,437
Che sta succedendo?
76
00:07:28,467 --> 00:07:29,467
Funziona.
77
00:07:32,390 --> 00:07:33,390
Funziona.
78
00:07:59,060 --> 00:08:01,307
- Che cosa...
- No, no. E' tutto a posto. Ho una...
79
00:08:01,337 --> 00:08:03,287
telecamera a visione termica.
80
00:08:21,179 --> 00:08:22,800
Siete qui.
81
00:08:23,620 --> 00:08:26,092
Finalmente siete qui.
82
00:08:26,476 --> 00:08:28,425
Mi afferro' la mano.
83
00:08:29,589 --> 00:08:30,800
Si mosse.
84
00:08:31,964 --> 00:08:33,314
Mi tiro' a se'...
85
00:08:33,738 --> 00:08:34,788
e mi disse:
86
00:08:35,682 --> 00:08:37,482
"Ti racconto una storia...
87
00:08:38,200 --> 00:08:39,950
di quand'ero una bambina.
88
00:08:41,034 --> 00:08:42,984
Stavo nuotando tra le onde...
89
00:08:43,357 --> 00:08:44,588
e mi sono persa.
90
00:08:44,618 --> 00:08:46,014
Erano troppo grandi...
91
00:08:46,044 --> 00:08:47,732
e mi sono sentita inghiottire.
92
00:08:47,762 --> 00:08:51,101
Tutto e' diventato buio, nero e freddo.
93
00:08:51,131 --> 00:08:52,383
Poi improvvisamente
94
00:08:52,413 --> 00:08:54,813
mi sono ritrovata fuori dal mio corpo.
95
00:08:55,341 --> 00:08:57,865
Ho visto una piccola luce bianca
96
00:08:57,895 --> 00:08:59,695
e le sono andata incontro.
97
00:08:59,900 --> 00:09:01,850
E al centro di quella luce...
98
00:09:02,521 --> 00:09:04,069
c'era una ragazzina.
99
00:09:04,531 --> 00:09:05,942
E quella ragazzina disse...".
100
00:09:05,972 --> 00:09:07,623
"Un giorno...
101
00:09:08,003 --> 00:09:09,008
tu
102
00:09:09,300 --> 00:09:11,300
aiuterai
103
00:09:11,715 --> 00:09:14,792
due angeli prigionieri.
104
00:09:15,946 --> 00:09:18,213
Sara' molto difficile.
105
00:09:19,223 --> 00:09:20,772
Sara' molto...
106
00:09:21,274 --> 00:09:22,644
doloroso.
107
00:09:23,223 --> 00:09:25,274
Ma devi rimanere in vita...
108
00:09:25,603 --> 00:09:27,633
per dar questo a loro".
109
00:09:30,505 --> 00:09:34,706
E una falena bianca volo'
fuori dalla sua bocca...
110
00:09:34,736 --> 00:09:36,236
ed entro' nella mia.
111
00:09:36,813 --> 00:09:38,515
La inghiottii.
112
00:09:40,274 --> 00:09:41,730
L'ho tenuta...
113
00:09:42,018 --> 00:09:43,453
dentro di me,
114
00:09:43,946 --> 00:09:47,171
aspettando il vostro arrivo.
115
00:09:48,448 --> 00:09:50,748
Volete sapere di che cosa si tratta?
116
00:09:51,941 --> 00:09:53,091
Avvicinatevi.
117
00:09:56,329 --> 00:09:57,891
E' quasi finita...
118
00:09:59,244 --> 00:10:01,974
ma almeno riusciro' a
stringere il mio Stan
119
00:10:02,004 --> 00:10:03,566
un'ultima volta.
120
00:10:06,717 --> 00:10:08,967
Lo proteggerete a costo della vita?
121
00:10:09,760 --> 00:10:10,760
Lo faremo.
122
00:10:11,342 --> 00:10:12,998
Il quinto movimento.
123
00:10:15,254 --> 00:10:17,354
Come facciamo ad usarlo, come...
124
00:10:18,694 --> 00:10:21,944
- facciamo a scappare?
- E' una questione di volonta'.
125
00:10:22,202 --> 00:10:23,202
E'...
126
00:10:23,292 --> 00:10:25,366
E' sempre una questione di volonta'.
127
00:10:25,396 --> 00:10:28,695
Solo persone con una
forte determinazione
128
00:10:28,725 --> 00:10:31,553
possono nuotare dall'altro lato.
129
00:10:33,505 --> 00:10:34,655
Siete pronti?
130
00:10:37,673 --> 00:10:38,965
Devo farlo.
131
00:10:39,720 --> 00:10:41,020
Si sta muovendo.
132
00:10:41,733 --> 00:10:43,083
Aspetta, aspetta.
133
00:11:22,465 --> 00:11:23,465
Sono qui.
134
00:11:30,066 --> 00:11:31,266
Allontanatevi.
135
00:11:36,480 --> 00:11:38,630
Non toccarlo, allontanati da lui!
136
00:11:38,823 --> 00:11:39,923
Esci da qui.
137
00:11:40,405 --> 00:11:42,555
Giuro che sparo a Homer. Esci!
138
00:11:45,179 --> 00:11:46,179
Homer!
139
00:11:49,817 --> 00:11:51,231
- Homer!
- Avevamo...
140
00:11:51,261 --> 00:11:53,211
tutto cio' che ci serviva per scappare.
141
00:11:53,241 --> 00:11:55,591
Finalmente, dopo tutti questi anni.
142
00:11:57,439 --> 00:11:59,639
Ci siamo tenuti in vita a vicenda.
143
00:12:00,340 --> 00:12:01,990
Abbiamo dormito vicini.
144
00:12:03,188 --> 00:12:04,888
E in tutto quel tempo...
145
00:12:06,575 --> 00:12:08,775
non ci siamo, nemmeno una volta...
146
00:12:09,530 --> 00:12:10,530
sfiorati.
147
00:12:11,321 --> 00:12:12,571
- Homer!
- OA!
148
00:12:12,762 --> 00:12:13,762
Homer!
149
00:12:13,947 --> 00:12:14,947
OA!
150
00:12:16,215 --> 00:12:17,215
OA!
151
00:12:19,656 --> 00:12:20,656
Homer.
152
00:13:10,326 --> 00:13:11,326
Esci.
153
00:13:12,009 --> 00:13:13,009
Esci.
154
00:13:16,459 --> 00:13:17,459
Forza!
155
00:13:19,818 --> 00:13:22,768
Sono stesa li' sull'erba.
Non riesco a muovermi.
156
00:13:23,582 --> 00:13:26,962
E poi, sento il metallo
freddo di una lama...
157
00:13:27,318 --> 00:13:28,978
che preme contro la mia gola.
158
00:13:29,008 --> 00:13:31,908
Pensavi di essere
indispensabile per lo studio?
159
00:13:32,291 --> 00:13:33,291
Per me?
160
00:13:33,321 --> 00:13:34,620
Beh, non lo sei.
161
00:13:34,650 --> 00:13:36,600
Ho anche il quinto movimento.
162
00:13:38,094 --> 00:13:39,094
Ho Homer.
163
00:13:40,303 --> 00:13:41,303
Non ho...
164
00:13:41,461 --> 00:13:43,011
"Non ho bisogno di te.
165
00:13:43,609 --> 00:13:46,409
Ti lascero' qui,
esattamente come ti ho trovata.
166
00:13:46,439 --> 00:13:48,180
Non ho bisogno di ucciderti."
167
00:13:48,210 --> 00:13:49,810
E anche se tornerai...
168
00:13:49,998 --> 00:13:51,848
noi saremo gia' andati via.
169
00:13:52,563 --> 00:13:54,313
In un'altra dimensione.
170
00:13:54,845 --> 00:13:55,845
Tutti noi.
171
00:13:57,477 --> 00:13:59,077
E tu resterai da sola.
172
00:13:59,517 --> 00:14:00,717
"Senza niente.
173
00:14:00,961 --> 00:14:02,211
Senza nessuno."
174
00:14:05,812 --> 00:14:08,021
Il cielo e' cosi' grande.
175
00:14:09,522 --> 00:14:10,872
Ci sono alberi...
176
00:14:12,013 --> 00:14:13,263
e una strada...
177
00:14:14,019 --> 00:14:15,608
che porta da qualche parte.
178
00:14:15,638 --> 00:14:18,813
E poi, penso ad Homer
e mi aggrappo a lui...
179
00:14:18,843 --> 00:14:22,393
e lui mi allontana con la forza
e poi sale macchina e va.
180
00:14:22,423 --> 00:14:23,523
Va via cosi'...
181
00:14:23,553 --> 00:14:24,653
velocemente.
182
00:14:24,899 --> 00:14:26,799
Io corro per raggiungerlo...
183
00:14:27,013 --> 00:14:28,363
ma non riesco
184
00:14:28,393 --> 00:14:29,743
a raggiungerlo.
185
00:14:29,773 --> 00:14:33,059
Corro piu' veloce che posso,
ma non riesco a raggiungerlo
186
00:14:33,089 --> 00:14:34,244
e grido...
187
00:14:34,446 --> 00:14:35,796
"Torna indietro!"
188
00:14:36,243 --> 00:14:37,872
"Torna indietro!"
189
00:14:39,643 --> 00:14:40,993
"Torna indietro!"
190
00:14:43,891 --> 00:14:45,141
Torna indietro!
191
00:14:48,177 --> 00:14:49,527
Ehi, che succede?
192
00:14:50,803 --> 00:14:52,096
Oh, mio Dio.
193
00:17:11,797 --> 00:17:14,833
Abel, ci siamo gia' detti tutto
quello che dovevamo dirci.
194
00:17:14,863 --> 00:17:16,813
Tu e Nancy dovete andare via.
195
00:17:42,136 --> 00:17:43,186
Un momento,
196
00:17:43,334 --> 00:17:44,634
signori Johnson.
197
00:17:50,555 --> 00:17:51,655
Mi dispiace.
198
00:17:52,002 --> 00:17:53,323
Mi dispiace davvero tanto.
199
00:17:53,353 --> 00:17:55,154
No, no. Sono solo...
200
00:17:56,360 --> 00:17:58,097
Non capiscono quello che facciamo.
201
00:17:58,127 --> 00:17:59,127
Tu...
202
00:17:59,659 --> 00:18:01,682
eri al ristorante, l'altra sera.
203
00:18:01,712 --> 00:18:03,112
Si', sono Alfonso.
204
00:18:03,779 --> 00:18:05,098
Un amico di vostra figlia.
205
00:18:05,128 --> 00:18:07,495
Non vi preoccupate,
dimostrero' che dice la verita'.
206
00:18:07,525 --> 00:18:08,525
Su cosa?
207
00:18:09,670 --> 00:18:11,320
Su tutta la sua storia.
208
00:18:11,817 --> 00:18:14,067
Tutto quello che ha dovuto passare.
209
00:18:15,702 --> 00:18:17,202
Te lo ha raccontato?
210
00:18:21,337 --> 00:18:22,337
E'...
211
00:18:23,566 --> 00:18:24,916
Sistemero' tutto.
212
00:18:25,915 --> 00:18:26,915
Va...
213
00:18:27,534 --> 00:18:28,732
Va tutto bene.
214
00:19:17,810 --> 00:19:19,960
Qualcosa che vorrebbe dichiarare?
215
00:19:21,378 --> 00:19:24,025
- Qualcosa che vorrebbe dichiarare?
- Cosa ci facevi con quei ragazzi?
216
00:19:24,055 --> 00:19:26,755
Prairie, come ci si
sente ad essere a casa?
217
00:19:33,703 --> 00:19:37,103
Prairie, sei pronta a dirci come
hai riacquistato la vista?
218
00:19:44,906 --> 00:19:45,906
Si'.
219
00:19:45,936 --> 00:19:47,036
Andra' bene.
220
00:19:53,826 --> 00:19:55,326
Ci penso io, adesso.
221
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Grazie.
222
00:20:20,193 --> 00:20:23,285
Ah, hai lasciato alla reception la
tessera dell'Associazione Automobilisti?
223
00:20:23,315 --> 00:20:25,466
- Possiamo avere uno sconto.
- Lo so.
224
00:20:25,496 --> 00:20:28,446
- Forse del 5 o del 10 percento.
- Lo so, Nance.
225
00:20:35,274 --> 00:20:36,674
Serve una coperta.
226
00:20:42,238 --> 00:20:43,238
Sto bene.
227
00:20:43,391 --> 00:20:44,391
Sto bene.
228
00:21:16,013 --> 00:21:17,213
La casa era...
229
00:21:17,243 --> 00:21:18,893
su una vecchia miniera.
230
00:21:22,739 --> 00:21:26,085
Le celle erano nel
seminterrato, in una stanza...
231
00:21:28,056 --> 00:21:30,106
non molto piu' grande di questa.
232
00:21:32,873 --> 00:21:34,973
Il mio letto era contro il muro.
233
00:21:36,462 --> 00:21:38,853
A volte ci dormivo sopra.
234
00:21:39,523 --> 00:21:41,643
Altre volte, sotto.
235
00:21:45,679 --> 00:21:47,449
C'era un'altra cella qui
236
00:21:47,479 --> 00:21:49,266
e un'altra li'.
237
00:21:52,170 --> 00:21:54,120
Vicino a me c'era un ragazzo.
238
00:21:57,608 --> 00:21:59,108
Ci siamo innamorati.
239
00:22:00,987 --> 00:22:01,987
Io lo amo.
240
00:22:05,266 --> 00:22:07,326
Bevevamo acqua da un abbeveratoio.
241
00:22:07,356 --> 00:22:09,406
Mangiavamo mangime per animali.
242
00:22:10,391 --> 00:22:14,191
Ho passato sette anni senza toccare
la pelle di un'altra persona.
243
00:22:18,504 --> 00:22:20,004
Volete che mi fermi?
244
00:22:52,163 --> 00:22:53,163
Abel.
245
00:22:54,953 --> 00:22:56,153
Va tutto bene?
246
00:22:57,418 --> 00:23:00,418
Mi avevi chiesto se avesse
lasciato un biglietto.
247
00:23:05,717 --> 00:23:09,180
Mamma e Papa', devo andare a cercare mio
padre. So che e' vivo e che mi aspetta.
248
00:23:09,210 --> 00:23:10,651
So che non ci crederete,
249
00:23:10,681 --> 00:23:12,766
ma lo trovero' e ve lo faro' conoscere.
250
00:23:12,796 --> 00:23:14,780
Forse, ci vorra' del tempo,
ma ritornero'.
251
00:23:14,810 --> 00:23:17,099
Mi spiace non averlo
potuto spiegare prima,
252
00:23:17,129 --> 00:23:18,450
ve lo dimostrero' e basta.
253
00:23:18,480 --> 00:23:20,160
Non arrabbiatevi. Con amore, Prairie.
254
00:23:34,246 --> 00:23:35,246
Abel.
255
00:23:37,333 --> 00:23:39,233
Per favore, torna in camera.
256
00:23:41,795 --> 00:23:43,095
Torna in camera.
257
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Ho da fare, Nance.
258
00:23:46,077 --> 00:23:47,979
Mi sto preparando un waffle.
259
00:23:49,192 --> 00:23:50,192
E poi...
260
00:23:50,590 --> 00:23:53,190
- lo mangero'.
- Non possiamo parlare qui.
261
00:23:53,896 --> 00:23:54,896
Appunto.
262
00:24:02,035 --> 00:24:04,622
Mi hai mentito per anni.
263
00:24:05,727 --> 00:24:06,927
Ogni giorno...
264
00:24:08,153 --> 00:24:09,947
per oltre sette anni,
265
00:24:10,715 --> 00:24:12,065
a essere precisi.
266
00:24:13,275 --> 00:24:15,955
Mi ci vorra' un po' di
tempo per rifletterci.
267
00:24:24,338 --> 00:24:26,312
Lo so. Ho...
268
00:24:26,342 --> 00:24:27,940
Ho sbagliato.
269
00:24:27,970 --> 00:24:29,220
Mi hai mentito.
270
00:24:30,761 --> 00:24:32,244
Hai mentito alla polizia.
271
00:24:32,274 --> 00:24:34,931
Li chiamo e spiego tutta la faccenda.
272
00:24:36,511 --> 00:24:37,944
Ma questo non cambia...
273
00:24:37,974 --> 00:24:40,924
Non cambia il fatto che
lui l'abbia portata via.
274
00:24:41,897 --> 00:24:44,247
Cio' che ci ha raccontato ieri sera...
275
00:24:44,850 --> 00:24:46,522
non cambia nulla.
276
00:24:50,016 --> 00:24:51,166
Di' qualcosa.
277
00:24:54,243 --> 00:24:56,193
Mi sono dimenticato il caffe'.
278
00:25:06,692 --> 00:25:09,279
Quando trovai il biglietto...
279
00:25:10,301 --> 00:25:13,345
e lessi cos'aveva scritto:
280
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
"Devo andare a cercare mio padre"...
281
00:25:16,378 --> 00:25:18,309
Beh, suo padre sei tu, Abel.
282
00:25:18,710 --> 00:25:20,788
- Cercavo di...
- Mi hai mentito sul biglietto
283
00:25:20,818 --> 00:25:24,518
perche' temevi che avrei sofferto
per le parole che aveva usato?
284
00:25:24,565 --> 00:25:25,765
Era scomparsa.
285
00:25:27,568 --> 00:25:30,018
Pensi che avrei badato alle sue parole?
286
00:26:01,616 --> 00:26:03,427
Se avessero visto il biglietto,
287
00:26:03,457 --> 00:26:05,921
la polizia non l'avrebbe
nemmeno cercata.
288
00:26:05,951 --> 00:26:08,701
- Ho pensato...
- Avremmo dovuto decidere...
289
00:26:09,318 --> 00:26:10,318
insieme.
290
00:26:16,783 --> 00:26:17,875
E' successo...
291
00:26:17,905 --> 00:26:19,755
E' successo tutto perche'...
292
00:26:20,467 --> 00:26:21,667
ho scelto lei.
293
00:26:24,833 --> 00:26:27,233
Tu volevi adottare quel bambino, ma...
294
00:26:28,091 --> 00:26:29,515
io volevo lei.
295
00:26:35,302 --> 00:26:37,302
Pensavo che, vista la cecita',
296
00:26:38,279 --> 00:26:40,529
avrebbe sempre avuto bisogno di me.
297
00:26:43,059 --> 00:26:45,285
Avevo bisogno...
298
00:26:46,469 --> 00:26:48,209
che lei mi amasse.
299
00:26:49,191 --> 00:26:50,191
Era cosi'.
300
00:26:51,611 --> 00:26:53,311
Ne avevo troppo bisogno.
301
00:26:56,956 --> 00:26:58,306
E lei se ne ando'.
302
00:27:02,120 --> 00:27:03,470
Come avrei mai...
303
00:27:03,727 --> 00:27:04,977
potuto dirtelo?
304
00:27:08,118 --> 00:27:09,168
Non potevo.
305
00:27:19,456 --> 00:27:21,735
Salve, mi aiuta a trovare
un numero di telefono?
306
00:27:21,765 --> 00:27:24,015
- Volentieri.
- Si', il nome e'...
307
00:27:24,045 --> 00:27:25,645
Betty Broderick-Allen.
308
00:27:26,014 --> 00:27:28,314
- Sarebbe Elizabeth?
- Elizabeth...
309
00:27:28,466 --> 00:27:30,316
Mi spiace, non e' in elenco.
310
00:27:33,348 --> 00:27:35,651
Puo' provare con Winchell?
311
00:27:35,681 --> 00:27:40,546
- W-i-n-c-h-e-l-l?
- Certamente.
312
00:27:40,576 --> 00:27:41,826
Oh, mi scusi...
313
00:27:42,657 --> 00:27:44,707
quello sarebbe un numero fisso.
314
00:27:49,335 --> 00:27:51,335
Provi con Francese. Alfonso...
315
00:27:56,800 --> 00:27:58,427
Alfonso...
316
00:28:00,035 --> 00:28:01,035
Signora?
317
00:28:03,149 --> 00:28:04,149
Mi scusi.
318
00:28:04,259 --> 00:28:05,724
Non lo so.
319
00:28:06,492 --> 00:28:07,842
Grazie lo stesso.
320
00:28:12,239 --> 00:28:14,625
No. E-v-e-l-y-n.
321
00:28:17,028 --> 00:28:20,478
Siete voi l'associazione per la SLA.
Dovrebbe dirmelo lei.
322
00:28:20,991 --> 00:28:24,441
Che senso ha avere un'associazione
se poi non ci si aiuta?
323
00:28:26,162 --> 00:28:27,512
Lasciamo perdere.
324
00:28:29,174 --> 00:28:32,124
C'e' uno Scott Browning
che e' scomparso nel 2005.
325
00:28:32,373 --> 00:28:34,700
Erede di una grande fortuna in Canada.
326
00:28:34,730 --> 00:28:36,418
Si', ma le date non coincidono.
327
00:28:36,448 --> 00:28:38,331
E poi Scott era un ragazzo di strada,
328
00:28:38,361 --> 00:28:39,811
della Pennsylvania.
329
00:28:40,808 --> 00:28:42,304
Forse dovremmo provare...
330
00:28:42,334 --> 00:28:44,741
delle combinazioni strane
invece che dei nomi.
331
00:28:44,771 --> 00:28:47,406
Provo a cercare "anestesista"...
332
00:28:47,792 --> 00:28:49,156
e "pilota".
333
00:28:50,271 --> 00:28:54,065
AMNESIA IN AEREO
ANESTESIOLOGIA IN ARIA
334
00:28:55,596 --> 00:28:56,746
Ce la faremo.
335
00:29:24,527 --> 00:29:25,527
Si'!
336
00:29:33,454 --> 00:29:34,554
E' un inizio,
337
00:29:35,249 --> 00:29:36,399
ma ci serve altro.
338
00:30:16,815 --> 00:30:19,568
PERSONA SCOMPARSA
PRAIRIE JOHNSON
339
00:31:51,433 --> 00:31:53,635
GLI OLIGARCHI
340
00:31:57,416 --> 00:31:59,555
ENCICLOPEDIA DELLE ESPERIENZE PRE-MORTE
341
00:32:02,504 --> 00:32:06,382
IL LIBRO DEGLI ANGELI
342
00:32:08,343 --> 00:32:10,762
OMERO
L'ILIADE
343
00:32:13,370 --> 00:32:14,520
Homer, Omero.
344
00:32:20,939 --> 00:32:22,039
Oh, mio Dio.
345
00:33:00,551 --> 00:33:02,501
- Calma. Con calma.
- Scusi.
346
00:33:03,524 --> 00:33:04,874
Come sei entrato?
347
00:33:05,257 --> 00:33:07,966
- Non ho forzato la porta, lo giuro...
- Come sei entrato?
348
00:33:07,996 --> 00:33:09,831
- C'e' qualcun altro?
- Mi spiace. No.
349
00:33:09,861 --> 00:33:11,197
- C'e' qualcun altro?
- No.
350
00:33:11,227 --> 00:33:12,477
Come ti chiami?
351
00:33:13,158 --> 00:33:14,658
- Alfonso.
- E poi?
352
00:33:14,963 --> 00:33:16,113
Alfonso Sosa.
353
00:33:17,726 --> 00:33:20,226
Sei uno dei ragazzi con cui parlava lei.
354
00:33:21,731 --> 00:33:22,781
La conosce?
355
00:33:24,621 --> 00:33:25,621
Si',
356
00:33:26,271 --> 00:33:27,321
la conosco.
357
00:33:29,299 --> 00:33:31,699
Le ha raccontato del coraggioso Homer?
358
00:33:33,497 --> 00:33:34,797
E della miniera?
359
00:33:35,861 --> 00:33:37,841
E degli studi di Hap sulla pre-morte?
360
00:33:37,871 --> 00:33:38,871
No.
361
00:33:39,123 --> 00:33:40,773
Mi ha raccontato di te.
362
00:33:41,895 --> 00:33:43,195
Sei stato bravo.
363
00:33:43,805 --> 00:33:46,955
Aveva bisogno di essere
ascoltata. E tu l'hai fatto.
364
00:33:49,110 --> 00:33:50,410
Pero' sono bugie.
365
00:33:53,587 --> 00:33:55,487
Sai cos'e' il trauma vicario?
366
00:33:56,911 --> 00:33:59,536
Quando assorbi il dolore di altri,
affinche' sopravvivano.
367
00:33:59,566 --> 00:34:01,066
E' cio' che hai fatto.
368
00:34:02,803 --> 00:34:04,453
E' cio' che hai fatto tu.
369
00:34:05,335 --> 00:34:06,535
Ma non e' vero.
370
00:34:08,432 --> 00:34:09,432
Ehi...
371
00:34:11,160 --> 00:34:12,160
Vieni qui.
372
00:34:13,051 --> 00:34:14,351
Sei stato bravo.
373
00:34:21,049 --> 00:34:22,949
Ci ha raccontato una storia.
374
00:34:23,605 --> 00:34:24,655
Solo che...
375
00:34:26,745 --> 00:34:27,895
non era vera.
376
00:34:38,619 --> 00:34:39,919
Questo lo tengo.
377
00:34:47,905 --> 00:34:50,155
Beh, inizia il mio turno al lavoro.
378
00:35:41,973 --> 00:35:44,559
La mamma dice che sei entrata
nei due corsi che volevi,
379
00:35:44,589 --> 00:35:46,939
tra cui quello di scrittura creativa?
380
00:35:47,547 --> 00:35:49,242
Sono corsi online.
381
00:35:49,272 --> 00:35:50,872
Prendono tutti quanti.
382
00:35:53,026 --> 00:35:55,076
Sono felice che studi qualcosa.
383
00:35:55,345 --> 00:35:56,345
Anch'io.
384
00:35:58,135 --> 00:36:01,835
Ho preso quel farmaco a stomaco vuoto.
Mi gira un po' la testa.
385
00:36:02,413 --> 00:36:03,663
Puoi finire tu?
386
00:36:03,998 --> 00:36:04,998
Va bene.
387
00:36:05,560 --> 00:36:07,010
Tu sdraiati un po'.
388
00:36:16,925 --> 00:36:19,761
VENDESI
389
00:36:41,867 --> 00:36:42,967
Ed ecco qui.
390
00:36:43,378 --> 00:36:44,378
Ottimo.
391
00:36:46,913 --> 00:36:47,998
Che bella scatola.
392
00:36:48,028 --> 00:36:50,709
Oh, l'ho presa in un
negozio di bricolage.
393
00:36:50,739 --> 00:36:52,239
Mi piace quel posto.
394
00:36:54,254 --> 00:36:56,089
Ho sentito che vuoi trasferirti a ovest?
395
00:36:56,119 --> 00:36:57,898
Non lo so. Forse.
396
00:36:58,128 --> 00:37:02,528
Ho fatto controllare l'auto. Ho un cugino
che vive nel nord della California.
397
00:37:02,708 --> 00:37:04,908
Pensavo di spostarmi sul Pacifico.
398
00:37:06,087 --> 00:37:08,687
- Non sono mai stato in California.
- No?
399
00:37:10,005 --> 00:37:12,562
I ragazzi vogliono andare
a Disneyland, ma...
400
00:37:12,592 --> 00:37:15,192
mia moglie ha paura
dei terremoti. Sai...
401
00:37:15,360 --> 00:37:17,810
quello grande che prima o poi arrivera'.
402
00:37:19,985 --> 00:37:22,411
E' stato bello lavorare per lei,
preside Gilchrist.
403
00:37:22,441 --> 00:37:24,474
Ti prego, Betty, chiamami pure Ellis.
404
00:37:24,504 --> 00:37:25,504
Cosa?
405
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
Ellis.
406
00:37:28,186 --> 00:37:29,186
Oh, ok.
407
00:37:30,069 --> 00:37:34,055
- Mi spiace che l'udienza sia andata...
- Nessun problema. E' acqua passata.
408
00:37:34,085 --> 00:37:36,896
Come ho detto, ho fatto
controllare la macchina.
409
00:37:36,926 --> 00:37:38,476
Posso andare ovunque.
410
00:38:26,744 --> 00:38:28,193
Hai fatto qualcosa per me?
411
00:38:28,223 --> 00:38:30,223
No, ti ho fatto fare qualcosa.
412
00:38:30,969 --> 00:38:32,286
Mi hai fatto fare qualcosa?
413
00:38:32,316 --> 00:38:35,138
Mia cugina e' appassionata
di cuscini decorativi, no?
414
00:38:35,168 --> 00:38:37,368
- Ah si'?
- Cosi' ho chiesto a lei.
415
00:38:38,138 --> 00:38:39,333
- Ma dai...
- Eh, gia'.
416
00:38:39,363 --> 00:38:41,613
- Non e' una bomba?
- Ma guarda tu.
417
00:38:50,829 --> 00:38:52,579
Cazzo, ma dici sul serio?
418
00:38:53,490 --> 00:38:54,590
Oh, mio Dio.
419
00:39:38,626 --> 00:39:40,576
Ho fatto di nuovo quel sogno.
420
00:39:42,069 --> 00:39:43,069
Lo so.
421
00:39:43,580 --> 00:39:44,880
Adesso so cos'e'.
422
00:39:56,490 --> 00:39:58,240
Mi saluti sua moglie, ok?
423
00:39:58,460 --> 00:40:00,360
Buona giornata. Arrivederci.
424
00:40:16,900 --> 00:40:18,787
Ho sentito che esce con un lottatore.
425
00:40:18,817 --> 00:40:20,464
Tu potresti fare il lottatore.
426
00:40:20,494 --> 00:40:23,044
- Stai dicendo che sono basso?
- Esatto.
427
00:40:54,813 --> 00:40:56,563
Chiudete la porta! Aiuto!
428
00:41:12,908 --> 00:41:15,058
Uscite da qui. Veloci, veloci.
429
00:41:15,915 --> 00:41:16,915
Veloci.
430
00:41:21,354 --> 00:41:22,354
Betty.
431
00:41:23,065 --> 00:41:24,065
Forza.
432
00:41:24,625 --> 00:41:25,625
Muoviti.
433
00:41:29,453 --> 00:41:31,673
Oh, mio Dio. No.
434
00:41:32,508 --> 00:41:33,758
I miei ragazzi.
435
00:41:38,038 --> 00:41:39,038
La mensa.
436
00:44:23,426 --> 00:44:24,776
Ce l'avete fatta.
437
00:44:25,707 --> 00:44:26,707
Capite?
438
00:44:29,221 --> 00:44:30,921
Ho la volonta' di farlo.
439
00:44:32,198 --> 00:44:33,248
La sentite?
440
00:45:05,914 --> 00:45:07,164
Sta succedendo.
441
00:45:09,290 --> 00:45:10,940
Sta succedendo davvero.
442
00:45:14,228 --> 00:45:15,228
OA!
443
00:45:17,431 --> 00:45:18,431
OA!
444
00:45:19,632 --> 00:45:20,632
Angelo!
445
00:45:21,353 --> 00:45:22,603
Portami con te!
446
00:45:29,607 --> 00:45:31,557
Dicevano che sarebbe stato...
447
00:45:31,905 --> 00:45:32,955
invisibile.
448
00:45:33,640 --> 00:45:36,540
Come tuffarsi in una
corrente invisibile che...
449
00:45:37,238 --> 00:45:38,388
ti porta via.
450
00:46:05,102 --> 00:46:06,102
Homer?
451
00:46:06,846 --> 00:46:11,434
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
452
00:48:56,976 --> 00:48:59,895
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX