1 00:00:08,846 --> 00:00:10,796 The OA 1x08 "Invisible Self" 2 00:00:10,946 --> 00:00:13,796 Traduzione: SilenoPerina, AintNoOtherV, Manuta 3 00:00:14,017 --> 00:00:15,367 Revisione: Manuta 4 00:00:15,553 --> 00:00:18,353 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 5 00:00:43,751 --> 00:00:44,751 Hap. 6 00:00:51,248 --> 00:00:52,346 Non alzarti. 7 00:00:53,017 --> 00:00:54,535 Gira la sedia... 8 00:00:55,243 --> 00:00:56,793 e guardami in faccia. 9 00:00:58,705 --> 00:01:00,018 Metti le mani 10 00:01:00,048 --> 00:01:02,418 con i palmi verso l'alto, sulle ginocchia. 11 00:01:02,638 --> 00:01:03,638 Questo... 12 00:01:04,043 --> 00:01:07,143 Questo e' proprio cio' che sembra, Stan. Ci sono... 13 00:01:07,597 --> 00:01:10,403 - cinque persone rinchiuse in cantina... - Potrai dirlo nella deposizione. 14 00:01:10,433 --> 00:01:14,433 - Devo parlarti di Evelyn... - Non pronunciare il nome di mia moglie. 15 00:01:15,001 --> 00:01:16,401 E se ti dicessi... 16 00:01:16,940 --> 00:01:18,690 che potrei curare la SLA? 17 00:01:19,157 --> 00:01:22,557 Potrei liberarla dal suo corpo, che la tiene prigioniera. 18 00:01:22,634 --> 00:01:23,637 In piedi. 19 00:01:24,029 --> 00:01:25,029 Girati. 20 00:01:25,270 --> 00:01:26,620 Ora ti ammanetto. 21 00:01:27,501 --> 00:01:31,050 Ho dedicato la mia vita allo studio delle esperienze pre-morte. 22 00:01:31,080 --> 00:01:34,922 I cinque sopravvissuti nella mia cantina posseggono un'abilita', una tecnologia, 23 00:01:34,952 --> 00:01:36,202 che va oltre... 24 00:01:36,301 --> 00:01:38,679 la mia comprensione, oltre la scienza moderna, 25 00:01:38,709 --> 00:01:41,209 ma possono guarire tua moglie. Lo giuro. 26 00:01:42,800 --> 00:01:44,411 Hai una bella parlantina. 27 00:01:44,441 --> 00:01:47,937 E diresti qualunque cosa, al momento. Non ho intenzione di ascoltarti. 28 00:01:47,967 --> 00:01:50,017 Uno dei miei soggetti e' morto. 29 00:01:50,690 --> 00:01:53,590 Sono riusciti a riportarlo in vita dopo 11 ore. 30 00:01:54,506 --> 00:01:56,870 - Lazzaro risorto in piedi. - Basta. 31 00:01:56,900 --> 00:01:58,800 Lasciali provare con Evelyn. 32 00:01:58,974 --> 00:02:01,990 Se ci riescono, te ne vai come sei venuto, non fai domande 33 00:02:02,020 --> 00:02:06,600 e mi lasci proseguire il mio lavoro. Se non ci riescono, mi arresti. Cos'hai da perdere? 34 00:02:06,630 --> 00:02:08,481 - Non faccio accordi... - Sai bene 35 00:02:08,511 --> 00:02:12,267 che non c'e' differenza tra bene e male, bianco e nero. C'e' solo il grigio. 36 00:02:12,297 --> 00:02:15,247 C'e' solo quello che l'uomo riesce a sopportare. 37 00:02:49,420 --> 00:02:50,420 Ok. 38 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Ok. 39 00:03:19,443 --> 00:03:20,776 Oh, mio Dio! 40 00:03:21,204 --> 00:03:22,989 Oh, mio Dio! 41 00:03:29,884 --> 00:03:31,330 Di chi hai bisogno? 42 00:03:37,032 --> 00:03:38,940 Oh, grazie al cielo! 43 00:03:39,863 --> 00:03:40,863 Questo... 44 00:03:43,791 --> 00:03:44,791 e questa. 45 00:03:45,386 --> 00:03:46,852 Oh, buon Dio. 46 00:03:47,457 --> 00:03:49,652 La moglie di quest'uomo e' malata. 47 00:03:50,796 --> 00:03:52,396 E voi due la curerete. 48 00:03:57,738 --> 00:03:58,738 Forza. 49 00:04:09,116 --> 00:04:10,951 - Su per le scale. Forza! - Non capisce! 50 00:04:10,981 --> 00:04:12,453 - Piano, Hap. Piano. - Siamo prigionieri! 51 00:04:12,483 --> 00:04:14,556 - Fateci uscire! - Non capisce! 52 00:04:14,586 --> 00:04:16,786 - Fateci uscire da qui! - Ci aiuti! 53 00:04:17,519 --> 00:04:19,181 - Aiutateci! - Fateci uscire! 54 00:04:19,211 --> 00:04:20,811 Aiutateci, per favore! 55 00:04:22,709 --> 00:04:23,886 Non lasciateci qui! 56 00:04:40,820 --> 00:04:42,020 Lei e' Evelyn. 57 00:04:44,652 --> 00:04:46,433 Chiudero' la porta a chiave 58 00:04:46,463 --> 00:04:50,263 e vi osserveremo dalle videocamere, fino a che non stara' meglio. 59 00:04:56,080 --> 00:04:57,085 Forza. 60 00:04:57,798 --> 00:04:58,798 Adesso. 61 00:05:20,993 --> 00:05:23,193 Capisci cosa sta succedendo, vero? 62 00:05:23,869 --> 00:05:27,419 Se non curiamo la moglie dello sceriffo, Hap va in prigione. 63 00:05:29,008 --> 00:05:30,537 Allora non facciamo niente? 64 00:05:30,567 --> 00:05:32,767 Si', invece, ma non come dovremmo. 65 00:05:55,085 --> 00:05:56,235 Non possiamo. 66 00:05:57,023 --> 00:05:58,273 Non lo capisci? 67 00:05:58,587 --> 00:06:01,855 Lo sceriffo e' entusiasta della cosa, ma se non dovesse funzionare, crollera'. 68 00:06:01,885 --> 00:06:04,585 Hap gli sembrera' un pazzo e lo arrestera'. 69 00:06:08,095 --> 00:06:12,044 Se non proviamo ad aiutarla, allora non siamo chi diciamo di essere. 70 00:06:25,434 --> 00:06:28,419 - Che stanno facendo? Che succede? - Va tutto bene. Aspetta. 71 00:06:28,449 --> 00:06:29,449 Aspetta. 72 00:06:57,567 --> 00:06:58,667 Che succede? 73 00:06:59,321 --> 00:07:01,352 Fidati di me, Stan. 74 00:07:01,382 --> 00:07:03,254 Fidati e basta. 75 00:07:27,195 --> 00:07:28,437 Che sta succedendo? 76 00:07:28,467 --> 00:07:29,467 Funziona. 77 00:07:32,390 --> 00:07:33,390 Funziona. 78 00:07:59,060 --> 00:08:01,307 - Che cosa... - No, no. E' tutto a posto. Ho una... 79 00:08:01,337 --> 00:08:03,287 telecamera a visione termica. 80 00:08:21,179 --> 00:08:22,800 Siete qui. 81 00:08:23,620 --> 00:08:26,092 Finalmente siete qui. 82 00:08:26,476 --> 00:08:28,425 Mi afferro' la mano. 83 00:08:29,589 --> 00:08:30,800 Si mosse. 84 00:08:31,964 --> 00:08:33,314 Mi tiro' a se'... 85 00:08:33,738 --> 00:08:34,788 e mi disse: 86 00:08:35,682 --> 00:08:37,482 "Ti racconto una storia... 87 00:08:38,200 --> 00:08:39,950 di quand'ero una bambina. 88 00:08:41,034 --> 00:08:42,984 Stavo nuotando tra le onde... 89 00:08:43,357 --> 00:08:44,588 e mi sono persa. 90 00:08:44,618 --> 00:08:46,014 Erano troppo grandi... 91 00:08:46,044 --> 00:08:47,732 e mi sono sentita inghiottire. 92 00:08:47,762 --> 00:08:51,101 Tutto e' diventato buio, nero e freddo. 93 00:08:51,131 --> 00:08:52,383 Poi improvvisamente 94 00:08:52,413 --> 00:08:54,813 mi sono ritrovata fuori dal mio corpo. 95 00:08:55,341 --> 00:08:57,865 Ho visto una piccola luce bianca 96 00:08:57,895 --> 00:08:59,695 e le sono andata incontro. 97 00:08:59,900 --> 00:09:01,850 E al centro di quella luce... 98 00:09:02,521 --> 00:09:04,069 c'era una ragazzina. 99 00:09:04,531 --> 00:09:05,942 E quella ragazzina disse...". 100 00:09:05,972 --> 00:09:07,623 "Un giorno... 101 00:09:08,003 --> 00:09:09,008 tu 102 00:09:09,300 --> 00:09:11,300 aiuterai 103 00:09:11,715 --> 00:09:14,792 due angeli prigionieri. 104 00:09:15,946 --> 00:09:18,213 Sara' molto difficile. 105 00:09:19,223 --> 00:09:20,772 Sara' molto... 106 00:09:21,274 --> 00:09:22,644 doloroso. 107 00:09:23,223 --> 00:09:25,274 Ma devi rimanere in vita... 108 00:09:25,603 --> 00:09:27,633 per dar questo a loro". 109 00:09:30,505 --> 00:09:34,706 E una falena bianca volo' fuori dalla sua bocca... 110 00:09:34,736 --> 00:09:36,236 ed entro' nella mia. 111 00:09:36,813 --> 00:09:38,515 La inghiottii. 112 00:09:40,274 --> 00:09:41,730 L'ho tenuta... 113 00:09:42,018 --> 00:09:43,453 dentro di me, 114 00:09:43,946 --> 00:09:47,171 aspettando il vostro arrivo. 115 00:09:48,448 --> 00:09:50,748 Volete sapere di che cosa si tratta? 116 00:09:51,941 --> 00:09:53,091 Avvicinatevi. 117 00:09:56,329 --> 00:09:57,891 E' quasi finita... 118 00:09:59,244 --> 00:10:01,974 ma almeno riusciro' a stringere il mio Stan 119 00:10:02,004 --> 00:10:03,566 un'ultima volta. 120 00:10:06,717 --> 00:10:08,967 Lo proteggerete a costo della vita? 121 00:10:09,760 --> 00:10:10,760 Lo faremo. 122 00:10:11,342 --> 00:10:12,998 Il quinto movimento. 123 00:10:15,254 --> 00:10:17,354 Come facciamo ad usarlo, come... 124 00:10:18,694 --> 00:10:21,944 - facciamo a scappare? - E' una questione di volonta'. 125 00:10:22,202 --> 00:10:23,202 E'... 126 00:10:23,292 --> 00:10:25,366 E' sempre una questione di volonta'. 127 00:10:25,396 --> 00:10:28,695 Solo persone con una forte determinazione 128 00:10:28,725 --> 00:10:31,553 possono nuotare dall'altro lato. 129 00:10:33,505 --> 00:10:34,655 Siete pronti? 130 00:10:37,673 --> 00:10:38,965 Devo farlo. 131 00:10:39,720 --> 00:10:41,020 Si sta muovendo. 132 00:10:41,733 --> 00:10:43,083 Aspetta, aspetta. 133 00:11:22,465 --> 00:11:23,465 Sono qui. 134 00:11:30,066 --> 00:11:31,266 Allontanatevi. 135 00:11:36,480 --> 00:11:38,630 Non toccarlo, allontanati da lui! 136 00:11:38,823 --> 00:11:39,923 Esci da qui. 137 00:11:40,405 --> 00:11:42,555 Giuro che sparo a Homer. Esci! 138 00:11:45,179 --> 00:11:46,179 Homer! 139 00:11:49,817 --> 00:11:51,231 - Homer! - Avevamo... 140 00:11:51,261 --> 00:11:53,211 tutto cio' che ci serviva per scappare. 141 00:11:53,241 --> 00:11:55,591 Finalmente, dopo tutti questi anni. 142 00:11:57,439 --> 00:11:59,639 Ci siamo tenuti in vita a vicenda. 143 00:12:00,340 --> 00:12:01,990 Abbiamo dormito vicini. 144 00:12:03,188 --> 00:12:04,888 E in tutto quel tempo... 145 00:12:06,575 --> 00:12:08,775 non ci siamo, nemmeno una volta... 146 00:12:09,530 --> 00:12:10,530 sfiorati. 147 00:12:11,321 --> 00:12:12,571 - Homer! - OA! 148 00:12:12,762 --> 00:12:13,762 Homer! 149 00:12:13,947 --> 00:12:14,947 OA! 150 00:12:16,215 --> 00:12:17,215 OA! 151 00:12:19,656 --> 00:12:20,656 Homer. 152 00:13:10,326 --> 00:13:11,326 Esci. 153 00:13:12,009 --> 00:13:13,009 Esci. 154 00:13:16,459 --> 00:13:17,459 Forza! 155 00:13:19,818 --> 00:13:22,768 Sono stesa li' sull'erba. Non riesco a muovermi. 156 00:13:23,582 --> 00:13:26,962 E poi, sento il metallo freddo di una lama... 157 00:13:27,318 --> 00:13:28,978 che preme contro la mia gola. 158 00:13:29,008 --> 00:13:31,908 Pensavi di essere indispensabile per lo studio? 159 00:13:32,291 --> 00:13:33,291 Per me? 160 00:13:33,321 --> 00:13:34,620 Beh, non lo sei. 161 00:13:34,650 --> 00:13:36,600 Ho anche il quinto movimento. 162 00:13:38,094 --> 00:13:39,094 Ho Homer. 163 00:13:40,303 --> 00:13:41,303 Non ho... 164 00:13:41,461 --> 00:13:43,011 "Non ho bisogno di te. 165 00:13:43,609 --> 00:13:46,409 Ti lascero' qui, esattamente come ti ho trovata. 166 00:13:46,439 --> 00:13:48,180 Non ho bisogno di ucciderti." 167 00:13:48,210 --> 00:13:49,810 E anche se tornerai... 168 00:13:49,998 --> 00:13:51,848 noi saremo gia' andati via. 169 00:13:52,563 --> 00:13:54,313 In un'altra dimensione. 170 00:13:54,845 --> 00:13:55,845 Tutti noi. 171 00:13:57,477 --> 00:13:59,077 E tu resterai da sola. 172 00:13:59,517 --> 00:14:00,717 "Senza niente. 173 00:14:00,961 --> 00:14:02,211 Senza nessuno." 174 00:14:05,812 --> 00:14:08,021 Il cielo e' cosi' grande. 175 00:14:09,522 --> 00:14:10,872 Ci sono alberi... 176 00:14:12,013 --> 00:14:13,263 e una strada... 177 00:14:14,019 --> 00:14:15,608 che porta da qualche parte. 178 00:14:15,638 --> 00:14:18,813 E poi, penso ad Homer e mi aggrappo a lui... 179 00:14:18,843 --> 00:14:22,393 e lui mi allontana con la forza e poi sale macchina e va. 180 00:14:22,423 --> 00:14:23,523 Va via cosi'... 181 00:14:23,553 --> 00:14:24,653 velocemente. 182 00:14:24,899 --> 00:14:26,799 Io corro per raggiungerlo... 183 00:14:27,013 --> 00:14:28,363 ma non riesco 184 00:14:28,393 --> 00:14:29,743 a raggiungerlo. 185 00:14:29,773 --> 00:14:33,059 Corro piu' veloce che posso, ma non riesco a raggiungerlo 186 00:14:33,089 --> 00:14:34,244 e grido... 187 00:14:34,446 --> 00:14:35,796 "Torna indietro!" 188 00:14:36,243 --> 00:14:37,872 "Torna indietro!" 189 00:14:39,643 --> 00:14:40,993 "Torna indietro!" 190 00:14:43,891 --> 00:14:45,141 Torna indietro! 191 00:14:48,177 --> 00:14:49,527 Ehi, che succede? 192 00:14:50,803 --> 00:14:52,096 Oh, mio Dio. 193 00:17:11,797 --> 00:17:14,833 Abel, ci siamo gia' detti tutto quello che dovevamo dirci. 194 00:17:14,863 --> 00:17:16,813 Tu e Nancy dovete andare via. 195 00:17:42,136 --> 00:17:43,186 Un momento, 196 00:17:43,334 --> 00:17:44,634 signori Johnson. 197 00:17:50,555 --> 00:17:51,655 Mi dispiace. 198 00:17:52,002 --> 00:17:53,323 Mi dispiace davvero tanto. 199 00:17:53,353 --> 00:17:55,154 No, no. Sono solo... 200 00:17:56,360 --> 00:17:58,097 Non capiscono quello che facciamo. 201 00:17:58,127 --> 00:17:59,127 Tu... 202 00:17:59,659 --> 00:18:01,682 eri al ristorante, l'altra sera. 203 00:18:01,712 --> 00:18:03,112 Si', sono Alfonso. 204 00:18:03,779 --> 00:18:05,098 Un amico di vostra figlia. 205 00:18:05,128 --> 00:18:07,495 Non vi preoccupate, dimostrero' che dice la verita'. 206 00:18:07,525 --> 00:18:08,525 Su cosa? 207 00:18:09,670 --> 00:18:11,320 Su tutta la sua storia. 208 00:18:11,817 --> 00:18:14,067 Tutto quello che ha dovuto passare. 209 00:18:15,702 --> 00:18:17,202 Te lo ha raccontato? 210 00:18:21,337 --> 00:18:22,337 E'... 211 00:18:23,566 --> 00:18:24,916 Sistemero' tutto. 212 00:18:25,915 --> 00:18:26,915 Va... 213 00:18:27,534 --> 00:18:28,732 Va tutto bene. 214 00:19:17,810 --> 00:19:19,960 Qualcosa che vorrebbe dichiarare? 215 00:19:21,378 --> 00:19:24,025 - Qualcosa che vorrebbe dichiarare? - Cosa ci facevi con quei ragazzi? 216 00:19:24,055 --> 00:19:26,755 Prairie, come ci si sente ad essere a casa? 217 00:19:33,703 --> 00:19:37,103 Prairie, sei pronta a dirci come hai riacquistato la vista? 218 00:19:44,906 --> 00:19:45,906 Si'. 219 00:19:45,936 --> 00:19:47,036 Andra' bene. 220 00:19:53,826 --> 00:19:55,326 Ci penso io, adesso. 221 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Grazie. 222 00:20:20,193 --> 00:20:23,285 Ah, hai lasciato alla reception la tessera dell'Associazione Automobilisti? 223 00:20:23,315 --> 00:20:25,466 - Possiamo avere uno sconto. - Lo so. 224 00:20:25,496 --> 00:20:28,446 - Forse del 5 o del 10 percento. - Lo so, Nance. 225 00:20:35,274 --> 00:20:36,674 Serve una coperta. 226 00:20:42,238 --> 00:20:43,238 Sto bene. 227 00:20:43,391 --> 00:20:44,391 Sto bene. 228 00:21:16,013 --> 00:21:17,213 La casa era... 229 00:21:17,243 --> 00:21:18,893 su una vecchia miniera. 230 00:21:22,739 --> 00:21:26,085 Le celle erano nel seminterrato, in una stanza... 231 00:21:28,056 --> 00:21:30,106 non molto piu' grande di questa. 232 00:21:32,873 --> 00:21:34,973 Il mio letto era contro il muro. 233 00:21:36,462 --> 00:21:38,853 A volte ci dormivo sopra. 234 00:21:39,523 --> 00:21:41,643 Altre volte, sotto. 235 00:21:45,679 --> 00:21:47,449 C'era un'altra cella qui 236 00:21:47,479 --> 00:21:49,266 e un'altra li'. 237 00:21:52,170 --> 00:21:54,120 Vicino a me c'era un ragazzo. 238 00:21:57,608 --> 00:21:59,108 Ci siamo innamorati. 239 00:22:00,987 --> 00:22:01,987 Io lo amo. 240 00:22:05,266 --> 00:22:07,326 Bevevamo acqua da un abbeveratoio. 241 00:22:07,356 --> 00:22:09,406 Mangiavamo mangime per animali. 242 00:22:10,391 --> 00:22:14,191 Ho passato sette anni senza toccare la pelle di un'altra persona. 243 00:22:18,504 --> 00:22:20,004 Volete che mi fermi? 244 00:22:52,163 --> 00:22:53,163 Abel. 245 00:22:54,953 --> 00:22:56,153 Va tutto bene? 246 00:22:57,418 --> 00:23:00,418 Mi avevi chiesto se avesse lasciato un biglietto. 247 00:23:05,717 --> 00:23:09,180 Mamma e Papa', devo andare a cercare mio padre. So che e' vivo e che mi aspetta. 248 00:23:09,210 --> 00:23:10,651 So che non ci crederete, 249 00:23:10,681 --> 00:23:12,766 ma lo trovero' e ve lo faro' conoscere. 250 00:23:12,796 --> 00:23:14,780 Forse, ci vorra' del tempo, ma ritornero'. 251 00:23:14,810 --> 00:23:17,099 Mi spiace non averlo potuto spiegare prima, 252 00:23:17,129 --> 00:23:18,450 ve lo dimostrero' e basta. 253 00:23:18,480 --> 00:23:20,160 Non arrabbiatevi. Con amore, Prairie. 254 00:23:34,246 --> 00:23:35,246 Abel. 255 00:23:37,333 --> 00:23:39,233 Per favore, torna in camera. 256 00:23:41,795 --> 00:23:43,095 Torna in camera. 257 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Ho da fare, Nance. 258 00:23:46,077 --> 00:23:47,979 Mi sto preparando un waffle. 259 00:23:49,192 --> 00:23:50,192 E poi... 260 00:23:50,590 --> 00:23:53,190 - lo mangero'. - Non possiamo parlare qui. 261 00:23:53,896 --> 00:23:54,896 Appunto. 262 00:24:02,035 --> 00:24:04,622 Mi hai mentito per anni. 263 00:24:05,727 --> 00:24:06,927 Ogni giorno... 264 00:24:08,153 --> 00:24:09,947 per oltre sette anni, 265 00:24:10,715 --> 00:24:12,065 a essere precisi. 266 00:24:13,275 --> 00:24:15,955 Mi ci vorra' un po' di tempo per rifletterci. 267 00:24:24,338 --> 00:24:26,312 Lo so. Ho... 268 00:24:26,342 --> 00:24:27,940 Ho sbagliato. 269 00:24:27,970 --> 00:24:29,220 Mi hai mentito. 270 00:24:30,761 --> 00:24:32,244 Hai mentito alla polizia. 271 00:24:32,274 --> 00:24:34,931 Li chiamo e spiego tutta la faccenda. 272 00:24:36,511 --> 00:24:37,944 Ma questo non cambia... 273 00:24:37,974 --> 00:24:40,924 Non cambia il fatto che lui l'abbia portata via. 274 00:24:41,897 --> 00:24:44,247 Cio' che ci ha raccontato ieri sera... 275 00:24:44,850 --> 00:24:46,522 non cambia nulla. 276 00:24:50,016 --> 00:24:51,166 Di' qualcosa. 277 00:24:54,243 --> 00:24:56,193 Mi sono dimenticato il caffe'. 278 00:25:06,692 --> 00:25:09,279 Quando trovai il biglietto... 279 00:25:10,301 --> 00:25:13,345 e lessi cos'aveva scritto: 280 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 "Devo andare a cercare mio padre"... 281 00:25:16,378 --> 00:25:18,309 Beh, suo padre sei tu, Abel. 282 00:25:18,710 --> 00:25:20,788 - Cercavo di... - Mi hai mentito sul biglietto 283 00:25:20,818 --> 00:25:24,518 perche' temevi che avrei sofferto per le parole che aveva usato? 284 00:25:24,565 --> 00:25:25,765 Era scomparsa. 285 00:25:27,568 --> 00:25:30,018 Pensi che avrei badato alle sue parole? 286 00:26:01,616 --> 00:26:03,427 Se avessero visto il biglietto, 287 00:26:03,457 --> 00:26:05,921 la polizia non l'avrebbe nemmeno cercata. 288 00:26:05,951 --> 00:26:08,701 - Ho pensato... - Avremmo dovuto decidere... 289 00:26:09,318 --> 00:26:10,318 insieme. 290 00:26:16,783 --> 00:26:17,875 E' successo... 291 00:26:17,905 --> 00:26:19,755 E' successo tutto perche'... 292 00:26:20,467 --> 00:26:21,667 ho scelto lei. 293 00:26:24,833 --> 00:26:27,233 Tu volevi adottare quel bambino, ma... 294 00:26:28,091 --> 00:26:29,515 io volevo lei. 295 00:26:35,302 --> 00:26:37,302 Pensavo che, vista la cecita', 296 00:26:38,279 --> 00:26:40,529 avrebbe sempre avuto bisogno di me. 297 00:26:43,059 --> 00:26:45,285 Avevo bisogno... 298 00:26:46,469 --> 00:26:48,209 che lei mi amasse. 299 00:26:49,191 --> 00:26:50,191 Era cosi'. 300 00:26:51,611 --> 00:26:53,311 Ne avevo troppo bisogno. 301 00:26:56,956 --> 00:26:58,306 E lei se ne ando'. 302 00:27:02,120 --> 00:27:03,470 Come avrei mai... 303 00:27:03,727 --> 00:27:04,977 potuto dirtelo? 304 00:27:08,118 --> 00:27:09,168 Non potevo. 305 00:27:19,456 --> 00:27:21,735 Salve, mi aiuta a trovare un numero di telefono? 306 00:27:21,765 --> 00:27:24,015 - Volentieri. - Si', il nome e'... 307 00:27:24,045 --> 00:27:25,645 Betty Broderick-Allen. 308 00:27:26,014 --> 00:27:28,314 - Sarebbe Elizabeth? - Elizabeth... 309 00:27:28,466 --> 00:27:30,316 Mi spiace, non e' in elenco. 310 00:27:33,348 --> 00:27:35,651 Puo' provare con Winchell? 311 00:27:35,681 --> 00:27:40,546 - W-i-n-c-h-e-l-l? - Certamente. 312 00:27:40,576 --> 00:27:41,826 Oh, mi scusi... 313 00:27:42,657 --> 00:27:44,707 quello sarebbe un numero fisso. 314 00:27:49,335 --> 00:27:51,335 Provi con Francese. Alfonso... 315 00:27:56,800 --> 00:27:58,427 Alfonso... 316 00:28:00,035 --> 00:28:01,035 Signora? 317 00:28:03,149 --> 00:28:04,149 Mi scusi. 318 00:28:04,259 --> 00:28:05,724 Non lo so. 319 00:28:06,492 --> 00:28:07,842 Grazie lo stesso. 320 00:28:12,239 --> 00:28:14,625 No. E-v-e-l-y-n. 321 00:28:17,028 --> 00:28:20,478 Siete voi l'associazione per la SLA. Dovrebbe dirmelo lei. 322 00:28:20,991 --> 00:28:24,441 Che senso ha avere un'associazione se poi non ci si aiuta? 323 00:28:26,162 --> 00:28:27,512 Lasciamo perdere. 324 00:28:29,174 --> 00:28:32,124 C'e' uno Scott Browning che e' scomparso nel 2005. 325 00:28:32,373 --> 00:28:34,700 Erede di una grande fortuna in Canada. 326 00:28:34,730 --> 00:28:36,418 Si', ma le date non coincidono. 327 00:28:36,448 --> 00:28:38,331 E poi Scott era un ragazzo di strada, 328 00:28:38,361 --> 00:28:39,811 della Pennsylvania. 329 00:28:40,808 --> 00:28:42,304 Forse dovremmo provare... 330 00:28:42,334 --> 00:28:44,741 delle combinazioni strane invece che dei nomi. 331 00:28:44,771 --> 00:28:47,406 Provo a cercare "anestesista"... 332 00:28:47,792 --> 00:28:49,156 e "pilota". 333 00:28:50,271 --> 00:28:54,065 AMNESIA IN AEREO ANESTESIOLOGIA IN ARIA 334 00:28:55,596 --> 00:28:56,746 Ce la faremo. 335 00:29:24,527 --> 00:29:25,527 Si'! 336 00:29:33,454 --> 00:29:34,554 E' un inizio, 337 00:29:35,249 --> 00:29:36,399 ma ci serve altro. 338 00:30:16,815 --> 00:30:19,568 PERSONA SCOMPARSA PRAIRIE JOHNSON 339 00:31:51,433 --> 00:31:53,635 GLI OLIGARCHI 340 00:31:57,416 --> 00:31:59,555 ENCICLOPEDIA DELLE ESPERIENZE PRE-MORTE 341 00:32:02,504 --> 00:32:06,382 IL LIBRO DEGLI ANGELI 342 00:32:08,343 --> 00:32:10,762 OMERO L'ILIADE 343 00:32:13,370 --> 00:32:14,520 Homer, Omero. 344 00:32:20,939 --> 00:32:22,039 Oh, mio Dio. 345 00:33:00,551 --> 00:33:02,501 - Calma. Con calma. - Scusi. 346 00:33:03,524 --> 00:33:04,874 Come sei entrato? 347 00:33:05,257 --> 00:33:07,966 - Non ho forzato la porta, lo giuro... - Come sei entrato? 348 00:33:07,996 --> 00:33:09,831 - C'e' qualcun altro? - Mi spiace. No. 349 00:33:09,861 --> 00:33:11,197 - C'e' qualcun altro? - No. 350 00:33:11,227 --> 00:33:12,477 Come ti chiami? 351 00:33:13,158 --> 00:33:14,658 - Alfonso. - E poi? 352 00:33:14,963 --> 00:33:16,113 Alfonso Sosa. 353 00:33:17,726 --> 00:33:20,226 Sei uno dei ragazzi con cui parlava lei. 354 00:33:21,731 --> 00:33:22,781 La conosce? 355 00:33:24,621 --> 00:33:25,621 Si', 356 00:33:26,271 --> 00:33:27,321 la conosco. 357 00:33:29,299 --> 00:33:31,699 Le ha raccontato del coraggioso Homer? 358 00:33:33,497 --> 00:33:34,797 E della miniera? 359 00:33:35,861 --> 00:33:37,841 E degli studi di Hap sulla pre-morte? 360 00:33:37,871 --> 00:33:38,871 No. 361 00:33:39,123 --> 00:33:40,773 Mi ha raccontato di te. 362 00:33:41,895 --> 00:33:43,195 Sei stato bravo. 363 00:33:43,805 --> 00:33:46,955 Aveva bisogno di essere ascoltata. E tu l'hai fatto. 364 00:33:49,110 --> 00:33:50,410 Pero' sono bugie. 365 00:33:53,587 --> 00:33:55,487 Sai cos'e' il trauma vicario? 366 00:33:56,911 --> 00:33:59,536 Quando assorbi il dolore di altri, affinche' sopravvivano. 367 00:33:59,566 --> 00:34:01,066 E' cio' che hai fatto. 368 00:34:02,803 --> 00:34:04,453 E' cio' che hai fatto tu. 369 00:34:05,335 --> 00:34:06,535 Ma non e' vero. 370 00:34:08,432 --> 00:34:09,432 Ehi... 371 00:34:11,160 --> 00:34:12,160 Vieni qui. 372 00:34:13,051 --> 00:34:14,351 Sei stato bravo. 373 00:34:21,049 --> 00:34:22,949 Ci ha raccontato una storia. 374 00:34:23,605 --> 00:34:24,655 Solo che... 375 00:34:26,745 --> 00:34:27,895 non era vera. 376 00:34:38,619 --> 00:34:39,919 Questo lo tengo. 377 00:34:47,905 --> 00:34:50,155 Beh, inizia il mio turno al lavoro. 378 00:35:41,973 --> 00:35:44,559 La mamma dice che sei entrata nei due corsi che volevi, 379 00:35:44,589 --> 00:35:46,939 tra cui quello di scrittura creativa? 380 00:35:47,547 --> 00:35:49,242 Sono corsi online. 381 00:35:49,272 --> 00:35:50,872 Prendono tutti quanti. 382 00:35:53,026 --> 00:35:55,076 Sono felice che studi qualcosa. 383 00:35:55,345 --> 00:35:56,345 Anch'io. 384 00:35:58,135 --> 00:36:01,835 Ho preso quel farmaco a stomaco vuoto. Mi gira un po' la testa. 385 00:36:02,413 --> 00:36:03,663 Puoi finire tu? 386 00:36:03,998 --> 00:36:04,998 Va bene. 387 00:36:05,560 --> 00:36:07,010 Tu sdraiati un po'. 388 00:36:16,925 --> 00:36:19,761 VENDESI 389 00:36:41,867 --> 00:36:42,967 Ed ecco qui. 390 00:36:43,378 --> 00:36:44,378 Ottimo. 391 00:36:46,913 --> 00:36:47,998 Che bella scatola. 392 00:36:48,028 --> 00:36:50,709 Oh, l'ho presa in un negozio di bricolage. 393 00:36:50,739 --> 00:36:52,239 Mi piace quel posto. 394 00:36:54,254 --> 00:36:56,089 Ho sentito che vuoi trasferirti a ovest? 395 00:36:56,119 --> 00:36:57,898 Non lo so. Forse. 396 00:36:58,128 --> 00:37:02,528 Ho fatto controllare l'auto. Ho un cugino che vive nel nord della California. 397 00:37:02,708 --> 00:37:04,908 Pensavo di spostarmi sul Pacifico. 398 00:37:06,087 --> 00:37:08,687 - Non sono mai stato in California. - No? 399 00:37:10,005 --> 00:37:12,562 I ragazzi vogliono andare a Disneyland, ma... 400 00:37:12,592 --> 00:37:15,192 mia moglie ha paura dei terremoti. Sai... 401 00:37:15,360 --> 00:37:17,810 quello grande che prima o poi arrivera'. 402 00:37:19,985 --> 00:37:22,411 E' stato bello lavorare per lei, preside Gilchrist. 403 00:37:22,441 --> 00:37:24,474 Ti prego, Betty, chiamami pure Ellis. 404 00:37:24,504 --> 00:37:25,504 Cosa? 405 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 Ellis. 406 00:37:28,186 --> 00:37:29,186 Oh, ok. 407 00:37:30,069 --> 00:37:34,055 - Mi spiace che l'udienza sia andata... - Nessun problema. E' acqua passata. 408 00:37:34,085 --> 00:37:36,896 Come ho detto, ho fatto controllare la macchina. 409 00:37:36,926 --> 00:37:38,476 Posso andare ovunque. 410 00:38:26,744 --> 00:38:28,193 Hai fatto qualcosa per me? 411 00:38:28,223 --> 00:38:30,223 No, ti ho fatto fare qualcosa. 412 00:38:30,969 --> 00:38:32,286 Mi hai fatto fare qualcosa? 413 00:38:32,316 --> 00:38:35,138 Mia cugina e' appassionata di cuscini decorativi, no? 414 00:38:35,168 --> 00:38:37,368 - Ah si'? - Cosi' ho chiesto a lei. 415 00:38:38,138 --> 00:38:39,333 - Ma dai... - Eh, gia'. 416 00:38:39,363 --> 00:38:41,613 - Non e' una bomba? - Ma guarda tu. 417 00:38:50,829 --> 00:38:52,579 Cazzo, ma dici sul serio? 418 00:38:53,490 --> 00:38:54,590 Oh, mio Dio. 419 00:39:38,626 --> 00:39:40,576 Ho fatto di nuovo quel sogno. 420 00:39:42,069 --> 00:39:43,069 Lo so. 421 00:39:43,580 --> 00:39:44,880 Adesso so cos'e'. 422 00:39:56,490 --> 00:39:58,240 Mi saluti sua moglie, ok? 423 00:39:58,460 --> 00:40:00,360 Buona giornata. Arrivederci. 424 00:40:16,900 --> 00:40:18,787 Ho sentito che esce con un lottatore. 425 00:40:18,817 --> 00:40:20,464 Tu potresti fare il lottatore. 426 00:40:20,494 --> 00:40:23,044 - Stai dicendo che sono basso? - Esatto. 427 00:40:54,813 --> 00:40:56,563 Chiudete la porta! Aiuto! 428 00:41:12,908 --> 00:41:15,058 Uscite da qui. Veloci, veloci. 429 00:41:15,915 --> 00:41:16,915 Veloci. 430 00:41:21,354 --> 00:41:22,354 Betty. 431 00:41:23,065 --> 00:41:24,065 Forza. 432 00:41:24,625 --> 00:41:25,625 Muoviti. 433 00:41:29,453 --> 00:41:31,673 Oh, mio Dio. No. 434 00:41:32,508 --> 00:41:33,758 I miei ragazzi. 435 00:41:38,038 --> 00:41:39,038 La mensa. 436 00:44:23,426 --> 00:44:24,776 Ce l'avete fatta. 437 00:44:25,707 --> 00:44:26,707 Capite? 438 00:44:29,221 --> 00:44:30,921 Ho la volonta' di farlo. 439 00:44:32,198 --> 00:44:33,248 La sentite? 440 00:45:05,914 --> 00:45:07,164 Sta succedendo. 441 00:45:09,290 --> 00:45:10,940 Sta succedendo davvero. 442 00:45:14,228 --> 00:45:15,228 OA! 443 00:45:17,431 --> 00:45:18,431 OA! 444 00:45:19,632 --> 00:45:20,632 Angelo! 445 00:45:21,353 --> 00:45:22,603 Portami con te! 446 00:45:29,607 --> 00:45:31,557 Dicevano che sarebbe stato... 447 00:45:31,905 --> 00:45:32,955 invisibile. 448 00:45:33,640 --> 00:45:36,540 Come tuffarsi in una corrente invisibile che... 449 00:45:37,238 --> 00:45:38,388 ti porta via. 450 00:46:05,102 --> 00:46:06,102 Homer? 451 00:46:06,846 --> 00:46:11,434 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 452 00:48:56,976 --> 00:48:59,895 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX