1 00:00:33,712 --> 00:00:35,712 1 00:00:35,736 --> 00:00:42,736 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,336 ‫لعنتی 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,299 ‫باشه 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,887 ‫باشه باشه، دارم میام. 5 00:01:04,814 --> 00:01:06,900 ‫خانم، صبر کن ببینم. 6 00:01:06,983 --> 00:01:08,860 ‫من یه کلمه از حرفات رو نمیفهمم. 7 00:01:08,943 --> 00:01:10,612 ‫انگلیسی بگو. کی هستی؟ 8 00:01:10,695 --> 00:01:13,198 ‫نوه گمشده! خانه نه آمده! 9 00:01:13,615 --> 00:01:15,700 ‫پیام نداد. من کمک خواست. 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,160 ‫من به تو ایمیل داد. 11 00:01:17,660 --> 00:01:18,703 ‫ما ایمیل داد. 12 00:01:19,579 --> 00:01:22,290 ‫- تو کاراگاه هست؟ ‫- آره. بهت گفتم به پلیس زنگ بزنی. 13 00:01:22,373 --> 00:01:25,043 ‫- به پلیس زنگ زدی؟ ‫- نه. پلیس نه. 14 00:01:25,710 --> 00:01:26,961 ‫میشل غیب شد. 15 00:01:27,253 --> 00:01:28,088 ‫اون چی شده؟ 16 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 ‫غیب. 17 00:01:32,759 --> 00:01:33,759 ‫ویتنامی هستی؟ 18 00:01:38,765 --> 00:01:39,765 ‫خیلی خب. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,193 ‫همونجا بمون. نرو داخل. 20 00:02:03,414 --> 00:02:04,414 ‫دوک! 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,210 ‫دوک! 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,630 ‫هوی دوک! 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 ‫یه سال توی ویتنام موج سواری نمیکردی؟ 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,513 ‫- آره. ‫- بلدی ویتنامی حرف بزنی؟ 25 00:02:19,973 --> 00:02:20,973 ‫شاید. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,809 ‫بیا. 27 00:02:26,896 --> 00:02:29,941 ‫ازش بپرس چرا همونجوری که ‫ازش خواستم نرفته پیش پلیس. 28 00:02:37,031 --> 00:02:40,201 ‫میگه نوش میشل غیب شده. 29 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 ‫یعنی چی؟ 30 00:02:52,255 --> 00:02:54,375 ‫اونا آواره هستن. مهاجرن. 31 00:02:54,424 --> 00:02:57,302 ‫و میگه پلیس به تخمشم ‫نیست که مطمئنم درست میگه. 32 00:02:57,385 --> 00:03:00,430 ‫اگه اون آواره هست از کجا ‫میدونه نوش خونه نیومده؟ 33 00:03:16,821 --> 00:03:19,949 ‫اونا اهل میشیگان هستن. پدر ‫میشل ناپدید شده، شاید مرده. 34 00:03:20,033 --> 00:03:22,073 ‫اونا رو بیرون انداختن و ‫کارشون به یه سرپناه رسید، 35 00:03:22,118 --> 00:03:23,918 ‫و میشل برای مادربزرگش پول میفرستاده. 36 00:03:25,914 --> 00:03:26,914 ‫چطور بدستش میورده؟ 37 00:03:37,175 --> 00:03:39,495 ‫میشل از پدرش پول میگرفته. 38 00:03:39,677 --> 00:03:41,930 ‫نمیدونم یعنی چی، اما خوب به نظر نمیاد. 39 00:03:53,942 --> 00:03:56,444 ‫میشل، بچهه، میره به سانفرانسیسکو 40 00:03:56,527 --> 00:03:58,321 ‫چون اینجا پول بهتری گیرش میاد. 41 00:03:58,821 --> 00:04:00,865 ‫اون همیشه پول میفرستاده و پیام میداده، 42 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 ‫و دو هفته پیش این متوقف شده. 43 00:04:02,951 --> 00:04:06,371 ‫و دیگه از پول و پیام خبری نبوده. ‫مادربزرگه صبر کرده و بعد... 44 00:04:09,791 --> 00:04:11,834 ‫بعدش سوار اتوبوس شده اومده اینجا. 45 00:04:13,461 --> 00:04:14,796 ‫پیام ها رو به من نشون بده. 46 00:04:23,388 --> 00:04:24,555 ‫میتونی بخونیش؟ 47 00:04:25,556 --> 00:04:26,556 ‫نه 48 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 ‫خیلی خوب. سریع. بهترین. 49 00:04:42,073 --> 00:04:43,074 ‫کریم؟ 50 00:04:43,992 --> 00:04:46,828 ‫میخواد بدونه که کمکش میکنی ‫دنبال نوش بگرده یا نه. 51 00:04:48,454 --> 00:04:49,706 ‫پولی داره؟ 52 00:04:58,548 --> 00:05:00,591 ‫- اون چیه؟ ‫- اتر. 53 00:05:01,384 --> 00:05:04,887 ‫اتر چیه؟ یه ارز دیجیتالی مثل بیت کوینه؟ 54 00:05:10,184 --> 00:05:12,103 ‫آره اون از طریق گوشی از میشل میگرفته. 55 00:05:12,186 --> 00:05:14,022 ‫در اصل پول مجازیه، اما... 56 00:05:14,897 --> 00:05:17,525 ‫اینجا نوشته که اون 31 هزار دلار داره. 57 00:05:18,860 --> 00:05:20,194 ‫پس چرا اون بیخانمانه؟ 58 00:05:27,368 --> 00:05:31,164 ‫اون از میشل گرفته پول رو ‫قبل از این که ناپدید بشه. 59 00:05:34,625 --> 00:05:36,461 ‫ازش بپرس که میخواد 60 00:05:38,296 --> 00:05:39,297 ‫بپرس. 61 00:05:47,305 --> 00:05:48,931 ‫آره، میخواد. 62 00:05:52,643 --> 00:05:55,813 ‫بهش بگو بیشتر دخترای زیر 18 ‫سالی که بیش از 72 ساعت گم بشن 63 00:05:55,897 --> 00:05:57,648 ‫دیگه هیچوقت پیدا نمیشن، یا مرده پیدا میشن. 64 00:05:59,317 --> 00:06:00,318 ‫نمیتونم بگم. 65 00:06:01,152 --> 00:06:03,321 ‫من دارم میگم. تو داری ترجمه میکنی. ‫براش مساله رو تلطیف نکن. 66 00:06:05,073 --> 00:06:06,073 ‫بهش بگو 67 00:06:27,887 --> 00:06:28,887 ‫تو بگرد. 68 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 ‫تو بگرد. 69 00:06:45,822 --> 00:06:47,240 ‫میدونم میتونی کارت رو انجام بدی. 70 00:06:47,323 --> 00:06:50,368 ‫فقط ازت میخوام که دوباره بررسی کنی، چون ‫ممکنه اونا کارشون رو درست انجام نداده باشن. 71 00:06:52,036 --> 00:06:53,538 ‫خلیج شرقی چی؟ 72 00:07:03,548 --> 00:07:05,174 ‫اونجا سردخونه یا بیمارستان هست؟ 73 00:07:07,677 --> 00:07:09,345 ‫آره، چون من پول گیرم میاد. 74 00:07:10,847 --> 00:07:11,847 ‫گوش بده. 75 00:07:12,181 --> 00:07:14,100 ‫اگه اون یه دختر بلوند از میل ولی بود، 76 00:07:14,183 --> 00:07:15,810 ‫پلیس انجامش میداد. 77 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 ‫باشه خیلی خب ممنون. یکی طلبت. 78 00:07:59,562 --> 00:08:03,316 ‫اون میگه ما لطف کردیم که از ‫نوش مراقبت کردیم. در واقع... 79 00:08:03,399 --> 00:08:04,400 ‫ما کار زیادی انجام ندادیم. 80 00:08:08,237 --> 00:08:09,797 ‫میخوام بیرون صبر کنی. 81 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 ‫اون میگه باید اینجا باشه. 82 00:08:21,292 --> 00:08:23,836 ‫ببخشید که مزاحم شدیم. ما یه ‫سوتفاهم برامون پیش اومده. 83 00:08:26,005 --> 00:08:27,005 ‫آقای کریم 84 00:08:27,423 --> 00:08:29,175 ‫آقای کریم! 85 00:08:30,968 --> 00:08:32,428 ‫تو بمون، من میرم! 86 00:08:33,554 --> 00:08:35,681 ‫خب میخوام بری توی خیابون، باشه؟ 87 00:08:36,265 --> 00:08:40,353 ‫نه اینجا که دم در فالگوش وایسی با اون ‫انگلیسیت که از چیزی که بروز میدی بهتره. 88 00:08:41,229 --> 00:08:42,438 ‫و تلفنت رو بده من. 89 00:08:43,606 --> 00:08:44,606 ‫تلفنت رو بده من. 90 00:09:02,667 --> 00:09:04,948 ‫نمیتونسته برای شماها آسون بوده باشه... 91 00:09:05,002 --> 00:09:06,337 ‫راه دادن یه غریبه به اینجا. 92 00:09:06,837 --> 00:09:09,632 ‫کلیسا پرسید کی میتونه به ‫نوه خانم وو سرپناه بده. 93 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 ‫اما ما هردومون کل روز رو کار میکنیم. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 ‫پسرمون شدیدا مشغول درسشه. 95 00:09:16,305 --> 00:09:18,558 ‫مادربزرگش میگه که میشل براش پول میفرستاده. 96 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 ‫با گوشیش این کارو میکرده. میدونستی؟ 97 00:09:22,603 --> 00:09:24,814 ‫- اون کاره بود؟ ‫- اون کاره یعنی چی؟ 98 00:09:24,981 --> 00:09:26,857 ‫تن فروشی میکرد؟ 99 00:09:26,941 --> 00:09:28,359 ‫این یه خونه مسیحیه! 100 00:09:28,651 --> 00:09:30,903 ‫آره خب، بعضی وقتا مسیحیا ‫هم چاره ای براشون نمیمونه. 101 00:09:30,987 --> 00:09:32,196 ‫اون اینجوری نبود. 102 00:09:32,780 --> 00:09:36,534 ‫اون خیلی خجالتی بود، همیشه با گوشیش ‫کار میکرد. سعی میکرد مشکل ساز نباشه. 103 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 ‫اون حتی وقتی که اینجا غذا ‫نمیخورد ظرفا رو میشست. 104 00:09:40,329 --> 00:09:41,539 ‫کجا غذا میخورد؟ 105 00:09:45,001 --> 00:09:46,168 ‫میتونم محل خوابش رو ببینم؟ 106 00:09:51,382 --> 00:09:52,508 ‫این تنها چیزی بود که داشت؟ 107 00:09:56,846 --> 00:09:58,222 ‫پولی به شما میداد؟ 108 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 ‫پنجاه دلار. دو بار. 109 00:10:01,767 --> 00:10:03,477 ‫- برای غذا. ‫- و البته اجاره. 110 00:10:04,937 --> 00:10:06,439 ‫میتونید این پیامها رو ‫برای من ترجمه کنید؟ 111 00:10:07,273 --> 00:10:08,816 ‫از طرف میشل برای خانم وو. 112 00:10:14,071 --> 00:10:15,156 ‫"مادر بزرگ. 113 00:10:15,990 --> 00:10:17,158 ‫من میخوام بیام خونه. 114 00:10:17,908 --> 00:10:19,702 ‫اما متاسفانه ممکن نیست. 115 00:10:21,162 --> 00:10:24,248 ‫شاید یه روز به اندازه کافی پول در بیارم ‫که بتونم برای خودمون یه خونه بگیرم. 116 00:10:30,254 --> 00:10:31,547 ‫"من قوی هستم. 117 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 ‫من امیدت هستم" 118 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 ‫خانم وو؟ 119 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 ‫بیا. 120 00:10:44,018 --> 00:10:45,895 ‫برو طبقه بالا. اونجا بخواب باشه؟ 121 00:10:46,771 --> 00:10:48,356 ‫وقتی بیشتر فهمیدم بهت خبر میدم. 122 00:10:49,231 --> 00:10:50,231 ‫بیا. 123 00:11:16,884 --> 00:11:18,552 ‫هی. هی اسمت چیه؟ 124 00:11:19,512 --> 00:11:20,513 ‫اسم ویتنامیت. 125 00:11:22,056 --> 00:11:23,182 ‫تیئین. 126 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 ‫ازش استفاده ای نمیکنم. 127 00:11:26,894 --> 00:11:27,894 ‫از چه اسمی استفاده میکنی؟ 128 00:11:28,479 --> 00:11:29,479 ‫دونالد. 129 00:11:35,653 --> 00:11:36,821 ‫چی میخواستی به من بگی دونالد؟ 130 00:11:39,657 --> 00:11:41,117 ‫میخواستی چیزی به من نشون بدی؟ 131 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 ‫خیلی وقته اینجا کسی زندگی نکرده نه؟ 132 00:13:44,907 --> 00:13:47,493 ‫بعضی وقتا اینجا میخوابید ‫که بتونه تنها باشه؟ 133 00:13:51,580 --> 00:13:54,542 ‫- کارگرای ساختمانی چی؟ ‫- اونا هیچوقت نمیومدن. 134 00:13:59,839 --> 00:14:01,340 ‫دوست پسراشو میورد اینجا؟ 135 00:14:01,966 --> 00:14:05,052 ‫اون با پسرای بزرگتر میگشت. ‫اونا یه بازی انجام میدادن. 136 00:14:05,344 --> 00:14:07,763 ‫- چه جور بازیی؟ ‫- یه بازی با گوشی. 137 00:14:08,722 --> 00:14:11,725 ‫- تو باهاش بازی کردی؟ ‫- سعی کردم. به اندازه کافی باهوش نبودم. 138 00:14:12,685 --> 00:14:14,186 ‫به اندازه کافی باهوش نبودی؟ 139 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 ‫آخریب باری که اینجا بودی کی بود؟ 140 00:14:54,476 --> 00:14:57,021 ‫اون دوست داشت جای آرومی ‫باشه که بتونه فکر کنه. 141 00:15:28,510 --> 00:15:29,510 ‫اوه اوه 142 00:15:30,095 --> 00:15:31,889 ‫فکر میکردی اون کارای بد میکنه. 143 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 ‫اون نمیکرد. 144 00:15:34,850 --> 00:15:35,952 ‫چطور پولایی رو بدست میورد... 145 00:15:35,976 --> 00:15:37,016 ‫که به مادرت میداد؟ 146 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 ‫از بازی. 147 00:15:38,979 --> 00:15:40,147 ‫چی، حدود 100 دلار؟ 148 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 ‫بیشتر. 149 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 ‫سی و یک هزار دلار؟ 150 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 ‫شاید. 151 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 ‫از یه بازی؟ 152 00:16:11,178 --> 00:16:12,179 ‫برای اونه؟ 153 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 ‫اسم بازی چی بود؟ 154 00:16:15,975 --> 00:16:18,018 ‫اون گفت که بازی اسمی نداره. 155 00:16:18,477 --> 00:16:19,853 ‫که در موردش حرف نزنی. 156 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫رمزش رو میدونی؟ 157 00:16:30,364 --> 00:16:31,364 ‫من نگاه نمیکنم. 158 00:16:40,082 --> 00:16:41,082 ‫بازی اینه؟ 159 00:16:42,084 --> 00:16:43,084 ‫بذار ببینم. 160 00:17:10,112 --> 00:17:11,112 ‫هی 161 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 ‫- هی. ‫- من خودم حلش کردم. 162 00:17:13,615 --> 00:17:15,576 ‫- خودم همه چیو حل کردم. ‫- هی. 163 00:17:16,326 --> 00:17:17,995 ‫من بهت صدمه نمیزم. 164 00:17:18,746 --> 00:17:19,955 ‫من فقط میام نزدیک تر. 165 00:17:24,084 --> 00:17:27,671 ‫مغزم میتونه همه مغزها رو توی خودش نگه داره. ‫افکارم میتونه آب رو خشک کنه. 166 00:17:27,755 --> 00:17:30,174 ‫من میلیون ها نسخه از خودم رو دیدم. 167 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 ‫به نظر میاد کمک لازم داری دادش. 168 00:17:33,010 --> 00:17:34,219 ‫میخوای یه چیزی بخوری؟ 169 00:17:35,054 --> 00:17:36,096 ‫یکمی بخواب. 170 00:17:36,180 --> 00:17:39,099 ‫اینا برای منن. من این کارو کردم. 171 00:18:04,583 --> 00:18:05,626 ‫حالش خوبه؟ 172 00:18:06,919 --> 00:18:07,919 ‫ببین. 173 00:18:08,420 --> 00:18:10,839 ‫میخوام مستقیم بری مدرسه باشه؟ 174 00:18:11,507 --> 00:18:13,133 ‫با هیچی در این مورد حرف نزن. 175 00:18:13,967 --> 00:18:15,847 ‫امشب میام با والدینت حرف میزنم. 176 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 ‫من میشل رو پیدا میکنم. 177 00:18:20,140 --> 00:18:21,140 ‫باشه؟ 178 00:18:25,104 --> 00:18:27,189 ‫پس بچه همینجوری پرید؟ 179 00:18:27,606 --> 00:18:29,733 ‫- هل داده نشد؟ ‫- نه. 180 00:18:29,817 --> 00:18:32,528 ‫و تو توی خونه دنبال این دختر گمشده وو بودی؟ 181 00:18:32,653 --> 00:18:33,653 ‫همونطور که گفتم. 182 00:18:34,071 --> 00:18:35,155 ‫"همونطور که گفتم" 183 00:18:35,239 --> 00:18:37,074 ‫پیدا کردن بچه های گمشده کار ما نیست؟ 184 00:18:37,157 --> 00:18:37,991 ‫آره. 185 00:18:38,117 --> 00:18:40,917 ‫و از اونجایی که من پول میگیرم و شما ‫نمیگیرید، چرا مادربزرگ اومد سراغ من؟ 186 00:18:40,994 --> 00:18:42,663 ‫که بتونه به یه نفر پول بده که به تخمش باشه. 187 00:18:43,455 --> 00:18:44,455 ‫دقیقا. 188 00:18:45,999 --> 00:18:49,461 ‫چرا اونا یه آسیایی پیدا نکردن کریم؟ ‫از سیاها بدشون نمیاد؟ 189 00:18:50,504 --> 00:18:54,883 ‫ما یه نمونه از ماده شیشه توی ‫خیابونا پیدا کردیم که خیلی سمیه. 190 00:18:54,967 --> 00:18:57,845 ‫- اون به نظر میومد که... ‫- ما دندوناش رو چک کردیم. مصرف کننده نبود. 191 00:18:58,220 --> 00:19:00,140 ‫خیلی داری سعی میکنی این یارو رو تبرئه کنی. 192 00:19:00,180 --> 00:19:02,182 ‫چرا بوسش نمیکنی قضیه رسمی شه؟ 193 00:19:02,349 --> 00:19:06,019 ‫راب میخوای یکم قدم بزنی؟ ‫یکم عصبانیتت بخوابه؟ 194 00:19:17,239 --> 00:19:19,867 ‫واقعا فکر میکنی اون بچه چیزیش بود؟ 195 00:19:20,659 --> 00:19:22,452 ‫آره، اما نمیدونم چی؟ 196 00:19:24,663 --> 00:19:26,415 ‫فکر میکنی صاحب این خونه کیه؟ 197 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 ‫یه نفر که کلی پول واسه حروم کردن داره. 198 00:19:36,008 --> 00:19:37,009 ‫میتونم الان برم؟ 199 00:19:37,217 --> 00:19:40,095 ‫نه باید بیای پاسگاه و اظهاریه بدی. 200 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 ‫عیبی نداره. 201 00:19:41,805 --> 00:19:43,223 ‫عیبی نداره دیگه؟ 202 00:19:44,016 --> 00:19:46,935 ‫میبینی، برای همینه که راب از ‫تو خوشش نمیاد کثافت از خودراضی. 203 00:19:47,019 --> 00:19:49,188 ‫اوه! برای اینه؟ 204 00:19:51,648 --> 00:19:54,318 ‫فقط... 10 صبح اونجا باش باشه؟ 205 00:19:54,526 --> 00:19:57,321 ‫در غیر این صورت بلایندم ‫یه گشتی میفرسته دنبالت. 206 00:20:28,769 --> 00:20:31,313 ‫هی، این دختره رو میشناسی؟ 207 00:20:32,522 --> 00:20:33,565 ‫گیمره. 208 00:20:34,358 --> 00:20:35,358 ‫این طرفت؟ 209 00:20:40,739 --> 00:20:43,283 ‫هی، من دنبال گیمرا هستم. 210 00:20:43,951 --> 00:20:46,745 ‫گیمرا رو میشناسی؟ نه؟ باشه. 211 00:20:48,580 --> 00:20:50,332 ‫گیمر ها! گیمر ها! 212 00:20:52,626 --> 00:20:54,044 ‫- من کرم. ‫- اوه 213 00:21:05,305 --> 00:21:07,849 ‫من دنبال بازی هستم که پول در میاد ازش. 214 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 ‫اون سمفونی کیو هست. 215 00:21:13,188 --> 00:21:14,314 ‫اسم داره؟ 216 00:21:14,648 --> 00:21:16,900 ‫نه. اما همین صداش میزنن. 217 00:21:17,067 --> 00:21:20,445 ‫و احمقایی که بازیش میکنن ‫رو بهشون میگن کیو کیدز. 218 00:21:21,571 --> 00:21:22,571 ‫پول؟ 219 00:21:23,657 --> 00:21:24,908 ‫چقدر؟ 220 00:21:27,202 --> 00:21:29,329 ‫و چطور میتونم چند تا کیو کیدز پیدا کنم؟ 221 00:21:37,170 --> 00:21:38,170 ‫اونجا. 222 00:21:39,506 --> 00:21:40,799 ‫همون طرفا. 223 00:21:41,133 --> 00:21:43,719 ‫- بهش بیگ بلو میگن. ‫- بیگ بلو. 224 00:22:38,023 --> 00:22:39,107 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 225 00:22:59,002 --> 00:23:01,046 ‫- تو لوله کشی؟ ‫- نه من پلیسم. 226 00:23:02,130 --> 00:23:03,131 ‫نه نیستی. 227 00:23:05,926 --> 00:23:07,469 ‫این دختره رو میشناسی؟ 228 00:23:09,179 --> 00:23:10,806 ‫- نه ‫- هی، هی. 229 00:23:11,098 --> 00:23:12,724 ‫کمک کن. اون گمشده. 230 00:23:27,656 --> 00:23:29,199 ‫کسی این دخترو میشناسه؟ 231 00:23:39,584 --> 00:23:40,584 ‫نه 232 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 ‫هوی نمیتونی بری اونجا. 233 00:23:46,883 --> 00:23:48,635 ‫چته تو؟ گفتم نمیتونی... 234 00:23:49,636 --> 00:23:51,263 ‫من گیمر نیستم، میفهمی؟ 235 00:23:51,721 --> 00:23:54,558 ‫من از گیم متنفرم. من به کاری که ‫اینجا انجام میدید علاقه ای ندارم. 236 00:23:54,641 --> 00:23:56,268 ‫من دنبال یه دختر گمشده هستم. 237 00:23:57,310 --> 00:23:59,521 ‫- باید بری. ‫- این یه بازی نیست. 238 00:24:01,898 --> 00:24:02,898 ‫اون یه پازله. 239 00:24:04,067 --> 00:24:06,778 ‫بازی یک طرف در مقابل طرف دیگه هست. ‫یه برنده هست... 240 00:24:07,237 --> 00:24:09,448 ‫و یه بازنده. پازلها بازنده ندارند. 241 00:24:10,282 --> 00:24:14,536 ‫- خب اگه حلش نکنی میبازی. ‫- نه اگه حلش نکنی گیر میوفتی. 242 00:24:15,078 --> 00:24:18,415 ‫طراح میخواد که بازیکن حلش کنه. ‫این یه جنگ نیست... 243 00:24:20,083 --> 00:24:21,126 ‫یه معماست. 244 00:24:23,587 --> 00:24:24,587 ‫تو اینو ساختی؟ 245 00:24:25,755 --> 00:24:26,840 ‫ما ساختیم، آره. 246 00:24:30,177 --> 00:24:33,763 ‫ببین، من دنبال دختریم که 31 هزار ‫دلار با سمفونی بازی کردن بدست اورد. 247 00:24:33,847 --> 00:24:35,140 ‫- میشل. ‫- آره! 248 00:24:35,640 --> 00:24:37,851 ‫- تو میشناسیش! ‫- آره، اون قبلا اینجا میومد. 249 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 ‫- اون دیگه نیومد. ‫- کی؟ 250 00:24:39,227 --> 00:24:42,105 ‫نمیدونم، حدود دو هفته پیش. 251 00:24:42,189 --> 00:24:43,499 ‫سمفونی دوست نداره بازیکنا با هم کار کنن، 252 00:24:43,523 --> 00:24:46,243 ‫- و بعد یه مدت به ما نیازی نداشت. ‫- میدونی کجا رفت؟ 253 00:24:47,444 --> 00:24:50,322 ‫اگه میدونستم توی خونه این گیر میوفتادم ‫که پر از آدماییه که توی بازی گیر کردن؟ 254 00:24:53,533 --> 00:24:54,451 ‫خب، من.. 255 00:24:54,534 --> 00:24:57,370 ‫من باید پیداش کنم. باید ‫بفهمم چه اتفاقی براش افتاده. 256 00:24:59,748 --> 00:25:01,625 ‫خب، باید بری جایی که اون رفت. 257 00:25:02,083 --> 00:25:03,126 ‫اون کجا رفت؟ 258 00:25:05,378 --> 00:25:07,380 ‫در جای خاصی، پازل آی آر ال میشه. 259 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 ‫آی آر ال چیه؟ 260 00:25:10,675 --> 00:25:11,676 ‫زندگی واقعی. 261 00:25:23,730 --> 00:25:26,900 ‫مراحل اولیه بازی فقط برای ‫دستچین کردن بازیکناست. 262 00:25:27,359 --> 00:25:28,860 ‫واقعا هدفش رسیدن به اینجاست. 263 00:25:29,361 --> 00:25:31,738 ‫و برای همین میشل به سن فرانسیسکو اومد. 264 00:25:32,072 --> 00:25:33,281 ‫برای همینه که هممون اومدیم. 265 00:25:39,788 --> 00:25:42,207 ‫از بازی سمفونی چقدر میتونی در بیاری؟ 266 00:25:42,290 --> 00:25:44,125 ‫خب پنج مرحله داره. 267 00:25:44,668 --> 00:25:46,169 ‫مرحله اول 50 دلاره. 268 00:25:46,253 --> 00:25:49,005 ‫مرحله دوم 500 دلار. مرحله سه 500 هزار دلار. 269 00:25:49,297 --> 00:25:51,174 ‫- چند نفر به این مرحله میرسن؟ ‫- خیلی نیستن. 270 00:25:51,258 --> 00:25:52,258 ‫تو؟ 271 00:25:52,842 --> 00:25:55,178 ‫- واقعا پول میدن؟ ‫- آره، با ارز اتر. 272 00:25:55,470 --> 00:25:57,556 ‫- اونا میخوان بازیکنا به بازی ادامه بدن. ‫- چرا؟ 273 00:25:59,307 --> 00:26:01,560 ‫مرحله چهار جایزش 40 هزار دلاره. 274 00:26:02,644 --> 00:26:06,106 ‫نمیدونم کسی اینقدر پیش ‫رفته باشه، جز شاید میشل. 275 00:26:06,523 --> 00:26:07,774 ‫مرحله پنج جایزش یه میلیونه. 276 00:26:09,317 --> 00:26:12,612 ‫بیا، حالا که معما رو روی گوشیت داری، 277 00:26:12,696 --> 00:26:14,447 ‫و من تو رو تا این مرحله اوردم... 278 00:26:15,699 --> 00:26:16,699 ‫حلش کن 279 00:26:18,994 --> 00:26:21,204 ‫"بالای دریا، زیر ستاره ها". 280 00:26:22,080 --> 00:26:23,248 ‫کلمه پنج حرفی. 281 00:26:32,090 --> 00:26:33,675 ‫واقعیت افزوده 282 00:26:34,175 --> 00:26:36,052 ‫توی پله ها تصاویر مخفی هست. 283 00:26:43,435 --> 00:26:45,812 ‫آره باید الگو ها رو پیدا ‫کنم که سرنخ بدست بیاد. 284 00:26:54,821 --> 00:26:55,821 ‫پرنده ها. 285 00:27:03,496 --> 00:27:04,789 ‫یادم رفت اشاره کنم. 286 00:27:05,832 --> 00:27:08,668 ‫تو فقط سه بار میتونی سعی کنی. و باید ‫یه هفته صبر کنی برای دوباره امتحان کردن. 287 00:27:14,966 --> 00:27:16,926 ‫توی خونه، بچه ها با هم کار میکردن، 288 00:27:16,968 --> 00:27:18,762 ‫اما گفتی که بازی اینو دوست نداهر. 289 00:27:18,887 --> 00:27:20,930 ‫خب، آره، در نهایت یه پازل 290 00:27:21,014 --> 00:27:23,683 ‫یه مکالمه بین سازنده و بازیکنه. 291 00:27:24,351 --> 00:27:26,728 ‫سازنده پازل به تو یه زبون جدید رو یاد میده. 292 00:27:26,853 --> 00:27:28,613 ‫چطور از محدودیت طرز تفکرت فرار کنی 293 00:27:28,647 --> 00:27:30,815 ‫و چیزهایی رو ببینی که نمیدونستی وجود دارن 294 00:27:30,899 --> 00:27:31,983 ‫شبیه خدا به نظر میاد. 295 00:27:32,901 --> 00:27:33,901 ‫جز این که این واقعیه. 296 00:27:34,903 --> 00:27:37,113 ‫چه چیزی بالای دریاست و زیر ستاره ها؟ 297 00:27:38,490 --> 00:27:40,241 ‫بالای دریا، زیر ستارگان. 298 00:27:42,202 --> 00:27:44,663 ‫بالای دریا، زیر ستارگان. 299 00:27:47,123 --> 00:27:48,123 ‫صبر کن. 300 00:28:02,847 --> 00:28:03,847 ‫هواپیماهاست. 301 00:28:14,109 --> 00:28:15,109 ‫ 302 00:28:15,735 --> 00:28:17,028 ‫چیو نمیبینم؟ 303 00:28:18,238 --> 00:28:20,407 ‫بالای دریا، زیر ستاره ها 304 00:28:20,490 --> 00:28:22,492 ‫- باند فرود... ‫- تنها فقط یه شانس دیگه داری. 305 00:28:23,159 --> 00:28:24,494 ‫تو به من کمک نمیکنی؟ 306 00:28:47,976 --> 00:28:49,394 ‫هواپیماها نیست 307 00:28:49,853 --> 00:28:51,563 ‫فقط یه هواپیمای خاصه، 308 00:28:52,105 --> 00:28:53,148 ‫پنج حرفی. 309 00:28:54,274 --> 00:28:55,775 ‫BA411 310 00:29:11,916 --> 00:29:14,461 ‫حالا میدونی... چه حس خوبی داره. 311 00:29:15,920 --> 00:29:17,297 ‫در مورد سرنخ چی فکر میکنی؟ 312 00:29:17,964 --> 00:29:18,964 ‫"سه عاقل، مرد؟" 313 00:29:23,762 --> 00:29:27,307 ‫تو تا اینجا رسیدی و میخوای ‫یه ذهن تازه کمکت کنه حلش کنی. 314 00:29:27,390 --> 00:29:29,142 ‫نه میخوام عاشقش بشی. 315 00:29:32,187 --> 00:29:34,022 ‫آره. مثل این بچه که عاشقش شد؟ 316 00:29:36,483 --> 00:29:38,401 ‫لیام همیشه بی ثبات بود. 317 00:29:38,485 --> 00:29:41,613 ‫وقتی میخوای از یه کوه بالا ‫بری بعضی افراد میوفتن. 318 00:29:41,988 --> 00:29:43,990 ‫- میشل افتاد؟ ‫- نه فکر میکنم اون برنده شد. 319 00:29:44,491 --> 00:29:45,825 ‫فکر میکنم اون بازی رو حل کرد. 320 00:29:45,909 --> 00:29:47,720 ‫الان کجاست؟ ‫چرا به مادربزرگش خبر نداد؟ 321 00:29:47,744 --> 00:29:50,556 ‫- دیگه مادربزرگش مهم نیست. ‫- اگه پازل رو حل کنی چی میشه؟ 322 00:29:50,580 --> 00:29:53,260 ‫افرادی که این سوال رو میپرسن ‫کسایی هستن که حلش کردن. 323 00:29:54,709 --> 00:29:55,919 ‫یا کسایی که درستش کردن. 324 00:30:11,643 --> 00:30:13,083 ‫نینا، کجایی؟ 325 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 ‫اونجا چند نفر بودن؟ 326 00:30:14,437 --> 00:30:16,981 ‫میدونم که ناراحتی، حس میکنی بهت خیانت شده. 327 00:30:17,065 --> 00:30:18,817 ‫آره، تو به من خیانت کردی. 328 00:30:18,900 --> 00:30:21,712 ‫تو دور بودی. ما باید یه ‫مدت رو کنار هم بگذرونیم. 329 00:30:21,736 --> 00:30:24,906 ‫من چیزایی رو دیدم که نمیتونم نادید بگیرم. 330 00:30:24,989 --> 00:30:27,992 ‫تو عکسات یا یه ویدئو رو ‫فرستادی؟ انگلیسی بگو. 331 00:30:29,077 --> 00:30:31,317 ‫چند نفر توی خونه بودن ‫و تو باهاشون چکار کردی؟ 332 00:30:31,371 --> 00:30:33,748 ‫- من همه جزئیات رو میخوام بدونم. ‫- میفهمم. 333 00:30:34,582 --> 00:30:37,043 ‫من توی مکان مورد علاقت نشستم و منتظرت هستم. 334 00:30:37,460 --> 00:30:39,045 ‫بیا بشین و با من حرف بزن. 335 00:30:39,295 --> 00:30:41,506 ‫ما یه راهی پیدا میکنیم که با هم پیش بریم. 336 00:30:41,631 --> 00:30:44,050 ‫تو توی همه چیز شریک منی. 337 00:30:45,385 --> 00:30:46,386 ‫من میام. 338 00:30:46,761 --> 00:30:50,306 ‫اما الان بهت میگم، دیگه شریکت نیستم. 339 00:30:51,057 --> 00:30:53,309 ‫و نمیخوام تو نزدیک خونه بشی. 340 00:32:05,924 --> 00:32:07,133 ‫من تیر خوردم. 341 00:32:07,675 --> 00:32:09,135 ‫توی سینم تیر خورده. 342 00:32:10,053 --> 00:32:11,179 ‫این یه حمله قلبیه. 343 00:32:34,661 --> 00:32:35,661 ‫پرری. 344 00:32:36,788 --> 00:32:37,788 ‫پرری؟ 345 00:32:39,332 --> 00:32:41,772 ‫پرری صدامو میشنوی؟ 346 00:32:42,669 --> 00:32:44,170 ‫طاقت بیار باشه؟ 347 00:32:44,796 --> 00:32:45,796 ‫با من بمون. 348 00:32:59,018 --> 00:32:59,894 ‫هومر 349 00:33:02,146 --> 00:33:03,690 ‫- پرری. ‫- او ای! 350 00:33:06,025 --> 00:33:07,025 ‫او ای! 351 00:33:08,194 --> 00:33:09,195 ‫صبر کن! 352 00:33:09,904 --> 00:33:11,155 ‫منو با خودت ببر! 353 00:33:14,784 --> 00:33:18,162 ‫اونا گفتند مثل پریدن توی یه موج نامرئیه 354 00:33:18,246 --> 00:33:20,498 ‫که تو رو با خودش میبره. 355 00:33:48,693 --> 00:33:50,445 ‫- اینجا کجاست؟ ‫- ماموریت. 356 00:33:50,528 --> 00:33:52,405 ‫- اما کجا؟ ‫- سن فرانسیسکو. 357 00:34:08,921 --> 00:34:10,798 ‫اینا دستای من نیستن. 358 00:34:11,883 --> 00:34:14,052 ‫من یه آینه میخوام باید قیافم رو ببینم. 359 00:34:14,135 --> 00:34:16,196 ‫جنون رفتاری خارج از شخصیت. 360 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 ‫بزار اول کلیه ها رو ازمایش کنیم. 361 00:34:19,390 --> 00:34:22,727 ‫چیزی نمیتونم بشنوم، ‫گوشام زنگ میزنن. 362 00:34:22,810 --> 00:34:25,980 ‫ما یه اسکن از تورم مغزش میخوایم. ‫فشار خونش رو بروزرسانی کن. 363 00:34:26,606 --> 00:34:29,567 ‫و ازش آزمایش خون بگیر. ‫میگه که به قلبش شلیک شده. 364 00:35:13,027 --> 00:35:14,027 ‫سلام. 365 00:35:15,321 --> 00:35:16,405 ‫میتونی پلک بزنی؟ 366 00:35:18,241 --> 00:35:20,118 ‫خوب. خوبه. 367 00:35:20,868 --> 00:35:23,830 ‫میتونی بگی چند تا انگشتم بالاست؟ 368 00:35:23,913 --> 00:35:24,913 ‫چهار 369 00:35:26,082 --> 00:35:28,000 ‫و الان چه سالی هستیم؟ 370 00:35:28,084 --> 00:35:30,878 ‫- 2016. ‫- بله خوبه 371 00:35:31,129 --> 00:35:33,589 ‫- و کی رئیس جمهوره؟ ‫- باراک اوباما. 372 00:35:34,632 --> 00:35:35,633 ‫کی؟ 373 00:35:37,093 --> 00:35:38,177 ‫باراک اوباما. 374 00:35:52,775 --> 00:35:54,110 ‫میتونی اسمت رو به من بگی؟ 375 00:35:56,529 --> 00:35:57,738 ‫پرری جانسون. 376 00:35:58,656 --> 00:36:01,868 ‫خب اینجا نوشته که اسمت نینا ازروا هست. 377 00:36:02,994 --> 00:36:04,996 ‫برات آشناست؟ 378 00:36:05,079 --> 00:36:06,664 ‫اسم شناسنامه ایمه. 379 00:36:10,585 --> 00:36:12,170 ‫میتونم یه آینه ببینم؟ 380 00:36:23,014 --> 00:36:24,473 ‫اوه خدای من. 381 00:36:27,435 --> 00:36:28,728 ‫این منم، اما... 382 00:36:31,105 --> 00:36:32,440 ‫من نیستم. 383 00:36:34,859 --> 00:36:35,859 ‫هیچ زخمی نیست... 384 00:36:40,990 --> 00:36:42,033 ‫من انجامش دادم. 385 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 ‫من پریدم! 386 00:36:49,624 --> 00:36:50,708 ‫اوه خدای من. 387 00:36:54,003 --> 00:36:55,713 ‫اینجا یه مردی به اسم هومر هست؟ 388 00:36:56,756 --> 00:36:58,925 ‫من یه نفر رو میفرستم که ‫اتاق انتظار رو بررسی کنه. 389 00:37:01,385 --> 00:37:03,221 ‫میتونی به من در مورد این کبودیا بگی؟ 390 00:37:05,473 --> 00:37:07,767 ‫نمیدونم این چیه. 391 00:37:10,019 --> 00:37:11,019 ‫اون چیه؟ 392 00:37:11,354 --> 00:37:12,521 ‫کمکت میکنه آروم شی. 393 00:37:12,605 --> 00:37:15,650 ‫اون نه... من به مسکن نیازی ندارم. ‫من باید بتونم فکر کنم. 394 00:37:15,733 --> 00:37:18,736 ‫خب این یه رویه استاندارد برای همه ‫بیمارایی مثل خودت که میان هست. 395 00:37:18,819 --> 00:37:20,613 ‫- عیبین داره. ‫- نه، من نمیخوام. 396 00:37:20,696 --> 00:37:22,865 ‫بیمار مقاوم، 5150! 397 00:37:25,910 --> 00:37:26,910 ‫بزار برم! 398 00:37:27,328 --> 00:37:29,830 ‫بگیرش. 399 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 ‫نه! 400 00:39:28,783 --> 00:39:30,701 ‫مرحله پنج یه میلیون جایزشه. 401 00:39:31,077 --> 00:39:34,246 ‫- یه میلیون دلار؟ برو بابا. ‫- به خدا. 402 00:39:34,372 --> 00:39:37,958 ‫یه دختر بی خانمان 30 هزار تا جمع کرد. ‫از سکس نبود. 403 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ‫شما عوضیا در مورد برنامه ها میدونید. ‫این چیه؟ 404 00:39:41,420 --> 00:39:43,982 ‫- به نظر یه ابزار استخدام میاد. ‫- اما با چنین جایزه ای؟ 405 00:39:44,006 --> 00:39:46,675 ‫برای یه شرکت فناوری بزرگ که یک استخدام ‫خوب انجام بده یا مشکل بزرگی رو حل کنه، 406 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 ‫30 هزار تا نقل و نباته. هیچی نیست. 407 00:39:48,511 --> 00:39:50,822 ‫- یه میلیون هم هیچیه. ‫- آره، اما چرا به مادربزرگ زنگ نزد؟ 408 00:39:50,846 --> 00:39:52,098 ‫چون اون یه مازراتی سواره 409 00:39:52,181 --> 00:39:54,850 ‫و اونقدر کس و کیر گیرش میاد ‫که نمیدونه چکارشون کنه. 410 00:39:54,934 --> 00:39:57,436 ‫- کی نیاز به مادربزرگ داره؟ ‫- باور کن، این بچه زنگ میزد. 411 00:39:57,520 --> 00:39:59,520 ‫- فکر کردم تا حالا ندیدیش. ‫- مادربزرگه منظورم بود. 412 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 ‫- خدا، 30 هزار تا؟ ‫- 30 هزار تا. 413 00:40:03,234 --> 00:40:04,402 ‫36 هزار تا. 414 00:40:07,905 --> 00:40:08,905 ‫هی، هی، هی 415 00:40:09,782 --> 00:40:11,575 ‫در اصل کی بهت پول میده که اینجا باشی؟ 416 00:40:11,909 --> 00:40:14,620 ‫این کاراگاه خصوصی بودن یه ‫پوشش برای جاسوسی شرکتیه؟ 417 00:40:19,333 --> 00:40:21,544 ‫- هر کسی میتونه تو گوشیش عکس بیاره. ‫- آره؟ 418 00:40:21,794 --> 00:40:25,714 ‫اما فقط تعداد کمی هستند که مثل نی نواز رنگین پوش ‫هاملین برنامه ای بسازن که بچه رو ناپدید کنه. ‫(افسانه ای مربوط به سده های میانی اروپا) 419 00:40:26,173 --> 00:40:28,342 ‫فکر میکنی یکی چنین برنامه ای ‫رو طراحی کرده که بچت رو بدزده؟ 420 00:40:28,426 --> 00:40:30,094 ‫آره، این فرضیه ایه که روش کار میکنم. 421 00:40:30,594 --> 00:40:34,557 ‫اگه این برنامه یه ابزار استخدام نباشه ‫چی؟ اگه در مورد جمع سپاری باشه چی؟ 422 00:40:34,640 --> 00:40:36,480 ‫چی؟ مرز بین کار و بازی رو برداره، 423 00:40:36,517 --> 00:40:38,602 ‫- و شرکت خودش رو مخفی کنه؟ ‫- دقیقا. 424 00:40:38,686 --> 00:40:41,230 ‫اما چرا؟ این نیروی نامرئی ‫کار به چی میخواد برسه؟ 425 00:40:41,313 --> 00:40:43,149 ‫- یا سعی میکنه به چی برسه؟ ‫- نمیدونم. 426 00:40:43,232 --> 00:40:45,432 ‫برای همین کل این قضیه شبیه پیر راسکینه. 427 00:40:46,318 --> 00:40:48,154 ‫همون راسکین که برنامه ‫سفر مشترک رو راه انداخت؟ 428 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 ‫"سفر مشترک" 429 00:40:49,864 --> 00:40:51,657 ‫"پپیشگوی مقدس دره ‫سیلیکون" بیشتر بهش میخوره. 430 00:40:52,116 --> 00:40:54,201 ‫اون سفر مشترک رو قبل از این ‫که اتفاق بیوفته پیش بینی کرد. 431 00:40:54,285 --> 00:40:56,579 ‫اون سرمایه گذار فرشته هم اوبر بود و هم لیفت، ‫(شرکتای مسافربری مثل اسنپ) 432 00:40:56,662 --> 00:40:58,497 ‫به علاوه 6 چیز تاثیرگذار دیگه. 433 00:40:58,581 --> 00:41:00,166 ‫زنجیره بلوکی، ارز رمزی. 434 00:41:00,249 --> 00:41:01,249 ‫- اتر؟ ‫- آره. 435 00:41:01,500 --> 00:41:04,378 ‫و توی اولین شرکتش راسکین ‫یه نفر هم استخدام نکرد. 436 00:41:04,462 --> 00:41:06,922 ‫فقط توی یه تالار گفتگوی ‫اینترنتی یه جایزه گذاشت. 437 00:41:07,256 --> 00:41:09,884 ‫5 هزار دلار برای بهترین ‫پنل کربنی کم مصرف. 438 00:41:10,217 --> 00:41:13,888 ‫یه شبه 200 نفر براش کار میکردن ‫بدون این که به یه نفرشون پولی بده. 439 00:41:14,930 --> 00:41:15,931 ‫این چیزا رو از کجا میدونی؟ 440 00:41:17,266 --> 00:41:19,810 ‫چون من 5 هزار دلار رو ‫برای پنل کربنی بردم... 441 00:41:19,935 --> 00:41:21,312 ‫و اسمش روی چک بود. 442 00:41:22,813 --> 00:41:24,064 ‫ممنون. 443 00:41:24,565 --> 00:41:25,733 ‫میخوای از من تشکر کنی؟ 444 00:41:26,525 --> 00:41:27,525 ‫اسممو فراموش کن. 445 00:41:28,486 --> 00:41:29,653 ‫اسمت رو نمیدونم. 446 00:41:30,154 --> 00:41:31,154 ‫عالیه. 447 00:41:39,163 --> 00:41:40,163 ‫هی 448 00:41:41,207 --> 00:41:42,541 ‫من به یه آدرس احتیاج دارم. 449 00:41:44,043 --> 00:41:45,043 ‫پیر راسکین. 450 00:41:50,132 --> 00:41:51,967 ‫بهش میگم که منتظرید. 451 00:41:52,051 --> 00:41:53,052 ‫خواهش میکنم. 452 00:42:02,520 --> 00:42:04,730 ‫نینا، دوست پسرت اینجاست. 453 00:42:05,564 --> 00:42:07,816 ‫- هومر؟ ‫- اون خیلی مشتاق دیدنته. 454 00:42:08,275 --> 00:42:09,610 ‫و خوش تیپم هست. 455 00:42:09,693 --> 00:42:10,693 ‫من اون مرد رو نمیشناسم. 456 00:42:11,195 --> 00:42:13,489 ‫- من عاشقش شدم، پس اگه نمیخوایش... ‫- تینا! 457 00:42:13,572 --> 00:42:15,074 ‫اون پیر راسکینه. 458 00:42:15,574 --> 00:42:18,452 ‫منظورم اینه، که نمیخوام منو اینجوری ببینه. 459 00:42:18,536 --> 00:42:20,829 ‫میخوای من بهش یه چیزی از طرف تو بگم؟ 460 00:42:21,247 --> 00:42:23,457 ‫بگو... من به زمان احتیاج دارم. 461 00:42:24,667 --> 00:42:25,667 ‫باشه. 462 00:42:26,043 --> 00:42:28,379 ‫- زمان بیشتری برای خودم میمونه. ‫- نگو. 463 00:42:30,548 --> 00:42:31,715 ‫صبح بخیر، نینا. 464 00:42:35,261 --> 00:42:36,887 ‫من خبرای خوب و بد دارم. 465 00:42:37,304 --> 00:42:39,199 ‫- اون چی گفت؟ ‫- اول کدوم؟ 466 00:42:39,223 --> 00:42:40,474 ‫آقا، آروم باشید. 467 00:42:40,891 --> 00:42:41,725 ‫آروم باشید. 468 00:42:41,809 --> 00:42:43,245 ‫بهش بگید من میدونم نقشش چیه. 469 00:42:43,269 --> 00:42:44,270 ‫متاسفم، آقا. 470 00:42:45,521 --> 00:42:47,161 ‫میدونم دقیقا اون چکار میکنه. 471 00:42:47,565 --> 00:42:48,565 ‫برمیگردم. 472 00:42:49,316 --> 00:42:50,316 ‫بد 473 00:42:50,609 --> 00:42:54,405 ‫من دنبال اسم هومر رابرت گشتم. ‫چیزی توی سینت لوئیس پیدا نکردم. 474 00:42:54,697 --> 00:42:56,699 ‫دو نفر توی کالیفرنیا هستن. 475 00:42:57,199 --> 00:43:01,245 ‫یه روانپزشک توی خلیج و یه مرد ‫حدود 60 ساله توی ساکرمنتو. 476 00:43:04,415 --> 00:43:07,876 ‫اما خبر خوب اینه که ما با ‫اون یکی آشنات تماس گرفتیم، 477 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 ‫و اون آمادست که باهات حرف بزنه. 478 00:43:27,521 --> 00:43:30,357 ‫مامان! منو میبینی؟ پرری هستم. 479 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 ‫نینا 480 00:43:32,484 --> 00:43:33,484 ‫سلام، نینا 481 00:43:34,028 --> 00:43:36,322 ‫بهم گفتن که حافظت رو از دست دادی 482 00:43:36,405 --> 00:43:38,282 ‫و من ممکنه بتونم کمکت کنم. 483 00:43:38,657 --> 00:43:41,702 ‫نمیدونم چطور، اما خوشحال میشم امتحان کنم. 484 00:43:43,787 --> 00:43:45,039 ‫منو نمیشناسی؟ 485 00:43:45,998 --> 00:43:48,208 ‫متاسفم عزیزم، نه. 486 00:43:50,628 --> 00:43:51,628 ‫اوه 487 00:43:52,796 --> 00:43:55,174 ‫من... من تا حالا باهات زندگی نکردم؟ 488 00:43:55,674 --> 00:43:56,800 ‫پس تو به فرزند خوندگی نگرفتی؟ 489 00:43:58,302 --> 00:43:59,302 ‫من... 490 00:43:59,637 --> 00:44:00,846 ‫گرفتم. 491 00:44:01,597 --> 00:44:02,597 ‫ 492 00:44:03,349 --> 00:44:04,516 ‫من یه پسر دارم. 493 00:44:05,059 --> 00:44:06,059 ‫یه پسر؟ 494 00:44:09,438 --> 00:44:10,522 ‫اوه خدای من. 495 00:44:11,815 --> 00:44:13,609 ‫تو بچه پسر رو به فرزندخوندگی گرفتی. 496 00:44:14,401 --> 00:44:15,401 ‫از زویا 497 00:44:16,487 --> 00:44:17,321 ‫چی؟ 498 00:44:17,404 --> 00:44:21,325 ‫تو نوزاد پسر رو از زویا ‫انتخاب کردی توی شیپزهد بی. 499 00:44:22,993 --> 00:44:23,994 ‫تو کی هستی؟ 500 00:44:26,872 --> 00:44:29,208 ‫من... میخوام بفهمم کیم. 501 00:44:29,917 --> 00:44:33,128 ‫عمه من، اون یه فاحشه خونه رو ‫توی شیپزهد بی اداره میکنه... 502 00:44:33,212 --> 00:44:34,922 ‫- من قطع میکنم.. ‫- صبر کن، صبر کن. 503 00:44:35,047 --> 00:44:37,132 ‫صبر کن، من نمیخوام برات مشکلی ایجاد کنم. 504 00:44:37,883 --> 00:44:39,426 ‫من میخوام بدونم که... 505 00:44:40,260 --> 00:44:43,722 ‫وقتی رفتی به یتیم خونه، یه ‫دختر کوچولوی روسی اونجا بود، 506 00:44:43,806 --> 00:44:45,474 ‫هشت ساله، کور؟ 507 00:44:46,850 --> 00:44:47,850 ‫نه. 508 00:44:48,018 --> 00:44:50,104 ‫- من باید برم. ‫- نانسی؟ 509 00:44:50,896 --> 00:44:52,189 ‫من میخواستم بگم... 510 00:44:52,981 --> 00:44:54,024 ‫ممنون. 511 00:44:55,234 --> 00:44:56,234 ‫من خیلی... 512 00:44:56,568 --> 00:44:59,071 ‫متاسفم که این رو بیشتر بهت نگفتم. 513 00:45:03,784 --> 00:45:04,784 ‫من... 514 00:45:04,993 --> 00:45:07,871 ‫امیدوارم کسی که دنبالش هستی رو پیدا کنی. 515 00:45:09,873 --> 00:45:10,873 ‫من هم همینطور. 516 00:45:19,341 --> 00:45:20,342 ‫نینا 517 00:45:20,884 --> 00:45:22,594 ‫باید یه مساله خیلی سخت رو به تو بگم. 518 00:45:23,929 --> 00:45:26,682 ‫اونا میخوان 14 روز دیگه ‫روی تو نظارت داشته باشن. 519 00:45:29,935 --> 00:45:32,980 ‫من یه روز دیگه نمیتونم توی اینجا تحمل کنم. ‫من دیوونه نیستم. 520 00:45:33,063 --> 00:45:34,732 ‫من فقط گیج شدم. 521 00:45:34,898 --> 00:45:37,067 ‫من میفهمم، اما وقتی که ‫پرستار رو تهدید کردی توی... 522 00:45:37,151 --> 00:45:38,444 ‫- دفاع از خود بود. ‫- میدونم. 523 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 ‫اما اونا اینجور به قضیه نگاه نمیکنن. ‫اونا دارن سعی میکنن کمکت کنن. 524 00:45:42,698 --> 00:45:43,699 ‫با من بمون. 525 00:45:43,991 --> 00:45:46,034 ‫به جای رفتن به بخش روانی ها، 526 00:45:46,118 --> 00:45:48,954 ‫میتونی داوطلب بشی برای اقامت 14 روزه 527 00:45:49,037 --> 00:45:51,373 ‫توی یه کلنیک خصوصی در ترژر ایلند. 528 00:45:51,874 --> 00:45:55,586 ‫خیلی به ندرت اونجا جای خالی گیر میاد. ‫یکی برات پارتی بازی کرده. 529 00:45:56,670 --> 00:45:59,923 ‫حتی میتونیم بریم به خونت ‫و چند تا چیز رو برداریم. 530 00:46:01,467 --> 00:46:02,676 ‫و اگه نه بگم؟ 531 00:46:04,052 --> 00:46:07,181 ‫این فقط 14 روزه. نه گفتنی وجود نداره. 532 00:46:07,681 --> 00:46:09,183 ‫فقط همین انتخاب رو داری. 533 00:46:11,477 --> 00:46:15,105 ‫- به اینترنت دسترسی دارم؟ ‫- بیمارا یه زمانی براشون اختصاص داده شده، بله. 534 00:46:15,314 --> 00:46:17,775 ‫و من رو تنها میزارن که فکر کنم؟ 535 00:46:18,525 --> 00:46:21,820 ‫مثل یه سفر تفریحی میمونه ‫جدای از جنجال این دنیا. 536 00:46:25,532 --> 00:46:26,532 ‫کلینیک. 537 00:46:27,451 --> 00:46:28,451 ‫خوبه. 538 00:46:32,289 --> 00:46:33,665 ‫باید اینجا رو امضا کنی. 539 00:47:31,765 --> 00:47:34,059 ‫خواهش میکنم بزارید من ‫درو باز کنم خانم آزاروا. 540 00:48:04,006 --> 00:48:05,007 ‫من اینجا زندگی میکنم؟ 541 00:48:06,383 --> 00:48:07,885 ‫آره، همینطوره. 542 00:48:32,242 --> 00:48:35,787 ‫بعد از 14 روز میتونم بیام اینجا باشم؟ 543 00:48:35,954 --> 00:48:37,331 ‫اینجا بخوابم؟ 544 00:48:37,706 --> 00:48:39,583 ‫این پنت هاوس توئه. 545 00:48:40,751 --> 00:48:42,085 ‫پس، بله. 546 00:49:06,068 --> 00:49:07,110 ‫این منم! 547 00:49:08,278 --> 00:49:11,949 ‫این از اولین روز مدرسه توی مسکو هست. ‫یادمه اینو. 548 00:49:24,002 --> 00:49:25,879 ‫این لحظات رو هیچکدوم یادم نمیاد. 549 00:49:31,718 --> 00:49:32,718 ‫بابا. 550 00:49:34,638 --> 00:49:36,014 ‫اما اون خیلی پیر شده. اون... 551 00:49:37,265 --> 00:49:38,392 ‫اون یه پیرمرده. 552 00:49:46,274 --> 00:49:48,485 ‫اون خیلی باهاش زمان گذرونده. 553 00:49:51,655 --> 00:49:52,656 ‫میتونیم باهاش تماس بگیریم؟ 554 00:49:53,448 --> 00:49:54,908 ‫من سعی کردم باهاش تماس بگیرم... 555 00:49:55,701 --> 00:49:57,661 ‫وقتی که برای اولین بار ‫به پرونده تو منتقل شدم. 556 00:49:59,663 --> 00:50:02,082 ‫اون اخیرا درگذشته. 557 00:50:05,877 --> 00:50:06,877 ‫چطور مرد؟ 558 00:50:12,384 --> 00:50:14,219 ‫میتونی به من بگی. میتونم باهاش کنار بیام. 559 00:50:17,931 --> 00:50:18,932 ‫به اون شلیک شد... 560 00:50:19,725 --> 00:50:20,809 ‫وقتی که داشت استحمام می کرد. 561 00:50:30,694 --> 00:50:32,154 ‫تو یادت نمیاد؟ 562 00:50:35,866 --> 00:50:36,866 ‫نه 563 00:50:45,292 --> 00:50:46,292 ‫این والاریه. 564 00:50:47,169 --> 00:50:48,545 ‫ما با هم توی مدرسه بودیم. 565 00:50:50,172 --> 00:50:52,758 ‫اون بهترین دوست من توی روسیه بود. 566 00:50:53,216 --> 00:50:54,593 ‫وقتی که بچه بودم. 567 00:50:59,681 --> 00:51:01,433 ‫همشون توی یه سانحه اتوبوس مردن. 568 00:51:16,073 --> 00:51:17,157 ‫وای خدای من. 569 00:51:19,701 --> 00:51:20,994 ‫اون کور نیست. 570 00:51:24,247 --> 00:51:26,500 ‫هیچ نشونه ای از کوری توی ‫پرونده پزشکی نینا بوده؟ 571 00:51:27,292 --> 00:51:28,335 ‫نه 572 00:51:28,877 --> 00:51:32,756 ‫اما میفهمم چرا ممکنه تو ‫حس کور بودن پیدا کنی. 573 00:51:34,174 --> 00:51:35,926 ‫مشکل روحی میتونه این ‫بلا رو سر یه نفر بیاره. 574 00:51:36,009 --> 00:51:39,346 ‫همشون توی سانحه اتوبوس مردن. اون کور نیست. 575 00:51:41,431 --> 00:51:42,557 ‫اوه خدای من. 576 00:51:44,142 --> 00:51:45,268 ‫شاید... 577 00:51:45,727 --> 00:51:48,647 ‫شاید اون روز تصادف سوار اتوبوس نشد. 578 00:51:48,730 --> 00:51:49,730 ‫شاید اون... 579 00:51:50,148 --> 00:51:52,526 ‫هیچوقت نمرد که کور برگرده. 580 00:51:52,776 --> 00:51:55,445 ‫بزار کمکت کنم چند تا چیز رو بزاری توی ساک، 581 00:51:55,529 --> 00:51:56,863 ‫که بتونی راحت باشی. 582 00:51:58,615 --> 00:51:59,866 ‫کمد لباسات کجاست؟ 583 00:52:11,837 --> 00:52:13,046 ‫نمیدونم. 584 00:52:33,733 --> 00:52:36,736 ‫میخواستم ببینم تو شلوار راحتی داری یا نه... 585 00:52:37,904 --> 00:52:39,698 ‫اما فکر نکنم داشته باشی. 586 00:52:52,335 --> 00:52:54,438 ‫ما امروز برت گیبل رو توی استدیو داریم 587 00:52:54,462 --> 00:52:56,131 ‫اون دست راست پیر راسکین هست. 588 00:52:56,214 --> 00:52:57,841 ‫- برت ممنون که اینجایی. ‫- ممنون برای دعوتت. 589 00:52:57,924 --> 00:53:00,844 ‫وال استریت ژورنال پیر رو ‫"پیشگوی دره سیلیکون" نامید. 590 00:53:01,178 --> 00:53:04,097 ‫مشخصه که سرمایه گذارهاش فکر میکنن که اون ‫میتونه آینده رو ببینه. چطور این کار رو میکنه؟ 591 00:53:04,181 --> 00:53:07,100 ‫خب فکر کنم میتونی بگی که ‫پیر میدونه چطور گوش کنه. 592 00:53:07,392 --> 00:53:08,268 ‫و کجا گوش کنه. 593 00:53:09,603 --> 00:53:11,414 ‫- چیو گوش کنه؟ ‫- هی، چی پیدا کردی؟ 594 00:53:11,438 --> 00:53:12,518 ‫به دنیا گوش کنه. 595 00:53:12,564 --> 00:53:14,524 ‫همیشه نیاتش رو زمزمه میکنه. 596 00:53:14,608 --> 00:53:17,277 ‫بیشتر ما نمیدونیم چطور ‫بشنویمش، اما پیر میدونه. 597 00:53:17,360 --> 00:53:19,487 ‫چند نفرشون؟ تو سراسر کشور؟ 598 00:53:21,031 --> 00:53:22,949 ‫اون پنج تا بچه توی منطقه خلیج. 599 00:53:24,492 --> 00:53:26,703 ‫منظورت از "بگائی" چیه؟ ‫همشون گیم رو بازی میکردن؟ 600 00:53:28,163 --> 00:53:30,643 ‫چند نفرشون سابقه بیماری روانی دارن؟ 601 00:53:33,001 --> 00:53:35,128 ‫آره، پس ما نمیدونیم که گیم اونا رو خل کرده. 602 00:53:36,129 --> 00:53:38,506 ‫آره، چون هزاران نفر بچه بازیش میکنن. 603 00:53:44,679 --> 00:53:46,806 ‫بچه های تیپ خیلی حساس و خرخون و اوتیسمی. 604 00:53:48,058 --> 00:53:49,768 ‫چند تاشون خل میشن؟ 605 00:53:50,018 --> 00:53:51,353 ‫ببین، من باید برم. 606 00:53:51,895 --> 00:53:53,647 ‫اما ممنون. یکی طلبت. 607 00:54:22,634 --> 00:54:25,345 ‫- حس بدی توی دلم دارم. ‫- چیزی نمیشه. 608 00:54:26,846 --> 00:54:29,266 ‫از یه بیمارستان عمومی جای خیلی بهتریه. 609 00:56:13,661 --> 00:56:15,080 ‫چکار کردی؟ 610 00:56:16,790 --> 00:56:19,334 ‫چته؟ زدی به ون من! 611 00:56:20,335 --> 00:56:23,546 ‫شرمنده. نفهمیدم چکار میکنم. 612 00:56:24,839 --> 00:56:28,968 ‫این گواهینامه و بیمه ناممه. 613 00:56:30,970 --> 00:56:32,097 ‫گوش کن، گوش کن 614 00:56:32,680 --> 00:56:37,936 ‫بهتون 400 دلار میدم و بزار ‫جای یکی از آدمات وایسم. 615 00:56:38,478 --> 00:56:40,438 ‫من تمیز کاری میکنم اون پولشو میگیره. 616 00:56:41,564 --> 00:56:42,564 ‫چرا؟ 617 00:56:44,067 --> 00:56:48,029 ‫من کریم هستم. دنبال یه دختر کوچیک هستم. ‫شاید اونجا باشه. 618 00:56:49,406 --> 00:56:50,657 ‫ 619 00:56:51,282 --> 00:56:52,784 ‫برای همین زد به ما! 620 00:56:53,952 --> 00:56:55,829 ‫وای، چه باهوشی تو! 621 00:56:56,246 --> 00:56:58,498 ‫حالا برو تو ماشین بمون. 622 00:56:58,581 --> 00:57:00,250 ‫- چی گفتی؟ ‫- خفه شو برو. 623 00:57:02,752 --> 00:57:04,003 ‫پونصذ دلار. 624 00:57:05,422 --> 00:57:09,884 ‫بیا بریم این بغل که دوربینا ‫نمیبینن، ما مدارک رو عوض میکنم. 625 00:57:09,968 --> 00:57:14,222 ‫گوش کن، من نشان و یونیفرم اضافه دارم. 626 00:57:14,305 --> 00:57:16,391 ‫اما شبیه عکس نیستی. 627 00:57:17,559 --> 00:57:19,144 ‫اونا هیچوقت نگاه نمیکنن! 628 00:57:41,708 --> 00:57:43,936 ‫- وایسا. دستا بالا. ‫- صبر کن. 629 00:57:45,837 --> 00:57:46,837 ‫چیزی نیست. 630 00:57:48,506 --> 00:57:49,591 ‫میتونی بری. 631 00:59:06,834 --> 00:59:08,002 ‫اینجا چکار میکنید؟ 632 00:59:08,127 --> 00:59:09,671 ‫ 633 00:59:11,089 --> 00:59:13,508 ‫- زباله... ‫- سطل زباله ای اینجا نیست. 634 00:59:14,342 --> 00:59:15,342 ‫ببخشید. 635 00:59:15,927 --> 00:59:16,927 ‫اشتباه من بود. 636 00:59:34,862 --> 00:59:35,862 ‫از این طرف. 637 01:01:30,269 --> 01:01:33,189 ‫توی رویاهام من توی راهروها میدوم... 638 01:01:33,272 --> 01:01:35,692 ‫من خواب دیدم جایی دارم دونه میکارم... 639 01:03:06,949 --> 01:03:07,949 ‫هومر 640 01:03:21,339 --> 01:03:22,632 ‫منو دکتر رابرتز صدا کن. 641 01:03:23,424 --> 01:03:25,718 ‫من کارآموز سال سومم توی این کلینیک. 642 01:03:26,219 --> 01:03:27,762 ‫من مراقب تو هستم. 643 01:03:29,764 --> 01:03:30,848 ‫الان چه حسی داری؟ 644 01:03:32,767 --> 01:03:33,767 ‫هومر منم. 645 01:03:34,393 --> 01:03:35,393 ‫بله، نینا. 646 01:03:36,312 --> 01:03:37,563 ‫نه، او ای. 647 01:03:39,649 --> 01:03:41,067 ‫تو منو او ای صدا میزنی. 648 01:03:42,527 --> 01:03:44,445 ‫این چیزیه که ترجیح میدی صدا زده بشی؟ 649 01:03:45,196 --> 01:03:46,196 ‫او ای؟ 650 01:03:47,532 --> 01:03:48,532 ‫میتونیم این کار وبکنیم. 651 01:03:51,702 --> 01:03:52,870 ‫با من بیا. 652 01:03:55,289 --> 01:03:56,289 ‫بیا. 653 01:04:01,462 --> 01:04:04,298 ‫من میبرمت که مسئول رو ببینی. نه، نه نه. 654 01:04:05,341 --> 01:04:06,759 ‫اون فرد برجسته ایه. 655 01:04:07,385 --> 01:04:10,596 ‫من کل دوره کارآموزیم رو تحت نظر اون بودم. 656 01:04:10,680 --> 01:04:12,056 ‫ 657 01:04:13,558 --> 01:04:16,102 ‫من برای اولین بار کتابش رو ‫توی دانشکده پزشکی خوندم. 658 01:04:18,062 --> 01:04:20,773 ‫دلیل این بود که روانپزشکی رو انتخاب کردم. 659 01:04:22,608 --> 01:04:23,943 ‫عیبی نداره. 660 01:04:24,193 --> 01:04:26,529 ‫اون خیلی در زمینه مداوای بیماراش موفقه. 661 01:04:27,196 --> 01:04:29,031 ‫هیچ کسی مثل اون توی این زمینه پیدا نمیشه. 662 01:04:29,740 --> 01:04:30,783 ‫تو جای خوبی اومدی. 663 01:04:36,581 --> 01:04:38,541 ‫میخوام رئیس کلینیک رو ملاقات کنی. 664 01:04:39,166 --> 01:04:40,501 ‫دکتر هانتر پرسی. 665 01:04:45,381 --> 01:04:46,381 ‫سلام. 666 01:04:49,218 --> 01:04:50,344 ‫ممنون دکتر رابرتز. 667 01:05:11,157 --> 01:05:13,284 ‫تویی، مگه نه؟ 668 01:05:18,706 --> 01:05:19,706 ‫سلام پرری. 1 01:05:21,130 --> 01:05:28,130 ‫مترجم: ‫میثم موسویان - MeysaM.UnicorN ‫t.Me/unicorn025