1 00:00:00,900 --> 00:00:10,900 «: Violet مـتـرجـم: غـزل :» 2 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 .صبح‌بخیر، دکتر رابرتز 3 00:00:52,510 --> 00:00:54,929 .شما 56 دقیقه خوابِ عمیق داشتین 4 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 .صبح‌بخیر، دکتر رابرتز 5 00:00:58,683 --> 00:01:01,061 .شما 56 دقیقه خوابِ عمیق داشتین 6 00:01:21,706 --> 00:01:24,793 سلام و به برنامه‌ی .روان‌پزشکی نوین خوش‌اومدین 7 00:01:24,876 --> 00:01:27,504 .مجری شما، دکتر مایکل وست‌فیلد هستم 8 00:01:27,879 --> 00:01:32,467 توی برنامه‌ی امروز می‌خواییم پیرامون یه‌سندروم نادر اما جالب به اسم 9 00:01:32,550 --> 00:01:34,803 .اختلال روان‌پریشی مشترک، صحبت کنیم 10 00:01:35,261 --> 00:01:39,808 این بیماری‌رو می‌تونیم به‌ صورت توهمی تعریف کنیم که 11 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 در فردی ظاهرا می‌شه که رابطه‌ی نزدیکی داره 12 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 .با کسی که از قبل توهم نهادینه‌شده داره 13 00:01:44,896 --> 00:01:46,898 ...برای مثال، زوجی‌رو درنظر بگیرین 14 00:02:44,247 --> 00:02:45,247 .ممنون 15 00:02:50,837 --> 00:02:53,423 .شرمنده، کاشکی این لباس لازم نبود 16 00:02:59,929 --> 00:03:00,930 .لطفاً، بشین 17 00:03:04,767 --> 00:03:06,060 سر هومِر چه بلائی اومد؟ 18 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 سر هومِر چه بلائی اومد؟ 19 00:03:10,356 --> 00:03:11,774 پرری، چه بلائی سر ما اومد؟ 20 00:03:13,234 --> 00:03:15,278 .به یه‌بُعد دیگه سفر کردیم 21 00:03:15,653 --> 00:03:18,406 !به حالت‌های دیگه‌ی خودمون 22 00:03:19,199 --> 00:03:21,534 .افرادی با زندگی‌های کاملاً متفاوت - .نه کاملاً - 23 00:03:21,618 --> 00:03:24,078 ،نینا و من روز تولدِ یکسانی داشتیم ،همون اسامی شناسنامه‌ای 24 00:03:24,162 --> 00:03:25,371 ...همون پدر - .آره - 25 00:03:25,455 --> 00:03:29,125 دکتر پیرسی هم همون روز تولد و همون ...دوران بچگی‌رو داشت. حتی همون 26 00:03:29,542 --> 00:03:32,170 .لقبِ عجیب .اما این‌جا کسی بهم هَپ نمی‌گه 27 00:03:32,879 --> 00:03:36,132 .اون اسم مستعاری بود که توی اورژانس انتخاب کرده بودم .اون توی اورژانس کار نمی‌کرد 28 00:03:36,925 --> 00:03:38,343 ،هیچ‌وقت آژیر نشنیده بود 29 00:03:38,676 --> 00:03:41,054 هیچ‌وقت فکرش با تجربه‌های .نزدیک به مرگ مشغول نشده بود 30 00:03:43,014 --> 00:03:44,432 .عملاً یه‌آدم مشهوره 31 00:03:44,682 --> 00:03:47,685 .یه‌کتاب نوشته بود .روان‌شناسی همه‌چیزا رو بررسی کرده بود 32 00:03:52,774 --> 00:03:56,736 ،وقتی‌که من توی آپارتمان نینا بودم من... متوجه عکس‌های بچگی‌هاش شدم 33 00:03:56,819 --> 00:04:00,281 .و اون عکس‌ها... ماله منن. تا حدودی 34 00:04:00,365 --> 00:04:01,658 .درسته - ...اما - 35 00:04:02,158 --> 00:04:03,576 .نینا هیچ‌وقت کور نشد 36 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 باید به دانشگاه و 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,164 .پاریس بره 38 00:04:08,790 --> 00:04:10,375 معرکه‌ست، مگه نه؟ 39 00:04:11,501 --> 00:04:15,713 و اشتباه می‌کردم. تجربه‌های نزدیکِ مرگ .لحظه‌های کوتاهی از زندگی بعد از مرگ نیستن 40 00:04:16,506 --> 00:04:18,675 .لحظه‌های کوتاهی از یه‌زندگی دیگه‌ان 41 00:04:19,384 --> 00:04:21,219 .باغ گذرگاه‌های هزارپیچ 42 00:04:21,511 --> 00:04:23,721 فردی که... که درگیر اوضاع مختلف 43 00:04:24,055 --> 00:04:27,475 شده یا تصمیماتِ ‌متفاوت ...می‌گیره، و یه‌جورائی 44 00:04:28,393 --> 00:04:31,229 .یه‌آدم متفاوت می‌شه - اما چرا هومر من‌رو یادش نبود؟ - 45 00:04:31,312 --> 00:04:33,552 این یکی از سؤالاتی‌‍ه که باید .جواب‌‍ش رو پیدا کنیم 46 00:04:35,692 --> 00:04:36,692 .اینُ ببین 47 00:04:37,652 --> 00:04:38,652 ...به‌نظر میاد 48 00:04:39,821 --> 00:04:41,030 ،این بدن باشه 49 00:04:41,531 --> 00:04:43,408 ...و این، آه 50 00:04:44,117 --> 00:04:45,117 .روح 51 00:04:47,328 --> 00:04:48,997 .یا ذهن، ضمیر هرچی 52 00:04:49,289 --> 00:04:50,373 ...و ظاهراً 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,208 ...می‌تونه توی یه 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 بُعد دیگه جهش کنه .و این بدن‌رو ترک کنه 55 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 ...حالا ضمیر من 56 00:04:59,966 --> 00:05:01,050 .وارد بدن دکتر پیرسی شده 57 00:05:01,467 --> 00:05:02,844 .ضمیر تو وارد نینا آزارُو 58 00:05:04,387 --> 00:05:06,639 ،و... بنا به دلایلی نمی‌تونم سردربیارم 59 00:05:06,973 --> 00:05:09,684 هومر، دقیقاً همون کار ...بقیه‌رو انجام داد 60 00:05:11,978 --> 00:05:13,646 .اما وارد دکتر رابرتز نشد 61 00:05:15,773 --> 00:05:18,818 .جهشت‌رو برام توصیف کن .هراتفاقی که افتاده‌رو بهم بگو 62 00:05:20,320 --> 00:05:24,032 خیلی‌خب. خب، دور روز بعد از این‌که تو رو با ...رفتاری که بهش افتخار نمی‌کنم، ترک کردم 63 00:05:25,533 --> 00:05:27,535 ...من... همه‌رو از سلول‌هاشون بیرون اوردم 64 00:05:27,869 --> 00:05:30,538 .و بردم‌‍شون... بیرون 65 00:05:47,430 --> 00:05:48,598 .سدیم تیوسولفات 66 00:05:49,223 --> 00:05:51,100 .فلجی بعد از 11 دقیقه شروع می‌شه 67 00:05:51,684 --> 00:05:53,644 .قلب طی 13 تا 15 دقیقه وایمیسته 68 00:05:53,728 --> 00:05:56,147 .ما رو کشتی 69 00:05:56,230 --> 00:05:57,440 .برای همه‌مون تموم شده 70 00:05:58,316 --> 00:06:01,694 یا جابه‌جائی‌ها رو انجام می‌دیم و ...باهم به بُعد دیگه سفر می‌کنیم 71 00:06:02,612 --> 00:06:04,989 .یا این‌جا توی این زمین باهم می‌میریم 72 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 .به شما بستگی داره 73 00:06:50,618 --> 00:06:52,453 .به بُعد دیگه می‌بریمش 74 00:07:43,337 --> 00:07:44,589 !کربن مونوکسید 75 00:07:45,047 --> 00:07:46,799 !بقیه‌ی اون پنجره‌ها رو باز کن 76 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 !یکی به اورژانس زنگ بزنه 77 00:07:50,511 --> 00:07:52,680 !و پنجره‌ها رو باز کن !همه‌رو خارج کن 78 00:08:34,347 --> 00:08:36,140 خوبی؟ 79 00:08:36,224 --> 00:08:37,600 داری چه غلطی می‌کنی؟ 80 00:08:41,145 --> 00:08:42,021 .دکتر پیرسی 81 00:08:44,899 --> 00:08:46,442 !واو، واو، واو 82 00:08:46,734 --> 00:08:48,194 خوبی؟ خوبی؟ 83 00:08:48,528 --> 00:08:51,614 .خوبم 84 00:09:01,249 --> 00:09:02,249 .خوبم. خوبم 85 00:09:02,291 --> 00:09:04,919 .خب، همه‌چی رو به راهه. حالت خوبه - !آره - 86 00:09:06,087 --> 00:09:07,463 ،همون‌طور که همیشه می‌گفتی 87 00:09:07,797 --> 00:09:09,632 .همون بازی، نقش‌ متفاوت 88 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 .ورای بُعدهای زیادی درطی زمان 89 00:09:15,846 --> 00:09:18,474 .بهم متصل شدیم، تو و من، پرری 90 00:09:20,434 --> 00:09:23,521 .علم سرنوشت‌رو داریم کشف می‌کنیم 91 00:09:26,232 --> 00:09:29,652 درمقایسه با این موضوع قدم گذاشتن نیل آرمسترانگ .روی ماه عملاً قدم گذاشتن توی پارک بوده 92 00:09:30,861 --> 00:09:34,448 ...هنوزم نمی‌فهمم چرا هومر - هومر رابرتز توی این بُعد - 93 00:09:35,032 --> 00:09:38,578 زندگی بزرگسالیش‌رو صرف مطالعه به‌عنوان .دکتر پیرسی کرده. دکتر پیرسی‌رو تحسین می‌کنه 94 00:09:38,828 --> 00:09:40,997 .خیلی‌خب؟ اون... تحسینم می‌کنه 95 00:09:43,165 --> 00:09:44,792 ...پس، هومر من 96 00:09:44,875 --> 00:09:47,503 اون هومر توی دشتی در .داکوتای شمالی مُرده 97 00:09:50,172 --> 00:09:51,172 .نه 98 00:09:52,216 --> 00:09:54,051 .نه. نمی‌تونه برای هیچی باشه 99 00:09:54,135 --> 00:09:56,637 داری درموردِ چی صحبت می‌کنی؟ !معلومه که نبوده 100 00:09:57,805 --> 00:10:01,726 این حقیقت که گفت و گو رو داریم این‌جا .می‌کنیم ثابت می‌کنه که برای هیچی نبوده 101 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 .باید از خیلی چیزا سردربیاریم 102 00:10:06,647 --> 00:10:09,191 ،می‌دونی چند... تا بُعد مختلف وجود داره؟ 103 00:10:09,275 --> 00:10:11,902 بی‌نهایتن؟ می‌تونیم روشون اثر بذاریم؟ 104 00:10:11,986 --> 00:10:15,239 ،بُعد بدون عیب و نقصی وجود داره و اگه داره، چطور پیداش کنیم؟ 105 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 چطور جهش‌رو کنترل می‌کنی؟ 106 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 متوجهی توی چه موقعیتِ حساسی هستیم؟ 107 00:10:24,999 --> 00:10:26,834 .فراتر از ما آدماست، پرری 108 00:10:29,295 --> 00:10:31,047 .اما به داخل تاریکی جهش کردم 109 00:10:31,714 --> 00:10:34,568 و نتونستم توی بُعدی که آسیب‌مغزی .داشتم یا مُرده بودم جهش کنم 110 00:10:34,592 --> 00:10:36,052 ...می‌دونی، تو 111 00:10:36,135 --> 00:10:39,096 دقیقاً می‌دونستی کجا می‌خواستی .بری و کارت به این‌جا کشید 112 00:10:39,805 --> 00:10:41,140 .یه‌جورائی هدایتش کردی 113 00:10:42,725 --> 00:10:43,725 .خواهشاً 114 00:10:43,934 --> 00:10:45,603 .فقط بهم بگو چطور این کار رو کردی 115 00:10:59,450 --> 00:11:00,450 .باشه 116 00:11:07,792 --> 00:11:08,992 بله، دکتر پیرسی؟ 117 00:11:09,043 --> 00:11:11,883 .خانم آزارُو حس همکاری ندارن .آماده ی برگشتن به اتاق 118 00:11:11,921 --> 00:11:15,299 عدم همکاری؟ هومر رو بیدار و .جفت‌‍مون رو از این زندون آزاد می‌کنم 119 00:11:15,383 --> 00:11:18,594 و تو دکتر نیستی، حتی یه دانشمندم .نیستی، رئیس یه‌زندانی 120 00:11:18,844 --> 00:11:20,596 .مهم نیست توی چه بُعدی باشی 121 00:11:23,391 --> 00:11:25,267 .گذشته گیجت کرده، پرری 122 00:11:25,351 --> 00:11:27,436 .اشکال نداره 123 00:11:29,647 --> 00:11:30,690 ...شاید یه‌روزی 124 00:11:31,482 --> 00:11:34,026 بُعدی‌رو پیدا کنیم که بتونی .با دیدِ جدید بهم نگاه کنی 125 00:11:40,741 --> 00:11:42,660 خوبین، دکتر؟ - .آره - 126 00:11:43,119 --> 00:11:44,328 .فقط مراقب سرت باش 127 00:11:44,954 --> 00:11:46,080 .غذاش‌رو ببرین اتاقش 128 00:11:46,163 --> 00:11:48,874 تنهایی کامل تا وقتی‌که بتونه رفتار .غیرخشونت‌آمیزش‌رو درست کنه 129 00:11:48,958 --> 00:11:51,669 !نه، نه، نه. ساعت‌رو ببین !با خودش این‌کار رو کرده 130 00:11:51,752 --> 00:11:54,672 یه‌هیولایی، هَپ، و وقتی‌که دستتُ .رو کنم متوجه‌اش می‌شه 131 00:11:54,755 --> 00:11:55,840 !هومر 132 00:11:56,257 --> 00:11:57,925 !هومر 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,677 !هومر 134 00:11:59,760 --> 00:12:01,512 !بس کن! بسه! بسه! ولش کن 135 00:12:01,595 --> 00:12:02,805 !بذار بره 136 00:12:03,556 --> 00:12:05,433 .چیزی نیست. چیزی نیست 137 00:12:05,516 --> 00:12:06,392 .هی 138 00:12:06,475 --> 00:12:08,811 .چیزی نیست. این‌جام 139 00:12:10,229 --> 00:12:13,357 !هیس 140 00:12:14,775 --> 00:12:15,775 .چیزی نیست 141 00:12:16,360 --> 00:12:17,360 !هیس 142 00:12:17,403 --> 00:12:19,947 !هیس 143 00:12:20,030 --> 00:12:21,907 .بهت کمک می‌کنه آروم شی 144 00:12:22,241 --> 00:12:25,077 .آرام‌بخش خیلی خیلی خفیفی‌‍ه 145 00:12:25,453 --> 00:12:28,164 برای بهم زدن آرامش .بقیه‌ی بیمارا خیلی زوده 146 00:12:28,247 --> 00:12:30,916 .خواب برای ثبات‌‍شون ضروری‌‍ه 147 00:12:32,126 --> 00:12:34,420 بهت کمک می‌کنه تو .هم یکم بخوابی 148 00:12:37,131 --> 00:12:38,174 .فراموش کردی 149 00:12:41,594 --> 00:12:42,595 .به یاد میاری 150 00:12:44,638 --> 00:12:45,638 .ببرین‌‍ش 151 00:14:08,389 --> 00:14:09,849 آبجوی پابست دارین؟ 152 00:14:11,183 --> 00:14:14,144 می‌شه درش‌رو باز نکنین؟ .می‌خوام آینده‌ام رو بدونم 153 00:14:16,146 --> 00:14:17,731 برنامه‌اتون امشب چطوره؟ 154 00:14:19,692 --> 00:14:22,570 گزارشگری؟ .توافق امضاء کردیم، یه‌توافق عدم افشاء 155 00:14:23,195 --> 00:14:24,947 .اگه درموردِ کیوری صحبت کنیم اخراج می‌شیم 156 00:14:25,239 --> 00:14:28,409 ،بیرون پارکینگ دیدیمت .توی ماشین نارنجیت 157 00:14:28,534 --> 00:14:30,870 یه‌جورائی توی چشم‌‍ه، می‌دونی؟ - .آره - 158 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 .همیشه مشکل بوده - پس چرا رنگش کردی؟ - 159 00:14:33,539 --> 00:14:34,623 .این رنگ‌رو دوست دارم 160 00:14:36,375 --> 00:14:37,543 اشکال نداره بشینم؟ 161 00:14:42,464 --> 00:14:44,675 .پنج‌تا قلب چی فکر می‌کنین؟ 162 00:14:46,051 --> 00:14:48,053 .آدم پنج بار عاشق می‌شه 163 00:14:48,137 --> 00:14:50,389 .خب، فکر کنم هنوز چندتا دیگه از قلبام مونده باشه 164 00:14:52,766 --> 00:14:54,018 .من یه‌گزارشگر نیستم 165 00:14:54,226 --> 00:14:56,937 .یه‌کارآگاهم .دنبال یه‌دختر گم‌شده ام 166 00:14:57,938 --> 00:14:58,938 .یه‌دامر 167 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 .نه، با این سن و سال استخدام نمی‌کنن 168 00:15:04,194 --> 00:15:06,155 بچه می‌زنه. کسی زیرسن قانونی ندارن؟ 169 00:15:07,114 --> 00:15:11,160 ،بامزه‌ست .اما شغل رویاییم‌رو به‌خاطرش به‌خطر نمی‌ندازم 170 00:15:11,243 --> 00:15:12,244 .فردا می‌بینمت 171 00:15:13,871 --> 00:15:15,497 .امشب می‌بینمت 172 00:15:18,751 --> 00:15:21,646 چه بلائی سرش اومده؟ - .این چیزی‌‍ه که سعی دارم بفهمم - 173 00:15:21,670 --> 00:15:24,131 ببینین، اون لوگوی کیوری‌رو .توی یادداشت‌هاش کشیده بود 174 00:15:25,507 --> 00:15:26,717 اون‌جا چه خبره؟ 175 00:15:27,468 --> 00:15:29,803 .فقط به‌طور کلی، نمی‌خواد رمز و رازیُ بروز بدی 176 00:15:31,805 --> 00:15:34,183 .باشه، باشه .من می‌پرسم، مجبور نیستی جواب بدی 177 00:15:35,517 --> 00:15:39,104 ،تحقیقات... درموردِ خواب نیست .درموردِ رویاست 178 00:15:40,773 --> 00:15:44,360 چیزی درموردت هست که تو رو .یه‌جور رویاپرداز خاص می‌کنه 179 00:15:46,362 --> 00:15:48,238 چون کارت درسته استخدام شدی؟ 180 00:15:50,074 --> 00:15:51,659 این دلیل استخدامت‌‍ه؟ 181 00:15:58,707 --> 00:15:59,959 اینُ نمی‌شناسی؟ 182 00:16:01,794 --> 00:16:05,464 ذهن بقیه‌رو می‌خونی یا کارآگاهی؟ - گوش کن، فقط توجه می‌کنم. خب؟ - 183 00:16:05,881 --> 00:16:08,008 ،ازت نمی‌خوام شغل رویاییت‌رو به خطر بندازی 184 00:16:08,092 --> 00:16:10,987 ،نیاز ندارم رمز و رازی از سیلیکن بدونم اما اگه چیزی هست که فکر می‌کنی سیلیکون‌ولی: منطقه‌ای در حدود جنوب شرقی سانفرانسیسکو که] [.محل قرار داشتن بسیاری از شرکت‌های مطرح انفورماتیک جهان است 185 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 ،می‌تونه به کارم بیاد 186 00:16:12,805 --> 00:16:14,139 .پس خواهشاً، بهم کمک کن 187 00:16:19,103 --> 00:16:22,856 .باشه، ببین. یه‌چیزی هست .فقط نمی‌تونم این‌جا بهت بگم 188 00:16:26,860 --> 00:16:27,861 ،هرشب 189 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 .هرکدوم‌‍مون چهار یا شاید پنج‌تا رویا داریم 190 00:16:32,282 --> 00:16:36,704 بعد از دوره‌ی خوابِ عمیق‌‍ بیدارمون می‌کنن .و بازگویی رویاهامون‌رو ضبط می‌کنن 191 00:16:36,996 --> 00:16:40,332 .یه‌خانمی هست .سنش بالاتره، بریتانیایی‌‍ه و ویلچر داره 192 00:16:40,457 --> 00:16:43,419 .به رویاهامون گوش می‌ده .صدها رویا هرشب 193 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 برای چی؟ - .چمیدونم - 194 00:16:45,129 --> 00:16:46,588 .داره دنبال چیزی می‌گرده 195 00:16:46,672 --> 00:16:48,465 اما برای چی؟ - .نمی‌دونم - 196 00:16:49,216 --> 00:16:52,177 اما بعضی رویاها براش .مهم‌تر از بقیه هستن 197 00:16:52,261 --> 00:16:53,345 .باشه، باشه 198 00:16:53,804 --> 00:16:56,181 .رویاهاتون‌رو تجزیه تحلیل می‌کنن 199 00:16:56,265 --> 00:16:58,368 این موضوع چه‌طور به ناپدید شدن میشل ربط داره؟ 200 00:16:58,392 --> 00:17:00,112 .گفتی می‌خوای کمک کنی - .اون خانم - 201 00:17:00,561 --> 00:17:03,272 ،دکتر مارلو رودز ...اونی که به رویاها گوش می‌کنه 202 00:17:03,731 --> 00:17:04,940 .ناپدید شده 203 00:17:06,150 --> 00:17:08,569 استعفاء داده، یا اخراج شده؟ - .فکر کنم استعفاء داده - 204 00:17:09,069 --> 00:17:10,779 ،پیر راسکین اون‌جا بود 205 00:17:10,863 --> 00:17:15,409 ،و وقتی‌که متوجه شده رفته .کلی گشت 206 00:17:15,492 --> 00:17:18,078 ،و هیچ‌کس نتونست پیداش کنه .نه حتی راسکین 207 00:17:20,122 --> 00:17:22,124 و کِی این اتفاق افتاد؟ - .دو هفته پیش - 208 00:17:24,460 --> 00:17:26,086 .مربوط به وقتی‌‍ه که میشل گم شد 209 00:17:27,046 --> 00:17:30,007 فکر کنم دکتر رودز چیزیُ .که نباید دیده 210 00:17:51,195 --> 00:17:53,515 حالا دیگه چی می‌خوای؟ - .از صبح دارم بهت زنگ می‌زنم - 211 00:17:53,572 --> 00:17:57,284 .زندگی خودم‌رو دارم، کریم - .آدرس دکتر مارلو رودز رو لازم دارم - 212 00:17:57,367 --> 00:17:59,244 جز اسمش، اطلاعاتِ دیگه‌ای نداری؟ - .خانم‌‍ه - 213 00:17:59,328 --> 00:18:01,622 .تا چند هفته‌ی پیش توی کیوری کار می‌کرده 214 00:18:02,206 --> 00:18:03,290 کیوری چی‌‍ه؟ 215 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 .کارخونه‌ی رویای پیر راسکین توی اوکلاند 216 00:18:05,584 --> 00:18:08,003 ببین، یکی از کارمندها این .اسم‌رو فقط بهم داده 217 00:18:08,212 --> 00:18:09,421 داری روی پرونده‌ی حق مالکیت کار می‌کنی؟ 218 00:18:09,505 --> 00:18:11,715 .بچه‌ی گم‌شده - کارگر سکس؟ - 219 00:18:12,049 --> 00:18:14,968 .یه‌آدم عجیب توی حوزه‌ی تکنولوژی - چرا غافلگیر نشدم؟ - 220 00:18:15,052 --> 00:18:17,721 حالت چطوره، مو؟ - پیش نویسنده‌ایم که - 221 00:18:17,805 --> 00:18:19,681 درشرف انتشار یه‌مطلب مربوط .به حقوق زنان‌‍ه هستش 222 00:18:19,765 --> 00:18:22,184 دارم همه‌ی حساب‌های اینترنتیش‌رو ایمن می‌کنم تا 223 00:18:22,267 --> 00:18:25,729 هک، یا اطلاعات شخصیش پخش نشه و مورد .تهدید یا مزاحمت... همچین چیزایی قرار نگیره 224 00:18:26,313 --> 00:18:28,816 .درسته. طبق معمول همیشه اما حالت چطوره؟ 225 00:18:29,483 --> 00:18:31,360 .دل و دماغ ندارم 226 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 .خب، پس اینُ واسه‌ی تو ساختن 227 00:18:33,445 --> 00:18:36,031 مرغ جذاب قهوه‌ای به گاو جذاب قهوه‌ای چی گفت؟ 228 00:18:37,825 --> 00:18:39,284 .جذاب قهوه‌ای گاو قهوه‌ای 229 00:18:42,496 --> 00:18:43,664 .گندت بزنن، کریم 230 00:18:52,339 --> 00:18:55,134 اِکلرکجاست؟ ."گفت، "ده این‌جا باش وگرنه هیچی 231 00:18:55,217 --> 00:18:56,969 .چمیدونم. یه‌جائی گیر کرده 232 00:18:57,928 --> 00:18:59,638 پس، تو می‌خوای اظهاریه‌ام رو ثبت کنی؟ 233 00:18:59,721 --> 00:19:02,224 .دارم پسرم‌رو می‌برم جاینتز [.نیویورک جاینتز: تیم فوتبال آمریکایی] 234 00:19:03,183 --> 00:19:05,269 .بازی ساعت هفت‌‍ه .هشت ساعت مونده 235 00:19:06,103 --> 00:19:08,188 .بچه‌ها دوست دارن به تمرینات‌هم برسن 236 00:19:10,774 --> 00:19:11,774 !لعنتی 237 00:19:12,359 --> 00:19:13,485 اونی که پریده چطور؟ 238 00:19:13,777 --> 00:19:14,777 .مرگِ مغزی شده 239 00:19:15,737 --> 00:19:17,739 و نتیجه‌ی سم‌شناسی؟ - .نوچ - 240 00:19:18,699 --> 00:19:19,699 .جناب 241 00:19:20,242 --> 00:19:23,036 یه‌مورد بچه‌ی گم‌شده هست که .توی اون خونه یه‌مدت بوده 242 00:19:23,120 --> 00:19:25,831 ،توی یه‌لحظه از پنجره می‌پره بیرون کسی یه‌ذره‌ام به این موضوع علاقمند نیست؟ 243 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 .بچه‌ای که دنبالشی توی اون خونه نبوده 244 00:19:34,381 --> 00:19:37,259 چهار هفته‌ی اخیر رو بررسی .کردیم و کسی‌رو ندیدیم 245 00:19:38,719 --> 00:19:40,846 .وایستا. آروم‌ترش کن 246 00:19:41,513 --> 00:19:44,558 .اون دوستِ چینی آمریکایی توئه - .ویتنامی‌‍ه - 247 00:19:45,184 --> 00:19:46,351 .ببخشید 248 00:19:47,436 --> 00:19:49,813 فقط تو و اون آقای .ویتنامی‌این 249 00:19:52,941 --> 00:19:56,361 وسلام. فقط دیدیم شما .دوتا توی اون خونه رفتین 250 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 .هی، برگرد عقب 251 00:20:01,992 --> 00:20:02,992 .وایستا این‌جا 252 00:20:03,911 --> 00:20:05,412 پس چطوری رفته اون تو؟ 253 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 .پرری 254 00:20:23,722 --> 00:20:25,242 .سعی داشتم باهات تماس بگیرم 255 00:20:25,307 --> 00:20:27,434 .شرمنده، روز مشکلی بوده 256 00:20:27,893 --> 00:20:28,893 نینا چطوره؟ 257 00:20:30,187 --> 00:20:32,773 .راستش، خوب نیست .توهم زده 258 00:20:33,315 --> 00:20:34,900 .یه‌اختلال جدی داشت 259 00:20:34,983 --> 00:20:37,069 خودش به اون خونه رفته؟ 260 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 .نمی‌دونم - .بهم قول داد که نمی‌ره - 261 00:20:41,573 --> 00:20:44,576 خب، پیر، بهم گفت قبل از اتفاق .توی کشتی پرری ناراحت بوده 262 00:20:44,660 --> 00:20:46,662 ...باید با این احتمال رو به رو شیم که 263 00:20:47,162 --> 00:20:49,498 ...وقتی‌که فهمید - .هضمش براش سخت بود - 264 00:20:51,541 --> 00:20:54,461 .همه حد و مرزی دارن - .می‌خوام برگرده - 265 00:20:57,839 --> 00:20:59,091 مطمئنی بهترین کاره؟ 266 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 .هانتر 267 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 ...منظورم این‌‍ه که 268 00:21:03,303 --> 00:21:04,888 ...آه، شاید 269 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 ...باتوجه به نگرانی‌هائی که درموردت داره 270 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 ،شانس آورده که این‌جاست 271 00:21:10,394 --> 00:21:13,063 جائی‌که می‌تونه صرفاً .روی بهبودش تمرکز کنه 272 00:21:15,274 --> 00:21:16,483 .متوجه منظورتم 273 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 .یه‌مورد آزمایش جدید برات می‌فرستم 274 00:21:20,070 --> 00:21:22,531 .چه خوب. صبح آماده می‌شیم - .باشه - 275 00:21:23,073 --> 00:21:26,702 .خب، باید درموردِ نینا باهات صحبت کنم - .پیر، باید قطع کنم. متأسفم - 276 00:21:26,785 --> 00:21:29,871 .یه‌موضوعی هست که باید فوراً بهش رسیدگی کنم .دوباره بهت زنگ می‌زنم 277 00:21:31,790 --> 00:21:33,542 .بله، هومر. بگو 278 00:21:36,920 --> 00:21:38,505 .امروز صبح اشتباهی کردم 279 00:21:39,881 --> 00:21:42,384 به خانم آزارُو آرام‌بخش دادم چون 280 00:21:42,467 --> 00:21:44,803 نگران بودم مزاحم .بقیه‌ی بیمارا بشه 281 00:21:44,886 --> 00:21:45,721 .باشه 282 00:21:45,804 --> 00:21:48,764 به درمان بیمار با دارو که مشخصاً .ازش لطمه دیده اعتقادی ندارم 283 00:21:48,807 --> 00:21:51,268 ،انتخابت این بوده .و باید به خودت ایمان داشته باشی 284 00:21:51,351 --> 00:21:54,980 .من... از ایزوله کردن برای تنبیه خوشم نمیاد .حس... تنبیهی داره نه پزشکی 285 00:21:55,063 --> 00:21:58,358 راستش، این دوماه اخیر بیشتر .نگهبان زندون بودم تا دکتر 286 00:21:58,442 --> 00:22:00,235 پس داری روش‌های من‌رو نقد می‌کنی؟ 287 00:22:03,238 --> 00:22:04,323 .البته که نه 288 00:22:06,033 --> 00:22:07,951 چرا مسئولیتِ درمانش‌رو به‌عهده نمی‌گیری؟ 289 00:22:09,619 --> 00:22:10,619 من؟ 290 00:22:10,662 --> 00:22:11,955 .آره، تو 291 00:22:12,622 --> 00:22:13,874 .مگر این‌که شرط و شروطی داشته باشی 292 00:22:15,042 --> 00:22:16,918 .نه. نه. نه، موضوع این نیست 293 00:22:17,002 --> 00:22:19,629 فقط این‌‍ه که فکر کردم .تو بهش رسیدگی می‌کنی 294 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 ...خب 295 00:22:21,423 --> 00:22:24,551 .نینا فکر می‌کنه من یه‌جور هیولای اصلاح‌ناپذیرم .به این خاطر نتونستم پیشرفتی توی درمانش کنم 296 00:22:24,634 --> 00:22:27,054 ...فکر می‌کنه که تو - .نیمه‌ی گم‌شده‌اشم - 297 00:22:27,137 --> 00:22:29,181 .این‌جور ترافکنی‌ای می‌تونه مفید باشه ترافکنی: حالتی که شخصی، به‌طور ناخودآگاه، فرد دیگری] [.را آماج احساسات، آرزوها، و تجربیات قدیمی‌اش قرار دهد 298 00:22:29,973 --> 00:22:32,017 .پس، حرف‌هاش رو دنبال کن 299 00:22:32,100 --> 00:22:36,605 مخصوصا، بفهم فکر می‌کنه از .بُعد دیگه چطور به این‌جا رسیده 300 00:22:37,356 --> 00:22:39,566 بقیه گفتن که همه‌مون .باهم رسیدیم 301 00:22:39,649 --> 00:22:41,526 .اون فکر می‌کنه یه‌جور دیگه اومده 302 00:22:41,610 --> 00:22:45,614 حالا، این تفاوت ممکنه کلیدِ .بهبود روان‌پریشیش باشه 303 00:22:48,241 --> 00:22:52,120 حتی یه‌موردِ اختلال روان‌پریشی مشترک بین 304 00:22:52,204 --> 00:22:54,539 .افراد کاملاً غریبه وجود نداره .نه حتی یکی 305 00:22:55,040 --> 00:22:56,040 .تا به الان 306 00:22:57,542 --> 00:22:59,920 .بیا باهم تاریخ‌رو رقم بزنیم، دکتر رابرتز 307 00:23:27,739 --> 00:23:29,241 !کریم! لعنتی 308 00:23:29,574 --> 00:23:31,076 !منم 309 00:23:31,660 --> 00:23:34,621 .یا خوده خدا، مو چرا یواشکی داری این‌جا میپلکی؟ 310 00:23:34,704 --> 00:23:36,998 .آخه اومدم تا یه‌چیزیُ بهت بگم 311 00:23:37,249 --> 00:23:40,001 اما... استرس گرفتم که .شاید یکی پیشت باشه 312 00:23:40,085 --> 00:23:43,839 پس... فقط داشتم پشتِ در ...یه‌لحظه گوش می‌دادم، اما بعدش 313 00:23:44,089 --> 00:23:47,217 .افتادم چون تعادلم‌رو از دست دادم 314 00:23:47,300 --> 00:23:49,010 چرا فقط بهم زنگ نزدی؟ 315 00:23:49,845 --> 00:23:50,845 .باشه 316 00:23:51,388 --> 00:23:53,682 .اول این‌که یکم نون‌خشک یا نون می‌خوام 317 00:23:53,765 --> 00:23:56,184 خونه‌ی قایقیت باعث .تهوع من می‌شه 318 00:23:56,852 --> 00:23:57,936 .باعث حال تهوع شده 319 00:23:59,479 --> 00:24:01,106 .بهم بگو که چیزی پیدا کردی 320 00:24:04,276 --> 00:24:05,819 .عضو اِم‌آی 5 بوده [.اِم‌آی5: سازمان اطلاعات داخلی پادشاهی متحد بریتانیا] 321 00:24:05,902 --> 00:24:07,404 .اطلاعات مهمی‌‍ه - کی، رودز؟ - 322 00:24:07,904 --> 00:24:09,489 .آره، به‌مدت یه دهه 323 00:24:10,740 --> 00:24:13,952 و بعدش توی سال 2010 ...به استخدام دراومد توسطِ 324 00:24:14,035 --> 00:24:15,203 .پیر راسکین 325 00:24:15,662 --> 00:24:16,662 .اوهوم 326 00:24:16,872 --> 00:24:19,166 .چهارده‌روز پیش، کیوری‌رو ترک کرده 327 00:24:19,249 --> 00:24:21,126 .بعد از اون، چیزی دستگیرم نشد 328 00:24:21,918 --> 00:24:25,672 ،باید به یه‌جائی زنگ زده باشه، کریم .اما انگار توی زمین آب شده 329 00:24:26,131 --> 00:24:27,466 .یه‌جور که تا حالا ندیدم 330 00:24:28,049 --> 00:24:29,885 .نه تلفنی، نه ایمیلی 331 00:24:30,510 --> 00:24:34,598 ،کُل‌‍ه روز می‌گشتم و تنها چیزی‌که پیدا کردم .حافظه کَش یه‌صفحه‌ی فیسبوک قدیمی بود 332 00:24:34,681 --> 00:24:36,721 ،نمی‌فهمم. این رودز تنها کارمندی‌‍ه که 333 00:24:36,766 --> 00:24:39,019 از یه مستخدمی که تا به‌حال از ،کیوری‌ رفته مقامش بالاتره 334 00:24:39,102 --> 00:24:40,937 .و حالا انگار وجود نداره 335 00:24:44,900 --> 00:24:48,361 خودت‌رو تیکه پاره نکردی تا بیای این‌جا .بهم بگی که هیچی دستگیرت نشده 336 00:24:50,780 --> 00:24:51,780 چی‌‍ه؟ 337 00:24:53,450 --> 00:24:54,784 ...حساب‌رسی مالی شده بوده 338 00:24:55,368 --> 00:24:56,661 .توی سال 2013 339 00:24:57,996 --> 00:25:00,665 سازمان امور مالیاتی کشوری‌رو هک کردی؟ 340 00:25:01,708 --> 00:25:03,543 سازمان امور مالیاتی کوفتی‌رو هک کردی؟ 341 00:25:03,793 --> 00:25:05,795 .کمکم کن بلند شم - .خدایا، مو - 342 00:25:06,796 --> 00:25:07,796 .اوه، خدا 343 00:25:10,342 --> 00:25:13,595 فاحشه به دریانورد چی گفت؟ هوم؟ 344 00:25:15,096 --> 00:25:16,765 .این اطلاعات‌رو از من گیرنیاوردی 345 00:25:18,642 --> 00:25:22,646 ،هنوز آدرسش‌رو ندارم .اما بیشتر رسیدهاش از این کتاب‌فروشی‌‍ه 346 00:25:26,650 --> 00:25:27,776 .اوه، خدایا 347 00:25:28,318 --> 00:25:31,154 !اوه 348 00:25:31,530 --> 00:25:33,657 خوبی؟ 349 00:25:34,407 --> 00:25:36,993 داره لگد می‌زنه. می‌خوای حس کنی؟ 350 00:25:52,759 --> 00:25:54,469 .هومر 351 00:25:54,553 --> 00:25:56,638 .بیدار شو، هومر .بیدار شو، هومر 352 00:25:56,721 --> 00:25:58,348 .بیدار شو 353 00:25:59,975 --> 00:26:01,017 .خانم آزارُو 354 00:26:01,893 --> 00:26:05,313 خانم آزارُو، برای جلسه‌ی درمانی .با دکتر رابرتز دیر کردین 355 00:26:07,023 --> 00:26:08,358 با هومر؟ 356 00:26:09,234 --> 00:26:11,361 درمان؟ - .توی 357 00:26:24,332 --> 00:26:26,042 هَپ این جلسات‌رو زیرنظر داره؟ 358 00:26:26,876 --> 00:26:27,876 هَپ؟ 359 00:26:28,295 --> 00:26:29,379 .دکتر پیرسی 360 00:26:29,838 --> 00:26:32,340 ...هانتر آلوئیس پیرسی، هـ، اَ، پـ. هَپ 361 00:26:33,383 --> 00:26:35,802 ،اسمی که روی خودش گذاشته ...اسمی که ما صداش می‌زدیم 362 00:26:36,845 --> 00:26:37,845 .درگذشته 363 00:26:38,054 --> 00:26:40,181 .جلسات‌‍مون محرمانه‌ان 364 00:26:40,557 --> 00:26:42,892 مگر این‌که بهم بگی قصد داری به جرمی اعتراف کنی 365 00:26:42,976 --> 00:26:44,519 .که باید قانوناً گزارش بدم 366 00:26:44,603 --> 00:26:47,564 اگه یکی دیگه مرتکب جرم شده باشه چی؟ .چندین جرم مختلف 367 00:26:48,356 --> 00:26:51,401 ،یعنی، اگه درگذشته باشه .محرمانه می‌مونه 368 00:26:57,699 --> 00:26:59,576 .هَپ بهم گفت چطور شماها به این‌جا آورده 369 00:27:03,204 --> 00:27:04,414 .توی یه‌دشتی بودیم 370 00:27:04,914 --> 00:27:08,209 .به همه‌مون سم تزریق کرد .مجبورمون کرد حرکات‌رو انجام بدیم 371 00:27:08,835 --> 00:27:12,255 توی سالن استراحت بیدار شدیم با .آژیر بلندِ کربن مونوکسید 372 00:27:12,339 --> 00:27:14,549 فقط داری داستانی که بقیه .بهت گفتن‌رو تکرار می‌کنی 373 00:27:14,633 --> 00:27:15,967 .داستانی که اسکات و رنتا بهم گفتن 374 00:27:16,718 --> 00:27:18,720 .آره. از اسکات خوشم میاد 375 00:27:19,429 --> 00:27:22,474 اما... اون روز عملاً .دکتر پیرسی‌رو کشتم 376 00:27:22,557 --> 00:27:25,810 به‌نظرت عجیب نیست که جفت‌‍شون یه‌چیز رو به یاد دارن؟ 377 00:27:25,894 --> 00:27:28,104 .نه. به‌نظرم عجیب‌تره که تو یادت نیست 378 00:27:28,188 --> 00:27:31,691 که حالت وارد شدنت به این بُعد .از بقیه متفاوت هستش 379 00:27:31,775 --> 00:27:33,276 چرا فکر می‌کنی اینطوره؟ 380 00:27:34,402 --> 00:27:37,197 ...هَپ بهت گفت اینُ ازم بپرسی مگه نه؟ 381 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 .داره ازت استفاده می‌کنه 382 00:27:40,367 --> 00:27:41,951 درست همون‌طور که برای گیر .انداختن رناتا ازت استفاده کرد 383 00:27:42,035 --> 00:27:44,287 فقط حالا، اصلاً حتی باخبر .نیستی گروگانشی 384 00:27:44,579 --> 00:27:46,081 .سؤالم‌رو پیچوندی 385 00:27:47,624 --> 00:27:50,585 .گفتی اسکات و رناتا بهت گفتن ریچل چطور؟ 386 00:27:50,669 --> 00:27:52,796 خاطره‌ی اونم متفاوت‌‍ه؟ 387 00:27:54,631 --> 00:27:56,174 .ریچل نمی‌تونه صحبت کنه 388 00:27:58,635 --> 00:28:01,179 منظورت چیه که نمی‌تونه صحبت کنه؟ - .قدرت تکلمش‌رو از دست داده - 389 00:28:01,638 --> 00:28:04,140 .نمی‌تونه کلمات‌رو بفهمه یا شکل بده 390 00:28:04,474 --> 00:28:07,435 آسیب‌مغزی از تصادف ماشینی .که در نوجوونی داشته 391 00:28:12,190 --> 00:28:14,192 پس اون... نمی‌خونه؟ 392 00:28:17,612 --> 00:28:21,449 ،سعی می‌کردم بهش زبون اشاره‌رو یاد بدم .اما چالش‌برانگیزه هستش 393 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 بین بقیه می‌تونه سرش‌رو برای نشون دادن موافقتش تکون بده 394 00:28:23,535 --> 00:28:25,912 چیزای پیچیده‌تر از .توانش خارج‌‍ه 395 00:28:28,498 --> 00:28:31,251 .عادت داشت همیشه برامون بخونه 396 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 آه، اینُ یادت‌‍ه؟ 397 00:28:37,340 --> 00:28:39,342 منظورت حرکت پروانه‌ست؟ - .آره - 398 00:28:39,634 --> 00:28:42,470 .بلند شو، امتحانش کن .شاید برات آشنا بزنه 399 00:28:42,554 --> 00:28:43,638 .همین‌طوره 400 00:28:44,472 --> 00:28:46,766 .برام خیلی آشنا می‌زنه 401 00:28:47,892 --> 00:28:49,852 ...توی دانشگاه فوتبال بازی می‌کردم، اما - !فوتبال - 402 00:28:49,894 --> 00:28:52,605 ...فکر نمی‌کنم که این... - .تو یه‌زمین فوتبال تجربه‌ی نزدیک مرگت‌رو داشتی - 403 00:28:54,983 --> 00:28:57,444 اگه... نمی‌شناسمت پس چطور این موضوع‌رو می‌دونم؟ 404 00:28:58,278 --> 00:28:59,446 من یه‌تجربه‌ی نزدیک مرگ داشت؟ 405 00:29:00,697 --> 00:29:01,698 .آره 406 00:29:05,952 --> 00:29:07,454 .یه‌تجربه‌ی نزدیک مرگ 407 00:29:10,331 --> 00:29:11,833 .هیچ‌وقت همچین چیزی نداشتم 408 00:29:14,794 --> 00:29:19,257 وقتی یکی از نزدیکانش‌رو آدم از دست .می‌ده، طبیعی‌‍ه که دلواپس مرگ باشه 409 00:29:21,134 --> 00:29:23,636 ،پدرت اخیراً فوت شده مگه نه؟ 410 00:29:24,345 --> 00:29:27,182 .نه. وقتی‌که هشت سالم بود پدرم‌رو از دست دادم 411 00:29:27,265 --> 00:29:30,643 به آمریکا فرستادم چون یه‌گروه .جنایتکار روسی دنبالش بودن 412 00:29:32,437 --> 00:29:35,398 فقط نیناست که پدرش‌رو .چند ماهِ پیش از دست داده 413 00:29:37,108 --> 00:29:38,276 .خوش‌شانس بوده 414 00:29:39,027 --> 00:29:40,779 ،این تفاوتی که داری می‌گی 415 00:29:41,446 --> 00:29:44,574 داره جنبه‌ای از داستانت‌رو پررنگ .می‌کنه که بهش توجه نکرده بودم 416 00:29:45,074 --> 00:29:48,036 نینا کجاست؟ - چمیدونم. منظورت چی‌‍ه؟ 417 00:29:48,119 --> 00:29:51,539 ،می‌گی که هشیاری تو و هَپ 418 00:29:51,664 --> 00:29:55,084 به این بُعد و به داخل .این بدن‌ها سفر کرده 419 00:29:55,710 --> 00:29:58,463 .خب، بیا بگیم که به‌عنوان حقیقت می‌پذیریمش 420 00:29:59,005 --> 00:30:01,216 چه بلائی سر نینا و دکتر پیرسی اومده؟ - اهمیت نمی‌دم - 421 00:30:01,299 --> 00:30:03,843 چه بلائی سر نینا .و دکتر پیرسی اومده 422 00:30:04,177 --> 00:30:05,512 .می‌خوام منُ ببینی 423 00:30:06,596 --> 00:30:08,056 .منُ به یاد بیاری 424 00:30:08,556 --> 00:30:11,601 ...نه به‌عنوان یه‌جور روان‌درمانی آزمایش فکری [.آزمایش فکری: طرحی که بدون نیاز به آزمون مستقیم، برای آزمایش یک فرضیه یا نظریه ارائه می‌شود] 425 00:30:11,684 --> 00:30:13,853 .این آزمایش فکری نیست - ...هومر - 426 00:30:14,813 --> 00:30:18,107 می‌خوام به یاد بیاری که هفت .سال‌رو زیر زمین سپری کردیم 427 00:30:19,901 --> 00:30:21,820 که عادت داشتیم یه‌جا دستشویی کنیم 428 00:30:22,070 --> 00:30:24,948 و از یه جریان آب بخوریم .و حموم کنیم 429 00:30:25,031 --> 00:30:28,952 که لباس‌هامون شبیه کهنه‌ی ظرف‌شوئی ،بود و تموم مدت سردمون بود 430 00:30:29,035 --> 00:30:31,329 و تنها چیزی‌که لمس می‌کردیم .شیشه بود 431 00:30:32,288 --> 00:30:33,873 .اما عاشقم بودی 432 00:30:35,625 --> 00:30:39,629 ازت خواستم تا به چیزهای .غیرممکن باور داشته باشی 433 00:30:40,505 --> 00:30:43,049 هیچ‌وقت یه‌بارم یه‌جور بهم .نگاه نکردی که انگار دیوونه‌ام 434 00:30:45,051 --> 00:30:47,387 .به‌این خاطره که نمی‌تونم ازت دست بکشم 435 00:30:48,304 --> 00:30:49,889 .ازت ناامید نمی‌شم 436 00:31:16,958 --> 00:31:18,084 .اوه، خدای من 437 00:31:19,794 --> 00:31:21,087 .این توئی اون بالا 438 00:31:22,088 --> 00:31:23,088 چی؟ 439 00:31:23,840 --> 00:31:25,633 .تجربه‌ی نزدیک مرگ تو رو به آینده برده 440 00:31:26,134 --> 00:31:30,346 موقع تجربه‌ی نزدیک مرگت گفتی که اون ،تونل درواقع یه فضای گربه‌رو توی سقف‌‍ بوده 441 00:31:30,430 --> 00:31:32,056 .و این‌که همه‌جا لوله بوده 442 00:31:33,141 --> 00:31:34,475 !تو اون بالائی 443 00:31:34,726 --> 00:31:35,726 منم؟ - .آره - 444 00:31:35,768 --> 00:31:37,979 اون بالا، همین الان توی سقف؟ - !آره - 445 00:31:49,115 --> 00:31:50,575 چیزی این بالا نیست، دیدی؟ 446 00:31:56,164 --> 00:31:58,416 .دقیقاً همون لحظه‌رو برام توصیف کردی 447 00:31:58,499 --> 00:32:00,710 گفتی که یه‌دست داشته .میومده که بگیردت 448 00:32:00,793 --> 00:32:02,879 فقط نمی‌دونستیم که اون .دست درواقع دستِ خودت بوده 449 00:32:02,962 --> 00:32:04,339 .باید برای امروز جلسه‌رو تموم کنیم 450 00:32:04,422 --> 00:32:08,343 .خواهشاً، من‌رو به سلولم برنگردون .لطفاً، بذار با دوست‌هام باشم 451 00:32:08,426 --> 00:32:12,221 بعد از ماجراهای اخیرت، نمی‌تونیم .بذاریم بین جمعیت باشی 452 00:32:12,305 --> 00:32:13,598 امروز رفتار خشونت‌آمیزی نداشتم، داشتم؟ 453 00:32:13,681 --> 00:32:15,475 ...نینا، مربوط به یه‌روز نیست - .خواهشاً - 454 00:32:17,518 --> 00:32:18,728 .خیلی تنهام 455 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 .دکتر رابرتز، ببخشید مزاحم می‌شم 456 00:32:28,488 --> 00:32:32,200 یه‌بیمار با لباس‌زیرش و یه‌کت صورتی .داره دور بر راهرو می‌دوه 457 00:32:32,283 --> 00:32:34,619 .حسابی تند و تیزه .دیاگو نتونست بگیردش 458 00:32:35,286 --> 00:32:39,165 همین‌طورم... یه‌مشکل .کوچیک مربوط به لوله‌کشی داریم 459 00:32:41,084 --> 00:32:44,420 وایستا، وایستا! متوجه نیستی الان .اون بیرون داره چه اتفاقی میوفته 460 00:32:44,504 --> 00:32:47,840 متأسفم، نینا. ای کاش می‌تونستم بذارم .با بقیه معاشرت داشته باشی 461 00:32:47,924 --> 00:32:50,468 اما باید به فکر امنیت .و سلامتی همه باشم 462 00:32:52,261 --> 00:32:54,722 درحینی که دارم به این موضوع .رسیدگی می‌کنم با خانم آزارُو بمون 463 00:34:05,710 --> 00:34:06,710 سلام؟ 464 00:34:07,670 --> 00:34:08,755 کسی این‌جاست؟ 465 00:34:10,339 --> 00:34:11,382 .سلام - .سلام - 466 00:34:11,466 --> 00:34:12,842 .خوش‌اومدین - .ممنون - 467 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 آمم، قبلاً با یه‌دوست .اینورا زندگی می‌کردم 468 00:34:14,761 --> 00:34:17,656 .می‌خواستم یه‌تشکر کوچیک ازش بکنم .می‌دونم این مغازه‌ی موردِ علاقش‌‍ه - 469 00:34:17,680 --> 00:34:19,140 جداً؟ - .اوهوم - 470 00:34:19,223 --> 00:34:21,142 کی هست؟ - .مارلو رودز - 471 00:34:21,225 --> 00:34:23,603 .آه، البته - ایول. چی پیشنهاد می‌دین؟ - 472 00:34:23,686 --> 00:34:27,065 اوه، خب روش‌های زیادی .برای تشکر ازش وجود داره 473 00:34:27,148 --> 00:34:31,486 ،داستان‌های تخیلی همیشه خوبن .گرچه اخیراً، زندگی‌نامه‌ها روی بورسن 474 00:34:31,569 --> 00:34:34,330 لطفاً بهم بگین که تحویل دارین. باید .سه ساعت دیگه به اوکلند برگردم 475 00:34:34,405 --> 00:34:36,365 .نمی‌رسی که - .این چیزی‌‌‍ه که بهشون گفتم - 476 00:34:37,408 --> 00:34:39,410 .همیشه بهش تحویل می‌دیم 477 00:34:39,702 --> 00:34:41,996 توی فصل بارونی رفت .آمد براش سخت هستش 478 00:34:43,289 --> 00:34:46,501 ،همین که آنا برگشت .بهش می‌گم برسونه به دستش 479 00:34:46,667 --> 00:34:50,088 این چطوره، قصه‌ی بذرافشان؟ .سبکِ کلاسیک داره 480 00:34:54,008 --> 00:34:56,677 .عالی‌‍ه - .بیا پذیرش - 481 00:36:29,103 --> 00:36:30,104 اسمت چی‌‍ه؟ 482 00:36:33,774 --> 00:36:34,774 .پرری 483 00:36:37,111 --> 00:36:38,111 .پرری 484 00:36:42,408 --> 00:36:43,408 ،گفت 485 00:36:44,285 --> 00:36:45,453 .دوستتم" 486 00:36:46,996 --> 00:36:48,122 ...و اسمم 487 00:36:50,666 --> 00:36:51,666 ".هومره 488 00:37:43,261 --> 00:37:44,303 !اواِی 489 00:38:41,652 --> 00:38:42,862 .هی، دارمی 490 00:38:44,113 --> 00:38:45,113 .سلام 491 00:38:45,448 --> 00:38:48,326 دکتر پیرسی‌رو ندیدی؟ توی دفترش‌‍ه؟ 492 00:38:49,035 --> 00:38:50,035 .نه 493 00:38:50,494 --> 00:38:51,662 .یه‌لطف درحقم کن 494 00:38:52,204 --> 00:38:56,417 بیا بذاریم نینا آزارُو برای زمان .استراحت پیش بقیه باشه 495 00:38:56,500 --> 00:38:59,170 دکتر پیرسی نگفت اون بیمار بین جمعیت نباشه؟ 496 00:38:59,253 --> 00:39:01,505 .چرا گفت .اما همین‌طور منم مسئول مراقبت ازش کرده 497 00:39:02,089 --> 00:39:03,966 .مسئولیتِ کاملش با من - .هوم - 498 00:39:22,151 --> 00:39:23,152 .مستقیم برو 499 00:40:01,315 --> 00:40:02,358 رناتا؟ 500 00:40:04,944 --> 00:40:06,320 از کجا اسمم‌رو می‌دونی؟ 501 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 نمی‌شناسیم؟ 502 00:40:09,532 --> 00:40:10,532 ...تو 503 00:40:12,451 --> 00:40:13,661 من اهل کجام؟ 504 00:40:14,078 --> 00:40:17,415 کوبا. توی شهر هاوانا زندگی .می‌کردی قبل از این‌که هَپ بدزدت 505 00:40:18,999 --> 00:40:20,084 .اوه، آره 506 00:40:21,836 --> 00:40:23,629 .توهم اون داستان‌رو یادت‌‍ه 507 00:40:25,214 --> 00:40:26,507 .اما دروغ‌‍ه 508 00:40:28,259 --> 00:40:29,343 .توهم‌‍ه 509 00:40:30,344 --> 00:40:33,347 والدینم وقتی 12 سالم .بود به میامی مهاجرت کردن 510 00:40:34,932 --> 00:40:36,142 .دیوونه‌ای 511 00:40:37,768 --> 00:40:38,936 !نزدیکم نشو 512 00:41:01,959 --> 00:41:03,502 ...تو خیلی 513 00:41:03,586 --> 00:41:04,962 .تمیز 514 00:41:05,754 --> 00:41:06,797 .سالم 515 00:41:07,590 --> 00:41:09,592 .حداقل بدنم این‌طوره 516 00:41:10,384 --> 00:41:11,802 .هیچ‌وقت بهم دست نزدیم 517 00:41:12,428 --> 00:41:14,638 .از تصورم خیلی کوچیک‌تری 518 00:41:28,110 --> 00:41:29,236 .متأسفم 519 00:41:40,998 --> 00:41:42,458 .حرف رناتا رو به خودت نگیر 520 00:41:43,375 --> 00:41:46,337 دکتر رابرتز متقاعدش کرده هراتفاقی که قبلاً برامون افتاده 521 00:41:46,420 --> 00:41:48,422 .یه‌بخش عجیب از ندای ذهنی‌‍ه 522 00:41:49,798 --> 00:41:52,468 بدتر از اون قفسی‌‍ه که هَپ .ما رو توش نگه می‌داشت 523 00:41:56,764 --> 00:41:57,765 .اما ما زنده‌ایم 524 00:41:58,682 --> 00:41:59,682 .باهم 525 00:42:00,476 --> 00:42:02,478 .از این‌جا می‌ریم بیرون، همه‌مون 526 00:42:02,770 --> 00:42:05,356 چطوری اومدی این‌جا؟ 527 00:42:11,403 --> 00:42:12,403 .پسرا 528 00:42:12,988 --> 00:42:13,988 .و بتی 529 00:42:14,365 --> 00:42:16,784 .بتی برودریک آلن .بهش می‌گفتی بی‌بی‌آی 530 00:42:20,496 --> 00:42:21,956 .همه‌چی رو بهشون گفتم 531 00:43:12,840 --> 00:43:13,840 سلام؟ 532 00:43:17,469 --> 00:43:18,469 سلام؟ 533 00:43:33,611 --> 00:43:34,611 سلام؟ 534 00:43:44,204 --> 00:43:45,204 سلام؟ 535 00:44:06,602 --> 00:44:07,686 مارلو رودز؟ 536 00:44:10,272 --> 00:44:12,316 .با راسکین نیستی 537 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 .و پلیسم نیستی 538 00:44:15,903 --> 00:44:19,365 .اسمم کریم واشنگتن‌‍ه .یه‌کارآگاهِ خصوصی‌ام 539 00:44:20,783 --> 00:44:23,452 دارم پرونده‌ی یه دختر نوجوون‌ ،رو بررسی می‌کنم 540 00:44:23,869 --> 00:44:24,869 .میشل وو 541 00:44:33,128 --> 00:44:35,881 ببین، یه‌بچه گم شده .و اون یکی مرگ مغزی 542 00:44:36,173 --> 00:44:39,134 جفت‌‍شون وسواس‌گونه بازی‌ای‌رو انجام .می‌دادن که من‌رو به کیوری هدایت کرد 543 00:44:41,345 --> 00:44:42,596 .استعفاء دادی، کیوری‌رو تر کردی 544 00:44:42,680 --> 00:44:45,516 تقریباً همون زمانی که میشل .دیگه به مادربزرگش پیام نداد 545 00:44:48,477 --> 00:44:51,855 ببین، فکر می‌کنم این بازی بچه‌ها رو به ...سمت کیوری می‌کشونه بعد از اون 546 00:44:52,439 --> 00:44:56,110 ،نمی‌دونم. اما به‌گمونم تو بدونی .و به‌گمونم همین دلیل استعفاءت باشه 547 00:44:56,527 --> 00:45:00,406 یا یه‌ربطی به این ماجرا داشتی یا این‌که .باخبر شدی و نتونستی هضمش کنی 548 00:45:04,284 --> 00:45:06,537 خب، کدوم‌‍شونی؟ شریک جرم یا مرتد اخلاقی؟ 549 00:45:10,249 --> 00:45:13,752 قبل از این‌که قلقش بیاد دستم .بیست تا از این پهپادا رو خراب کردم 550 00:45:14,420 --> 00:45:16,880 کلاغ‌ها، می‌دونی، از آشیانه‌اشون .اعداد حفاظت می‌کنن 551 00:45:18,048 --> 00:45:21,677 ،اگه خطری به منطقه وارد شه .کاری می‌کنن سقوط کنه 552 00:45:21,760 --> 00:45:25,889 ده، بیست، سی تا باهم متحد و پاپی .می‌شن، حلقه می‌زنن و سقوط ناگهانی 553 00:45:26,974 --> 00:45:29,143 .پهباد رو نابود می‌کنن 554 00:45:31,353 --> 00:45:34,773 ...اما وقتی‌که یاد می‌گیری درست عین یه‌کلاغ پرواز کنی 555 00:45:37,192 --> 00:45:38,652 .کلاغ‌ها دست از حمله برمی‌دارن 556 00:45:46,285 --> 00:45:48,579 ،اگه درموردِ کیوری صحبت کنم 557 00:45:48,746 --> 00:45:51,290 نقض شرایط استعفاءم .محسوب می‌شه 558 00:45:51,540 --> 00:45:54,293 و پیر راسکین کسی نیست .که حاضر باشم جلوش دربیام 559 00:45:56,044 --> 00:45:57,755 ،متأسفم، آقای واشنگتن 560 00:45:58,422 --> 00:46:01,508 ،که مجبور شدین این همه راه تا این‌جا بیایین .اما نمی‌تونم کمک‌‍تون کنم 561 00:46:12,644 --> 00:46:14,772 .می‌دونی، توی اِف‌بی‌آی مأمور بودم 562 00:46:16,064 --> 00:46:17,441 .پنج سال توی عملیات بودم 563 00:46:18,525 --> 00:46:21,945 توی اجتماعاتِ مسلمون‌های سرتاسر .آمریکا به‌صورت مخفی حضور داشتم 564 00:46:22,488 --> 00:46:24,198 .داشتم دنبال بنیادها می‌گشتم 565 00:46:26,492 --> 00:46:29,077 می‌دونی از اون افراد جوون چی فهمیدم، دکتر رودز؟ 566 00:46:31,121 --> 00:46:33,707 عملاً هرکاری می‌کردن .تا موردِ پسندم واقع شن 567 00:46:34,625 --> 00:46:37,002 ،می‌دونی، من ،کسی که بهشون علاقه نشون می‌داد 568 00:46:37,795 --> 00:46:39,963 ،بهشون زنگ می‌زدم و پیام می‌دادم ،به حرف‌هاشون گوش می‌دادم 569 00:46:40,422 --> 00:46:41,715 ...باهاشون اینور اونور می‌رفتم 570 00:46:42,591 --> 00:46:44,301 .باهاشون نمازجمعه می‌رفتم 571 00:46:46,011 --> 00:46:47,596 می‌دونی، وقتی‌که زمانش رسید 572 00:46:47,679 --> 00:46:50,349 که مسلح شن و یاد بگیرن چطور .یه‌بمب بسازن، این‌کار رو کردن 573 00:46:51,266 --> 00:46:52,476 .و دستگیرشون کردیم 574 00:46:53,685 --> 00:46:55,085 اما این‌جوری بهت بگم حتی یه‌نفرشونم 575 00:46:55,145 --> 00:46:57,981 تا وقتی‌که من‌رو ملاقات نکرده بودن چیزی .درموردِ سلاح‌ها یا بمب‌ها نمی‌دونستن 576 00:46:58,982 --> 00:47:00,734 .خیلی‌خب؟ من همه‌ی این چیزا رو بهشون یاد دادم 577 00:47:03,612 --> 00:47:06,615 منم وقتی‌که از اِف‌بی‌آی رفتم .توافق عدم افشاء امضاء کردم 578 00:47:06,698 --> 00:47:10,661 من... هم هیچ قواعد .اساسی‌ای رو نشکوندم 579 00:47:11,995 --> 00:47:14,456 اما از قواعد اخلاقی .بزرگ‌تری تخطی کردم 580 00:47:17,125 --> 00:47:20,712 .فرصت زیادی برای جبران نیست، دکتر رودز .دارم یه‌فرصت بهتون پیشنهاد می‌دم 581 00:47:32,683 --> 00:47:35,644 به‌گمونم برای برگردوندن .پهبادم بهم کمک می‌کنین 582 00:47:44,820 --> 00:47:47,155 هیچ‌چیز اون‌جور که تصور .کرده بودم اتفاق نیوفتاد 583 00:47:48,407 --> 00:47:50,909 اما اون روز توی کافه‌تریا حرکات‌رو انجام دادن 584 00:47:50,993 --> 00:47:53,453 .و حالا این‌جا با شماهام - .هنوزم متوجه نمی‌شم - 585 00:47:53,537 --> 00:47:55,831 از بین تموم اتصالاتِ آغازی توی تموم ،شهرهای سرتاسر جهان 586 00:47:55,914 --> 00:47:57,833 چطوری وارد بُعدی که ما هستیم شدی؟ 587 00:47:57,916 --> 00:47:59,501 .هَپ‌هم همین‌رو ازم پرسید 588 00:48:00,460 --> 00:48:01,920 .فقط به هومر فکر کردم 589 00:48:02,421 --> 00:48:04,548 ،یعنی، اگه این‌جام .به این خاطره که اونم این‌جاست 590 00:48:04,631 --> 00:48:06,150 فقط باید یه‌روشی برای .بیدار کردنش پیدا کنیم 591 00:48:06,174 --> 00:48:08,635 ،چند هفته‌ی اولی که این‌جا بودیم .به همین فکر کردم 592 00:48:08,719 --> 00:48:12,556 ،اما هرچی بیش‌تر تلاش کردم با هومر صحبت کنم .دکتر رابرتزم بیش‌تر سعی کرد منُ سرجام بشونه 593 00:48:12,639 --> 00:48:14,057 .آره، اما اون آکواریوم‌رو ببینین 594 00:48:18,937 --> 00:48:21,189 ،یادتون‌‍ه؟ توی تجربه‌ی بعد از مرگ هومر 595 00:48:21,273 --> 00:48:24,610 گفت که یه شقایق دریایی از یه .آکواریوم پنج ضلعی خورده 596 00:48:27,779 --> 00:48:30,949 فکر می‌کنم توی بُعد تجربه‌ی .پس از مرگ هومر هستیم 597 00:48:34,161 --> 00:48:36,371 الان داره تماشامون می‌کنه، مگه نه؟ 598 00:48:37,247 --> 00:48:38,248 .پشتِ اون شیشه 599 00:48:55,140 --> 00:48:57,434 اگه به‌جای تلاش ،برای بیدار کردن هومر 600 00:48:57,935 --> 00:49:00,020 سعی کنیم دستِ هَپ‌رو رو کنیم، چی؟ 601 00:49:00,854 --> 00:49:02,534 اگه هومر بتونه ببینه ،دکتر پیرسی واقعاً کی‌‍ه 602 00:49:02,606 --> 00:49:04,751 ،توهمش‌رو متلاشی می‌کنه .همه‌مون می‌تونیم از این‌جا بریم 603 00:49:04,775 --> 00:49:05,859 .توی آزمایشگاه بوده 604 00:49:05,943 --> 00:49:09,696 هَپ اونُ مجبور به کمک می‌کنه. خدا .می‌دونی اون تو چه غلطی می‌کنه 605 00:49:10,572 --> 00:49:12,199 .دیدی داره روی چی کار می‌کنه 606 00:49:23,710 --> 00:49:24,795 می‌تونی بکشیش؟ 607 00:49:34,346 --> 00:49:35,639 .اواِی، نمی‌تونه 608 00:49:41,353 --> 00:49:42,353 .نمی‌تونه 609 00:49:42,771 --> 00:49:45,983 .نه با کلمات یا حروف یا نشونه‌ها 610 00:49:49,277 --> 00:49:50,277 .اشکالی نداره 611 00:49:51,822 --> 00:49:52,822 .چیزی نیست 612 00:49:53,240 --> 00:49:55,492 به چه روشی می‌شه بدون کلمات صحبت کرد؟ 613 00:50:21,018 --> 00:50:24,312 ،متخصص تداخل ،به تداخل رویا اشاره داره 614 00:50:24,396 --> 00:50:29,109 ،و راسکین به این خاطر استخدامم کرد .تا الگوهای توی رویاهاشون‌رو پیدا کنم 615 00:50:29,359 --> 00:50:31,254 این چه ربطی به میشل داره؟ 616 00:50:31,278 --> 00:50:33,572 ،همه‌جور ربطی به این ماجرا داره .آقای واشنگتن 617 00:50:33,864 --> 00:50:36,825 ببین، کیوری براساس یه پایان‌نامه‌ی فارق‌التحصیلی بودش که توسطِ 618 00:50:36,908 --> 00:50:39,411 یه‌دانشجوی روسی توی دانشگاه سوربن نوشته شده 619 00:50:39,494 --> 00:50:43,623 درموردِ یه‌پدیده‌ی اسرارآمیز ،توی آلمان در سال‌های 1920 620 00:50:43,790 --> 00:50:46,293 که چندین روانکاو 621 00:50:46,376 --> 00:50:50,255 پی بردن بیمارهاشون داشتن .یه‌رویای یکسان‌رو می‌دیدن 622 00:50:50,630 --> 00:50:53,300 رودخونه‌های برلین که ،از خون پُر شدن 623 00:50:53,383 --> 00:50:56,094 ،مَردهائی با پیراهن‌های مشکی .یه‌جفت مار 624 00:50:56,178 --> 00:50:59,556 یعنی، این ماجرا مربوط به .یه‌دهه قبل از نازی‌ها بوده 625 00:50:59,639 --> 00:51:00,849 و واقعاً اتفاق افتاده؟ 626 00:51:01,266 --> 00:51:03,060 .کتاب‌ها درموردش نوشتن 627 00:51:03,185 --> 00:51:05,896 آره، کابوس‌هائی از جنگ داشتن .و بعدش واقعاً جنگ شده 628 00:51:05,979 --> 00:51:07,397 .همیشه جنگ هست 629 00:51:07,481 --> 00:51:10,942 ،همین الان یه‌جائی خون به‌پا شده .چه یکی رویاش‌رو می‌دیده باشه چه نه 630 00:51:11,026 --> 00:51:13,070 .می‌دونستم یکی بالأخره پیدام می‌کنه 631 00:51:17,199 --> 00:51:18,492 .و خوشحالم که اون نفر توئی 632 00:51:19,409 --> 00:51:22,079 ،اما رویاش‌رو دیدن .آقای واشنگتن 633 00:51:22,412 --> 00:51:25,582 .و دقیقاً همون‌طور که دیده بودن اتفاق افتاد 634 00:51:26,208 --> 00:51:29,377 ببین، نظر راسکین بود که از همون روش‌ها استفاده کنیم 635 00:51:29,461 --> 00:51:33,423 تا قدرت پیشگویانه‌ی .نظر" آستانه‌ای گروه‌ی" رو رد کنه 636 00:51:34,007 --> 00:51:37,385 و این‌جور بود که بازی‌رو راه انداخت؟ از طریق رویاها؟ 637 00:51:37,469 --> 00:51:41,264 نه، تو بازی‌رو طراحی کردی و وقتی که شروع به جلب کردن بچه‌ها کرد، استعفاء دادی؟ 638 00:51:41,348 --> 00:51:45,477 ...نه، آقای واشنگتن. بازی .اصلاً محصول کیوری نیست 639 00:51:45,560 --> 00:51:50,273 ،استعفاء دادم چون طرح از یه‌مرزی گذشته بوده .اما اون مرز، مرز اخلاقیات نبود 640 00:51:50,857 --> 00:51:52,901 یعنی چی؟ 641 00:51:53,193 --> 00:51:56,905 یه‌خط قرمزی هست .که نباید ازش رد شد 642 00:51:56,988 --> 00:52:00,242 استعفاء دادم چون راسکین .از اون خط قرمز رد شد 643 00:52:01,368 --> 00:52:03,453 هی، اون دیگه چه خطِ قرمزی‌‍ه؟ 644 00:52:04,871 --> 00:52:08,500 ،اگه یه‌چیزی از دنیای بیداری به یه‌رویا وارد شه 645 00:52:08,959 --> 00:52:09,960 .طبیعی‌‍ه 646 00:52:11,419 --> 00:52:14,214 اگه چیزی از رویا وارد ...دنیای بیداری بشه 647 00:52:15,173 --> 00:52:16,633 .خب، این مطلب غیرطبیعی‌‍ه 648 00:52:19,386 --> 00:52:21,012 .بدون‌شک نمی‌تونم بردارمش 649 00:52:27,853 --> 00:52:29,020 .صحبتی‌رو ضبط نمی‌کنم 650 00:52:30,730 --> 00:52:34,151 هیچ اقداماتِ احتیاطی‌ای به‌قدر کافی برای 651 00:52:34,234 --> 00:52:36,278 چیزی‌که می‌خوام بعد از .این بهت بگم قانع‌کننده نیست 652 00:52:43,577 --> 00:52:45,328 !آه، هتل بوردوالک 653 00:52:46,580 --> 00:52:49,374 آمم، کلینیک؟ این‌جا؟ کلینیک؟ 654 00:52:50,000 --> 00:52:51,001 یه‌خونه؟ 655 00:52:51,626 --> 00:52:53,420 آره؟ 656 00:52:53,503 --> 00:52:55,088 .یه‌خونه. خب 657 00:52:55,297 --> 00:52:56,297 .یه‌خونه 658 00:52:58,175 --> 00:52:59,176 ...آمم 659 00:53:02,679 --> 00:53:04,890 مَردم؟ - .رنگین‌کمون. سرداب‌های رنگین‌کمون - 660 00:53:04,973 --> 00:53:07,225 !اسمارتیز! مزه‌ی رنگین‌کمونی - !بچه‌ها - 661 00:53:08,518 --> 00:53:09,519 !نوجوون‌ها 662 00:53:10,437 --> 00:53:12,355 نوجوون‌ها؟ آره؟ 663 00:53:12,522 --> 00:53:14,357 .یه‌خونه و نوجوون‌ها 664 00:53:15,650 --> 00:53:17,194 .خب، آره 665 00:53:20,113 --> 00:53:21,239 !استعمارگری 666 00:53:21,823 --> 00:53:23,992 آه... دنیا؟ این بُعد؟ 667 00:53:24,993 --> 00:53:25,994 .یه‌نقشه‌ست 668 00:53:34,544 --> 00:53:35,629 .یه‌نقشه‌ست 669 00:53:39,424 --> 00:53:41,718 .هَپ داره یه‌نقشه‌ی درون بعدی می‌سازه 670 00:53:47,682 --> 00:53:50,477 .دکتر پیرسی، برگشتین - .عصربه‌خیر - 671 00:54:13,792 --> 00:54:15,627 .خانم آزارُو توی اتاقش نیست - کجاست؟ 672 00:54:15,710 --> 00:54:18,046 ببین. ریچل یاد گرفته .چطور ارتباط برقرار کنه 673 00:54:21,508 --> 00:54:22,717 ...خب، آه 674 00:54:22,801 --> 00:54:25,262 گل؟ - یه‌گل. باغچه؟ - 675 00:54:25,345 --> 00:54:27,264 گلخونه؟ - .نور - 676 00:54:27,931 --> 00:54:28,931 یه‌گیاه؟ 677 00:54:29,349 --> 00:54:30,642 برگ‌ها؟ - !لاله - 678 00:54:36,064 --> 00:54:37,064 !بس کنین 679 00:54:37,816 --> 00:54:38,900 !همین الان بس کنین 680 00:54:39,150 --> 00:54:41,194 ...یه‌خونه، بچه‌ها، یه‌نقشه 681 00:54:41,278 --> 00:54:43,196 !می‌خوام این گروه پخش شه 682 00:54:43,280 --> 00:54:46,992 .این سه بیمار، به اتاق‌هاشون برگردن !هیچ‌گونه ارتباطی بین‌‍شون نباشه 683 00:54:47,075 --> 00:54:48,910 !می‌خوام خانم آزارُو به ایزوله برگرده 684 00:54:48,994 --> 00:54:51,204 ...دکتر پیرسی، سیستم این‌جوره که - !الان نه - 685 00:54:51,288 --> 00:54:54,291 چرا این‌قدر ازمون می‌ترسه اگه صرفاً بیمار هستیم، هوم؟ هوم؟ 686 00:54:54,541 --> 00:54:57,002 هَپ، نمی‌تونی هیچ‌وقت به .جائی که می‌خوای بری 687 00:54:57,085 --> 00:55:00,213 هیچ‌کدوممون دوباره با تو یا به‌خاطر .نمیاییم. ترجیح می‌دیم بمیریم 688 00:55:01,548 --> 00:55:03,049 .ممنون، خانم آزارُو 689 00:55:05,385 --> 00:55:07,387 .خب، متأسفم، دوستان 690 00:55:08,430 --> 00:55:09,430 .ادامه بدین 691 00:55:25,572 --> 00:55:26,572 .خب 692 00:55:27,240 --> 00:55:28,325 .ضبط صوت بی ضبط صوت 693 00:55:29,701 --> 00:55:30,910 .اینم از پهبادت 694 00:55:32,412 --> 00:55:33,412 .اینُ بگیر 695 00:55:38,376 --> 00:55:42,255 رویاهائی که جمع می‌کنیم شبیه هر .نمونه‌برداری از داده‌های بزرگ دیگه‌این 696 00:55:42,839 --> 00:55:44,716 .اولش، فقط جنجال‌‍ه 697 00:55:46,343 --> 00:55:50,680 هر رویاپرداز چهار دوره‌ی خواب‌ .عمیق‌رو درهر نوبت تجربه می‌کنه 698 00:55:50,764 --> 00:55:54,809 بیش‌تر از 400 رویاست که .هر روز پردازش می‌شه 699 00:55:55,852 --> 00:55:58,521 ،حتی دوتا خوب‌هم سمت و سوی خاصی ندارن 700 00:55:58,688 --> 00:56:02,901 ،اما بعد از چندماه ،کندوکاو هزاران رویا 701 00:56:03,109 --> 00:56:07,322 ،ترجمه‌ی کلمات به تصاویر .الگوهای مشخصی پدیدار می‌شن 702 00:56:07,405 --> 00:56:11,117 خواب دیدم داشتم توی یه .تونل طولانی می‌خیزیدم 703 00:56:11,201 --> 00:56:13,912 .یه‌پلکان دوطرفه بود 704 00:56:13,995 --> 00:56:18,083 ،پارسال .یه‌الگوی جدید کم‌کم خودش‌رو نشون داد 705 00:56:18,458 --> 00:56:21,544 .توی مجموعه‌ی هفتگی‌ای از 2000 رویا 706 00:56:21,628 --> 00:56:26,549 همون سه عکس با نرخی یکم بیش‌تر از حدِ .تصادفی بودن شروع به ظاهر شدن کردن 707 00:56:26,633 --> 00:56:30,011 یه‌هفته بعد، خیلی از خانم‌ها همون سه چیز رو خواب می‌دیدن 708 00:56:30,095 --> 00:56:32,263 .که گزینه‌ی تصادفی بودن‌رو حذف کرد 709 00:56:32,972 --> 00:56:35,517 ،جزیئاتِ رویاها خیلی متفاوت بودن 710 00:56:35,683 --> 00:56:39,229 ،اما توی هرکدوم‌‍شون :همون سه چیز به چشم می‌خوردن 711 00:56:40,230 --> 00:56:42,857 ،تونلی به اندازه‌ی یه‌تابوت 712 00:56:43,274 --> 00:56:46,194 ،یه پلکان دوطرفه‌ی دایره‌وار 713 00:56:46,903 --> 00:56:49,531 .یه‌پنجره با شیشه‌ی گلدیس 714 00:56:50,782 --> 00:56:52,784 یعنی، توی ساختمون‌ها میلیون‌ها 715 00:56:52,867 --> 00:56:56,246 .میلیون ازشون در سرتاسر جهان وجود داره 716 00:56:56,621 --> 00:56:58,790 ،اما فقط یه‌ساختمون‌‍ه 717 00:56:59,249 --> 00:57:02,585 یه‌ساختمون توی کُل دنیا که .هرسه‌ی این‌ها رو داره 718 00:57:08,091 --> 00:57:10,093 .یه‌خونه توی سانفرانسیسکو 719 00:57:11,553 --> 00:57:12,554 .توی ناب هیل 720 00:57:13,430 --> 00:57:18,017 از طریق کیوری بود که راسکین .رایدشیرینگ و بلاکچین‌رو پیدا کرد 721 00:57:18,560 --> 00:57:22,439 ،جفت‌‍ش اول مبهم بودن .اما وقتی‌که تجزیه تحلیل شدن جور دراومدن 722 00:57:22,856 --> 00:57:23,982 ...گرچه، اون خونه 723 00:57:24,816 --> 00:57:28,987 نمی‌ددونم اون خونه برای... .چی هست یا چیکار می‌کنه 724 00:57:29,070 --> 00:57:31,072 .فکر نکنم کسی بدونه 725 00:57:31,448 --> 00:57:35,285 .بازی طراحی شده بود توجه‌شون رو بهش جلب کنه 726 00:57:35,368 --> 00:57:36,953 .تا براش آماده‌اشون کنه 727 00:57:37,036 --> 00:57:40,123 .تا به راسکین کمک کنه بفهمه چی‌‍ه 728 00:57:42,125 --> 00:57:43,960 .این... تموم چیزائی‌‍ه که می‌دونم 729 00:57:45,462 --> 00:57:47,297 ...داخل اون خونه بودم. اون 730 00:57:47,755 --> 00:57:49,632 .فقط یه‌خونه‌ی قدیمی معمولی‌‍ه 731 00:57:51,176 --> 00:57:56,431 .پس واقعاً داخل اون خونه نبودی 732 00:58:09,652 --> 00:58:10,695 .پنجره 733 00:58:14,782 --> 00:58:15,825 .پلکان 734 00:58:20,497 --> 00:58:22,165 این تونل کدوم گوری‌‍ه؟ 735 00:58:29,714 --> 00:58:31,132 .مو - ،پیداش کردم - 736 00:58:31,216 --> 00:58:32,800 .اما حسابی کندوکاو لازم داشت 737 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 ،اون خونه، ساتر 9783 738 00:58:35,178 --> 00:58:38,640 ماله راسکین نیست بلکه .متعلق به یه تراستِ روسی‌‍ه [.تراست: چند شركت داراى يک مديريت و هيات مديره] 739 00:58:39,224 --> 00:58:43,394 که اون تراست متعلق به .زنی به اسم نینا آزارُوست 740 00:58:45,355 --> 00:58:47,190 .و نسبت به این مورد حس خوبی ندارم، کریم 741 00:58:47,857 --> 00:58:50,485 تراست‌های روسی؟ اِم‌آی5؟ 742 00:58:50,902 --> 00:58:53,738 ...می‌تونم ازت بخوام که فقط می‌دونی، بی‌خیال شی؟ 743 00:58:56,241 --> 00:58:58,743 کریم؟ کریم، پشتِ خطی؟ 744 00:58:59,244 --> 00:59:00,119 .مو 745 00:59:00,203 --> 00:59:01,203 بله؟ 746 00:59:01,246 --> 00:59:04,415 می‌تونی آدرسش‌رو برام پیدا کنی؟ نینا آزارُو؟ 747 00:59:04,499 --> 00:59:05,750 .این که نشد جوابم 748 00:59:05,833 --> 00:59:08,503 .نه، جائی‌که زندگی می‌کنه می‌تونی بفهمی کجا زندگی می‌کنه؟ 749 00:59:13,466 --> 00:59:15,426 وایستا. یعنی چی؟ 750 00:59:16,302 --> 00:59:17,637 ...نینا آزارُو 751 00:59:19,013 --> 00:59:20,557 .ارجاع داده شده 752 00:59:21,599 --> 00:59:23,017 .یه‌5250 753 00:59:23,101 --> 00:59:25,144 ،منظورت این‌‍ه که به مثلاً تیمارستان ارجاع داده شده؟ 754 00:59:25,228 --> 00:59:26,354 .یه‌کلینیک 755 00:59:26,604 --> 00:59:27,981 .توی جزیره‌ی ترژور 756 00:59:29,232 --> 00:59:30,608 .خیلی‌خب. ممنون، مو 757 01:00:11,774 --> 01:00:13,359 آقای راسکین می‌خواد بدونین 758 01:00:13,443 --> 01:00:16,195 از موقعی‌که نمونه‌ی آزمایش توی .خونه بوده 60 ساعت می‌گذره 759 01:00:17,989 --> 01:00:19,282 .می‌تونم ببینم‌‍شون 760 01:00:20,199 --> 01:00:21,618 .می‌تونم بشنوم‌‍شون 761 01:00:22,076 --> 01:00:25,496 .چهل و هفت نفر .به پلکان زل نزنین 762 01:00:54,859 --> 01:00:57,695 .داخل هرمغزی یه‌بذره 763 01:01:02,075 --> 01:01:05,912 .و یه‌جورائی اون خونه باعث جوونه‌اش می‌شه 764 01:01:11,751 --> 01:01:13,086 .داره میاد 765 01:01:15,254 --> 01:01:16,254 .یالا 766 01:01:21,052 --> 01:01:22,387 فوق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 767 01:01:23,721 --> 01:01:24,721 .هربار 768 01:01:31,396 --> 01:01:33,316 نمی‌تونی چیزی‌که پشت اون در ،هستش‌رو تحمل کنی، ریچل 769 01:01:34,148 --> 01:01:36,192 .و بعد از امروز نمی‌تونم بهت اعتماد کنم 770 01:01:56,462 --> 01:01:58,506 ،لطفاً این‌ها رو برام ضدعفونی کن .ریچل 771 01:01:59,340 --> 01:02:00,340 .ممنون 772 01:02:15,815 --> 01:02:18,443 .سردرگم شده بود .قابل درک‌‍ه 773 01:02:19,861 --> 01:02:22,697 .اصرارداره همون ماجراها رو پیش بیاره 774 01:02:24,699 --> 01:02:28,453 نمی‌دونم چطور کسی که تجربه‌هائی که باهم داشتیم‌رو پشت سرگذاشته 775 01:02:28,661 --> 01:02:30,538 می‌تونه با همچین چیز .کوچیکی کور شه 776 01:02:34,083 --> 01:02:36,753 تصور کن، ریچل، به یه‌بُعدی سفر کنی 777 01:02:37,044 --> 01:02:38,755 ،که درش هیچ‌وقت تصادف ماشین نداشتی 778 01:02:39,297 --> 01:02:40,798 ،جائی‌که صدات‌ مشکلی نداشت 779 01:02:41,090 --> 01:02:43,092 .یا توی تالار کارنگی بخونی [.تالار کارنگی: یکی از تالارهای معروف و بزرگ اجرای کنسرت در محله مَنهَتَن شهر نیویورک] 780 01:02:44,719 --> 01:02:47,680 نمی‌شه مقدر شده باشه که تا ابد .همون نقش‌ها رو داشته باشیم 781 01:02:47,764 --> 01:02:49,849 یه‌موقعی میاد که باید جلوتر از 782 01:02:49,932 --> 01:02:51,559 .چیزی‌که جلوی چشممون‌‍ه بریم 783 01:02:52,226 --> 01:02:55,354 .روحیه‌ی اکتشاف‌‍ه .یادم‌‍ه قبلاً این روحیه‌رو داشتیم 784 01:02:55,438 --> 01:02:57,565 احتمالاً هنوزم یه‌جائی .درش این روحیه وجود داره 785 01:02:58,274 --> 01:02:59,484 !دوباره پدیدار می‌شه 786 01:03:00,109 --> 01:03:01,152 .تخیل 787 01:03:15,374 --> 01:03:17,376 .ریچل، می‌خوام یه‌چیزی‌رو بفهمی 788 01:03:17,752 --> 01:03:20,838 چیزی‌که اون تو دیدی یکی از بزرگ‌ترین ...دستاوردهای علمی هستش 789 01:03:43,528 --> 01:03:44,528 ریچل؟ 790 01:03:48,074 --> 01:03:49,074 ریچل؟ 791 01:06:46,794 --> 01:06:47,837 !میشل 792 01:06:48,546 --> 01:06:50,923 ،میشل !دوباره در اصلی‌رو باز گذاشتی 793 01:06:51,674 --> 01:06:54,051 !اسمم میشل نیست. باک‌‍ه 794 01:06:54,075 --> 01:07:04,075 «: Violet مـتـرجـم: غـزل :»