1 00:00:38,336 --> 00:00:42,336 PREVEO REMEDY 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,336 Sranje. 3 00:00:47,400 --> 00:00:49,295 U redu. 4 00:00:50,925 --> 00:00:53,885 Dobro, dobro, dobro. Dolazim, dolazim, dolazim. 5 00:01:04,814 --> 00:01:06,904 Gospođo, molim vas, prestanite. 6 00:01:06,983 --> 00:01:08,863 Ništa vas ne razumem. 7 00:01:08,943 --> 00:01:10,613 Na engleskom. Ko ste vi? 8 00:01:10,695 --> 00:01:13,195 Unuka mi je nestala! Nije došla kući. 9 00:01:13,615 --> 00:01:15,695 Bez poruka. Potrebna mi je pomoć. 10 00:01:15,784 --> 00:01:17,164 Poslala sam vam imejl. 11 00:01:17,660 --> 00:01:18,700 Poslali smo vam imejl. 12 00:01:19,579 --> 00:01:22,289 Vi ste detektiv? - Jesam. I rekao sam vam da pozovete policiju. 13 00:01:22,373 --> 00:01:25,043 Jeste li ih zvali? - Ne. Bez policije. 14 00:01:25,710 --> 00:01:26,960 Michelle je nevidljiva. 15 00:01:27,100 --> 00:01:28,120 Šta je? 16 00:01:28,171 --> 00:01:29,921 Nevidljiva. 17 00:01:32,759 --> 00:01:33,759 Jeste li iz Vijetnama? 18 00:01:38,765 --> 00:01:39,765 Dobro. 19 00:01:47,816 --> 00:01:50,186 Sačekajte tu. Ne ulazite unutra. 20 00:02:03,414 --> 00:02:04,414 Duke! 21 00:02:06,084 --> 00:02:07,214 Duke! 22 00:02:09,546 --> 00:02:10,626 Hej, Duke! 23 00:02:13,049 --> 00:02:15,009 Nisi li ti bio u Vijetnamu godinu dana? 24 00:02:16,094 --> 00:02:18,514 Jesam. - Pričaš li njihov jezik? 25 00:02:19,973 --> 00:02:20,973 Možda. 26 00:02:21,808 --> 00:02:22,808 Dođi. 27 00:02:26,896 --> 00:02:29,936 Samo je pitaj zašto nije otišla u policiju kao što sam joj rekao. 28 00:02:37,031 --> 00:02:40,201 Govori da je njena unuka Michelle nevidljiva. 29 00:02:40,285 --> 00:02:42,365 Šta to znači? 30 00:02:52,255 --> 00:02:54,335 Beskućnici su. Imigranti. 31 00:02:54,424 --> 00:02:57,304 I kaže da policiju nije briga, za šta verujem da govori istinu. 32 00:02:57,380 --> 00:02:58,759 Ako su beskućnici, kako zna 33 00:02:58,760 --> 00:03:00,425 da se unuka nije vratila kući? 34 00:03:16,820 --> 00:03:17,980 Iz Mičigena su. 35 00:03:17,990 --> 00:03:19,951 Michelle-in otac je nestao, možda je umro. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,043 Iseljeni su, završivši u skloništu, 37 00:03:22,118 --> 00:03:23,918 a Michelle je slala svojoj baki novac. 38 00:03:25,914 --> 00:03:26,914 Kako? 39 00:03:37,175 --> 00:03:39,465 Michelle je dobijala novac od svoga oca. 40 00:03:39,677 --> 00:03:41,927 Ne znam šta to znači, ali ne zvuči dobro. 41 00:03:53,942 --> 00:03:56,442 Onda je Michelle otišla za San Francisco 42 00:03:56,527 --> 00:03:58,317 jer je tamo lakše zaraditi novac. 43 00:03:58,821 --> 00:04:00,871 Slala je više novca, pisala joj je svo vreme, 44 00:04:00,949 --> 00:04:02,869 a onda je sve prestalo pre 2 nedelje. 45 00:04:02,951 --> 00:04:06,371 Nije dobila novac, niti poruke. Baka je čekala a onda je... 46 00:04:09,791 --> 00:04:11,831 ...sela u autobus i došla ovamo. 47 00:04:13,461 --> 00:04:14,801 Pokažite mi poruke. 48 00:04:23,388 --> 00:04:24,558 Možeš li pročitati to? 49 00:04:25,556 --> 00:04:26,556 Ne. 50 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 Dobro. Brzo. Najbolje. 51 00:04:42,073 --> 00:04:43,073 Karim? 52 00:04:43,992 --> 00:04:46,832 Želi da zna hoćeš li joj pomoći u potrazi za njenom unukom? 53 00:04:48,454 --> 00:04:49,714 Ima li novca? 54 00:04:58,548 --> 00:05:00,588 Šta je to? - Eter. 55 00:05:01,384 --> 00:05:03,219 Šta je eter? Da li je to, 56 00:05:03,220 --> 00:05:04,894 digitalna valuta? Poput bitkoina? 57 00:05:10,184 --> 00:05:12,104 Dobijala ga je na svom profilu. 58 00:05:12,186 --> 00:05:14,016 Slično je virtuelnom novcu, ali... 59 00:05:14,897 --> 00:05:17,527 ... ovde piše da ima $31,000. 60 00:05:18,860 --> 00:05:20,190 Zašto je onda beskućnik? 61 00:05:27,368 --> 00:05:31,158 Dobila ga je od Michelle, pre no što je nestala. 62 00:05:34,625 --> 00:05:36,455 Pitaj je da li želi da zna istinu. 63 00:05:38,296 --> 00:05:39,296 Hajde, pitaj je. 64 00:05:47,305 --> 00:05:48,925 Da, želi. 65 00:05:52,643 --> 00:05:55,813 Reci joj da većina devojaka mlađih od 18 godina koje nestanu 66 00:05:55,897 --> 00:05:57,647 u prvih 72 časa ili ne budu pronađena, ili budu pronađene mrtve. 67 00:05:59,317 --> 00:06:00,317 Ne mogu joj to reći. 68 00:06:01,152 --> 00:06:03,322 Ja govorim. Ti samo prevodiš. Nemoj ulepšavati. 69 00:06:05,073 --> 00:06:06,073 Reci joj. 70 00:06:27,887 --> 00:06:28,887 Ti potraži. 71 00:06:33,893 --> 00:06:34,893 Ti potraži. 72 00:06:45,822 --> 00:06:47,242 Znam da umeš da radiš svoj posao. 73 00:06:47,323 --> 00:06:48,804 Samo te molim da ponovo proveriš, 74 00:06:48,805 --> 00:06:50,405 jer možda oni nisu uradili svoj posao. 75 00:06:52,036 --> 00:06:53,536 Šta je sa East Bay-om? 76 00:07:03,548 --> 00:07:05,168 Da li je to mrtvačnica ili bolnica? 77 00:07:07,677 --> 00:07:09,347 Jer sam plaćen. 78 00:07:10,600 --> 00:07:11,677 Slušaj. 79 00:07:12,181 --> 00:07:14,101 Da je ona plavuša iz Mill Valley-a, 80 00:07:14,183 --> 00:07:15,813 policija bi je potražila. 81 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 U redu, sjajno, hvala ti. Dugujem ti. 82 00:07:59,560 --> 00:08:00,880 Rekla je da je veoma lepo od nas 83 00:08:00,890 --> 00:08:03,322 što smo se pobrinuli za njenu unuku. Činjenica je... 84 00:08:03,399 --> 00:08:04,399 da smo uradili veoma malo zapravo. 85 00:08:08,237 --> 00:08:09,837 Moraš sačekati napolje. 86 00:08:14,702 --> 00:08:16,582 Kaže da mora biti ovde. 87 00:08:21,292 --> 00:08:23,842 Izvinite na uznemiravanju. Nismo se dobro sporazumeli. 88 00:08:26,005 --> 00:08:27,005 Gdine Karim. 89 00:08:27,423 --> 00:08:29,183 Gdine Karim! 90 00:08:30,968 --> 00:08:32,428 Vi ostanite, ja idem! 91 00:08:33,554 --> 00:08:35,684 Želim da budete na ulici, u redu? 92 00:08:36,260 --> 00:08:38,380 Ne da stojite tu, i slušate kraj 93 00:08:38,400 --> 00:08:40,345 vrata sa vašim lošim engleskim jezikom. 94 00:08:41,229 --> 00:08:42,439 I dajte mi vaš telefon. 95 00:08:43,606 --> 00:08:44,606 Dajte mi vaš telefon. 96 00:09:02,667 --> 00:09:04,917 Mora da vam nije bilo lako... 97 00:09:05,002 --> 00:09:06,342 Da prihvatite potpunog stranca. 98 00:09:06,837 --> 00:09:09,627 Crkva je pitala ko želi da pruži dom unuci gospođe Vu. 99 00:09:09,715 --> 00:09:11,585 Ali oboje smo radili. Imali smo duge dane. 100 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Sin nam studira. 101 00:09:16,305 --> 00:09:18,555 Njena baka je rekla da joj je Michelle slala novac. 102 00:09:18,641 --> 00:09:20,601 Preko svog telefona. Da li znate kako je to radila? 103 00:09:22,603 --> 00:09:24,813 Da li se prostituisala? - Šta je prostituisanje? 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,861 Da li je prodavala svoje telo? 105 00:09:26,941 --> 00:09:28,361 Ovo je hrišćanska kuća! 106 00:09:28,651 --> 00:09:30,901 Da, pa, i hrišćani postanu ponekad očajni. 107 00:09:30,987 --> 00:09:32,197 Nije bila takva. 108 00:09:32,780 --> 00:09:34,740 Bila je veoma stidljiva. Uvek je držala telefon u ruci. 109 00:09:34,770 --> 00:09:36,860 Klonila se nevolja. 110 00:09:37,410 --> 00:09:39,830 Prala je sudove čak i ako nije jela sa nama. 111 00:09:40,329 --> 00:09:41,539 Gde je jela? 112 00:09:45,001 --> 00:09:46,171 Mogu li videti gde je spavala? 113 00:09:51,382 --> 00:09:52,512 Ovo je sve što je imala? 114 00:09:56,846 --> 00:09:58,216 Da li vam je davala novac? 115 00:09:59,515 --> 00:10:01,175 50$. Dva puta. 116 00:10:01,767 --> 00:10:03,477 Za hranu. - I stanarinu, naravno. 117 00:10:04,937 --> 00:10:06,437 Možete li mi ovo prevesti? 118 00:10:07,273 --> 00:10:08,823 Od Michelle za gospođu Vu. 119 00:10:14,071 --> 00:10:15,161 Bako. 120 00:10:15,990 --> 00:10:17,160 "Želim se vratiti kući." 121 00:10:17,908 --> 00:10:19,698 Ali bojim se da je to nemoguće. 122 00:10:21,162 --> 00:10:24,252 Možda ću jednoga dana imati dovoljno novca da nam ponovo kupim kuću. 123 00:10:30,254 --> 00:10:31,554 Snažna sam. 124 00:10:32,298 --> 00:10:33,298 Tvoja sam nada. 125 00:10:37,136 --> 00:10:38,296 Gospođo Vu? 126 00:10:42,600 --> 00:10:43,600 Izvolite. 127 00:10:44,018 --> 00:10:45,898 Vratite se gore. Tamo ćete spavati, u redu? 128 00:10:46,771 --> 00:10:48,361 Zvaću vas kada budem saznao više. 129 00:10:49,231 --> 00:10:50,231 Hajde. 130 00:11:16,884 --> 00:11:18,554 Hej. Hej, kako se zoveš? 131 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 Tvoje vijetnamsko ime. 132 00:11:22,056 --> 00:11:23,176 Thi'nh. 133 00:11:24,433 --> 00:11:25,643 Ne koristim ga. 134 00:11:26,894 --> 00:11:27,894 Koje koristiš? 135 00:11:28,479 --> 00:11:29,479 Donald. 136 00:11:35,653 --> 00:11:36,823 Šta si želeo da mi kažeš, Donalde? 137 00:11:39,657 --> 00:11:41,117 Da li si želeo nešto da mi pokažeš? 138 00:13:27,139 --> 00:13:29,429 Niko nije živeo ovde već neko vreme? 139 00:13:44,907 --> 00:13:47,487 Da li je ponekad spavala ovde kako bi bila sama? 140 00:13:51,580 --> 00:13:54,540 Šta je sa radnicima? - Nikada nisu došli. 141 00:13:59,839 --> 00:14:01,339 Da li je dovodila momke ovde? 142 00:14:01,966 --> 00:14:05,046 Družila se sa starijom decom. Igrali su jednu igru. 143 00:14:05,344 --> 00:14:07,764 Kakvu igru? - Na telefonu. 144 00:14:08,722 --> 00:14:11,732 Jesi li je i ti igrao? - Pokušao sam ali nisam bio dovoljno pametan. 145 00:14:12,685 --> 00:14:14,185 Nisi dovoljno pametan? 146 00:14:21,068 --> 00:14:22,988 Kada si poslednji put bio ovde? 147 00:14:54,476 --> 00:14:57,016 Volela je što je ovde tako tiho, kako bi mogla razmišljati. 148 00:15:28,510 --> 00:15:29,510 Jebi ga. 149 00:15:30,095 --> 00:15:31,885 Mislili ste da je radila loše stvari. 150 00:15:32,389 --> 00:15:33,389 Ali nije. 151 00:15:34,850 --> 00:15:35,890 Kako je zaradila novac... 152 00:15:35,976 --> 00:15:36,994 ... koji je slala svojoj baki? 153 00:15:37,394 --> 00:15:38,404 Iz igre. 154 00:15:38,979 --> 00:15:40,149 100$? 155 00:15:40,522 --> 00:15:41,522 Više. 156 00:15:42,775 --> 00:15:44,315 31.000$? 157 00:15:45,194 --> 00:15:46,204 Možda. 158 00:15:46,320 --> 00:15:47,320 Iz igre? 159 00:16:11,178 --> 00:16:12,178 Da li je ovo njeno? 160 00:16:14,223 --> 00:16:15,433 Kako se zove igra? 161 00:16:15,975 --> 00:16:18,015 Rekla mi je da igra nema ime. 162 00:16:18,477 --> 00:16:19,847 Kako ne bi pričali o njoj. 163 00:16:27,653 --> 00:16:28,783 Znaš li kod? 164 00:16:30,364 --> 00:16:31,364 Neću gledati. 165 00:16:40,082 --> 00:16:41,082 Da li je to ta igra? 166 00:16:42,084 --> 00:16:43,084 Da vidim. 167 00:17:10,000 --> 00:17:11,020 Hej. 168 00:17:11,488 --> 00:17:13,528 Hej. - Sam sam ih rešio. 169 00:17:13,615 --> 00:17:15,575 Sve sam rešio. - Hej. 170 00:17:16,326 --> 00:17:17,996 Neću te povrediti, u redu? 171 00:17:18,746 --> 00:17:19,956 Samo ću ti se približiti. 172 00:17:24,084 --> 00:17:27,674 Moj um može sačuvati sve umove. Moje misli mogu isušiti vodu. 173 00:17:27,755 --> 00:17:30,165 Video sam milion verzija samoga sebe. 174 00:17:30,758 --> 00:17:32,548 Izgledaš kao da ti je potrebna pomoć, brate. 175 00:17:33,010 --> 00:17:34,220 Želiš li nešto da pojedeš? 176 00:17:35,054 --> 00:17:36,104 Da se odmoriš. 177 00:17:36,180 --> 00:17:39,100 Ovo su moji. Ja sam to učinio. 178 00:18:04,583 --> 00:18:05,633 Da li je on u redu? 179 00:18:06,919 --> 00:18:07,919 Vidi. 180 00:18:08,420 --> 00:18:10,840 Želim da odeš pravo u školu, u redu? 181 00:18:11,507 --> 00:18:13,127 Ne pričaj nikome o ovome. 182 00:18:13,967 --> 00:18:15,847 Večeras ću doći da porazgovaram sa tvojim roditeljima. 183 00:18:17,805 --> 00:18:19,135 Pronaćiću Michelle. 184 00:18:20,140 --> 00:18:21,140 Dobro? 185 00:18:25,104 --> 00:18:27,194 Dakle, klinac je samo... skočio? 186 00:18:27,606 --> 00:18:29,726 Nije bio gurnut? - Nije. 187 00:18:29,817 --> 00:18:32,527 A vi ste bili u kući i tražili ste tu nestalu Vu devojku? 188 00:18:32,653 --> 00:18:33,653 Kao što sam već rekao. 189 00:18:34,071 --> 00:18:35,161 "Kao što sam rekao." 190 00:18:35,239 --> 00:18:37,069 Zar nije pronalazak nestalih klinaca naš posao? 191 00:18:37,080 --> 00:18:38,100 Jeste. 192 00:18:38,117 --> 00:18:39,620 A s obzirom da mene plaćaju a tebe ne, 193 00:18:39,621 --> 00:18:40,907 zašto se baka ipak meni obratila? 194 00:18:40,994 --> 00:18:42,664 Kako bi nekome platila koga je briga. 195 00:18:43,455 --> 00:18:44,455 Upravo tako. 196 00:18:45,999 --> 00:18:49,459 Zašto nisu pronašli azijata, Karima? Zar oni ne mrze crnce? 197 00:18:50,500 --> 00:18:53,419 Upoznati smo sa novom linijom distribucije meta 198 00:18:53,420 --> 00:18:54,884 na ulicama, veoma toksičnim. 199 00:18:54,960 --> 00:18:56,840 Da li je klinac izgledao... - Proverili smo mu zube. 200 00:18:56,870 --> 00:18:57,890 Nije zavisnik. 201 00:18:58,220 --> 00:19:00,100 Stvarno si se potrudio da ovom liku oslobodiš prostor za rad? 202 00:19:00,180 --> 00:19:02,180 Zašto se ne biste samo izljubili pa da sve bude javno? 203 00:19:02,340 --> 00:19:04,500 Robe, želiš li da se prošetaš oko bloka? 204 00:19:04,520 --> 00:19:06,019 Možda da se jebeno smiriš? 205 00:19:17,239 --> 00:19:19,869 Ozbiljno, mislite da je klinac bio na nečemu? 206 00:19:20,659 --> 00:19:22,449 Da, ali ne znam na čemu. 207 00:19:24,663 --> 00:19:26,423 Ko je vlasnik ove kuće? 208 00:19:26,999 --> 00:19:29,209 Neko ko ima mnogo novca za bacanje. 209 00:19:36,008 --> 00:19:37,008 Mogu li sada ići? 210 00:19:37,217 --> 00:19:40,097 Jok, moraćete da dođete do stanice i date svoju izjavu. 211 00:19:40,345 --> 00:19:41,385 To je u redu. 212 00:19:41,805 --> 00:19:43,215 U redu je, zar nije? 213 00:19:44,010 --> 00:19:45,760 U pravo zato te Rob ne voli, 214 00:19:45,770 --> 00:19:46,936 Karime, arogantni čudaku. 215 00:19:47,019 --> 00:19:49,189 Da li je to pravi razlog? 216 00:19:51,648 --> 00:19:54,318 Vidi, samo...budi tamo do 10 ujutro, u redu? 217 00:19:54,526 --> 00:19:57,316 Inače će Blindheim poslati patrolu po tebe. 218 00:20:28,769 --> 00:20:31,309 Jo! Prepoznaješ li ovu devojku? 219 00:20:32,522 --> 00:20:33,572 Gejmeri. 220 00:20:34,358 --> 00:20:35,358 Ovuda? 221 00:20:40,739 --> 00:20:43,279 Jo! Tražim gejmere? 222 00:20:43,951 --> 00:20:46,751 Poznajete neke gejmere? Ne? U redu. 223 00:20:48,580 --> 00:20:50,330 Gejmeri! Gejmeri! 224 00:20:52,626 --> 00:20:54,036 Gluv sam. 225 00:21:05,305 --> 00:21:07,845 Tražim igru koja isplaćuje novac. 226 00:21:11,019 --> 00:21:12,939 To je Q Simfonija. 227 00:21:13,188 --> 00:21:14,308 Ima ime? 228 00:21:14,648 --> 00:21:16,898 Ne, ali tako je zovu. 229 00:21:17,067 --> 00:21:20,447 A idioti koji je igraju se nazivaju Q-decom. 230 00:21:21,571 --> 00:21:22,571 Novac? 231 00:21:23,657 --> 00:21:24,907 Koliko? 232 00:21:27,202 --> 00:21:29,332 I kako da pronađem tu decu? 233 00:21:37,170 --> 00:21:38,170 Ovde. 234 00:21:39,506 --> 00:21:40,796 U ovom području. 235 00:21:41,133 --> 00:21:43,723 Zove se Veliki Plavi. - Veliki Plavi? 236 00:22:38,023 --> 00:22:39,113 Ko si ti, do đavola? 237 00:22:59,002 --> 00:23:01,052 Jesi li ti vodoinstalater? - Ne, ja sam pajkan. 238 00:23:02,130 --> 00:23:03,130 Ne, nisi. 239 00:23:05,926 --> 00:23:07,466 Prepoznaješ li ovu devojku? 240 00:23:09,179 --> 00:23:10,809 Ne. - Hej, hej. 241 00:23:11,098 --> 00:23:12,718 Pomozi malo, nestala je. 242 00:23:27,656 --> 00:23:29,196 Da li neko prepoznaje ovu devojku? 243 00:23:39,584 --> 00:23:40,584 Ne. 244 00:23:45,215 --> 00:23:46,795 Ne možeš ući unutra. 245 00:23:46,883 --> 00:23:48,643 Čoveče, šta koji kurac? Rekao sam da ne možeš... 246 00:23:49,636 --> 00:23:51,256 Nisam gejmer, u redu? 247 00:23:51,721 --> 00:23:54,561 Mrzim igre. I ne interesuje me šta radite ovde. 248 00:23:54,641 --> 00:23:56,271 Tražim nestalu devojku. 249 00:23:57,310 --> 00:23:59,520 Moraš otići, čoveče. - Nije igra. 250 00:24:01,898 --> 00:24:02,898 Već zagonetka. 251 00:24:04,067 --> 00:24:06,777 U igri jedan tim igra protiv drugog. Postoji pobednik... 252 00:24:07,237 --> 00:24:09,447 ...i gubitnik. Zagonetke nemaju gubitnike. 253 00:24:10,280 --> 00:24:11,799 Izgubiš ako je ne rešiš. 254 00:24:11,800 --> 00:24:14,542 Ne. Zaglavljen si ako je ne rešiš. 255 00:24:15,078 --> 00:24:18,418 Dizajner želi da je gejmer shvati. Nije ratna igra... 256 00:24:20,083 --> 00:24:21,133 već puna misterije. 257 00:24:23,587 --> 00:24:24,587 Ti si ovo napravila? 258 00:24:25,755 --> 00:24:26,835 Mi smo, da. 259 00:24:30,177 --> 00:24:33,757 Vidi, tražim devojku koja je zaradila 31.000$ igrajući Simfoniju. 260 00:24:33,847 --> 00:24:35,137 Michelle. - Tako je! 261 00:24:35,640 --> 00:24:37,850 Poznaješ je? - Nekada je visila ovde. 262 00:24:37,934 --> 00:24:39,144 Prestala je. - Kada? 263 00:24:39,227 --> 00:24:42,107 Ne znam, pre nekih 2 nedelje. 264 00:24:42,189 --> 00:24:43,439 Simfonija ne voli kada ljudi rade zajedno, 265 00:24:43,523 --> 00:24:46,243 a posle nekog vremena joj nismo bili potrebni. - Znaš li gde je? 266 00:24:47,444 --> 00:24:50,324 Da znam, da li bi još uvek bila u kući zaglavljena sa ljudima? 267 00:24:53,450 --> 00:24:54,500 Pa, ja... 268 00:24:54,534 --> 00:24:57,374 Moram je pronaći. Moram otkriti šta joj se dogodilo. 269 00:24:59,748 --> 00:25:01,628 Onda moraš ići na mesta koje je posećivala. 270 00:25:02,083 --> 00:25:03,133 Gde je otišla? 271 00:25:05,378 --> 00:25:07,378 Trenutno, zagonetka vodi do URŽ-a. 272 00:25:08,590 --> 00:25:09,590 Šta je URŽ? 273 00:25:10,675 --> 00:25:11,675 U realnom životu. 274 00:25:23,730 --> 00:25:26,900 Prvi nivoi na telefonu se samo koriste kako bi izmamili ljude vani. 275 00:25:27,359 --> 00:25:28,859 Zapravo je da bi došli ovde. 276 00:25:29,361 --> 00:25:31,741 I zbog toga je Michelle došla u San Francisco. 277 00:25:32,072 --> 00:25:33,282 Zbog toga smo svi došli. 278 00:25:39,788 --> 00:25:42,208 Koliko možeš zaraditi igrajući simfoniju, Fola? 279 00:25:42,290 --> 00:25:44,130 Postoji 5 nivoa. 280 00:25:44,668 --> 00:25:46,168 U prvom nivou, oko 50$. 281 00:25:46,253 --> 00:25:49,013 Drugom, 500$. Trećem 5.000$. 282 00:25:49,297 --> 00:25:51,167 Koliko ljudi je to uspelo? - Ne mnogo. 283 00:25:51,258 --> 00:25:52,258 Jesi li ti? 284 00:25:52,842 --> 00:25:55,182 I stvarno isplate? - Da, da u etru. 285 00:25:55,470 --> 00:25:57,560 Žele da ljudi nastave da je igraju. - Zašto? 286 00:25:59,307 --> 00:26:01,557 Nivo 4 je 50.000$. 287 00:26:02,640 --> 00:26:04,040 Ne znam nikoga ko je dotle dogurao, 288 00:26:04,050 --> 00:26:06,114 osim možda Michelle. 289 00:26:06,523 --> 00:26:07,773 Peti nivo je milion $. 290 00:26:09,317 --> 00:26:12,607 Izvoli. Sada kada imaš zagonetku u svome telefonu, 291 00:26:12,696 --> 00:26:14,446 i kada sam te dovela do ovog nivoa... 292 00:26:15,699 --> 00:26:16,699 reši je. 293 00:26:18,994 --> 00:26:21,204 "Iznad mora, ispod zvezda." 294 00:26:22,080 --> 00:26:23,250 Reč od 5 slova. 295 00:26:32,090 --> 00:26:33,680 Proširena realnost. 296 00:26:34,175 --> 00:26:36,045 Postoje skrivene slike u stepenicama. 297 00:26:43,435 --> 00:26:45,805 Da, moram pornaći obrazac koji će se spojiti sa tragom. 298 00:26:54,821 --> 00:26:55,821 Ptice. 299 00:27:03,496 --> 00:27:04,786 Zaboravila sam spomenuti. 300 00:27:05,832 --> 00:27:08,672 Imaš samo 3 pokušaja. A potom čekaš nedelju dana novi krug. 301 00:27:14,966 --> 00:27:16,886 Tamo u kući, klinci su radili jedno sa drugim, 302 00:27:16,968 --> 00:27:18,758 ali rekla si mi da se igri to ne sviđa. 303 00:27:18,887 --> 00:27:20,927 Da, pa, na kraju, zagonetka 304 00:27:21,014 --> 00:27:23,684 je konverzacija između igrača i njenog tvorca. 305 00:27:24,351 --> 00:27:26,731 Tvorac te uči novom jeziku. 306 00:27:26,853 --> 00:27:28,563 Kako da pobegneš od limita svoga razmišljanja 307 00:27:28,647 --> 00:27:30,817 i vidiš stvari koje nikada do sada nisi ni primećivao. 308 00:27:30,899 --> 00:27:31,979 Zvuči poput Boga. 309 00:27:32,901 --> 00:27:33,901 Osim što je stvarno. 310 00:27:34,903 --> 00:27:37,113 Šta je iznad mora a ispod zvezda? 311 00:27:38,490 --> 00:27:40,240 Iznad mora, ispod zvezda. 312 00:27:42,202 --> 00:27:44,662 Iznad mora, ispod zvezda. 313 00:27:47,123 --> 00:27:48,123 Čekaj. 314 00:28:02,847 --> 00:28:03,847 Avioni. 315 00:28:14,109 --> 00:28:15,109 Fola... 316 00:28:15,735 --> 00:28:17,025 Šta ne vidim? 317 00:28:18,238 --> 00:28:20,408 Iznad mora, ispod zvezda, 318 00:28:20,490 --> 00:28:22,490 pista... - Imaš još samo jedan pokušaj. 319 00:28:23,159 --> 00:28:24,489 Nećeš mi pomoći? 320 00:28:47,976 --> 00:28:49,386 Nisu avioni. 321 00:28:49,853 --> 00:28:51,563 Već poseban avion, 322 00:28:52,105 --> 00:28:53,145 sa 5 slova. 323 00:28:54,274 --> 00:28:55,784 BA411. 324 00:29:11,916 --> 00:29:14,456 Sada znaš... kako je sjajan osećaj. 325 00:29:15,920 --> 00:29:17,300 Šta misliš o tragu? 326 00:29:17,964 --> 00:29:18,964 "O tri mudraca?" 327 00:29:23,760 --> 00:29:25,440 Dovde si sama stigla 328 00:29:25,470 --> 00:29:27,312 i treba ti sveži um koji bi ti pomogao da rešiš ovo. 329 00:29:27,390 --> 00:29:29,140 Ne. Želim da se zaljubiš. 330 00:29:32,187 --> 00:29:34,017 Kao ovaj klinac? 331 00:29:36,483 --> 00:29:38,403 Liam je oduvek bio nestabilan, u redu? 332 00:29:38,485 --> 00:29:41,605 Ako pokušaš da... se popneš na planinu, neki ljudi će pasti. 333 00:29:41,988 --> 00:29:43,988 Da li je Michelle pala? - Ne, mislim da je pobedila. 334 00:29:44,491 --> 00:29:45,831 Mislim da je rešila igru. 335 00:29:45,909 --> 00:29:47,659 Gde je sada? Zašto nije pozvala svoju baku? 336 00:29:47,740 --> 00:29:49,100 Jer njena baka više nije bitna. 337 00:29:49,110 --> 00:29:50,504 Šta se desi kada rešiš zagonetku? 338 00:29:50,580 --> 00:29:53,260 Ljudi koji ti mogu dati odgovor su oni koji su to uspeli. 339 00:29:54,709 --> 00:29:55,919 Ili osoba koja ju je napravila. 340 00:30:11,643 --> 00:30:13,063 Nina, gde si? 341 00:30:13,144 --> 00:30:14,354 Koliko ih je bilo? 342 00:30:14,437 --> 00:30:16,977 Znam da si uznemirena i da se osećaš izneverenom. 343 00:30:17,065 --> 00:30:18,815 Da, izdao si me. 344 00:30:18,880 --> 00:30:19,920 Bila si odsutna. 345 00:30:19,930 --> 00:30:21,650 Trebali bi vise vremena provesti zajedno. 346 00:30:21,736 --> 00:30:24,906 Videla sam stvari za koje ću zažaliti. 347 00:30:24,989 --> 00:30:27,989 Jesi li slala svoje slike ili video? Na engleskom, molim te. 348 00:30:29,077 --> 00:30:31,287 Koliko ih je bilo u kući i šta si uradio sa njima? 349 00:30:31,371 --> 00:30:33,751 Želim da znam za svaki detalj. - Razumem te. 350 00:30:34,582 --> 00:30:37,042 Čekam te na našem omiljenom mestu. 351 00:30:37,460 --> 00:30:39,050 Dođi, sedi i razgovaraj samnom. 352 00:30:39,295 --> 00:30:41,505 Smislićemo zajedno šta ćemo dalje. 353 00:30:41,631 --> 00:30:44,051 Ti si moj partner u svemu. 354 00:30:45,385 --> 00:30:46,385 Dolazim. 355 00:30:46,761 --> 00:30:50,311 Ali rećiću ti jednu stvar odmah, više nisam tvoj partner. 356 00:30:51,057 --> 00:30:53,307 I ne želim te više blizu kuće. 357 00:32:05,924 --> 00:32:07,134 Upucana sam. 358 00:32:07,675 --> 00:32:09,135 Upucana sam u grudi. 359 00:32:10,053 --> 00:32:11,183 Imate srčani udar. 360 00:32:34,661 --> 00:32:35,661 Prairie. 361 00:32:36,788 --> 00:32:38,000 Prairie? 362 00:32:39,332 --> 00:32:41,772 Prairie, da li me čuješ? 363 00:32:42,669 --> 00:32:44,169 Drži se, u redu? Hej. 364 00:32:44,600 --> 00:32:45,666 Ostani sa mnom. 365 00:32:58,750 --> 00:32:59,888 Homere. 366 00:33:02,146 --> 00:33:03,686 Prairie. - OA! 367 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 OA! 368 00:33:08,194 --> 00:33:09,204 Čekajte! 369 00:33:09,904 --> 00:33:11,164 Povedite me sa sobom! 370 00:33:14,784 --> 00:33:16,588 Rekli su da će biti poput 371 00:33:16,589 --> 00:33:18,300 skakanja u nevidljivu struju 372 00:33:18,320 --> 00:33:20,820 koja te nosi. 373 00:33:48,693 --> 00:33:50,453 Gde je ovo? - U misiji. 374 00:33:50,528 --> 00:33:52,408 Ali gde? - U San Franciscu. 375 00:34:08,921 --> 00:34:10,801 Ovo nisu moje ruke. 376 00:34:11,883 --> 00:34:14,053 Potrebno mi je ogledalo. Moram videti svoje lice. 377 00:34:14,135 --> 00:34:16,135 Disocijativna, depersonalizovana, manijakalno ponašanje. 378 00:34:16,220 --> 00:34:17,930 U redu, proverimo prvo bubrege. 379 00:34:19,390 --> 00:34:22,730 Ništa ne čujem, zvoni mi u ušima. 380 00:34:22,810 --> 00:34:25,980 Potreban nam je skener za moguće otekline na mozgu. 381 00:34:26,606 --> 00:34:29,566 I izvadite joj krv. Rekla je da je upucana u grudi. 382 00:35:13,027 --> 00:35:14,027 Zdravo. 383 00:35:15,321 --> 00:35:16,411 Možeš li trepnuti? 384 00:35:18,241 --> 00:35:20,121 Odlično. To je dobro. 385 00:35:20,868 --> 00:35:23,828 Možeš li mi reći koliko prstiju pokazujem? 386 00:35:23,913 --> 00:35:24,913 4. 387 00:35:26,082 --> 00:35:28,002 I koja je ovo godina? 388 00:35:28,084 --> 00:35:30,884 2016-ta. - Tako je. Odlično. 389 00:35:31,129 --> 00:35:33,589 I ko je predsednik? - Barack Obama. 390 00:35:34,632 --> 00:35:35,632 Ko? 391 00:35:37,093 --> 00:35:38,183 Barack Obama. 392 00:35:52,775 --> 00:35:54,105 Možeš li mi reći svoje ime? 393 00:35:56,529 --> 00:35:57,739 Prairie Johnson. 394 00:35:58,656 --> 00:36:01,866 Pa, ovde piše da ste Nina Azarova. 395 00:36:02,994 --> 00:36:05,004 Da li vam to zvuči poznato? 396 00:36:05,079 --> 00:36:06,659 To je moje ime po rođenju. 397 00:36:10,585 --> 00:36:12,165 Mogu li, molim vas, dobiti ogledalo? 398 00:36:23,014 --> 00:36:24,474 Moj Bože. 399 00:36:27,435 --> 00:36:28,725 Ja sam, ali... 400 00:36:31,105 --> 00:36:32,435 ... ali ovo nisam ja. 401 00:36:34,859 --> 00:36:35,859 Nemam... 402 00:36:40,990 --> 00:36:42,030 Uspela sam. 403 00:36:44,410 --> 00:36:45,410 Skočila sam! 404 00:36:49,624 --> 00:36:50,714 Moj Bože. 405 00:36:54,003 --> 00:36:55,713 Da li je Homer ovde? 406 00:36:56,756 --> 00:36:58,926 Poslaću nekoga da proveri u čekaonici. 407 00:37:01,385 --> 00:37:03,215 Šta mi možeš reći o ovim modricama? 408 00:37:05,473 --> 00:37:07,773 Ne znam odakle mi. 409 00:37:09,800 --> 00:37:10,849 Šta je to? 410 00:37:11,354 --> 00:37:12,524 Pomoćiće vam da se smirite. 411 00:37:12,605 --> 00:37:14,466 Ne treba... nisu mi potrebni lekovi. 412 00:37:14,467 --> 00:37:15,645 Moram biti sposobna da razmišljam. 413 00:37:15,730 --> 00:37:16,879 No to je standardna procedura 414 00:37:16,880 --> 00:37:18,743 za sve pacijente poput tebe. 415 00:37:18,819 --> 00:37:20,609 U redu je. - Ne, ne, Ne želim ih. 416 00:37:20,696 --> 00:37:22,866 Neuravnotežen pacijent, soba 5150! 417 00:37:25,910 --> 00:37:26,910 Pustite me! 418 00:37:27,328 --> 00:37:29,828 Držite je. 419 00:37:32,458 --> 00:37:33,458 Ne! 420 00:39:28,783 --> 00:39:30,703 Peti nivo je 5 miliona $. 421 00:39:31,077 --> 00:39:34,247 Milion dolara? Nema šanse. - Kunem se, čoveče. 422 00:39:34,372 --> 00:39:37,962 Beskućnica je zaradila 30 soma. I nije se prostituisala. 423 00:39:38,501 --> 00:39:41,091 Hajde, momci, razumete se u aplikacije. Kakvo je ovo sranje? 424 00:39:41,420 --> 00:39:43,920 Zvuči poput regrutovanja. - Sa takvom isplatom? 425 00:39:44,006 --> 00:39:46,676 Da bi neka kompanija povećala profit ili rešila veliki problem, 426 00:39:46,759 --> 00:39:48,429 30 soma je smešna cifra. Beznačajna. 427 00:39:48,511 --> 00:39:50,761 Čak je i milion smešna cifra. - Da, ali zašto nije pozvala baku? 428 00:39:50,846 --> 00:39:52,096 Jer se voza maseratijem 429 00:39:52,181 --> 00:39:54,851 i ima više pičkica i kuraca nego što je imala do sada. 430 00:39:54,934 --> 00:39:57,444 Kome je još potrebna baka onda? - Veruj mi, ova klinka bi je zvala. 431 00:39:57,520 --> 00:39:59,520 Mislila sam da je nisi upoznao? - Upoznao sam njenu baku. 432 00:40:00,731 --> 00:40:02,731 Bože, 30 soma? - 30 soma. 433 00:40:03,234 --> 00:40:04,404 36 soma. 434 00:40:07,905 --> 00:40:08,905 Hej, hej, hej. 435 00:40:09,782 --> 00:40:11,582 Ko ti je stvarno platio da budeš ovde? 436 00:40:11,909 --> 00:40:14,619 Cela ova stvar mi smrdi na špijunažu. 437 00:40:19,333 --> 00:40:21,543 Svako može ubaciti sliku u telefon. - Da? 438 00:40:21,794 --> 00:40:24,518 A samo jedna osoba može kreirati 439 00:40:24,519 --> 00:40:25,714 aplikaciju zbog koje će jedna devojka nestati. 440 00:40:26,173 --> 00:40:28,343 Misliš da je neko napravio ovu aplikaciju kako bi oteo to dete? 441 00:40:28,426 --> 00:40:30,086 To je samo jedna od teorija. 442 00:40:30,590 --> 00:40:32,659 Šta ako aplikacija ne služi regrutovanju? 443 00:40:32,660 --> 00:40:34,564 Šta ako je zbog publiciteta? 444 00:40:34,640 --> 00:40:36,430 Šta? Žele da izbrišu granicu između virtuelnog sveta i realnosti, 445 00:40:36,517 --> 00:40:38,597 kako bi sakrili tvoju radnju u oblacima? - Upravo tako. 446 00:40:38,686 --> 00:40:41,226 Ali zašto? Šta pokušavaju da postignu? 447 00:40:41,313 --> 00:40:43,153 Ne znam. 448 00:40:43,232 --> 00:40:45,432 Zato mi cela ova stvar smrdi na Pierre Ruskin. 449 00:40:46,318 --> 00:40:48,148 Da li je taj Ruskin naš čovek vozač? 450 00:40:48,237 --> 00:40:49,447 "Vozač." 451 00:40:49,864 --> 00:40:51,664 Više je poput "proroka doline." 452 00:40:52,116 --> 00:40:54,196 "Video" je "taksiranje" pre no što je postalo popularno. 453 00:40:54,285 --> 00:40:56,575 Bio je investitor i za Uber i Lyft, 454 00:40:56,662 --> 00:40:58,502 kao i za još 6 drugih kompanija. 455 00:40:58,581 --> 00:41:00,171 Digitalne transakcije, kripto valute. 456 00:41:00,249 --> 00:41:01,300 Eter? - Tako je. 457 00:41:01,500 --> 00:41:04,380 I u svojoj prvoj kompaniji, Ruskin nije imao niti jednog zaposlenog. 458 00:41:04,462 --> 00:41:06,922 Samo je postavio cenu na bilbordu. 459 00:41:07,256 --> 00:41:09,876 5 soma za najbolji osrednji karbonski panel. 460 00:41:10,217 --> 00:41:13,887 Preko noći je 200 ljudi počelo raditi umesto njega bez plate. 461 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Kako znaš za sve to? 462 00:41:17,266 --> 00:41:19,806 Jer sam ja osvojila tih 5 soma... 463 00:41:19,935 --> 00:41:21,305 a njegovo ime je bilo na čeku. 464 00:41:22,813 --> 00:41:24,063 Hvala. 465 00:41:24,565 --> 00:41:25,725 Želiš mi se zahvaliti? 466 00:41:26,525 --> 00:41:27,525 Zaboravi moje ime. 467 00:41:28,486 --> 00:41:29,646 I ne znam ti ime. 468 00:41:30,154 --> 00:41:31,154 Još bolje. 469 00:41:39,163 --> 00:41:40,163 Hej. 470 00:41:41,207 --> 00:41:42,537 Potrebna mi je adresa. 471 00:41:44,043 --> 00:41:45,043 Pierre Ruskin. 472 00:41:50,132 --> 00:41:51,972 Preneću joj da je čekate. 473 00:41:52,051 --> 00:41:53,051 Molim vas. 474 00:42:02,520 --> 00:42:04,730 Nina, vaš momak je ovde. 475 00:42:05,564 --> 00:42:07,824 Homer? - Jedva čeka da te vidi. 476 00:42:08,275 --> 00:42:09,605 I veoma je zgodan. 477 00:42:09,693 --> 00:42:10,693 Ne poznajem tog čoveka. 478 00:42:11,190 --> 00:42:12,919 Meni se dopada, pa, ako ga ti ne želiš... 479 00:42:12,920 --> 00:42:15,072 Tina! - Ona je Pierre Ruskin. 480 00:42:15,574 --> 00:42:18,454 Ne želim da me vidi ovakvu. 481 00:42:18,536 --> 00:42:20,826 Želiš li nešto da mu prenesem? 482 00:42:21,247 --> 00:42:23,457 Samo... da mi je potrebno vreme. 483 00:42:24,400 --> 00:42:25,497 U redu. 484 00:42:26,043 --> 00:42:28,383 Više za mene. - Ne govori tako. 485 00:42:30,548 --> 00:42:31,718 Jutro, Nina. 486 00:42:35,261 --> 00:42:36,891 Imam dobre i loše vesti. 487 00:42:37,304 --> 00:42:39,014 Koje želiš prvo čuti? 488 00:42:39,223 --> 00:42:40,473 Gdine, smirite se. 489 00:42:40,750 --> 00:42:41,790 Smirite se. 490 00:42:41,809 --> 00:42:43,189 Recite joj da znam šta namerava da učini. 491 00:42:43,269 --> 00:42:44,269 Izvinite, gdine. 492 00:42:45,521 --> 00:42:47,161 Znam šta pokušava. 493 00:42:47,565 --> 00:42:48,565 Vratiću se. 494 00:42:49,100 --> 00:42:50,146 Loše. 495 00:42:50,609 --> 00:42:54,409 Potražila sam Homera Robertsa. Nisam ga pronašla u St. Louisu. 496 00:42:54,697 --> 00:42:56,697 Ima ih dvoje u Severnoj Kaliforniji. 497 00:42:57,199 --> 00:43:01,249 Psihijatar na dokovima i starca u 60-tim u Sakramentu. 498 00:43:04,415 --> 00:43:05,447 A dobra vest je, 499 00:43:05,448 --> 00:43:07,875 da smo konačno uspostavili kontakt sa drugom osobom, 500 00:43:07,960 --> 00:43:09,670 i ona jedva čeka da razgovara sa tobom. 501 00:43:27,521 --> 00:43:30,361 Majko! Vidiš li me? Ja sam, Prairie. 502 00:43:31,220 --> 00:43:32,300 Nina. 503 00:43:32,484 --> 00:43:33,484 Ćao, Nina. 504 00:43:34,028 --> 00:43:36,318 Rekli su mi da si izgubila pamćenje 505 00:43:36,405 --> 00:43:38,275 i da bih ti možda mogla pomoći. 506 00:43:38,657 --> 00:43:41,697 Nisam sigurna kako, ali ću pokušati. 507 00:43:43,787 --> 00:43:45,037 Ne prepoznaješ me? 508 00:43:45,998 --> 00:43:48,208 Žao mi je dušo, ne. 509 00:43:52,796 --> 00:43:55,166 Zar nikada nisam živela sa tobom? 510 00:43:55,674 --> 00:43:56,804 Nisi nikoga usvojila? 511 00:43:58,100 --> 00:43:59,142 Da... 512 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Jesam usvojila. 513 00:44:01,597 --> 00:44:02,597 Um... 514 00:44:03,349 --> 00:44:04,519 Imam sina. 515 00:44:05,059 --> 00:44:06,059 Sina? 516 00:44:09,438 --> 00:44:10,518 Moj Bože. 517 00:44:11,815 --> 00:44:13,605 Usvojila si malog dečaka. 518 00:44:14,401 --> 00:44:15,401 Od Zoye. 519 00:44:16,270 --> 00:44:17,317 Šta? 520 00:44:17,404 --> 00:44:21,334 Izabrala si dečaka od Zoye, iz Sheepshead Bay-a. 521 00:44:22,993 --> 00:44:23,993 Ko si ti? 522 00:44:26,872 --> 00:44:29,212 I ja to pokušavam da shvatim. 523 00:44:29,917 --> 00:44:33,127 Moja tetka, držala je konjušnicu u Sheepshead Bay-u... 524 00:44:33,212 --> 00:44:34,922 Prekinuću vezu... - Sačekaj, sačekaj. 525 00:44:35,047 --> 00:44:37,127 Ne želim ti prouzrokovati nikakve probleme. 526 00:44:37,883 --> 00:44:39,433 Samo moram znati... 527 00:44:40,260 --> 00:44:41,560 ...kada si bila u sirotište, 528 00:44:41,570 --> 00:44:43,720 da li je tamo bila malena ruska devojčica, 529 00:44:43,806 --> 00:44:45,466 sa 8 godina, slepa? 530 00:44:46,700 --> 00:44:47,750 Ne. 531 00:44:48,018 --> 00:44:50,098 Moram da idem. - Nancy? 532 00:44:50,896 --> 00:44:52,186 Samo sam želela da vam kažem... 533 00:44:52,981 --> 00:44:54,021 ... hvala vam. 534 00:44:55,230 --> 00:44:56,520 Žao mi je... 535 00:44:56,568 --> 00:44:59,068 što vam nisam to češće govorila. 536 00:45:03,700 --> 00:45:04,840 Ja... 537 00:45:04,993 --> 00:45:07,873 ...nadam se da ćeš pronaći ono što tražiš. 538 00:45:09,873 --> 00:45:10,873 I ja, takođe. 539 00:45:19,341 --> 00:45:20,341 Nina. 540 00:45:20,884 --> 00:45:22,594 Moram ti reći nešto. 541 00:45:23,929 --> 00:45:26,679 Žele te nadgledati još 2 nedelje. 542 00:45:29,935 --> 00:45:32,975 Ne mogu više ni dana ostati ovde. Nisam luda. 543 00:45:33,063 --> 00:45:34,733 Samo sam zbunjena. 544 00:45:34,898 --> 00:45:37,068 Razumem te, ali kada si pretila sestri u... 545 00:45:37,151 --> 00:45:38,441 U samoodbrani. - Znam. 546 00:45:38,944 --> 00:45:41,954 Ali oni to ne gledaju na taj način. Pokušavale su ti pomoći. 547 00:45:42,698 --> 00:45:43,698 Ostani uz mene. 548 00:45:43,991 --> 00:45:46,031 Umesto što bi otišla na psihijatriju, 549 00:45:46,118 --> 00:45:48,948 možeš samovoljno ostati naredne 2 nedelje 550 00:45:49,037 --> 00:45:51,367 u privatnoj klinici na Treasure Island-u. 551 00:45:51,874 --> 00:45:53,729 Retko kada tamo imaju mesta. 552 00:45:53,730 --> 00:45:55,594 Neko je povukao dobre veze zbog tebe. 553 00:45:56,670 --> 00:45:59,920 Možemo na kratko stati kraj tvoga stana i pokupiti tvoje stvari. 554 00:46:01,467 --> 00:46:02,677 A ako odbijem? 555 00:46:04,052 --> 00:46:07,182 To je zadržavanje od 14 dana. Ne možeš odbiti. 556 00:46:07,681 --> 00:46:09,181 Ili na ovaj ili onaj način. 557 00:46:11,470 --> 00:46:13,080 Hoću li imati pristup internetu? 558 00:46:13,100 --> 00:46:15,107 Pacijenti imaju slobodno vreme, da. 559 00:46:15,314 --> 00:46:17,784 I biću sama, kako bi mogla razmišljati? 560 00:46:18,525 --> 00:46:21,815 Biće poput odmora od svog ovog ludila u svetu. 561 00:46:25,532 --> 00:46:26,532 Klinika. 562 00:46:27,451 --> 00:46:28,451 Dobro. 563 00:46:32,289 --> 00:46:33,669 Samo moraš potpisati ovde. 564 00:47:31,765 --> 00:47:34,055 Molim vas, dopustite meni, gospođice Azarova. 565 00:48:04,006 --> 00:48:05,006 Ovde živim? 566 00:48:06,383 --> 00:48:07,893 Da, tako je. 567 00:48:32,242 --> 00:48:35,792 Nakon 14 dana, mogu se vratiti ovde? 568 00:48:35,954 --> 00:48:37,334 Spavati ovde? 569 00:48:37,706 --> 00:48:39,576 To je vaš stan. 570 00:48:40,751 --> 00:48:42,091 Tako da, da. 571 00:49:06,068 --> 00:49:07,108 Ovo sam ja! 572 00:49:08,278 --> 00:49:11,948 Prvi dan u školu u Moskvi. Sećam se ovoga. 573 00:49:24,002 --> 00:49:25,882 Ne sećam se ovih trenutaka. 574 00:49:31,718 --> 00:49:32,718 Tata. 575 00:49:34,638 --> 00:49:36,008 Ali je veoma star. On je... 576 00:49:37,265 --> 00:49:38,385 On je starac. 577 00:49:46,274 --> 00:49:48,494 Provela je mnogo vremena sa njim. 578 00:49:51,655 --> 00:49:52,655 Možemo li ga pozvati? 579 00:49:53,448 --> 00:49:54,908 Pokušala sam da ga kontaktiram... 580 00:49:55,701 --> 00:49:57,661 ...kada mi je bio dodeljen vaš slučaj. 581 00:49:59,663 --> 00:50:02,083 Nedavno je preminuo. 582 00:50:05,877 --> 00:50:06,877 Kako je umro? 583 00:50:12,384 --> 00:50:14,224 Možete mi reći. Mogu to podneti. 584 00:50:17,931 --> 00:50:18,931 Bio je ubijen... 585 00:50:19,725 --> 00:50:20,805 ...dok se kupao. 586 00:50:30,694 --> 00:50:32,154 Ne sećaš se? 587 00:50:35,866 --> 00:50:36,866 Ne. 588 00:50:45,292 --> 00:50:46,292 Ovo je Valari. 589 00:50:47,169 --> 00:50:48,549 Išle smo zajedno u školu. 590 00:50:50,172 --> 00:50:54,586 Bila mi je najbolja drugarica u Rusiji, kada sam bila mala. 591 00:50:59,681 --> 00:51:01,431 Ali su svi poginuli u autobuskoj nesreći. 592 00:51:16,073 --> 00:51:17,163 Moj Bože. 593 00:51:19,701 --> 00:51:20,991 Ona nije slepa. 594 00:51:24,247 --> 00:51:26,497 Da li postoji izveštaj o slepoći u Nininom kartonu? 595 00:51:27,292 --> 00:51:28,342 Ne. 596 00:51:28,877 --> 00:51:32,757 Mada mogu da razumem kako se trenutno osećaš. 597 00:51:34,174 --> 00:51:35,934 Trauma to može učiniti osobi. 598 00:51:36,009 --> 00:51:39,349 Svi su umrli u autobuskoj nesreći. Ona nije slepa. 599 00:51:41,431 --> 00:51:42,561 Moj Bože. 600 00:51:44,142 --> 00:51:45,272 Možda... 601 00:51:45,727 --> 00:51:48,647 Možda nije bila u busu toga dana, dana nesreće. 602 00:51:48,730 --> 00:51:49,730 Možda... 603 00:51:50,148 --> 00:51:52,528 nikada nije umrla i vratila se slepa. 604 00:51:52,776 --> 00:51:55,446 Dozvoli mi da ti pomognem oko stvari, 605 00:51:55,529 --> 00:51:56,859 kako bi ti bilo komfornije. 606 00:51:58,615 --> 00:51:59,865 Gde ti je ormar? 607 00:52:11,837 --> 00:52:13,047 Nemam pojma. 608 00:52:33,733 --> 00:52:36,743 Želela sam videti imaš li trenerke... 609 00:52:37,904 --> 00:52:39,704 ...ali verujem da nemaš. 610 00:52:52,335 --> 00:52:54,375 Danas je sa nama u studiju Bert Gabel. 611 00:52:54,462 --> 00:52:56,132 On je desna ruka Pierre Ruskin. 612 00:52:56,214 --> 00:52:57,844 Berte, hvala vam što ste došli. - Nema na čemu. 613 00:52:57,924 --> 00:53:00,844 Novine Wall Street-a su nazvale Pierre-a "prorokom doline." 614 00:53:01,178 --> 00:53:03,299 Navodno njegovi investitori mogu predskazati budućnost. 615 00:53:03,300 --> 00:53:04,319 Kako to uspeva? 616 00:53:04,320 --> 00:53:07,100 Recimo samo da Pierre ume da sluša. 617 00:53:07,160 --> 00:53:08,280 I gde da sluša. 618 00:53:09,603 --> 00:53:11,353 Šta da sluša? - Hej, šta si pronašao? 619 00:53:11,438 --> 00:53:12,478 Da sluša svet. 620 00:53:12,564 --> 00:53:14,524 On šapuće svoje namere čitavo vreme. 621 00:53:14,608 --> 00:53:17,278 Većina nas ne umemo to da čujemo, ali Pierre ume. 622 00:53:17,360 --> 00:53:19,490 Koliko ih je? Širom zemlje? 623 00:53:21,031 --> 00:53:22,951 To petoro dece u području Bay. 624 00:53:24,492 --> 00:53:26,702 Kako to misliš da su svi "sjebani"? Svi igraju tu igru? 625 00:53:28,163 --> 00:53:30,643 Koliko njih ima istoriju mentalnih bolesti? 626 00:53:33,001 --> 00:53:35,131 Da, dakle ne znamo da li im ovo igra radi. 627 00:53:36,129 --> 00:53:38,509 Jer na hiljade klinaca je igraju. 628 00:53:44,679 --> 00:53:46,809 Umetnički tipovi, matematički genijalci. 629 00:53:48,058 --> 00:53:49,768 Koliko bi ih na kraju puklo? 630 00:53:50,018 --> 00:53:51,348 Moram da idem. 631 00:53:51,895 --> 00:53:53,645 Ali hvala ti. Dužnik sam ti. 632 00:54:22,634 --> 00:54:25,354 Osećam mučninu u stomaku - Sve će biti u redu. 633 00:54:26,846 --> 00:54:29,266 Mnogo je bolja od obične bolnice. 634 00:56:13,661 --> 00:56:15,081 Šta to radiš? 635 00:56:16,790 --> 00:56:19,330 Šta nije u redu sa tobom? Udario si mi kola! 636 00:56:20,335 --> 00:56:23,545 Izvini, čoveče. Nisam te video. 637 00:56:24,839 --> 00:56:28,969 Izvoli moju dozvolu, osiguranje. 638 00:56:30,970 --> 00:56:32,100 Slušaj, slušaj. 639 00:56:32,680 --> 00:56:37,940 Daću ti 400$ da mi daš jednog čoveka večeras? 640 00:56:38,478 --> 00:56:40,438 Ja ću čistiti, on će biti plaćen. 641 00:56:41,564 --> 00:56:42,564 Zašto? 642 00:56:44,067 --> 00:56:48,027 Ja sam Karim. Tražim devojčicu. Možda je unutra. 643 00:56:51,282 --> 00:56:52,782 Zato je udario naša kola! 644 00:56:53,952 --> 00:56:55,832 Baš si pametan. 645 00:56:56,246 --> 00:56:58,496 Ulazi u kola i čekaj me tamo. 646 00:56:58,581 --> 00:57:00,251 Šta si rekao? - Umukni i ulazi unutra. 647 00:57:02,752 --> 00:57:04,002 500$. 648 00:57:05,422 --> 00:57:08,411 Samo da se preparkiram gde me kamere ne mogu videti, 649 00:57:08,412 --> 00:57:09,882 pa ću vam platiti. 650 00:57:09,968 --> 00:57:14,218 Imam viška uniforme i značke. 651 00:57:14,305 --> 00:57:16,385 Ali sliku ti ne mogu promeniti. 652 00:57:17,559 --> 00:57:19,139 Neće je ni pogledati! 653 00:57:41,708 --> 00:57:43,878 Samo polako. Ruke gore. - U redu, sačekajte malo. 654 00:57:45,837 --> 00:57:46,837 Čisto. 655 00:57:48,506 --> 00:57:49,586 Čist si. 656 00:59:06,834 --> 00:59:08,004 Šta tražiš ovde? 657 00:59:11,089 --> 00:59:13,509 Smeće. - Ovde nema kanti za smeće. 658 00:59:14,342 --> 00:59:15,342 Izvinite. 659 00:59:15,927 --> 00:59:16,927 Moja greška. 660 00:59:34,862 --> 00:59:35,862 Ovuda. 661 01:01:30,269 --> 01:01:33,189 U snu, trčim hodnicima... 662 01:01:33,272 --> 01:01:35,692 Sanjala sam da sam sadila semenje negde... 663 01:03:06,949 --> 01:03:07,949 Homere. 664 01:03:21,339 --> 01:03:22,629 Zovite me Dr. Roberts. 665 01:03:23,424 --> 01:03:25,724 Treća godina sam stažiranja ovde na klinici. 666 01:03:26,219 --> 01:03:27,759 Bićete moj pacijent. 667 01:03:29,764 --> 01:03:30,854 Kako se trenutno osećate? 668 01:03:32,767 --> 01:03:33,767 Homere, to sam ja. 669 01:03:34,393 --> 01:03:35,393 Da, Nina. 670 01:03:36,312 --> 01:03:37,562 Ne, OA. 671 01:03:39,649 --> 01:03:41,069 Zvao si me OA. 672 01:03:42,527 --> 01:03:44,447 Da li bi tako želela da te zovu? 673 01:03:45,196 --> 01:03:46,196 OA? 674 01:03:47,532 --> 01:03:48,532 Možemo to. 675 01:03:51,702 --> 01:03:52,872 Pođi samnom. 676 01:03:55,289 --> 01:03:56,289 Hajde. 677 01:04:01,462 --> 01:04:04,302 Povešću te da upoznaš direktora. Ne, ne, ne. Ne, ne. 678 01:04:05,341 --> 01:04:06,761 On je izvanredan čovek. 679 01:04:07,385 --> 01:04:10,595 Njegov sam učenik veoma dugo. 680 01:04:13,558 --> 01:04:16,098 Prvo sam pročitao njegovu knjigu u srednjoj medicinskoj školi. 681 01:04:18,062 --> 01:04:20,772 Zbog toga sam i izabrao da budem psihijatar. 682 01:04:22,608 --> 01:04:23,938 U redu je. 683 01:04:24,193 --> 01:04:26,533 Ima ogroman postotak sa pacijentima. 684 01:04:27,196 --> 01:04:29,026 Nema mu ravnog. 685 01:04:29,740 --> 01:04:30,780 U dobrim si rukama. 686 01:04:36,581 --> 01:04:38,541 Upoznaj direktora klinike. 687 01:04:39,166 --> 01:04:40,496 Dr. Hunter Percy-ja. 688 01:04:45,381 --> 01:04:46,381 Ćao. 689 01:04:49,218 --> 01:04:50,338 Hvala vam, Dr. Roberts. 690 01:05:11,157 --> 01:05:13,277 Ti si, zar ne? 691 01:05:18,706 --> 01:05:19,706 Zdravo, Prairie. 692 01:05:22,706 --> 01:05:26,706 PREVEO REMEDY