1 00:00:09,857 --> 00:00:12,924 [ قسمت چهارم - سیزیجی ] 2 00:00:13,108 --> 00:00:18,608 « مترجمیــن: میــکائــیل ، محــمد نجـــفی » Mohammad_Na , #MK 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,368 !صبر کن 4 00:00:53,928 --> 00:00:56,389 .بدونِ اون «هومر» رو پیدا نمی‌کنی 5 00:00:57,724 --> 00:00:58,724 کی؟ 6 00:01:51,694 --> 00:01:52,694 .همین بود 7 00:01:55,281 --> 00:01:57,617 ،اون دختر کوچولو توی خوابت بچگی خودته 8 00:01:57,700 --> 00:01:59,744 یا بچگی «نینا آزاروا»؟ 9 00:02:00,078 --> 00:02:01,663 .به‌نظرم جفت‌ـشون یکی‌ هستن 10 00:02:01,996 --> 00:02:03,748 پس تو و «نینا» هم یکی هستید؟ 11 00:02:03,832 --> 00:02:06,126 .نه ، من روز حادثه سوار اتوبوس شدم 12 00:02:06,209 --> 00:02:09,295 ،فکر نکنم «نینا» سوار شد ،و به واسطه‌ی اون تصمیم 13 00:02:09,379 --> 00:02:11,131 .زندگی کاملاً متفاوتی برامون رقم خورد 14 00:02:11,714 --> 00:02:14,676 ،یعنی ، اون هرگز نمرد و کور نشد ،هرگز به آمریکا منتقل نشد 15 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 .هرگز هفت سال رو زیر زمین سپری نکرد 16 00:02:19,389 --> 00:02:20,598 ...پوست‌ـش 17 00:02:21,641 --> 00:02:23,226 .خیلی ملایم ـه 18 00:02:26,855 --> 00:02:28,648 .من زندگی با ملایمتی نداشتم 19 00:02:31,109 --> 00:02:33,728 شاید داری به‌صورت زیرآستانه‌ای با «نینا» ارتباط برقرار می‌کنی 20 00:02:34,112 --> 00:02:36,447 .من نمی‌شناسمش .دلم‌ـم نمی‌خواد بشناسمش 21 00:02:37,282 --> 00:02:39,025 پس در این صورت تو هم درست مثل «هپ» نیستی؟ 22 00:02:41,452 --> 00:02:44,372 .گفته بودی «هپ» اسیر کننده‌ی تو بوده - .الأنم هست - 23 00:02:44,455 --> 00:02:46,457 پس تو رو گروگان گرفته؟ - .ما» رو گروگان گرفته» - 24 00:02:46,541 --> 00:02:48,710 .تو فکر می‌کنی اون دکتر «پرسی»ـه ، ولی نیست 25 00:02:48,793 --> 00:02:51,504 .از داخل اون «هپ»ـه ، اون یه شکارچی‌ـه - .باشه - 26 00:02:52,630 --> 00:02:53,715 .پس اون یه شکارچی‌ـه 27 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 .تو رو گرفته و توی یه جعبه حبس‌ـت کرده 28 00:02:57,135 --> 00:02:58,970 .ولی تو هم «نینا» رو توی یه جعبه حبس کردی 29 00:02:59,762 --> 00:03:02,056 .یه‌جائی در عمق ذهنت دفن‌ـش کردی 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,851 ،دلش می‌خواد خارج بشه .برای همین از طریق رویاهات بهت رجوع می‌کنه 31 00:03:04,934 --> 00:03:06,352 قضیه‌ی «ریچل» رو پیگیری کردی؟ 32 00:03:07,020 --> 00:03:10,148 .داری بحث رو عوض می‌کنی - پیگیری کردی؟ گفتی می‌کنی - 33 00:03:10,231 --> 00:03:13,401 آره ، به یک مکانِ دیگه .نزدیک خانواده‌ـش منتقل شده بود 34 00:03:14,444 --> 00:03:15,987 اسم اون مکان چی‌ـه؟ 35 00:03:16,237 --> 00:03:18,990 نینا» ، فکر می‌کنی» چه اتفاقی برای «ریچل» افتاده؟ 36 00:03:20,909 --> 00:03:22,435 .فکر می‌کنم اون کشتتش 37 00:03:23,119 --> 00:03:23,953 چرا؟ 38 00:03:24,037 --> 00:03:25,872 چون اینطوری یه راه برای برقراری ارتباط پیدا می‌کرد 39 00:03:25,955 --> 00:03:28,783 و الأن می‌تونه درموردِ کارهائی .که «هپ» توی آزمایشگاهش می‌کنه حرف بزنه 40 00:03:28,958 --> 00:03:32,145 .هپ» جلوش رو گرفت ، خودتم اینو دیدی» - به‌نظر تو داخل آزمایشگاه چی‌کار می‌کنه؟ - 41 00:03:32,170 --> 00:03:34,339 تو تا حالا توی آزمایشگاهش بودی؟ - .آره - 42 00:03:36,966 --> 00:03:39,260 .ولی یه اتاقی اونجاست که نمی‌شه واردش شد 43 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 .یه اتاقی که درش قفل ـه 44 00:03:41,804 --> 00:03:42,804 مگه نه؟ 45 00:03:48,978 --> 00:03:51,814 بگو که همچین اتاقی اونجا نیست .و من دیگه راجع بهش حرف نمیزنم 46 00:03:59,489 --> 00:04:01,991 برات طبیعی‌ـه که حس کنی .دکتره قاتل ـه 47 00:04:02,659 --> 00:04:05,495 ،می‌خواد بخشی از وجودت رو دربیاره .وهم‌ـت رو 48 00:04:06,120 --> 00:04:08,539 ،و تو فکر می‌کنی بدون اون بخش می‌میری .ولی اینطور نیست 49 00:04:08,831 --> 00:04:10,041 .شکوفا می‌شی 50 00:04:10,875 --> 00:04:13,378 خدایا ، اون واقعاً خیلی باهوش‌ـه ، مگه نه؟ 51 00:04:15,922 --> 00:04:17,698 ،می‌دونه که تو هرگز منو نمی‌بینی 52 00:04:17,882 --> 00:04:19,682 ،شخصیت واقعی‌ـم رو 53 00:04:20,343 --> 00:04:21,719 .تا زمانی که بیمارتم نمی‌بینی 54 00:04:47,996 --> 00:04:49,330 .این تقصیر «پیِر»ـه 55 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 .سلام - .سلام - 56 00:05:27,660 --> 00:05:29,495 .اومدم که «نینا آزارُوا» رو ببینم 57 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 .عه ، شرمنده 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,958 خانم «آزاروا» حق ملاقات .با عیادت‌کننده‌ها رو نداره 59 00:05:34,042 --> 00:05:36,711 .من عیادت‌کننده نیستم .کارآگاه خصوصی‌ام 60 00:05:37,628 --> 00:05:38,880 ،دارم دنبال دختر گمشده می‌گردم 61 00:05:38,963 --> 00:05:42,342 و خانم «آزاروا» اطلاعاتی در مورد یک خونه .داره که ممکنه توی پیدا کردنش به دردم بخوره 62 00:05:42,425 --> 00:05:45,970 ،«اصرارتون رو درک می‌کنم جناب «واشینگتون .ولی نمی‌تونم اطلاعاتی بهتون بدم 63 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 می‌شه با یکی که اینجا مسئول‌ـه صحبت کنم؟ .خواهش می‌کنم 64 00:05:48,348 --> 00:05:51,434 ،دکتر «پرسی» امروز حضور نداره .و دکتر «رابرتز» هم توی جلسه‌ـست 65 00:05:51,517 --> 00:05:52,352 ...احتمالاً نمی‌تونم 66 00:05:52,435 --> 00:05:54,020 ،می‌دونستی با هر 24 ساعتی که می‌گذره 67 00:05:54,103 --> 00:05:56,414 احتمالِ اینکه من اون بچه رو زنده پیدا کنم رو پائین میاره؟ 68 00:05:57,440 --> 00:05:59,984 حالا پیشنهاد می‌کنم ،جلسه‌ی دکتر «رابرتز» رو قطع کنی 69 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 و بهش بگی که اگر توی 15 دقیقه‌ی آتی ،خانم «آزاروا» رو نبینم 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,940 .و باهاش حرف نزنم ، با پلیس تماس می‌گیرم 71 00:06:26,844 --> 00:06:29,305 .«امیدوارم کارت ضروری بوده باشه «دارمی - .به من که گفتن ضروری‌ـه - 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,682 .دارن تهدید می‌کنن که پلیس خبر می‌کنن - چی‌شده؟ - 73 00:06:35,311 --> 00:06:38,189 ،یه مَرد به نام «کریم واشینگتون» اینجاست .می‌خواد باهات صحبت کنه 74 00:06:38,272 --> 00:06:40,112 نه ، نمی‌خوام با کسی .از زندگیِ اون حرف بزنم 75 00:06:40,691 --> 00:06:43,611 داره درموردِ یه دختر گمشده توی یه خونه می‌پرسه 76 00:06:45,405 --> 00:06:46,405 یه خونه؟ 77 00:06:56,082 --> 00:06:58,543 !از تمام دروغ‌هات خسته شدم 78 00:06:58,751 --> 00:07:00,711 !گفته بودی که پاستیل ماهی سوئدی میاری 79 00:07:01,254 --> 00:07:04,590 به «ناسا» بگو که جرائم فکری‌ـشون !دیگه روی من اثری نداره 80 00:07:05,133 --> 00:07:06,133 !«لیونل» 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,848 .گوش‌کن ، ما راجع به این حرف زده بودیم 82 00:07:11,931 --> 00:07:13,933 .باید تمرینات تنفسی‌ـت رو انجام بدی 83 00:07:15,101 --> 00:07:16,978 سعی کن مسلط باشی ، باشه؟ 84 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 تو «نینا آزاروا»ـیی؟ 85 00:07:23,317 --> 00:07:24,317 .آره 86 00:07:25,820 --> 00:07:26,820 من می‌شناسمت؟ 87 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 یعنی ، تا حالا همدیگه رو دیده بودیم؟ 88 00:07:29,282 --> 00:07:32,493 ،نه تا جائی که یادمه ،ولی بهم گفتن که فراموشی دارم 89 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 ،ولی رک بگم 90 00:07:34,495 --> 00:07:37,106 این بقیه‌ی مردم‌ـن که به‌نظر میاد .چیزها رو فراموش می‌کنن 91 00:07:38,499 --> 00:07:41,794 ،سلام. اسم من «کریم واشینگتن»ـه .من یه کارآگاه خصوصی‌ام 92 00:07:41,878 --> 00:07:43,504 .دارم دنبال یه دختر گمشده می‌گردم 93 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 بچه‌ـست؟ - .شونزده سالش‌ـه - 94 00:07:45,882 --> 00:07:46,882 دزدیده شده؟ 95 00:07:47,550 --> 00:07:50,552 خب ، اون داشته یه بازی که توسطِ ...کوری» ساخته شده بوده رو بازی می‌کرده» 96 00:07:51,179 --> 00:07:52,763 .جائی که توش کار می‌کردی - .«آها درسته «کوری - 97 00:07:52,847 --> 00:07:55,900 ،«آره توی خیابون «شاتر .پلاکِ 828 مونده بود ، خونه‌ی تو 98 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 .درسته ، اون خونه 99 00:07:57,518 --> 00:07:58,718 هیچکس اونجا زندگی نمی‌کنه؟ 100 00:07:59,395 --> 00:08:02,440 ...نه ، ولی تو گفتی - ،با بقیه‌ی بچه‌ها مخفیانه اونجا - 101 00:08:02,523 --> 00:08:03,524 .بازی رو انجام می‌داد 102 00:08:05,651 --> 00:08:07,111 !یه خونه - !بچه‌ها - 103 00:08:07,195 --> 00:08:08,195 .نوجوون‌ها 104 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 به‌خاطر اون خونه‌ـست که اینجائی؟ 105 00:08:16,704 --> 00:08:18,956 می‌دونی چطور باید وارد اون خونه شد؟ 106 00:08:19,207 --> 00:08:21,209 منظورت اینه که کلید دارم یا نه؟ - ...نه ، منظورم - 107 00:08:21,918 --> 00:08:23,753 .ورودی مخفی یا ورودی‌های دیگه‌ـست 108 00:08:23,836 --> 00:08:25,838 .باید چنین جائی رو پیدا کنم 109 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 110 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 ،ببین می‌خوام باهات روراست باشم .من یه عارضه‌ای داشتم 111 00:08:35,181 --> 00:08:37,225 .فراموشی - .آره ، یه جورائی - 112 00:08:37,308 --> 00:08:39,870 ،داستانِ زندگی اخیرم مفصل‌ـه ،توی یادآوری مشکل دارم 113 00:08:39,894 --> 00:08:42,522 و اون‌ها اینجا منو تحتِ این‌همه .مداوا قرار دادن تا نتونم فکر کنم 114 00:08:42,605 --> 00:08:46,067 ،ولی ببین ، تو کمک‌ـم می‌کنی از اینجا برم بیرون .و منم می‌برمت توی اون خونه 115 00:08:46,484 --> 00:08:47,604 .از طریق ورودی مخفی 116 00:08:48,110 --> 00:08:49,278 .بهت قول میدم 117 00:08:51,280 --> 00:08:53,920 .تو وثیقه‌ی ضمانتِ داوطلبانه امضا کردی .می‌تونی هروقت که بخوای اینجا رو ترک کنی 118 00:08:53,991 --> 00:08:56,744 .آره خب دکتر «پرسی» اونو به بَند خطر همگانی تغییر داد - ،فکر می‌کنه تو برای خودت - 119 00:08:56,827 --> 00:08:58,027 و بقیه خطر محسوب می‌شی؟ - .نه - 120 00:08:58,079 --> 00:09:00,557 اون می‌دونه من خطری واسه هیچکس .به‌جز خودِ دکتر «پرسی» نیستم 121 00:09:00,581 --> 00:09:03,058 .چون من می‌دونم اون چه‌جور آدمی‌ـه - چه‌جور آدمی‌ـه؟ - 122 00:09:04,418 --> 00:09:06,128 .اینجا جایِ امنی نیست 123 00:09:09,298 --> 00:09:12,802 .ولی من عجله‌ای ندارم .دوازده روز دیگه اینجا موندن شدنی‌ـه 124 00:09:15,429 --> 00:09:18,516 ،ولی تو از جهتِ دیگه زیاد گذر زمان به سودت پیش نمیره ، مگه نه؟ 125 00:09:29,443 --> 00:09:30,903 ،ببین ، از اینجا می‌برمت بیرون 126 00:09:30,987 --> 00:09:33,281 ولی هرگونه بیماری روانی جدی از خودت بروز بدی 127 00:09:33,364 --> 00:09:35,241 .فوراً با دکتر «پرسی» تماس می‌گیرم 128 00:09:35,324 --> 00:09:37,076 بیماری روانی جدی از نظر تو چی‌ـه؟ 129 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 .اوهام ، جنون تحریکاتی 130 00:09:38,744 --> 00:09:41,122 .اهمالِ بهداشتی ، رفتار روان‌پریشانه 131 00:09:41,205 --> 00:09:44,667 ،تکرار مکررات .ناتوانی در پیروی از یه زنجیره‌ی مشخص از افکار منطقی 132 00:09:44,750 --> 00:09:47,628 ،من از لحاظ روانی بیمار نیستم .ولی به‌نظرم منطق دیگه زیاده روی‌ـه 133 00:09:52,216 --> 00:09:53,843 !«ای بابا «لیونل 134 00:09:56,971 --> 00:09:57,971 میای یا نه؟ 135 00:09:59,015 --> 00:10:02,310 ،داری دچار دلهره می‌شی ...باید به بخش پرستارها بری 136 00:10:02,393 --> 00:10:03,769 ...فقط تمرینات تنفسی‌ـت رو انجام بده 137 00:10:03,853 --> 00:10:05,062 .اینو بپوش 138 00:10:15,781 --> 00:10:16,781 .بریم 139 00:10:24,874 --> 00:10:25,958 .پشتتو نگاه نکن 140 00:10:29,837 --> 00:10:32,632 !وایسید !اون اجازه‌ی خروج از محوطه‌ی ساختمون رو نداره 141 00:10:38,471 --> 00:10:39,680 .خیلی‌خب 142 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 .اونی که پرتغالیِ روشن‌ـه .راحت پیداش می‌کنی 143 00:10:42,308 --> 00:10:43,910 .جلوی ساختمون نگهش دار - کجا رفتن؟ - 144 00:10:43,934 --> 00:10:44,977 .درست اونجا - .اونجائن - 145 00:10:45,311 --> 00:10:46,311 146 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 147 00:11:09,210 --> 00:11:10,920 .ت» ، ترمز دستی» 148 00:11:11,003 --> 00:11:12,630 .ع» ، دنده عقب» 149 00:11:13,881 --> 00:11:15,481 .«خ» [ دنده خلاص ] 150 00:11:28,688 --> 00:11:30,606 !لعنتی ، لعنتی ، لعنتی 151 00:11:35,695 --> 00:11:36,821 !وایسا 152 00:11:39,115 --> 00:11:40,324 !گندش بزنن 153 00:11:40,408 --> 00:11:42,368 !وایسا ، هی 154 00:11:50,710 --> 00:11:53,105 قبلاً ماشین رونده بودی؟ 155 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 .یادم نمیاد 156 00:12:50,728 --> 00:12:53,063 ،ببین ، این فسخ یک جانبه‌ی رد و بدلِ 157 00:12:53,147 --> 00:12:58,569 بین المللی مستقیم دلار به طلا .توسطِ «نیکسون» در سال 74 ـه 158 00:12:58,652 --> 00:13:00,488 داری میگی که کار درستی کرد؟ - ...دارم میگم که - 159 00:13:00,571 --> 00:13:02,865 کارش باعث شد دلار ،موقعیت منحصر به فرد خودشو 160 00:13:02,948 --> 00:13:04,617 .از نظر پول‌های‌ رایجِ بین‌المللی پیدا کنه 161 00:13:04,700 --> 00:13:07,669 شاید حتی اون رو به‌سوی برتری‌ـش (بین پول‌های رایج دیگه) سوق داد 162 00:13:09,747 --> 00:13:10,956 .اینجا بخش مردونه‌ـست 163 00:13:11,916 --> 00:13:13,918 .توی بخش زن‌ها سونائی نیست 164 00:13:14,794 --> 00:13:17,087 برای من که اشکالی نداره ، برای شما چی؟ 165 00:13:27,473 --> 00:13:30,309 می‌دونی ، تنها زمانی که فقط ...حس می‌کنم توی حال خودمم 166 00:13:30,935 --> 00:13:32,520 .زمانی‌ـه که تهِ استخرم 167 00:13:33,938 --> 00:13:36,190 .می‌دونم چی میگی ، خیلی ساکت ـه 168 00:13:37,566 --> 00:13:39,652 .تنها تسکین دهنده‌ی وز وز گوش‌ـه 169 00:13:42,863 --> 00:13:44,573 چی باعث شده فکر کنی من گوشم وز وز می‌کنه؟ 170 00:13:54,500 --> 00:13:55,668 .می‌شنومش 171 00:13:57,294 --> 00:14:00,673 تو زنگ زدن توی گوش منو می‌شنوی؟ - آره می‌شنوم . تو مالِ منو می‌شنوی؟ - 172 00:14:11,642 --> 00:14:12,642 173 00:14:17,189 --> 00:14:19,233 قبل از این کجا بودی؟ 174 00:14:20,818 --> 00:14:22,438 .داشتم در امتداد ساحل رانندگی می‌کردم 175 00:14:22,987 --> 00:14:25,072 قراره حقیقت رو کتمان کنیم دکتر «پرسی»؟ 176 00:14:27,449 --> 00:14:30,494 ببخشید ... قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ همدیگه رو می‌شناسیم؟ 177 00:14:30,578 --> 00:14:32,997 گوش‌های ما به یک دلیل یکسان وز وز می‌کنه ، متوجهی؟ 178 00:14:33,998 --> 00:14:36,299 بخاطر اینه که جفت‌ـمون موسیقی با صدای بلند دوست داریم؟ 179 00:14:37,293 --> 00:14:38,878 .چون به اینجا تعلق نداریم 180 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 .ما جهانگردیم 181 00:14:46,093 --> 00:14:47,469 ...داری میگی که وز وز گوش‌ـمون 182 00:14:48,637 --> 00:14:50,306 ...عارضه‌ی جانبیِ - .سَفره - 183 00:14:50,389 --> 00:14:53,767 دیروز واردِ پوسته‌ای از زندگی شدم .که حیات از قبل در اون جاری بود 184 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 .و معتقدم که تو هم همین‌کارو کردی 185 00:15:02,026 --> 00:15:04,026 .بیا یه‌جای دیگه به این بحث‌ـمون ادامه بدیم 186 00:15:10,409 --> 00:15:12,888 چرا هرچیزی که درموردِ اون خونه می‌دونی رو بهم نمیگی؟ 187 00:15:12,912 --> 00:15:14,152 .شاید کمک‌ـم کنه به یاد بیارم 188 00:15:14,204 --> 00:15:16,498 ،خب ، خونه در سال 1910 ساخته شده بود 189 00:15:16,582 --> 00:15:19,251 توسطِ یه مهندس .که از طریق کشف طلا ثروتی به جیب زده بود 190 00:15:19,793 --> 00:15:22,004 ،اون ، خونه رو برای زنش ساخته بود 191 00:15:22,087 --> 00:15:23,672 .کسی که ادعا می‌کرد یه‌جور واسطه‌ـست 192 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 مثلاً ... یه جور حرف زدن با ارواح؟ 193 00:15:26,425 --> 00:15:28,594 .آره برگزاری جلسات احضار روح و این‌چیزا 194 00:15:29,678 --> 00:15:32,848 زنه تماماً توی نخ رسوماتِ دیرینه و عجیب .دوران ملکه «ویکتوریا» بود 195 00:15:33,682 --> 00:15:37,770 ،حالا این‌ها نقشه‌های اصلی نیستن ،این‌ها متعلق به دهه 60 یا 70‌ هستن 196 00:15:37,853 --> 00:15:39,893 زمانی که خونه به واحدهای جداگونه .تقسیم شد و اجاره داده شد 197 00:15:39,939 --> 00:15:42,439 ،تا دوسال پیش به همین روال بود 198 00:15:42,465 --> 00:15:44,026 .تا اینکه که تو خونه رو با «پیر راسکین» خریدی 199 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 .ظاهراً ، اون دوست پسرم ـه 200 00:15:46,695 --> 00:15:48,864 .آره ، به گوش منم رسیده بود 201 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 این واسه چی‌ـه؟ - .واسه فَک‌ـت - 202 00:15:54,536 --> 00:15:55,536 203 00:16:00,125 --> 00:16:01,651 ...خب داشتی راجع به اون خونه می‌گفتی 204 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 ،آره ، به هرحال ،مستأجرها رو جابه‌جا کردن 205 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 و خونه به دکوراسیون سابق‌ـش .برگردونده شد 206 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 که تا میزان زیادی‌ـش .اینجا نشون داده شده 207 00:16:09,551 --> 00:16:10,551 ...خب 208 00:16:11,971 --> 00:16:13,347 ورودی مخفی کجاست؟ 209 00:16:18,686 --> 00:16:19,686 210 00:16:20,437 --> 00:16:22,231 .یعنی ، خوندنِ این‌ها سخت ـه 211 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 تا حالا توی اون خونه بودی؟ 212 00:16:27,611 --> 00:16:29,613 .گفتم می‌برمت داخل و همینکارم می‌کنم - چطوری؟ - 213 00:16:39,957 --> 00:16:41,208 نظرت درمورد این چی‌ـه؟ 214 00:16:44,003 --> 00:16:45,754 مَرد سه دانا» چی‌ـه؟» [ وایز : دانا ] 215 00:16:50,384 --> 00:16:53,504 می‌دونه چی‌ـه؟ چرا به بقیه‌ی عکس‌های اون پوشه یه نگاه نمی‌اندازی؟ 216 00:17:13,323 --> 00:17:14,323 .«باک» 217 00:17:16,869 --> 00:17:17,869 چیه؟ 218 00:17:18,495 --> 00:17:20,497 چیه؟ چی‌شده؟ .قیافه‌ـت یه‌جوریه انگار روح دیدی 219 00:17:21,457 --> 00:17:23,667 این شخص گمشده‌ـست؟ - .آره ، اون «میشل»ـه - 220 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 چرا؟ مگه دختره چشه؟ 221 00:17:25,210 --> 00:17:26,610 .دختر نیست ، پسره 222 00:17:33,135 --> 00:17:34,135 .شرمنده 223 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ...این عکس فقط 224 00:17:36,680 --> 00:17:38,891 منو یاد یه مَرد جوونی .که توی «میشیگان» می‌شناختم انداخت 225 00:17:42,728 --> 00:17:45,647 دیگه چی راجع به «هپ»... یعنی دکتر «پرسی» می‌دونی؟ 226 00:17:46,106 --> 00:17:50,027 ،اون یه کتاب درموردِ واقعیت مطلق مانند جنون نوشته بود .«که اسمشو گذاشته بود «روان‌پریشی کوانتوم 227 00:17:50,110 --> 00:17:53,363 .اون قبلاً روانکاو دوست پسرت بود - اون روانپزشکِ «راسکین» بوده؟ - 228 00:17:53,739 --> 00:17:54,739 .آره 229 00:17:56,742 --> 00:17:58,744 .اینطوری توی درمانگاه به سر بردم 230 00:17:59,203 --> 00:18:00,454 .همه‌ـش بهم مربوطه 231 00:18:00,954 --> 00:18:03,082 چی‌ها؟ - ،«دکتر «پرسی - 232 00:18:03,165 --> 00:18:06,126 ،پیر راسکین» ، اون خونه» ،نوجوون‌های گمشده 233 00:18:08,087 --> 00:18:09,963 تو از قبلم توی آپارتمان «نینا» بودی؟ 234 00:18:11,799 --> 00:18:12,799 .نه اونجا «کوری»ـه 235 00:18:16,845 --> 00:18:19,389 .باید به آپارتمان «نینا» بری - .اونجا آپارتمان توئه - 236 00:18:19,765 --> 00:18:20,599 چرا؟ 237 00:18:20,682 --> 00:18:24,520 چون این صفحه‌کلیدِ امنیتی .به در یه کمد قفل شده وصل‌ـه 238 00:18:25,229 --> 00:18:26,396 ...«اگر «نینا 239 00:18:27,189 --> 00:18:30,275 ،اگر من در تمام این قضایا دخیل بودم .می‌تونیم ته‌توش رو در بیارم 240 00:18:51,002 --> 00:18:55,302 "پیامک از «هومر رابرتز» : ." لطفاً هرچه سریع‌تر باهام تماس بگیر "کار فوری دارم ، لطفاً جواب تماسم رو بده" 241 00:18:57,344 --> 00:18:58,804 .الو - .«دکتر «رابرتز - 242 00:18:58,887 --> 00:19:00,573 ...«دکتر «پرسی - .تازه گوشیم رو روشن کردم - 243 00:19:00,597 --> 00:19:02,641 نینا آزاروا» امروز صبح» .از درمانگاه فرار کرد 244 00:19:02,724 --> 00:19:04,852 منظورت چیه فرار کرد؟ - .به‌طور دقیق نمی‌دونیم - 245 00:19:04,935 --> 00:19:07,163 ...یه کارآگاه امروز صبح اومد - چه‌جور کارآگاهی؟ - 246 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 یه کارآگاه خصوصی. من و «نینا» توی جلسه بودیم - ...تو - 247 00:19:09,231 --> 00:19:12,317 ...که «دارمی» یه‌دفعه جلسه رو قطع کرد - !نه ، صبر کن ، به من گوش بده - 248 00:19:12,401 --> 00:19:13,694 .بله ، ببخشید 249 00:19:13,777 --> 00:19:15,696 پرسیدی کسی که اومد سراغش کی بود؟ 250 00:19:15,779 --> 00:19:17,322 .نتونستم باهاش حرف بزنم - .ای‌بابا - 251 00:19:17,406 --> 00:19:19,801 با پلیس تماس گرفتی؟ - .آره ، امیدوارم کار درستی کرده باشم - 252 00:19:19,825 --> 00:19:21,928 ...می‌خواستم باهات حرف بزنم - .البته که کار درستی کردی - 253 00:19:21,952 --> 00:19:24,705 .اون یه فراری‌ـه .اون مسئولیت ماست. یه خطر همگانی‌ـه 254 00:19:24,788 --> 00:19:28,500 .من اینو به پلیس نگفتم - ،نه ، می‌خوام که الأن دوباره بهشون زنگ بزنی - 255 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 ،و بهشون بگی که اون جون منو تهدید کرده .و برای خودش و بقیه خطر محسوب می‌شه 256 00:19:31,879 --> 00:19:33,319 فکر می‌کنید این لازم باشه؟ - .آره - 257 00:19:33,380 --> 00:19:35,007 ...دکتر «پرسی» ، من فقط ازتون می‌خوام 258 00:19:39,469 --> 00:19:42,890 ،اگر بخواید استعفا بدم .کاملاً تصمیم‌ـتون درک می‌کنم 259 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 باور کن ، می‌خواستم بهت بگم .که یه‌جای دیگه برای دوره‌ی آموزشی تخصصی پیدا کنی 260 00:19:45,934 --> 00:19:47,677 .ولی وابستگی اون به تو شاید نجات‌ـمون بده 261 00:19:47,895 --> 00:19:50,039 می‌خوام که هر نیم ساعت .با پلیس تماس بگیری و پیگیری کنی 262 00:19:50,063 --> 00:19:51,940 .و درصورت برگشتنش آماده باش 263 00:19:52,149 --> 00:19:53,734 .باشه ، حتماً - .خیلی خب - 264 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 ...متأسفم دکتر - .سلام - 265 00:19:56,236 --> 00:19:57,321 همه‌چیز مرتبه؟ 266 00:19:57,696 --> 00:20:00,991 .یه مسئله‌ی مهم کاری‌ـه 267 00:20:01,617 --> 00:20:03,327 .من «الودی»ـم - .«هانتر» - 268 00:20:03,702 --> 00:20:04,702 .از آشنائی‌ـت خوشحالم 269 00:20:06,580 --> 00:20:08,957 داشتم سرم رو به شیشه می‌کوبیدم 270 00:20:10,292 --> 00:20:11,501 ...می‌خواستم 271 00:20:12,252 --> 00:20:15,339 .مغزم رو بکشم تا دیگه نتونم فکر کنم 272 00:20:15,714 --> 00:20:18,175 ،و اگر این کار با کشتن خودم امکان‌پذیر باشه .هیچ مشکلی ندارم 273 00:20:18,300 --> 00:20:21,511 این توی یه بُعد دیگه جریان داره؟ - .آره - 274 00:20:22,721 --> 00:20:26,916 تو روی تخت‌ـت می‌ایستی و از بین دریچه .با من حرف می‌زنی. تو و«او ای» نوبتی این‌کارو می‌کنید 275 00:20:27,726 --> 00:20:29,144 .و بالأخره من دست کشیدم 276 00:20:29,728 --> 00:20:31,063 .تو جون منو نجات دادی 277 00:20:32,105 --> 00:20:33,105 .«تو و «او اِی 278 00:20:34,233 --> 00:20:36,151 منظورت «نینا»ـست؟ - .نه - 279 00:20:37,069 --> 00:20:38,069 .«او ای» 280 00:20:39,279 --> 00:20:41,657 .نینا» اونجا نبود ، «نینا» متعلق به این بُعد ـه» 281 00:20:43,825 --> 00:20:46,245 .می‌دونی ... خیلی جالبه 282 00:20:46,745 --> 00:20:47,745 ...توی اینجا 283 00:20:48,413 --> 00:20:50,791 .تو یه پزشکی .هیچ غلطی نمیتونی واسه من بکنی 284 00:20:52,668 --> 00:20:54,461 ...ولی توی اون بُعد ، تو یه جور 285 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 .کوارتربکِ فوتبالی 286 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 .و سلامتِ عقل منو آوردی سرجاش 287 00:21:06,807 --> 00:21:09,309 اون روت اثر می‌ذاره ، مگه نه؟ 288 00:21:09,393 --> 00:21:11,436 .شاید روی تو اثر می‌ذاره می‌خوای راجع بهش حرف بزنی؟ 289 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 .اون روی همه اثر می‌ذاره 290 00:21:14,231 --> 00:21:16,525 بدونِ اینکه بفهمی از بهترین .نقطه‌ی قوت‌ـت عبور می‌کنه 291 00:21:17,150 --> 00:21:18,360 .این ماهیّتش‌ـه 292 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 .خب حالا دیگه رفته 293 00:21:21,905 --> 00:21:23,657 پس شاید این یه مایه‌ی .آرامش خاطر برات باشه 294 00:21:24,074 --> 00:21:25,242 .اون نرفته دکتر 295 00:21:25,617 --> 00:21:28,870 .اون نقشه داره. «او ای» همیشه نقشه داره 296 00:21:29,371 --> 00:21:30,371 .برمی‌گرده 297 00:21:30,998 --> 00:21:32,249 چرا اینو میگی؟ 298 00:21:32,874 --> 00:21:37,963 خب ، یه‌جورائی توی یکی از 2500 ‌شب‌ِ ...عجیب و غریب در زیر زمین 299 00:21:38,171 --> 00:21:41,675 هومر» ، همون کوارتربکِ از خود گذشته‌ای» .که بهت گفتم ، روش اثر گذاشت 300 00:21:43,218 --> 00:21:46,430 ،و طبق تجربه‌ی من .اون آدمی نیست که جا بزنه 301 00:21:55,314 --> 00:21:56,565 .باید بدونی‌ـش 302 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 یادت نمیاد؟ باید به یاد بیاری 303 00:22:00,777 --> 00:22:02,529 .یه داستان برام بگو - داستان؟ - 304 00:22:02,863 --> 00:22:05,240 آره فقط برای یه لحظه سرمو گرم کن .که فکری نکنم 305 00:22:10,746 --> 00:22:13,582 ...خب ، می‌دونی برادر من 306 00:22:14,624 --> 00:22:17,502 از اون مَرداست که هرگز نمی‌ذاره .یه زن توی خونه‌ـش مسواک نگه داره 307 00:22:17,586 --> 00:22:20,005 می‌دونی؟ هیچوقت نمی‌خواست .از خر شیطون بیاد پائین 308 00:22:20,748 --> 00:22:24,843 تا اینکه یه شب ، توی یه اجرای موزیکِ نویز .با یه زنِ کله‌تراشیده که خواننده‌ی سبک پانک‌ـه آشنا می‌شه 309 00:22:24,926 --> 00:22:27,929 اجرای موزیک نویز چی‌ـه؟ - می‌خوای گوش کنی یا سؤال بپرسی؟ - 310 00:22:29,806 --> 00:22:32,726 نکته اینه که اون‌ها ...وجه اشتراک‌های زیادی داشتن 311 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 .و بهم دیگه دروغ نمی‌گفتن 312 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 ،اون توی همون قرار اول حتی قبل از اینکه 313 00:22:37,564 --> 00:22:38,764 ،شام سفارش بدن به زنه گفته بود 314 00:22:38,815 --> 00:22:40,859 که زیاد عقیده‌ای برای .بچه به‌دنیا آوردن نداره 315 00:22:41,735 --> 00:22:42,936 .زنه هم باهاش موافقت می‌کنه 316 00:22:43,195 --> 00:22:45,355 بهش میگه دنیا الأن ،نیازهای زیادی داره 317 00:22:45,405 --> 00:22:47,282 .ولی یه انسان دیگه جزو اون نیازها نیست 318 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 ...برادرم و این زنه 319 00:22:51,912 --> 00:22:52,954 .عاشق هم شدن 320 00:22:53,872 --> 00:22:55,832 .به مدت 7 سال باهم بودن 321 00:22:56,124 --> 00:22:57,764 ،وقتی که می‌بینه مسواکِ کوفتی زنش 322 00:22:57,834 --> 00:23:00,921 توی جا مسواکی جفتِ مسواک خودشه .حسابی به وجد میاد 323 00:23:01,546 --> 00:23:03,691 ،تا اینکه یه روز از خدا بی‌خبر ،زنه از سرکار میاد خونه 324 00:23:03,715 --> 00:23:05,515 .و می‌گه که دلش بچه می‌خواد 325 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 شماره‌ی رمز چی‌ـه؟ 326 00:23:07,886 --> 00:23:09,262 10-15-87 327 00:23:16,019 --> 00:23:17,019 !یادت اومد 328 00:23:28,448 --> 00:23:29,991 .فقط یه مشت نوار ـه 329 00:23:30,575 --> 00:23:32,619 .آره ، نوارهائی که ارزش مخفی شدن رو دارن 330 00:23:35,394 --> 00:23:38,094 [ پاریس - 18 سپتامبر 2009 ] 331 00:23:49,177 --> 00:23:50,857 .دراز کشیدم 332 00:23:51,847 --> 00:23:54,141 .و خورشید خیلی درخشان‌ـه 333 00:23:54,224 --> 00:23:57,853 .قطراتِ عرق روی پوستم ـه - این توئی؟ - 334 00:23:58,895 --> 00:23:59,938 .آره به گمونم 335 00:24:00,021 --> 00:24:02,065 .هیچی نپوشیدم 336 00:24:03,400 --> 00:24:05,861 .هیچ بادی نمیاد ، بخاطر همین قطرات عرق 337 00:24:05,944 --> 00:24:08,405 .مثل حباب سرجاشون موندن 338 00:24:10,907 --> 00:24:13,952 حس می‌کنم یه زبون پشتِ پام رو می‌لیسه 339 00:24:15,412 --> 00:24:16,872 .یه زبون دیگه گوشم رو 340 00:24:17,831 --> 00:24:20,041 .زبون‌ها عرق‌ها رو به خودشون جذب می‌کنن 341 00:24:20,834 --> 00:24:24,004 .می‌دونن که بدنم داره اسرار رو برملا می‌کنه 342 00:24:26,047 --> 00:24:28,216 .یه زبون وارد کونم می‌شه 343 00:24:30,969 --> 00:24:33,930 .فکر کنم این‌ها تعاریف خواب‌هائن .به همین روال توی «کوری» ضبط‌ـشون می‌کردن 344 00:24:41,188 --> 00:24:42,439 .نمی‌تونم تکون بخورم 345 00:24:43,190 --> 00:24:44,190 ...گرچه 346 00:24:45,108 --> 00:24:46,902 .چیزی هم مانعم نمی‌شه 347 00:24:48,361 --> 00:24:49,863 ،وقتی می‌خوام حرف بزنم 348 00:24:50,238 --> 00:24:52,240 .پیر» زبونم رو از حلقومم می‌کشه بیرون» 349 00:24:53,783 --> 00:24:56,786 .بیست و چهارم مارس 2013 350 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 ...من فهمیدم که خواب نمی‌بینم 351 00:25:14,888 --> 00:25:16,723 ! «y» عه ، سه حرفِ 352 00:25:18,767 --> 00:25:19,768 .متوجه نمی‌شم 353 00:25:20,977 --> 00:25:24,105 .«y» ببین ، سه حرفِ .بذار «G» و «Z» ، «S» دستتو روی حروفِ 354 00:25:25,524 --> 00:25:26,900 .«Y» سه حرفِ 355 00:25:29,236 --> 00:25:31,154 .«دار y مَرد سه» ،داره Y مردی که لقبش سه حرف] [هم آواست Y کلمه‌ی «وایز» به معنی دانا با جمعِ حرف 356 00:25:31,238 --> 00:25:33,878 مَرد سه دانا» آخرین سرنخِ توی بازی بوده» ...میشل» وقتی ناپدید شد» 357 00:25:33,907 --> 00:25:35,450 .داشته اون بازی رو انجام می‌داده - .درسته - 358 00:25:35,534 --> 00:25:38,370 شاید اون بازی ما رو واردِ .ورودی مخفی خونه بکنه 359 00:25:38,453 --> 00:25:39,453 .«سیزیجی» 360 00:25:39,996 --> 00:25:40,996 این چی هست اصلاً؟ 361 00:25:41,498 --> 00:25:43,083 یه مکان؟ یه شخص؟ 362 00:25:45,627 --> 00:25:46,627 .موبایلش 363 00:25:56,459 --> 00:25:58,659 [ برنامه‌ی تیندر ] [ نوعی برنامه‌ی دوست یابی ] 364 00:26:03,218 --> 00:26:05,118 !یک مورد سازگار پیدا شد !یاسی» شما را لایک کرد» 365 00:26:13,154 --> 00:26:14,154 الو؟ 366 00:26:14,211 --> 00:26:15,711 367 00:26:15,807 --> 00:26:17,058 ...آره 368 00:26:17,951 --> 00:26:18,951 .عه ، سلام جناب سروان 369 00:26:19,619 --> 00:26:21,580 .آره ، ممنون که تماس گرفتید [ روز افتضاحی‌ـه ] 370 00:26:22,080 --> 00:26:24,624 ،ببینید ، می‌خوام تأکید کنم که [آره برای منم همینطور ، ممکنه اخراج بشم ولی مهم نیست ] 371 00:26:24,624 --> 00:26:26,251 ...«نینا آزاروا» 372 00:26:27,460 --> 00:26:28,461 .خطرناک ـه 373 00:26:28,962 --> 00:26:31,047 .اون ... اون به مداوا احتیاج داره 374 00:26:31,079 --> 00:26:32,979 [ کاش منم مثل تو انقدر جسور بودم ] 375 00:26:33,049 --> 00:26:35,260 ...خب آره ، یه حادثه‌ای اینجا رخ داده بود 376 00:26:35,321 --> 00:26:37,921 [ چطوره بعداً بریم یکم مست کنیم؟ ] 377 00:26:38,013 --> 00:26:39,431 .دکتر «پرسی» رو تهدید کرده بود 378 00:26:40,724 --> 00:26:43,143 ...بله ، بله به‌صورت فیزیکی 379 00:26:43,476 --> 00:26:45,020 .اون دچار یه عارضه‌ی روانی بوده 380 00:26:45,076 --> 00:26:47,176 [ ساعت 8 بریم «کیوشی». یه لباس وینیلیِ قرمز می‌پوشم ] 381 00:26:47,230 --> 00:26:50,734 ببینید ، می‌خوام تأکید کنم ،که اون قابل اعتماد نیست 382 00:26:50,817 --> 00:26:53,862 همونطور که احتمال داره به کسی آسیب بزنه .باید فوراً برگردونده بشه 383 00:26:54,359 --> 00:26:55,692 [ منم قرمز می‌پوشم ] 384 00:26:55,989 --> 00:26:59,242 بله ، به محض اینکه پیداش کردید .به ما اطلاع بدید 385 00:27:00,410 --> 00:27:01,410 .متشکرم 386 00:27:06,322 --> 00:27:08,022 [ چه جسور ] 387 00:27:10,939 --> 00:27:13,239 [ یاسی» ، 27 ساله» ] [ فاصله‌ی کنونی - سه کیلومتر ] 388 00:27:20,597 --> 00:27:21,597 رمزشو داری؟ 389 00:27:38,615 --> 00:27:39,991 .«سیزیجی» 390 00:27:45,372 --> 00:27:47,165 چی‌کار باید بکنم؟ - .فقط خودت باش - 391 00:28:00,929 --> 00:28:01,929 .سیزیجی» هستم» 392 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 .سلام 393 00:28:05,600 --> 00:28:06,643 خانم «آزاروا»؟ 394 00:28:07,143 --> 00:28:08,478 .بله ، خودم هستم 395 00:28:09,729 --> 00:28:10,929 .به‌نظر نمیاد روبه‌راه باشی 396 00:28:14,150 --> 00:28:17,237 شرمنده ، یه کسالتی داشتم .ولی الأن حالم خیلی بهتر ـه 397 00:28:19,114 --> 00:28:20,354 کِی می‌خوای بیای؟ 398 00:28:21,491 --> 00:28:22,491 ...فردا 399 00:28:22,992 --> 00:28:23,992 .امشب 400 00:28:28,498 --> 00:28:29,498 الو؟ 401 00:28:32,794 --> 00:28:35,046 یکم برامون زمان می‌بره .تا تجهیزات رو آماده کنیم 402 00:28:35,755 --> 00:28:36,755 .ساعت 9 می‌بینمت 403 00:28:36,965 --> 00:28:39,801 .آدرس رو لازم دارم. برای تاکسی می‌خوام 404 00:28:40,218 --> 00:28:42,345 .راننده‌تون آدرس رو خواهد داشت خانم آزارووا 405 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 لطفا با لباس مناسب بیاید .تا به محض حضورتون شروع کنیم 406 00:29:20,341 --> 00:29:21,342 هومر؟ 407 00:29:23,052 --> 00:29:24,052 یاسی؟ 408 00:29:24,554 --> 00:29:25,554 .خودمم 409 00:29:27,390 --> 00:29:28,224 چیه؟ 410 00:29:28,391 --> 00:29:31,978 فقط اینکه عکس‌هات خیلی کمتر از خودت 411 00:29:32,061 --> 00:29:33,456 .جذابن 412 00:29:33,480 --> 00:29:35,398 .جدی میگم. به نظرم دلپذیره 413 00:29:35,565 --> 00:29:37,567 .بهتر از "ناامید کننده" است 414 00:29:39,235 --> 00:29:40,235 گرسنه ای؟ 415 00:29:40,487 --> 00:29:41,487 .آره 416 00:29:55,460 --> 00:29:57,980 .خیلی خب، الان باید بهم بگی از کحا می‌دونستی من واقعا کیم؟ 417 00:29:58,463 --> 00:30:00,632 ...می‌دونی، اینکه ما... ما - .اهل اینجا نیستیم - 418 00:30:01,090 --> 00:30:02,717 .همونطور که خودت گفتی، توریستیم 419 00:30:03,134 --> 00:30:05,804 ،وقتی به اندازه من سفر کنی .خود به خود حسش می‌کنی 420 00:30:07,972 --> 00:30:10,725 باشه، ولی می‌تونی کنترل کنی که کجا بری؟ 421 00:30:10,809 --> 00:30:12,685 منظورم اینه که، می‌تونی یه مقصد انتخاب کنی؟ 422 00:30:13,061 --> 00:30:15,730 می‌خوای برنامه پرواز بچینی؟ 423 00:30:16,898 --> 00:30:20,693 ،نمی‌تونی همه چی رو کنترل کنی ،ولی می‌تونی درک کنی، تاثیر بذاری 424 00:30:21,194 --> 00:30:22,195 .طبق اون نقشه بریزی 425 00:30:24,447 --> 00:30:26,825 ،باید بگم .برای من یکم رازآلودی 426 00:30:28,368 --> 00:30:30,745 یبار خودمو تو یه بُعدی پیدا کردم که بازیگر بودم 427 00:30:31,788 --> 00:30:33,122 .بیشتر فیلم های فرانسوی بود 428 00:30:33,665 --> 00:30:37,001 .اولش برام سنگین بود .احساس می‌کردم امنیت ندارم 429 00:30:37,335 --> 00:30:40,839 مردم تو خیابون جلوم رو می‌گرفتن بهم می‌گفتن که فیلمه روشون تاثیر گذاشته. کدوم فیلم؟ 430 00:30:41,965 --> 00:30:44,968 ،پس خودم رو تو خونه‌ش زندانی کردم .و تمام دی‌وی‌دی هاش رو دیدم 431 00:30:46,010 --> 00:30:47,303 و خودم رو به عنوان 432 00:30:47,929 --> 00:30:49,138 ،زنی جوان 433 00:30:49,472 --> 00:30:51,891 ،معصوم، ساده لوح .که عاشقق میشه و فراموش میکنه دیدم 434 00:30:52,517 --> 00:30:53,768 .مرگ خودم رو دیدم 435 00:30:54,018 --> 00:30:57,981 خودکشی، حمله قلبی .خفه شدن توسط شوهرم 436 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 .همه این نقش ها هم خود من بود و هم نبود 437 00:30:59,732 --> 00:31:02,026 آخرش، اونقدر گیج شده بودم .که نمی‌تونستم درست فکر کنم 438 00:31:02,861 --> 00:31:05,029 ولی بعدش متوجه شدم یه چیزی هست 439 00:31:05,238 --> 00:31:07,907 .که من و اون بازیگر با هم اشتراک داشتیم 440 00:31:11,202 --> 00:31:12,202 حالت خوبه؟ 441 00:31:14,455 --> 00:31:18,167 ،آره، عذر می‌خوام .همین الان یه چیزیو درباره یه بیمار متوجه شدم 442 00:31:18,960 --> 00:31:20,753 شما... شما یه وجه اشتراک داشتین؟ 443 00:31:21,713 --> 00:31:24,257 .هردومون عطشِ درک کردن شرایط آدما رو داشتیم 444 00:31:25,592 --> 00:31:27,719 اون عطشش رو با بازی کردن ،نقش های مختلف برطرف می‌کرد 445 00:31:27,802 --> 00:31:28,887 .و من با مسافر بودن 446 00:31:29,804 --> 00:31:31,598 ...باشه، ولی چطور 447 00:31:32,599 --> 00:31:34,601 ...چطوری به مقصدی 448 00:31:35,143 --> 00:31:36,143 به انتخاب خودت سفر می‌کنی؟ 449 00:31:36,895 --> 00:31:38,855 ،چهار نفر گیر میاری ...حرکتا رو انجام میدی 450 00:31:39,272 --> 00:31:40,648 ها؟ 451 00:31:45,820 --> 00:31:46,820 چیه؟ 452 00:31:48,197 --> 00:31:49,949 چیه؟ 453 00:31:50,033 --> 00:31:53,953 ،ببخشید، فقط اینکه .برای آدمی مثل تو، روش عجیبی هست 454 00:31:55,538 --> 00:31:57,040 روش های دیگه ای هم هست؟ 455 00:31:57,582 --> 00:32:00,335 .خب، تو امروز صبح تا ساحل کالیفرنیا رانندگی کردی 456 00:32:00,919 --> 00:32:02,719 ،می‌تونستی پرواز کنی .با قطار بری، راه بری 457 00:32:02,795 --> 00:32:04,672 .آره، روش های زیادی وجود دارند 458 00:32:05,590 --> 00:32:07,050 .ولی همه‌شون نیازمند سوخت هستن 459 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 .سوخت هست که اجازه میده به جایی که می‌خوای بری 460 00:32:10,595 --> 00:32:12,305 ...خیلی خب، پس 461 00:32:12,847 --> 00:32:13,890 اون سوخت چیه؟ 462 00:32:14,807 --> 00:32:16,309 .نمی‌تونم توضیحش بدم 463 00:32:19,062 --> 00:32:20,146 .ولی می‌تونم نشونت بدم 464 00:32:27,487 --> 00:32:30,865 .آره، سبک آر اند دی .و آخرین مهمونیمون. فوق العاده است 465 00:32:31,616 --> 00:32:32,992 .مرسی 466 00:32:33,076 --> 00:32:34,702 .فکر می‌کردم یه شرکت طراحیه 467 00:32:34,786 --> 00:32:37,163 هست. داریم روی این فکر می‌کنیم .که چطور مرگ رو بازطراحی کنیم 468 00:32:37,246 --> 00:32:38,706 .نوش - .نوش - 469 00:32:39,248 --> 00:32:40,500 .منظورم، از نظر فرهنگیه 470 00:32:40,917 --> 00:32:42,919 ،زیبا سازی بیمارستان ها .نحوه اجرای مراسمات ختم 471 00:32:43,002 --> 00:32:46,381 .تمام مسائل حول مرگ یا آشغال بودن یا ترسناک 472 00:32:46,464 --> 00:32:48,091 .یه فرصت حروم شده ایه 473 00:32:48,216 --> 00:32:50,134 از لحاظ مالی؟ - .آره. از لحاظ مالی - 474 00:32:50,218 --> 00:32:53,680 همچنین مواجه کردن مردم .با فانی بودنشون به جای فرار کردن ازش 475 00:32:54,597 --> 00:32:56,683 .می‌دونی، مثل حرف زدن درباره مراقبت های پیش از مرگ 476 00:32:57,100 --> 00:32:59,352 .شاید هم بزودی صحبت از افزایش طول عمر بشه 477 00:32:59,435 --> 00:33:03,523 نه، نمی... نمی‌خوام که ضمیر خودآگاهم یه جایی 478 00:33:03,606 --> 00:33:06,377 .روی یه سرور ابری آپلود شه تا فکر کنه - .الان اینطور فکر می‌کنی - 479 00:33:06,401 --> 00:33:09,088 .من مشکلی با مرگ ندارم - .خب این به خاطر اینه که تو درمانگری - 480 00:33:09,112 --> 00:33:11,072 .بیشتر مردم حتی نمی‌خوان بهش فکر کنن 481 00:33:11,155 --> 00:33:12,991 هر چند با وجود اینکه مرگ، انگیزه ای اساسی 482 00:33:13,074 --> 00:33:14,701 .برای هرکاری که انجام میدیم هست 483 00:33:16,160 --> 00:33:17,328 ...ساختن، جفت‌گیری 484 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 .زاد و ولد 485 00:33:22,041 --> 00:33:23,626 .درسته 486 00:33:24,252 --> 00:33:26,170 .یه بیمار جدید دارم که کلا تو فکر مرگه 487 00:33:26,963 --> 00:33:29,173 .درباره‌ش بهم بگو - .نه، نباید بگم - 488 00:33:29,257 --> 00:33:31,467 .بیخیال. مجبور نیستی از اسم های واقعی استفاده کنی 489 00:33:31,551 --> 00:33:33,431 .نه، خیلی جزئیات داره ...چیزهایی که میگه 490 00:33:33,469 --> 00:33:35,179 ...اونا - چیه؟ موهوم هستن؟ - 491 00:33:37,849 --> 00:33:39,434 .اون ادعا می‌کنه که من نیمه گمشده‌شم 492 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 .انتقال 493 00:33:41,102 --> 00:33:42,770 .این فقط یه تیکه کوچیکه 494 00:33:43,187 --> 00:33:47,108 اون فکر می‌کنه ما هفت سال با هم .توی یه زیرزمین در یه بعد دیگه زندگی کردیم 495 00:33:48,276 --> 00:33:49,610 مثل دنیای وارونه؟ 496 00:33:51,320 --> 00:33:53,173 .بیا درباره یه چی دیگه حرف بزنیم - .اوه بیخیال - 497 00:33:53,197 --> 00:33:55,197 .نه، وقتی بلند بیان می‌کنمش حس خیلی عجیبی داره 498 00:33:55,241 --> 00:33:58,494 شوخی می‌کنی؟ هر مردیو که می‌بینم ،یا تو کار تکنولوژیه یا تو کار سرمایه گذاری 499 00:33:58,578 --> 00:34:00,663 ،یا ترکیبی از جفتش. پس، باورکن 500 00:34:00,747 --> 00:34:04,375 هر مرد متمایل به جنس مخالفی که .تو کار ماشین های بدون راننده نباشه، من پایه‌اش هستم 501 00:34:04,959 --> 00:34:05,959 .ادامه بده 502 00:34:06,794 --> 00:34:10,298 .تو توهمات اون، دکتر پرسی ما رو زندانی کرده 503 00:34:10,923 --> 00:34:12,925 .همون که «روان‌پریشی کوانتوم » رو نوشته؟ - .آره - 504 00:34:14,218 --> 00:34:17,388 .ما تو زندان های شیشه ای بودیم .من و اون کنار هم قرار داشتیم 505 00:34:18,056 --> 00:34:19,849 ،ولی نمی‌تونستین هم‌دیگه رو لمس کنین .چون شیشه بود 506 00:34:21,809 --> 00:34:24,062 .خیلی شبیه داستان پیراموس و تیسبه هست - .آره - 507 00:34:24,979 --> 00:34:27,857 .و دکتر، اون... ما رو غرق می‌کرد 508 00:34:30,109 --> 00:34:31,194 .ولی فقط سرمون رو تو آب فرو می‌برد 509 00:34:32,987 --> 00:34:33,987 چرا؟ 510 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 .که بکشتمون 511 00:34:35,990 --> 00:34:39,660 ،رو تجربیات هنگام مرگمون تحقیق کنه .و بعد ما رو به زندگی برمی‌گردوند 512 00:34:40,828 --> 00:34:41,828 .عجب 513 00:34:42,997 --> 00:34:44,957 .آدمو به لرزه می‌اندازه - .می‌دونم - 514 00:34:45,458 --> 00:34:46,458 .بفرمایید 515 00:34:47,835 --> 00:34:50,213 ...خب، گفت چه اتفاقی افتاد 516 00:34:51,089 --> 00:34:51,923 وقتی که مردی؟ 517 00:34:52,006 --> 00:34:54,634 ،خب، اون ادعا می‌کنه که من به آینده سفر کردم 518 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 .به این بُعد 519 00:34:56,552 --> 00:34:59,347 ،لخت دور تا دور کلینیک می‌دوییدم .دنبال یه چیز زنده بودم که بخورم 520 00:35:00,181 --> 00:35:04,018 ...یه موجود آبزی از آکواریوم اتاق ضبط پیدا کردم و 521 00:35:05,561 --> 00:35:06,604 و چی؟ 522 00:35:07,146 --> 00:35:08,231 .درسته قورتش دادم 523 00:35:14,529 --> 00:35:15,571 خوبی؟ 524 00:35:18,324 --> 00:35:21,619 ...آره 525 00:35:22,411 --> 00:35:24,122 .آره 526 00:35:26,582 --> 00:35:27,582 .آره 527 00:35:28,209 --> 00:35:29,609 .ببخشید - .طوری نیست - 528 00:35:29,669 --> 00:35:32,004 .فقط یه لحظه فکر کردم که اینجا گیر کرد 529 00:35:50,982 --> 00:35:52,542 ...تو رویا 530 00:35:52,942 --> 00:35:54,193 من روی استیجم. 531 00:35:55,361 --> 00:35:56,863 ،تو رویا 532 00:35:56,946 --> 00:35:59,824 .من روی استیجم 533 00:36:05,288 --> 00:36:06,873 ...دستام 534 00:36:06,956 --> 00:36:09,959 ،به صندلی بسته شدند .پاهام به زمین چسب زده شدند 535 00:36:12,378 --> 00:36:14,422 ...دستام 536 00:36:15,423 --> 00:36:17,550 ...دستام 537 00:36:18,509 --> 00:36:20,887 ...دستام به صندلی 538 00:36:25,057 --> 00:36:26,767 .چسبیده شدند 539 00:36:27,101 --> 00:36:29,812 ،و بعد 540 00:36:30,438 --> 00:36:31,606 .اون برمی‌خیزه 541 00:36:35,484 --> 00:36:36,569 ...اون 542 00:36:37,195 --> 00:36:39,322 .برمی‌خیزه 543 00:36:41,199 --> 00:36:44,327 .نمی‌تونه افکارش رو از احساساتش جدا کنه 544 00:36:45,328 --> 00:36:47,580 .درون اون همزمان هستن 545 00:37:08,643 --> 00:37:11,562 .ماشین گشت چندباری رد شده راه دیگه ای برای فرار نداری؟ 546 00:37:12,230 --> 00:37:14,148 .مطمئنم دربان می‌تونه کمکمون کنه 547 00:37:18,152 --> 00:37:19,152 ...او ای 548 00:37:21,113 --> 00:37:22,323 .خواب این رو دیدم 549 00:37:25,493 --> 00:37:26,535 بعدش چی شد؟ 550 00:37:29,163 --> 00:37:30,665 .از ارتفاع بلندی سقوط کردم 551 00:37:36,879 --> 00:37:39,465 ،خب، تو 44.5 دلار بدهکار شدی 552 00:37:39,548 --> 00:37:41,008 ...و منم 553 00:37:41,759 --> 00:37:43,928 .خوبه. 49.64 دلار 554 00:37:44,512 --> 00:37:46,973 همینطوری نصفش نکنیم؟ 555 00:37:47,682 --> 00:37:50,017 .باشه. نمی... نمی‌خواستم ناعادل باشم 556 00:37:50,810 --> 00:37:52,228 برا 5 دلار؟ 557 00:37:53,062 --> 00:37:55,022 ،خب، من رزیدنتم 558 00:37:55,106 --> 00:37:57,566 و دیگه دووم آوردن تو این شهر سخته 559 00:37:57,650 --> 00:38:00,778 ...مگه اینکه تو کار تکنولوژی، سرمایه گذاری 560 00:38:01,445 --> 00:38:02,905 .یا جفتش باشی 561 00:38:08,536 --> 00:38:11,664 562 00:38:12,415 --> 00:38:14,417 563 00:38:14,500 --> 00:38:15,918 ...خب 564 00:38:16,711 --> 00:38:17,878 حالا کجا بریم؟ 565 00:38:18,963 --> 00:38:21,882 .سس سویا باعث میشه خواب آلود بشم 566 00:38:22,216 --> 00:38:23,426 .به خاطر گلاتن - واقعا؟ - 567 00:38:23,509 --> 00:38:25,094 ...منم همینطور. می‌تونیم 568 00:38:25,469 --> 00:38:29,682 .می‌تونیم تو یه پارکی جایی دراز بکشیم .صور فلکی رو چک کنیم 569 00:38:29,765 --> 00:38:31,392 ...یه برنامه تو گوشی دارم که 570 00:38:31,475 --> 00:38:34,729 ،خیلی خوبه، مرسی .ولی فردا روز وحشتناکی دارم 571 00:38:34,854 --> 00:38:36,105 .احتمالا باید برم خونه 572 00:38:37,481 --> 00:38:39,150 .واقعا از دیدنت خوشحال شدم هومر 573 00:38:40,234 --> 00:38:41,234 .منم همینطور 574 00:38:41,444 --> 00:38:42,444 .آره، بعدا می‌بینمت 575 00:38:46,324 --> 00:38:49,702 576 00:38:50,453 --> 00:38:52,163 577 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 .صور فلکی کوفتی 578 00:39:01,422 --> 00:39:02,422 .لعنتی 579 00:39:02,757 --> 00:39:03,757 ...حتی نمیتونم 580 00:39:17,438 --> 00:39:20,983 .خانم آزارووا، نمی‌دونستم که امشب بیرون میرید 581 00:39:21,484 --> 00:39:23,319 .به راننده‌تون زنگ می‌زنم تا ماشینتون رو بیاره 582 00:39:23,402 --> 00:39:25,571 می‌تونیم از پشت بریم؟ 583 00:39:27,406 --> 00:39:28,406 .البته 584 00:39:46,133 --> 00:39:49,053 اون داستانی که قبلتر درباره ...برادرت و دوست دخترش گفتی 585 00:39:50,137 --> 00:39:51,347 درباره خودت بود، درسته؟ 586 00:39:55,810 --> 00:39:56,810 .درسته 587 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 به آوردن بچه به این دنیا اعتقاد نداری؟ 588 00:40:06,987 --> 00:40:07,987 .نه، ندارم 589 00:40:44,066 --> 00:40:45,066 .مرسی 590 00:40:57,580 --> 00:40:59,790 .خانم آزارووا - از این طرف؟ - 591 00:41:00,708 --> 00:41:02,084 .خوش برگشتین 592 00:41:13,471 --> 00:41:16,182 .نینا! چند روزه که جواب تلفن‌هام رو نمیدی 593 00:41:16,765 --> 00:41:18,601 پدر خدا بیامرزت چی میگفت 594 00:41:18,684 --> 00:41:20,936 اگه می‌دونست که برای یه هفته نتونستم باهات تماس برقرار کنم؟ 595 00:41:21,270 --> 00:41:24,982 .امشب حالم خوش نیست .بیمارستان. درد قفسه سینه 596 00:41:25,232 --> 00:41:28,027 .ایشون همکارم از کیوری هستن. کریم 597 00:41:28,110 --> 00:41:30,029 .ویکتور. از آشنایی باهاتون خوش وقتم 598 00:41:30,488 --> 00:41:31,488 .خواهش می‌کنم، لذت ببرین 599 00:41:36,243 --> 00:41:37,369 .خانم آزارووا 600 00:41:38,746 --> 00:41:40,539 و برای شما؟ - .آب‌جو - 601 00:41:44,335 --> 00:41:46,921 .خب، نباید بیشتر از 800 متر به غرب خونه اومده باشیم 602 00:41:47,004 --> 00:41:48,604 .همینجا بمون. میرم یه نگاهی به اطراف بندازم 603 00:41:48,672 --> 00:41:51,109 .منم باهات میام - .نه. اینجا نگاه های زیادی روته - 604 00:41:51,133 --> 00:41:53,802 توجهشونو روی خودت نگه دار .تا بتونم چم و خم اینجا رو در بیارم 605 00:41:54,428 --> 00:41:57,556 .برمی‌گردم. فقط کاریو بکن که معمولا می‌کنی 606 00:42:21,914 --> 00:42:22,914 ودکاش کافی نبود؟ 607 00:42:25,751 --> 00:42:27,002 مست میشم؟ 608 00:42:28,629 --> 00:42:29,797 .یکی دیگه میارم 609 00:43:42,202 --> 00:43:43,802 .نینا، اونا منتظرت هستن 610 00:43:43,871 --> 00:43:46,749 .باید منتظر کریم بمونم - .ما برات پیداش می‌کنیم - 611 00:44:10,648 --> 00:44:12,528 .هومر هستم - پیداش کردین؟ - 612 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 .نه 613 00:44:15,527 --> 00:44:17,863 لعنتی. با پلیس چک کردی؟ 614 00:44:18,322 --> 00:44:19,573 .بله، البته 615 00:44:20,407 --> 00:44:22,785 .خیلی خب، یه فکری دارم که ممکنه کمکمون کنه 616 00:44:23,327 --> 00:44:25,329 ،اگه امشب خیلی درگیر کار نباشی 617 00:44:26,163 --> 00:44:27,915 .فرصتیه برات تا بتونی خودت رو دوباره ثابت کنی 618 00:44:28,499 --> 00:44:30,793 ...نه. مشکلی نیست. من 619 00:44:31,043 --> 00:44:32,586 .سرم شلوغ نیست 620 00:44:32,920 --> 00:44:34,755 .راستش، کار به نظر خوب میاد 621 00:44:35,339 --> 00:44:38,092 خیلی خب، خوبه. ازت می‌خوام .بری و با اسکات براون حرف بزنی 622 00:44:38,592 --> 00:44:40,886 ازش درباره یه چیزی به اسم تجربه نزدیک به مرگ بپرس 623 00:44:41,595 --> 00:44:43,847 .جزئیات رو ازش بپرس. خیلی دقیق باشه 624 00:44:44,640 --> 00:44:46,725 .می‌خوام همه چیزایی که درباره داستانش یادشه رو بدونم 625 00:44:46,809 --> 00:44:49,009 .یه چیزی به ذهنم خطور کرد .می‌تونه یه قدم رو به جلوی بزرگ باشه 626 00:44:49,061 --> 00:44:50,061 ...عالیه، این 627 00:44:51,730 --> 00:44:52,856 .ممنونم دکتر 628 00:44:53,941 --> 00:44:55,067 .ناامیدتون نمی‌کنم 629 00:44:56,694 --> 00:44:57,694 630 00:44:57,903 --> 00:44:59,029 .خب، بهتره امیدوار باشیم نکنی 631 00:45:09,998 --> 00:45:11,208 .مرسی 632 00:45:16,672 --> 00:45:18,841 .فراموش کردم چطور کاری که می‌کردم رو بکنم 633 00:45:19,591 --> 00:45:23,011 .هر دفعه اینو میگی، و هر دفعه هم یادت میاد 634 00:45:23,554 --> 00:45:25,681 .این روزها خیلی شبیه آمریکایی ها به نظر می‌رسی 635 00:45:25,764 --> 00:45:27,349 .رگ و ریشه شورویایی رو فراموش نکن 636 00:45:29,351 --> 00:45:31,471 بازم می‌خوای ببندیمت؟ 637 00:45:31,854 --> 00:45:33,480 .به نظرم دفعه قبل که کمک کرد 638 00:45:35,065 --> 00:45:36,065 .آره، خوبه 639 00:45:39,653 --> 00:45:43,115 .اگه زیادی پیش‌ رفت، کلمه امن رو بگو 640 00:46:47,763 --> 00:46:49,389 چه اتفاقی داره میوفته؟ 641 00:46:55,437 --> 00:46:58,899 ،شب بخیر. در این لحظه ازتون می‌خوایم که تلفن هاتون رو 642 00:46:58,982 --> 00:47:02,653 ،به عنوان احترام به اجرای امشب مانند باقی حضار، بیصدا کنید 643 00:47:02,736 --> 00:47:04,613 ...فیلم و عکس گرفتن به هر نحوی - .عذر می‌خوام - 644 00:47:04,696 --> 00:47:08,367 .کاملا ممنوع می‌باشد. ممنون - .اخماتو وا کن هاتتر - 645 00:47:22,047 --> 00:47:24,675 ...شروع نمایش تا... چهار... سه 646 00:47:27,094 --> 00:47:29,555 .دو...یک 647 00:48:14,600 --> 00:48:16,351 !اوه 648 00:48:33,076 --> 00:48:34,161 .بهشون سلام کن 649 00:48:36,288 --> 00:48:38,206 اونا عاشق نینا هستن 650 00:48:39,875 --> 00:48:41,919 .بهشون بگو نترسن 651 00:48:47,215 --> 00:48:49,051 .شب بخیر 652 00:48:54,431 --> 00:48:55,474 .نترسید 653 00:48:55,682 --> 00:48:57,142 .من عزرائیل هستم 654 00:48:57,935 --> 00:48:59,394 ...ولی نینا صدام می‌کنه 655 00:49:00,020 --> 00:49:01,021 .شب دیرین... 656 00:49:01,772 --> 00:49:04,483 میشه همزمان که از طریق تو فکر می‌کنم 657 00:49:04,566 --> 00:49:06,401 براشون ترجمه کنی؟ 658 00:49:08,362 --> 00:49:11,448 .شب دیرین ازم خواسته که حرفاشو ترجمه کنم 659 00:49:13,325 --> 00:49:16,370 ...برادران و خواهرانِ تو دریا فکر می‌کنن 660 00:49:16,620 --> 00:49:18,705 ...برادران و خواهرانش که تو دریا هستند فکر می‌کنن 661 00:49:18,789 --> 00:49:21,875 .ارتباط برقرار کردن با گونه شما اتلاف وقته... 662 00:49:21,959 --> 00:49:24,544 .ارتباط برقرار کردن با گونه ما اتلاف وقته... 663 00:49:25,295 --> 00:49:28,173 .ولی من به گونه شما امید دارم 664 00:49:28,256 --> 00:49:30,634 .ولی اون به گونه ما امیدواره 665 00:49:31,551 --> 00:49:34,179 .نینا رابط من برای ارتباط با شما بوده 666 00:49:34,262 --> 00:49:35,262 ...نینا 667 00:49:36,431 --> 00:49:39,935 .من رابط اون برای ارتباطش با شما بودم 668 00:49:40,727 --> 00:49:42,479 ...ولی امشب - ...ولی امشب - 669 00:49:43,146 --> 00:49:45,148 .نمی‌تونیم اجرای همیشگی رو داشته باشیم... 670 00:49:45,232 --> 00:49:47,275 .نمی‌تونیم اجرای همیشگی رو داشته باشیم... 671 00:49:48,235 --> 00:49:49,361 ...امشب - ...امشب - 672 00:49:50,570 --> 00:49:52,280 ...فرصتی کمیاب برای... 673 00:49:52,364 --> 00:49:55,409 ...فرصتی کمیاب برای گفتگو با - .گفتگو با او ای داره - 674 00:49:56,576 --> 00:49:57,576 .بگو 675 00:49:58,578 --> 00:50:01,164 .بلند بگو تا صدات رو بشنوه 676 00:50:05,836 --> 00:50:06,837 .با او ای داره 677 00:50:10,424 --> 00:50:11,425 این دیگه چه کوفتیه؟ 678 00:50:12,009 --> 00:50:13,218 .من فقط نورپردازی می‌کنم دادا 679 00:50:15,512 --> 00:50:16,513 .بهشون بگو 680 00:50:17,597 --> 00:50:20,350 .بهشون بگو که واقعا کی هستی 681 00:50:21,601 --> 00:50:22,601 .نه 682 00:50:30,193 --> 00:50:32,154 .یه چیزی برای نشون دادن بهت دارم 683 00:50:32,863 --> 00:50:35,866 یه چیزی که کمکت می‌کنه معمات رو حل کنی 684 00:50:35,949 --> 00:50:37,701 .و بقیه رو نجات بدی 685 00:50:38,577 --> 00:50:41,371 ولی تنها در صورتی می‌تونم باهات روراست باشم 686 00:50:41,621 --> 00:50:43,415 .که تو با اونها روراست باشی 687 00:50:45,042 --> 00:50:46,042 ...بهشون بگو 688 00:50:46,960 --> 00:50:49,504 .که یه فرشته ای 689 00:50:56,136 --> 00:50:58,221 .من یه مسافر میان‌بُعدیم 690 00:50:59,639 --> 00:51:01,558 حس بهتری نداره؟ 691 00:51:23,663 --> 00:51:27,793 ،دروغ گفتن پیرت می‌کنه .و زمان همین الانش هم طرفت نیست 692 00:51:28,376 --> 00:51:29,920 .تو هیچ کدوم از ابعاد 693 00:51:30,796 --> 00:51:32,380 .به ترجمه ادامه بده 694 00:51:32,631 --> 00:51:37,803 ،اگه احساس کنن که داریم برای اونا اجرا می‌کنیم .باعث میشه بعدا جلومون رو نگیرن 695 00:51:39,596 --> 00:51:41,890 ...در آینده - ...در آینده - 696 00:51:42,849 --> 00:51:45,936 نمی‌دونی که کی هستی... - ...نمی‌دونم که کی هستم - 697 00:51:46,436 --> 00:51:48,105 .ذات راستینت رو فراموش می‌کنی 698 00:51:48,188 --> 00:51:49,940 .ذات راستینم رو فراموش می‌کنم 699 00:51:50,440 --> 00:51:53,401 .می‌خوام بفرستمت اونجا - .می‌خواد منو بفرسته اونجا - 700 00:51:53,568 --> 00:51:55,278 ...به لحظه ای که - ...به لحظه ای که - 701 00:51:55,403 --> 00:51:59,908 .می‌تونی به خودت چهره واقعیت رو نشون بدی... - .می‌تونم به خودم چهره واقعیم رو نشون بدم... - 702 00:52:00,784 --> 00:52:03,453 .هستی خالصت - .هستی خالصم - 703 00:52:03,537 --> 00:52:05,539 .و بازگشتن به ماموریتت 704 00:52:05,622 --> 00:52:07,290 .و بازگشتن به ماموریتم 705 00:52:07,374 --> 00:52:08,625 ...برای این‌کار 706 00:52:08,875 --> 00:52:09,918 ...برای این‌کار 707 00:52:10,544 --> 00:52:12,212 ...باید بکشمت... 708 00:52:12,754 --> 00:52:14,756 ...باید بکشتم... 709 00:52:15,882 --> 00:52:19,719 ...برای 37 ثانیه - .برای 37 ثانیه... - 710 00:52:24,766 --> 00:52:26,601 .با مرگ غریبه نیستی 711 00:52:26,852 --> 00:52:29,521 .ولی ترس رو تو عرقت حس می‌کنم 712 00:52:29,980 --> 00:52:32,774 .بدون رضایتت نمی‌تونم اینکار رو انجام بدم 713 00:52:33,358 --> 00:52:34,568 زنده می‌مونم؟ 714 00:52:35,861 --> 00:52:37,696 .به اون بستگی داره - به کی؟ - 715 00:52:38,655 --> 00:52:41,283 .برادرت - .من برادر ندارم - 716 00:52:42,868 --> 00:52:44,286 ...تو هر بعد 717 00:52:45,036 --> 00:52:46,997 .اون برادرت رو می‌فرسته تا ازت محافظت کنه 718 00:52:58,842 --> 00:53:00,594 اجازه‌ت رو دارم؟ 719 00:53:02,429 --> 00:53:03,429 .بله 720 00:53:03,471 --> 00:53:05,265 .باید کامل بیانش کنی 721 00:53:07,726 --> 00:53:11,146 .شب دیرین، موافقت من برای کشتنم رو داری 722 00:53:19,571 --> 00:53:21,656 .این بخشی از نمایش نیست 723 00:53:38,048 --> 00:53:40,592 .سی و هفت ثانیه وقت داری 724 00:53:40,759 --> 00:53:42,427 .من برات می‌شمرم 725 00:53:42,802 --> 00:53:44,679 .شب بخیر او ای 726 00:53:47,515 --> 00:53:48,515 ...37 727 00:53:49,476 --> 00:53:50,476 ...36... 728 00:53:51,353 --> 00:53:52,520 ...35 729 00:53:53,146 --> 00:53:54,439 ...سی و چهار 730 00:53:55,065 --> 00:53:56,358 ...سی و سه 731 00:54:21,299 --> 00:54:23,569 ،خانم ها و آقایون .خلبانتون صحبت می‌کنه 732 00:54:23,593 --> 00:54:26,680 در حال حاضر داریم وارد ،محدوده ای با هوای متلاطم میشیم 733 00:54:26,763 --> 00:54:28,890 .پس علامت کمربند ایمنی رو روشن کردم 734 00:54:29,557 --> 00:54:32,769 تا زمانی که چراغ کمربند ایمنی .خاموش نشده، سرجاهاتون بشینید 735 00:54:32,894 --> 00:54:35,438 .بزودی باید از هوای متلاطم خارج بشیم 736 00:54:43,697 --> 00:54:45,782 ...نه...هشت 737 00:54:46,366 --> 00:54:48,159 ...هفت...شیش 738 00:54:49,327 --> 00:54:51,371 ...پنج...چهار 739 00:54:52,122 --> 00:54:53,122 ...سه 740 00:55:13,601 --> 00:55:14,601 !نینا 741 00:55:15,395 --> 00:55:16,395 !نینا 742 00:55:22,360 --> 00:55:23,403 !زودباش 743 00:55:59,689 --> 00:56:02,359 .اوپرا هیچی جز نوت های سیاه روی کاغذ نیست 744 00:56:04,194 --> 00:56:05,612 چی باعث حیاتش میشه؟ 745 00:56:07,155 --> 00:56:10,241 .مهارت؟ استعداد؟ نمی‌دونم 746 00:56:11,743 --> 00:56:13,244 ...اینهمه زیبایی 747 00:56:15,121 --> 00:56:16,247 .این انرژی 748 00:56:17,248 --> 00:56:18,792 چی باعث میشه سرهم بمونه؟ 749 00:56:20,835 --> 00:56:23,755 چی باعث میشه که تبدیل به سر و صدا نشه؟ 750 00:56:27,801 --> 00:56:28,801 خواستن؟ 751 00:56:33,807 --> 00:56:35,433 .اون به هومر تمایل داشت 752 00:56:39,771 --> 00:56:40,772 .اون اینجاست 753 00:56:41,981 --> 00:56:43,483 !براوو 754 00:56:52,909 --> 00:56:55,537 .زودباش، پلیسا اینجان .فکر کنم ورودی مخفی رو پیدا کردم 755 00:56:55,703 --> 00:56:58,915 .شب دیرین! تو کشتیش 756 00:56:58,998 --> 00:57:00,375 .اول اون تو رو کشت 757 00:57:01,000 --> 00:57:02,961 .اون در رو باز کن این دونفر رو دیدی؟ 758 00:57:10,176 --> 00:57:11,302 دکتر رابرتز؟ 759 00:57:11,636 --> 00:57:12,846 .برای صلح اینجا اومدم 760 00:57:13,680 --> 00:57:15,014 .بیا باهام هوا بخور 761 00:57:18,476 --> 00:57:19,769 .داستان رو دوباره برام بگو 762 00:57:20,061 --> 00:57:22,730 .داستان اون موقعی که مردی و به زندگی برگشتی 763 00:57:22,814 --> 00:57:24,023 .اون داستان، درسته 764 00:57:25,775 --> 00:57:27,277 چطوره که تو یه داستان برام بگی؟ 765 00:57:28,194 --> 00:57:29,654 چطور با دکتر پرسی ملاقات کردی؟ 766 00:57:29,737 --> 00:57:33,158 .سال دوم نیمکت نشین شدم .استخون زند زبرینم شکست 767 00:57:33,658 --> 00:57:35,910 .تو بازی بزرگ بازی نکردم - .چرت نگو - 768 00:57:35,994 --> 00:57:38,121 .بعد از اون مدرسه رو جدی تر می‌گرفتم 769 00:57:38,621 --> 00:57:41,291 .کتاب «روان‌پریشی کوانتوم» دکتر پرسی رو خوندم 770 00:57:41,624 --> 00:57:42,667 .مغزم رو ترکوند 771 00:57:43,126 --> 00:57:46,421 .اونموقع بود که فهمیدم می‌خوام روانشناسی بالینی بخونم 772 00:57:47,130 --> 00:57:51,259 ،بعد، یه روز .وارد کلاسم شد 773 00:57:51,801 --> 00:57:53,803 .داشت روی چیزی تحقیق می‌کرد، من دانشجوش بودم 774 00:57:55,054 --> 00:57:56,054 .اون پیدام کرد 775 00:57:57,015 --> 00:57:58,141 .دست سرنوشت 776 00:58:05,690 --> 00:58:09,277 اون شب پره ها رو می‌بینی؟ ...اونا از ستاره ها برای رهیابی استفاده می‌کنن، ولی 777 00:58:10,236 --> 00:58:12,697 .توسط نور های مصنوعی منحرف میشن 778 00:58:13,448 --> 00:58:15,128 .نور براشون زیادیه توش گم میشن 779 00:58:17,494 --> 00:58:19,621 .باید چشماتو باز کنی مرد 780 00:58:20,747 --> 00:58:22,207 ...قبل اینکه دیر بشه 781 00:58:23,833 --> 00:58:25,210 .اون نور راستین رو دوباره پیدا کن 782 00:58:31,466 --> 00:58:34,052 .اسکات، بهم بگو وقتی مردی چه اتفاقی افتاد 783 00:58:35,303 --> 00:58:37,305 .بیا بریم 784 00:58:38,348 --> 00:58:39,348 .باشه 785 00:58:45,063 --> 00:58:46,856 .این درِ بازیه 786 00:58:58,660 --> 00:59:00,286 مطمئنی مشکلی با انجام این کار نداری؟ 787 00:59:01,204 --> 00:59:02,204 .آره 788 00:59:03,248 --> 00:59:04,749 .سرسخت تر از چیزی هستی که به نظر می‌رسی 789 00:59:05,708 --> 00:59:07,835 .تو هم مهربون تر از چیزی هستی که به نظر می‌رسی 790 00:59:40,656 --> 00:59:46,323 « مترجمیــن: میــکائــیل ، محــمد نجـــفی » Mohammad_Na , #MK