1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 « نظر کلى‌ » « قسمت 8 » 2 00:00:25,000 --> 00:00:31,000 (€rik) زیرنویس از عرفان 3 00:01:04,439 --> 00:01:06,441 داره سیگار می‌کشه - این غیرعادی‌ـه؟ - 4 00:01:06,524 --> 00:01:07,984 تا حالا دیده بودی سیگار بکشه؟ 5 00:01:08,068 --> 00:01:10,403 .فقط چند روز اینجا بود نمی‌دونم. من می‌گم نه 6 00:01:11,154 --> 00:01:14,157 از ساختمان فرار می‌کنه و با اختیار خودش برمی‌گرده نام‌نویسی می‌کنه 7 00:01:15,492 --> 00:01:16,910 شاید پیام‌ـت به دستش رسیده 8 00:01:16,993 --> 00:01:18,578 سراغ تو رو گرفته، دکتر پرسی 9 00:01:24,709 --> 00:01:26,711 توی پذیرش چه اسمی داده؟ 10 00:01:28,338 --> 00:01:31,724 منظورت، اواِی یا نیناست؟ - آره، از چه اسمی استفاده کرده؟ - 11 00:01:32,425 --> 00:01:33,968 گفته اسمش نیناست 12 00:01:36,429 --> 00:01:37,639 به دی‌آی‌دی فکر می‌کنی؟ 13 00:01:40,100 --> 00:01:43,728 این چیزی‌ـه که این روز‌ها بهش می‌گن اختلال چند شخصیتی 14 00:01:43,978 --> 00:01:46,856 آره. دقیقاً داشتم به همین فکر می‌کردم 15 00:01:50,193 --> 00:01:51,193 آره 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,748 چطور زودتر نتونستم این رو تشخیص بدم؟ 17 00:01:55,865 --> 00:01:58,493 .خب، خودت رو سرزنش نکن تشخیص صحیح زمان می‌بره 18 00:01:58,993 --> 00:02:01,204 ازت می‌خوام بری اون پایین و خودت بیاری‌ـش بالا 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,080 ببین می‌تونی سر در بیاری با کدوم شخصیت سر و کار داریم یا نه 20 00:02:06,126 --> 00:02:10,088 ممکنه تظاهر کنه نیناست تا زودتر از موعد مرخص بشه 21 00:02:29,149 --> 00:02:30,149 چیه؟ 22 00:02:30,441 --> 00:02:32,360 نمی‌دونم. حس‌ـش می‌کنم 23 00:02:33,820 --> 00:02:34,988 فکر کنم 24 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 انجی؟ 25 00:02:41,911 --> 00:02:43,037 می‌ریم داخل 26 00:03:41,054 --> 00:03:43,514 ،یه تونل به اندازه‌ی یه تابوت 27 00:03:44,098 --> 00:03:46,935 ،یه راه‌پله‌ی دوطرفه‌ی مدوّر 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 و یه پنجره‌ی شیشه رنگینِ گلدیس 29 00:03:50,480 --> 00:03:51,981 این میشل نیست 30 00:03:52,690 --> 00:03:54,567 میشل هنوز توی خونه‌ست 31 00:03:55,526 --> 00:03:57,070 خونه تو رو فرا می‌خونه 32 00:03:58,112 --> 00:04:00,448 فقط... و فقط تو رو 33 00:04:38,987 --> 00:04:40,196 دوشیزه آزارُوا؟ 34 00:04:42,907 --> 00:04:44,575 سلام، دکتر رابرتز 35 00:04:47,370 --> 00:04:48,996 شما رو پیش دکتر پرسی می‌برم 36 00:04:49,414 --> 00:04:50,414 همم 37 00:04:55,295 --> 00:04:56,295 ممنون 38 00:04:57,005 --> 00:04:58,548 برای کمک‌تون در درمان 39 00:04:59,007 --> 00:05:00,049 حق با شما بود 40 00:05:00,508 --> 00:05:01,426 راجع به؟ 41 00:05:01,509 --> 00:05:04,345 گفتین دارم نینا رو تو قفس حبس می‌کنم. همینطور بود 42 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 فهمیدم چطور اون قفس رو باز کنم و بذارم خارج بشه 43 00:05:09,267 --> 00:05:10,760 متفاوت به نظر میای 44 00:05:11,811 --> 00:05:12,937 آسوده 45 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 شما دختر خوبی هستین 46 00:05:17,734 --> 00:05:20,194 باید زودتر به حرف‌تون گوش می‌دادم 47 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 مافیا و کُس چه وجه اشتراکی دارن؟ 48 00:05:41,424 --> 00:05:44,602 ،یه لغزش زبون داشته باشی اونوقت تو بد دردسری می‌افتی 49 00:05:59,567 --> 00:06:00,567 از اینجا رو خودم می‌رم 50 00:06:29,138 --> 00:06:30,438 ممنون که تشریف آوردی 51 00:06:38,314 --> 00:06:39,824 خوشحال می‌شی این‌کارو کردی 52 00:06:40,733 --> 00:06:41,567 بریم؟ 53 00:06:44,112 --> 00:06:46,948 .آه، خب، نگران نباش یه ژنراتور پشتیبان وجود داره 54 00:06:47,490 --> 00:06:49,200 من از تاریکی نمی‌ترسم 55 00:07:08,261 --> 00:07:09,261 صبر کن 56 00:07:17,520 --> 00:07:18,520 !هومر 57 00:07:29,198 --> 00:07:30,700 چون می‌تونم ببینم 58 00:07:40,960 --> 00:07:43,588 !اواِی! اواِی! هی 59 00:07:44,338 --> 00:07:45,423 !اواِی 60 00:07:46,507 --> 00:07:47,507 !اواِی 61 00:08:02,565 --> 00:08:05,826 این آکواریوم پنچ وجهی از تجربه‌ی نزدیک به مرگِ هومرـه 62 00:08:07,195 --> 00:08:09,597 همینطور یه مدل از زندان زیرزمینی‌ـه هپ‌ـه 63 00:08:11,616 --> 00:08:12,616 یعنی چی؟ 64 00:08:13,826 --> 00:08:15,912 نمی‌دونم، ولی جسی یه چیزی‌ فهمیده بود 65 00:08:18,748 --> 00:08:20,408 باید به حرف‌ـش گوش می‌دادیم 66 00:08:29,759 --> 00:08:30,759 من باید گوش می‌دادم 67 00:08:41,938 --> 00:08:42,939 به کمک‌تون نیاز دارم 68 00:08:45,525 --> 00:08:47,485 ،این همه مدت 69 00:08:47,818 --> 00:08:51,822 فکر کردم تئو مدام به رؤیاهام میاد 70 00:08:53,115 --> 00:08:55,409 تئو، توی مرکز توانبخشی قدیمی 71 00:08:58,996 --> 00:09:00,296 ...ولی 72 00:09:01,207 --> 00:09:02,850 تو بودی، استیون 73 00:09:04,502 --> 00:09:05,795 تو بودی 74 00:09:36,033 --> 00:09:38,035 اواِی اینجاست 75 00:09:38,869 --> 00:09:40,037 چی؟ اینجاست؟ 76 00:09:40,121 --> 00:09:43,215 اوه، بی‌بی‌اِی می‌تونه از اون طرف ابعاد احساس کنه 77 00:09:43,958 --> 00:09:45,376 توی محل درست هستیم 78 00:09:46,377 --> 00:09:47,377 ...این 79 00:09:48,087 --> 00:09:49,547 فقط اتاق اشتباهه 80 00:09:55,303 --> 00:09:56,929 ...هانتر 81 00:09:59,223 --> 00:10:00,308 فراموش کردی؟ 82 00:10:01,350 --> 00:10:03,436 آه، یادم بنداز 83 00:10:03,519 --> 00:10:05,929 معمولاً وقتی همدیگه رو می‌بینیم ودکا می‌خوریم 84 00:10:06,397 --> 00:10:08,566 ...آره، من فکر نکنم ودکا داشته باشم 85 00:10:09,900 --> 00:10:10,900 روی قفسه‌ی کتاب 86 00:10:12,486 --> 00:10:14,989 پشت کتاب آنا کارنینا - بسیار خب - 87 00:10:18,367 --> 00:10:20,369 آه، البته 88 00:10:20,953 --> 00:10:21,953 ودکای تسارسکایا 89 00:10:22,538 --> 00:10:24,999 خودم از سنت‌ پترزبورگ برای تو‌ خریدم 90 00:10:34,133 --> 00:10:36,009 گمونم جرعه‌های كوچیک می‌خوریم؟ 91 00:10:46,896 --> 00:10:48,022 تو چت شده؟ 92 00:10:49,231 --> 00:10:51,108 اوه، اخیراً حافظه‌ام 93 00:10:52,234 --> 00:10:54,820 ،حتماً خسته هستم یا دارم پیر می‌شم 94 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 یا هر دو 95 00:10:58,115 --> 00:11:00,008 روزی که همدیگه رو دیدیم به خاطر میاری؟ 96 00:11:00,034 --> 00:11:01,034 بله، البته 97 00:11:04,205 --> 00:11:05,205 ...آه 98 00:11:06,040 --> 00:11:08,117 ...پیر ما رو بهم معرفی کرد و - !نه - 99 00:11:09,293 --> 00:11:11,203 من پیر رو به تو معرفی کردم 100 00:11:12,563 --> 00:11:15,191 درسته - بعد از اینکه - روان‌پریشی کوانتوم" رو خوندم" 101 00:11:15,274 --> 00:11:18,402 .یه شبه خوندمش روز بعد توی دفترت بودم 102 00:11:19,679 --> 00:11:20,805 ...برات 103 00:11:22,098 --> 00:11:23,098 ...آه 104 00:11:24,934 --> 00:11:26,518 اون عروسک‌ها رو آوردم 105 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 عروسک‌ها - بعنوان یه هدیه - 106 00:11:30,147 --> 00:11:32,533 همم - بابت باز کردن ذهنم - 107 00:11:32,858 --> 00:11:35,069 برای کمک بهم تا دنیا رو از دیدگاه جدیدی ببینم 108 00:11:35,152 --> 00:11:38,755 .همم. آره، عاشق اون عروسک‌هام برای همین اونجا نگهداری‌شون می‌کنم 109 00:11:46,497 --> 00:11:47,498 ،در اون زمان 110 00:11:48,124 --> 00:11:51,669 من و پیر در تقلا بودیم تا چیزی ،که آشکار کردیم رو درک کنیم 111 00:11:53,879 --> 00:11:55,756 ...یه شیء جاودانه 112 00:11:57,883 --> 00:12:00,502 یه خونه که می‌خواست چیزی رو برای ما نمایان کنه 113 00:12:03,472 --> 00:12:06,434 کتابِ تو یه آزادی نسبت به تفکر آستانه‌اى پیشنهاد داده 114 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 ...نسبت به برخی 115 00:12:09,353 --> 00:12:13,691 رازهای ماوراءطبیعى که ممکنه گوش چشمی به درون درد دیوانگی باشه 116 00:12:14,775 --> 00:12:17,987 فکر کردم شاید بتونی بهمون کمک کنی درک کنیم چرا کارگرهای ساختمانی‌ای 117 00:12:18,070 --> 00:12:21,114 که اون خونه رو مرمت می‌کردن داشتن عقل‌شون رو از دست می‌دادن 118 00:12:22,074 --> 00:12:24,034 برای همین، تو رو استخدام کردم 119 00:12:24,201 --> 00:12:25,286 خوشحالم این‌کارو کردی 120 00:12:25,369 --> 00:12:28,080 پیر رو متقاعد کردم که به تخصص تو نیاز داریم 121 00:12:28,956 --> 00:12:29,956 ،و بعد 122 00:12:30,291 --> 00:12:32,668 وقتی پدرم بدست دشمنان ،قدیمی‌ـش به قتل رسید 123 00:12:32,752 --> 00:12:34,795 و من رفتم تا به کارهاش ...رسیدگی کنم 124 00:12:36,046 --> 00:12:37,214 تو به من خیانت کردی 125 00:12:39,967 --> 00:12:40,967 نه 126 00:12:43,012 --> 00:12:45,681 نه. من هرگز بهت خیانت نمی‌کنم 127 00:12:46,265 --> 00:12:48,049 پیر بازی رو ابداع کرد 128 00:12:48,392 --> 00:12:49,268 ...من 129 00:12:49,351 --> 00:12:52,788 توی روان‌درمانی به ناخودآگاه آسیب‌پذیرش دسترسی داشتی 130 00:12:53,314 --> 00:12:55,148 تو سرآغازش رو قرار دادی 131 00:12:55,191 --> 00:12:57,994 فقط لازم بود به پیر عشق‌ـش به جمع‌سپاریِ یه مشکل رو یادآوری کنی 132 00:12:58,077 --> 00:13:00,788 و بعد بهش اجازه بدی خودش اون ایده رو به خونه مرتبط کنه 133 00:13:01,030 --> 00:13:03,866 در یک آن! وجدان اخلاقی‌ـش رو خلاص کردی 134 00:13:03,949 --> 00:13:06,127 ،ده‌ها نوجوون، اکثراً مردان جوون 135 00:13:06,210 --> 00:13:08,479 "از بازی مثل "فلوت‌نواز هملین‌ نسبت به اون خونه پیروی کردن ‌[ افسانه‌ى آلمانى ] 136 00:13:08,662 --> 00:13:10,122 تا بهمون نشون بدن اون خونه چیه 137 00:13:10,206 --> 00:13:12,132 ولی ما می‌دونم اون خونه چیه 138 00:13:13,292 --> 00:13:14,335 یه درگاهه 139 00:13:14,919 --> 00:13:17,546 باز کردن پنجره‌ی گلدیس دیدن واقعیت‌ـه 140 00:13:18,714 --> 00:13:20,549 فقط اینکه اکثر آدم‌ها ،نمی‌تونن بهش برسن 141 00:13:20,633 --> 00:13:22,885 یا تحمل دیدن چیزی که اون طرف وجود داره رو ندارن 142 00:13:22,968 --> 00:13:23,968 نه، نه، نه 143 00:13:25,304 --> 00:13:26,680 ...نه، اون خونه 144 00:13:27,640 --> 00:13:29,733 خیلی فراتر از اینه 145 00:13:31,185 --> 00:13:35,105 پس دلم می‌خواد ببینم با وقت ،خودت و پولِ من چیکار کردی 146 00:13:35,773 --> 00:13:37,774 و می‌خوام همین‌ الان ببینمش 147 00:13:41,445 --> 00:13:42,446 این طرف 148 00:15:04,361 --> 00:15:05,487 !اواِی 149 00:15:06,238 --> 00:15:08,449 !اواِی! هی 150 00:15:08,532 --> 00:15:09,617 !هی 151 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 !دارمی! اواِی 152 00:15:12,953 --> 00:15:16,999 !اواِی! هی! دارمی! هی 153 00:15:17,082 --> 00:15:18,082 !لعنتی 154 00:15:24,548 --> 00:15:25,548 ریناتا 155 00:15:27,268 --> 00:15:28,769 اواِی پیش هپ‌ـه 156 00:15:28,886 --> 00:15:32,014 .می‌خواد یه کاری بکنه نمی‌دونم چی، ولی بهش صدمه می‌زنه 157 00:15:38,729 --> 00:15:39,855 تو هومر هستی؟ 158 00:15:41,065 --> 00:15:42,358 یا دکتر رابرتز؟ 159 00:15:46,612 --> 00:15:47,612 جفت‌ـش 160 00:15:50,199 --> 00:15:51,825 من هر دوتاش هستم 161 00:15:53,744 --> 00:15:55,195 حالا، بخاطر میاری، ها؟ 162 00:15:56,664 --> 00:15:57,664 هاوانا 163 00:15:59,291 --> 00:16:01,368 من رو به سمت قفسم کشوندی 164 00:16:03,337 --> 00:16:04,337 بله 165 00:16:05,422 --> 00:16:06,422 این‌کارو کردم 166 00:16:30,280 --> 00:16:32,324 می‌خوام تو رو از قفس‌ـت آزاد کنم 167 00:16:44,878 --> 00:16:48,048 اون خونه به نظر می‌رسه یه چیزی رو در مردم فعال می‌کنه 168 00:16:48,132 --> 00:16:50,834 ،نمی‌دونم روال کارش چطوری‌ـه فقط اینکه این‌کارو می‌کنه 169 00:16:51,010 --> 00:16:53,228 یه چیزی توی مغزشون شکوفا می‌شه 170 00:16:54,013 --> 00:16:55,514 یه چیز نهفته و غیرفعال 171 00:16:55,723 --> 00:16:57,149 شاید، یه بذر 172 00:16:59,560 --> 00:17:01,837 چیزی که اونجا می‌بینی ممکنه خیلی چالش‌برانگیز باشه 173 00:17:02,146 --> 00:17:03,313 مطمئنی آماده هستی؟ 174 00:17:11,572 --> 00:17:12,572 خیلی‌خب 175 00:17:31,717 --> 00:17:34,736 ذهن هر انسانی حاویِ دنیاهای چند‌گانه‌ست 176 00:17:35,554 --> 00:17:40,392 یک باغِ واقعی از مسیرهای ...چندشاخه درون همه‌ی ما 177 00:17:41,643 --> 00:17:43,345 فقط در انتظار بارور شدن‌ـه 178 00:18:52,548 --> 00:18:55,843 ما نباید از اکتشاف دست برداریم " 179 00:18:57,136 --> 00:18:59,304 ...پایان تمام اکتشافات 180 00:19:00,055 --> 00:19:03,225 به جایی که شروع کردیم می‌رسد 181 00:19:04,059 --> 00:19:07,146 و محل رو برای اولین بار بشناس 182 00:19:07,855 --> 00:19:09,656 " تی‌.اس. الیوت [ نویسنده‌ى انگلیسى‌ ] 183 00:19:16,780 --> 00:19:18,306 " جایی که شروع کردیم " 184 00:19:50,022 --> 00:19:51,064 اینجاست 185 00:19:55,611 --> 00:19:57,262 و شما هم همینطور 186 00:20:11,001 --> 00:20:14,062 هیچ بشری یه مایل رو زیر 4 دقیقه ندوید 187 00:20:14,463 --> 00:20:17,465 این گمان وجود داشت که این محدوده‌ی سرعتِ انسان‌ـه 188 00:20:18,133 --> 00:20:21,553 و بعد یک روز، یه مرد انگلیسی این کار رو در 3:59 انجام داد 189 00:20:22,596 --> 00:20:23,596 همین بود 190 00:20:24,431 --> 00:20:27,851 شش هفته بعد، یه نفر دیگه این‌کارو تکرار کرد، بعد دیگری و دیگری 191 00:20:28,143 --> 00:20:30,654 حالا، یه دبیرستانی قوی می‌تونه انجامش بده 192 00:20:32,189 --> 00:20:35,192 بخاطر ناتوانی‌مون در درک اون چیزهایی‌ـه که مانع ما می‌شن 193 00:20:37,527 --> 00:20:41,156 این گل‌ها یه نظر اجمالی به درون ابعاد دیگه عرضه می‌کنه 194 00:20:41,782 --> 00:20:45,227 من یه نقشه‌ی ابتدایى‌ از دنیاهای چندگانه درست کردم 195 00:20:45,310 --> 00:20:46,710 واقعاً، رشدش دادم 196 00:20:46,745 --> 00:20:51,083 همیشه فقط لازم بود قادر باشیم سفر به اونجا رو تصور کنیم 197 00:20:53,418 --> 00:20:57,089 مثل موقعی که تو حین پریدن داشتی به هومر فکر می‌کردی 198 00:21:04,471 --> 00:21:06,071 واکنش شدید نشون نده 199 00:21:06,640 --> 00:21:10,060 .درک می‌کنم. می‌دونم می‌دونم شوکه‌کننده‌ست 200 00:21:10,143 --> 00:21:13,446 ،عادت کردن بهش سخته ولی هدف مهم‌تر رو در نظر بگیر 201 00:21:14,856 --> 00:21:15,896 اسکات 202 00:21:17,192 --> 00:21:19,152 پرری 203 00:21:20,195 --> 00:21:21,195 !خدا رو شکر 204 00:21:21,822 --> 00:21:25,409 ،می‌دونم دیدنش سخته ،و فداکاری وحشتناکی‌ـه 205 00:21:25,492 --> 00:21:27,160 ،ولی فقط به یاد داشته باش 206 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 اسکات زنده و سالم توی بعدهای دیگه‌ست 207 00:21:30,580 --> 00:21:34,409 این گل‌ها یه مقصد توی دنیاهای چندگانه هستن 208 00:21:34,718 --> 00:21:36,953 و به چیزی که بهمون داده فکر کن 209 00:21:37,037 --> 00:21:38,037 نگاه کن 210 00:21:39,965 --> 00:21:41,425 ...با این کشف 211 00:21:42,592 --> 00:21:45,262 مردم دیگه مجبور نیستن در بی‌اطلاعی باشن 212 00:21:46,888 --> 00:21:47,888 فقط امتحانش کن 213 00:21:48,348 --> 00:21:49,391 خواهش می‌کنم 214 00:21:49,474 --> 00:21:52,510 فقط باید بخوریش تا برای یه لحظه مقصد رو ببینی 215 00:21:56,606 --> 00:21:57,606 فرنچ 216 00:22:01,987 --> 00:22:02,988 جسی 217 00:22:04,239 --> 00:22:06,199 .من این‌کارو نکردم این خونه کرده 218 00:22:06,616 --> 00:22:09,227 من فقط دارم از فرصت برای یادگیری استفاده می‌کنم 219 00:22:14,082 --> 00:22:15,082 !استیو 220 00:22:17,127 --> 00:22:18,127 !استیو 221 00:22:24,468 --> 00:22:25,468 !استیو 222 00:22:28,096 --> 00:22:29,096 پرری 223 00:22:29,723 --> 00:22:32,267 پرری، می‌تونی با هم انجامش بدیم 224 00:22:33,935 --> 00:22:35,604 این تازه شروع‌ـه 225 00:22:42,694 --> 00:22:44,279 دکتر رابرتز درست می‌گفت 226 00:22:45,655 --> 00:22:47,115 ...یه جورایی 227 00:22:48,325 --> 00:22:49,325 من مثل تو هستم 228 00:22:51,620 --> 00:22:56,208 نینا رو در خودم محبوس کردم، اون رو سرکوب کردم تا خواسته‌ی من رو اعمال کنه 229 00:22:56,291 --> 00:22:59,002 ،تا چیزی که می‌خواستم رو بدست بیاره تا تحت کنترل باشه 230 00:23:00,754 --> 00:23:01,922 ...ازش می‌ترسیدم 231 00:23:03,673 --> 00:23:04,973 حسادت می‌کردم 232 00:23:06,927 --> 00:23:08,095 ...شاید تو این حس رو 233 00:23:09,137 --> 00:23:10,430 ...نسبت به هومر داری - نه - 234 00:23:10,514 --> 00:23:13,058 ...اسکات، ریچل، ریناتا، این 235 00:23:15,811 --> 00:23:16,811 پسرها 236 00:23:34,329 --> 00:23:36,873 تونستم یه نسخه‌ی دیگه از زندگی‌ـم رو اینجا ببینم 237 00:23:38,875 --> 00:23:40,961 زندگی‌ای که همه چیز :بهم داده شده 238 00:23:41,545 --> 00:23:42,545 ،پول 239 00:23:43,213 --> 00:23:46,291 ،تحقق رؤیاها پدرم که دوستم داشت 240 00:23:48,009 --> 00:23:50,411 در قامتِ پرری، هیچکدوم از این‌ چیزها رو نداشتم 241 00:23:50,554 --> 00:23:54,433 ،زندگی‌ـم سختی پشت سختی بود و بعد با تو آشنا شدم 242 00:23:57,727 --> 00:23:59,438 نینا کل جهان رو دید 243 00:24:02,774 --> 00:24:04,209 ولی من زیرش رو دیدم 244 00:24:06,153 --> 00:24:08,572 مثل یه زغال تحت فشار قرار گرفتم 245 00:24:09,948 --> 00:24:10,991 رنج کشیدم 246 00:24:12,409 --> 00:24:14,119 فرشته همچین چیزی‌ـه 247 00:24:14,995 --> 00:24:19,324 خاکستری که بواسطه‌ی فشارِ این دنیا تبدیل به الماس شده 248 00:24:21,460 --> 00:24:22,919 ...تو من رو خرد کردی 249 00:24:24,838 --> 00:24:27,265 قبل از اینکه فرصت تبدیل شدن به چیزی رو داشته باشم 250 00:24:27,466 --> 00:24:28,758 من رو خرد کردی 251 00:24:30,385 --> 00:24:31,803 ولی نابودم نکردی 252 00:24:32,929 --> 00:24:36,141 مُردم و با چیزی که هرگز نخواهی داشت به زندگی برگشتم 253 00:24:38,059 --> 00:24:42,689 تو خشونت و وحشت و تنهایی داری 254 00:24:51,156 --> 00:24:52,456 من قدرت دارم 255 00:25:07,547 --> 00:25:09,216 ما ایمان داریم 256 00:25:38,245 --> 00:25:41,873 ،دقیقاً توی این محل ...توی یه بعد دیگه 257 00:25:42,791 --> 00:25:46,086 ،بدن‌های شما اینجا هستن ولی توی یه خواب گرفتار شدن 258 00:25:50,799 --> 00:25:51,841 اون رفته 259 00:25:52,717 --> 00:25:53,885 اتاق رو ترک کرد 260 00:25:55,053 --> 00:25:56,388 پس بیاین بریم دنبالش 261 00:27:50,418 --> 00:27:53,713 اینجاست، و تنها نیست 262 00:27:54,339 --> 00:27:55,339 در خطره 263 00:28:22,784 --> 00:28:25,578 یه چیزی احاطه‌ـش کرده 264 00:28:26,496 --> 00:28:29,332 ،نمی‌تونم متوجه بشم چیه ولی اون درست اینجاست 265 00:28:29,916 --> 00:28:31,084 درست اینجاست 266 00:28:33,753 --> 00:28:35,672 از جنگیدن با تو خسته شدم، پرری 267 00:28:37,048 --> 00:28:38,258 خیلی کار برای انجام هست 268 00:28:39,592 --> 00:28:41,652 پس، همین الان تمومش می‌كنم 269 00:28:42,887 --> 00:28:45,515 هیچوقت نمی‌تونم درک کنم تجربه‌ی نزدیک به مرگ اسکات راجع به چی بود 270 00:28:45,598 --> 00:28:48,643 .بعد یهو مشخص شد سفر اسکات با عقل جور دراومد 271 00:28:49,894 --> 00:28:53,231 و حالا می‌بینم که برانگیخته شدم ...و می‌خوام خودمون رو ببرم اونجا 272 00:28:54,691 --> 00:28:56,109 ...جایی که ازم متنفر نیستی 273 00:28:56,693 --> 00:29:00,113 ،جایی که همه تو رو اواِی صدا می‌کنن ولی خودت صدا نمی‌کنی 274 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 من هیچوقت خودم رو فراموش نمی‌کنم 275 00:29:04,576 --> 00:29:06,127 اوه، به خاطر خواهی آورد 276 00:29:06,828 --> 00:29:08,079 فقط باور نمی‌کنی 277 00:29:18,798 --> 00:29:21,468 حالا... باید اقدام کنیم 278 00:29:22,051 --> 00:29:23,511 باید اقدام کنیم 279 00:30:24,989 --> 00:30:26,833 رودخونه‌ی نامرئی رو باز کن 280 00:30:27,951 --> 00:30:30,945 من خودمون رو به بعدی برمی‌گردونم که هردومون مُردیم 281 00:30:31,496 --> 00:30:32,664 این‌کارو نمی‌کنی 282 00:30:40,171 --> 00:30:42,799 !اوه، خدای من! یه امدادگر خبر کنین - !یه آمبولانس خبر کنین - 283 00:30:56,563 --> 00:30:57,563 اواِی 284 00:31:10,410 --> 00:31:11,536 به خاطر میارم 285 00:31:14,080 --> 00:31:15,540 به خاطر میارم 286 00:32:01,419 --> 00:32:02,962 نگهش دار. محکم نگهش دار 287 00:32:03,463 --> 00:32:05,873 .بخاطر من دووم بیار ما قراره پرش کنیم 288 00:32:06,424 --> 00:32:07,424 با هم 289 00:32:08,509 --> 00:32:10,803 ممکنه ما رو به جایی ببره که خودم رو نمی‌شناسم 290 00:32:11,095 --> 00:32:12,939 جایی که همدیگه رو نمی‌شناسیم 291 00:32:15,767 --> 00:32:17,660 بیا من رو پیدا کن 292 00:32:18,227 --> 00:32:19,437 دنبال‌ـت میام 293 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 نه، نه، نه 294 00:35:08,898 --> 00:35:10,441 هی، هی، هی، پرری 295 00:35:10,525 --> 00:35:12,902 .هی، ما پرش کردیم اینجاییم 296 00:35:15,655 --> 00:35:16,655 تو خوبی؟ 297 00:35:17,031 --> 00:35:18,741 هی، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 298 00:35:19,242 --> 00:35:21,035 بریت! وای خدای من 299 00:35:21,994 --> 00:35:22,994 بریت 300 00:35:23,579 --> 00:35:25,456 بریت، تکون نخور 301 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 تکون نخور. آمبولانس لازم داریم 302 00:35:27,875 --> 00:35:30,295 امدادگر اینجاست - ...یه آمبولانس کوفتی لازم داریم - 303 00:36:25,349 --> 00:36:26,349 ...میش 304 00:36:28,394 --> 00:36:29,394 !میشل 305 00:36:32,523 --> 00:36:33,523 !میشل 306 00:36:40,823 --> 00:36:41,823 !میشل 307 00:36:46,787 --> 00:36:47,787 !بیا 308 00:36:50,291 --> 00:36:51,334 آره، بیا 309 00:37:03,804 --> 00:37:04,804 آره 310 00:37:11,145 --> 00:37:12,145 یه ذره جلوتر 311 00:37:16,025 --> 00:37:17,610 همینه. دست‌ـت رو بده من 312 00:37:30,289 --> 00:37:31,289 !میشل 313 00:37:42,385 --> 00:37:43,385 میشل 314 00:37:58,234 --> 00:37:59,594 ...آماده‌ای؟ یک، دو 315 00:38:12,707 --> 00:38:13,707 آماده 316 00:38:14,458 --> 00:38:15,710 هی، هی! داری کجا می‌ری؟ 317 00:38:15,793 --> 00:38:17,253 من جیسون آیزاکز هستم 318 00:38:19,046 --> 00:38:20,214 اون زن منه 319 00:38:20,298 --> 00:38:21,299 ببخشید، قربان. برین. برین 320 00:38:55,958 --> 00:38:57,878 فکر می‌کنی داری چه غلطی می‌کنی؟ 321 00:39:25,321 --> 00:39:26,630 سلام، هپ 322 00:39:36,800 --> 00:39:42,800 (€rik) زیرنویس از عرفان 323 00:39:42,825 --> 00:39:44,825 @modern_gesprach