1 00:00:06,806 --> 00:00:10,777 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,848 این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است 3 00:00:36,477 --> 00:00:38,012 تو مطمئنی که تفاوت بین 4 00:00:38,037 --> 00:00:39,727 خوب و بد رو میدونی؟ 5 00:00:39,752 --> 00:00:42,342 درحالی که سگ دو میزنی برای یه لقمه نون 6 00:00:42,409 --> 00:00:45,311 یا امتحاناتت رو رد میکنی، یا عشق میورزی 7 00:00:45,336 --> 00:00:47,921 آیا تو اطمینان داری که میتونی تشخیص بدی 8 00:00:47,946 --> 00:00:51,084 نیروی نور رو از نیروی شیطان؟ 9 00:00:51,109 --> 00:00:53,520 من تاد مک فارلن هستم خالق اسپاون 10 00:00:53,586 --> 00:00:56,556 و برای من هیچ چیزی، هیچ چیزی اون بیرون توی زندگی نیست 11 00:00:56,623 --> 00:00:58,558 که کاملا سیاه یا سفید باشه 12 00:00:58,625 --> 00:01:00,960 خوبی همیشه یه میزانی از بدی درونش داره 13 00:01:01,027 --> 00:01:03,163 و بدی، یه لمس کوچیک از خوبی 14 00:01:03,229 --> 00:01:06,166 اسپاون رو درنظر بگیرید، به عنوان یک قاتل در زندگی 15 00:01:06,228 --> 00:01:08,568 سرباز جهنم حتی پس از مرگ 16 00:01:08,635 --> 00:01:10,570 نه چندان مناسب برای پیشاهنگ بودن 17 00:01:10,637 --> 00:01:13,006 ولی اگه این رو درنظر بگیرید که اون تصمیمش رو براساس عشق گرفته 18 00:01:13,072 --> 00:01:16,009 عشق به کشورش و عشق به همسرش 19 00:01:16,075 --> 00:01:19,078 خب، میتونی ببینی که اون یکم شبیه تو و منه 20 00:01:19,152 --> 00:01:22,348 فقط یه بدبخت احمق درحال راه رفتن روی لبه تیغ 21 00:01:22,415 --> 00:01:24,317 تمام جهنم به یه سمت هولش میده 22 00:01:24,384 --> 00:01:25,852 و بهشت به یه سمت دیگه 23 00:01:25,919 --> 00:01:27,287 و اون این وسط گیر افتاده 24 00:01:27,353 --> 00:01:29,355 و تلاش میکنه از دور خارج نشه 25 00:01:37,464 --> 00:01:40,400 چه اتفاقی افتاده؟ من کی ام؟ 26 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 اوه خدا، چطوری این بلا سرم اومده؟ 27 00:01:46,840 --> 00:01:49,242 تو با مالبولژیا معامله کردی 28 00:01:49,309 --> 00:01:53,046 واندارو ببینی و بعد تبدیل بشی به اسپاون جهنم 29 00:01:53,112 --> 00:01:54,558 پس بهش عادت کن 30 00:01:54,583 --> 00:01:56,783 تو خشونت میبینی، عمل میکنی 31 00:02:00,453 --> 00:02:02,021 تو چه کوفتی هستی؟ 32 00:02:02,088 --> 00:02:04,023 یه نفر سه تا از بهترین آدمای منو کشته 33 00:02:04,058 --> 00:02:07,101 و اونا رو پرت کرده تو چیزی که باید خورد کن چوب متحرک باشه 34 00:02:07,128 --> 00:02:10,371 بهم اطلاع بده، از چیزی که از این قاتل مرموز سردرمیاری 35 00:02:10,396 --> 00:02:12,499 تو برای اون زن برگشتی اسپاون 36 00:02:12,565 --> 00:02:14,701 تو برای واندا برگشتی 37 00:02:14,767 --> 00:02:15,835 ...واندا 38 00:02:15,902 --> 00:02:18,314 تو جایی رو نداری که بری اسپاون 39 00:02:18,938 --> 00:02:21,841 و اکنون اسپاون پس چراغاتونو خاموش کنید (جدا بکنید، حس بهتری میده) 40 00:02:22,263 --> 00:02:26,463 این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم 41 00:02:26,769 --> 00:02:31,986 شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم 42 00:03:01,453 --> 00:03:04,297 آآآآآآآآآآآ 43 00:03:18,331 --> 00:03:20,767 ...و واسه خواهرم 44 00:03:21,508 --> 00:03:23,678 تنه نزن، من اول اینجا بودم 45 00:03:25,290 --> 00:03:26,164 خفه شو 46 00:03:26,602 --> 00:03:28,283 این مرد بستنی فروشه 47 00:03:28,308 --> 00:03:30,644 یالا بیا بریم 48 00:03:38,351 --> 00:03:40,453 بستنی چوبی داری؟ 49 00:03:40,478 --> 00:03:41,663 بستنی کیم چطور؟ 50 00:03:41,688 --> 00:03:45,358 جهنم، شیاطین زیادی رو تحت تعلیم داره 51 00:03:46,258 --> 00:03:50,587 این یکی رو به اسم بیلی کین کید میشناسن 52 00:04:17,690 --> 00:04:20,159 تصاویری از عشق و نفرت 53 00:04:21,039 --> 00:04:23,594 همشونو در ابتدا شکنجه میکنه 54 00:04:26,733 --> 00:04:30,370 این روش کار برای هر جنگجوی جدیده 55 00:04:30,436 --> 00:04:36,852 هیچ رهایی برای رنج درونی وجود نداره 56 00:05:07,340 --> 00:05:09,727 اوه خدای من، یکی دیگه نه 57 00:05:09,752 --> 00:05:11,377 یکی دیگه؟ 58 00:05:11,444 --> 00:05:12,563 منظورت چیه؟ 59 00:05:12,588 --> 00:05:14,430 بچه هایی که اینجا رها میشن 60 00:05:14,455 --> 00:05:17,116 هیچوقت شانسی نداشتن، وحشتناکه، مگه نه؟ 61 00:05:18,126 --> 00:05:20,453 اون الان یه دختر کوچیک داره 62 00:05:20,520 --> 00:05:21,243 کی؟ 63 00:05:21,268 --> 00:05:23,032 اون دلش بچه میخواست 64 00:05:23,057 --> 00:05:24,759 اون به سرپرستی نمیگفت (فکر میکنم اینجا به انگلیسی اشتباه نوشته شده، با توجه به جمله بعدی درواقع داره میگه اون به دکتر مراجعه کرد) 65 00:05:24,784 --> 00:05:27,126 اما درتمام مدت مشکل از من بود 66 00:05:27,930 --> 00:05:29,195 میدونی 67 00:05:29,262 --> 00:05:32,791 نمیخوام فضولی ای چیزی بکنم 68 00:05:32,816 --> 00:05:35,568 اما بعضی از ماها یه جورایی کنجکاویم، میدونی 69 00:05:35,635 --> 00:05:39,439 در عجبیم که،فقط تو دقیقا چه کوفتی هستی؟ 70 00:05:39,505 --> 00:05:42,159 کسی که نمیخواد مزاحمش بشن 71 00:05:42,184 --> 00:05:43,635 این چیزیه که من بهشون گفتم 72 00:05:43,660 --> 00:05:45,649 بهشون گفتم هرموقع که خودش بخواد 73 00:05:45,674 --> 00:05:47,613 حرف میزنه، نه؟ 74 00:05:47,680 --> 00:05:49,088 انتظار زیادی نداشته باش 75 00:05:49,113 --> 00:05:50,018 ببین، آقا 76 00:05:50,043 --> 00:05:53,338 من متوجه شدم تو به یه دلیلی داری تو این محله ها میگردی 77 00:05:53,363 --> 00:05:56,225 شاید...فقط یه هم‌صحبت میخوای؟ 78 00:05:56,322 --> 00:05:58,691 من فقط جای دیگه ای رو ندارم که برم، همین 79 00:05:58,758 --> 00:06:01,260 شاید، تو یه دوست نیاز داری 80 00:06:01,327 --> 00:06:05,364 تمام چیزی که نیاز دارم وانداست، ولی نمیتونم داشته باشمش 81 00:06:05,431 --> 00:06:07,533 نه این شکلی 82 00:06:07,600 --> 00:06:08,768 چرا نه؟ 83 00:06:08,835 --> 00:06:11,276 سوال احمقانه ای پرسیدی 84 00:06:12,394 --> 00:06:14,363 بد تر از ایناشو دیدم 85 00:06:14,388 --> 00:06:15,908 قبلا برای یه مرده شور کار میکردم 86 00:06:15,975 --> 00:06:17,977 این باعث میشه حس بهتری داشته باشم 87 00:06:18,044 --> 00:06:19,679 از اینجا برو 88 00:06:22,181 --> 00:06:25,065 میدونی آدمای این اطراف شاید خیلی خوب به نظر نیان یا بوی خوبی ندن 89 00:06:25,090 --> 00:06:27,487 ولی ما آدمای خوبی هستیم 90 00:06:27,512 --> 00:06:29,315 ما چیزی که بدست میاریمو تقسیم میکنیم 91 00:06:29,340 --> 00:06:30,854 میتونی باما همراه بشی 92 00:06:32,275 --> 00:06:35,029 همراه هر اسپاون جدید جهنم 93 00:06:35,062 --> 00:06:38,965 یک سوال همیشه هست، که تا چه مدت 94 00:06:38,990 --> 00:06:42,902 در مجموع، میتونن به انسانیتشون پایبند باشن 95 00:06:45,102 --> 00:06:47,742 بعضیاشون طولانی تر از بقیه 96 00:06:47,767 --> 00:06:49,563 اون یه مشت آدمو میکشه 97 00:06:49,588 --> 00:06:50,914 برای یه مدت میره 98 00:06:50,939 --> 00:06:53,713 و برمیگرده و این پایین توی شهر موشها چادر میزنه 99 00:06:53,738 --> 00:06:56,249 اون یه چیزی شبیه داستانای استیون کینگ لعنتیه 100 00:06:56,298 --> 00:06:57,767 به خاطر مسیح 101 00:06:57,850 --> 00:07:01,220 هیچکی اونو دعوت نکرده، اینجا جای ماست 102 00:07:01,287 --> 00:07:03,723 اون باید هیکل زشتشو از اینجا ببره 103 00:07:03,790 --> 00:07:05,792 اون چیکار میکنه گراب؟ تو باهاش صحبت کردی درسته؟ 104 00:07:05,858 --> 00:07:07,865 اینجا مکان ماست 105 00:07:07,890 --> 00:07:10,833 درسته، اون یه موجود عجیبه 106 00:07:10,858 --> 00:07:12,107 اون یه سری مشکلات داره 107 00:07:12,132 --> 00:07:15,034 آررره، صورتشو دیدی؟ خدایا 108 00:07:15,101 --> 00:07:17,804 ...نه نه، من جدی ام،‌اون، نمیدونم 109 00:07:17,870 --> 00:07:19,839 مشکل داره، میدونی؟ 110 00:07:19,906 --> 00:07:21,941 واقعا یه جورایی بهم ریخته 111 00:07:22,008 --> 00:07:23,543 ماها اینجوری نیستیم؟ 112 00:07:23,609 --> 00:07:26,552 مسئله اینه، اون خطرناکه 113 00:07:26,577 --> 00:07:29,671 منظورم اینه، با اون موجود این پایین، ما نمیتونیم بخوابیم 114 00:07:29,696 --> 00:07:32,530 !ما نمیدونیم اون چیه، چی میخواد، هیچی 115 00:07:32,555 --> 00:07:35,585 !اگه از من بپرسی، میگم ما نیازی به مشکلات بیشتر نداریم 116 00:07:35,610 --> 00:07:37,490 زندگی به اندازه کافی آشغال هست 117 00:07:37,515 --> 00:07:38,475 این حقیقته 118 00:07:38,500 --> 00:07:39,843 !اونو از اینجا دور کن 119 00:07:39,868 --> 00:07:41,585 ما چی ایم؟ بی نقص؟ 120 00:07:41,610 --> 00:07:43,779 فقط طردش کن بابی، همین؟ 121 00:07:44,363 --> 00:07:46,046 اون همونجا برای خودش نشسته 122 00:07:46,071 --> 00:07:47,468 تو دل شهر موشها 123 00:07:47,493 --> 00:07:49,265 از اونجا قراره کجا بره؟ 124 00:07:49,290 --> 00:07:50,468 قبرستون عمومی؟ 125 00:07:50,493 --> 00:07:53,921 اون یارو مثل یه خون آشام لعنتیه 126 00:07:53,946 --> 00:07:55,908 آره بابی، و تو شبیه چی بودی 127 00:07:55,933 --> 00:07:57,397 وقتی برای اولین بار به اینجا خزیدی؟ 128 00:07:57,422 --> 00:07:59,157 تو میخوای اون بمونه؟ باشه 129 00:07:59,182 --> 00:08:00,256 راه باز جاده دراز 130 00:08:00,281 --> 00:08:01,916 ولی وقتی تو استخر خون بیدار شدی 131 00:08:01,941 --> 00:08:03,943 ...درحالی که سرت برعکس شده 132 00:08:03,968 --> 00:08:05,280 نیا پیش من گریه کن 133 00:08:05,305 --> 00:08:08,436 هی، شاید با هم بتونیم یکم غذا براش جور کنیم 134 00:08:08,654 --> 00:08:12,024 اون یه حیوون خونگی لعنتی نیست که تو بخوای نگه داری 135 00:08:12,091 --> 00:08:13,993 دربارش فکر کن مرد 136 00:08:14,060 --> 00:08:16,596 گراب، توی احمق حرومزاده 137 00:08:18,030 --> 00:08:19,689 هی، مراقب باش 138 00:08:19,714 --> 00:08:21,001 از اینجا برو 139 00:08:21,026 --> 00:08:22,040 فقط بریم 140 00:08:28,431 --> 00:08:30,743 بسیار خب، استفراغ های کوچه 141 00:08:30,810 --> 00:08:33,045 کی میخواد جایزه رو ببره و زنده بمونه؟ 142 00:08:33,112 --> 00:08:35,014 با گفتن چیزی که من میخوام بدونم؟ 143 00:08:43,256 --> 00:08:46,579 تو میدونی کی آدمای تونی رو لت و پار کرد، آره؟ 144 00:08:47,360 --> 00:08:49,923 ...لطفا، من نمیدونم 145 00:08:49,948 --> 00:08:52,031 بیززز، خیلی دیره 146 00:08:56,836 --> 00:09:00,806 خیلی خب، شرکت کننده خوشحال بعدیمون کیه؟ 147 00:09:05,182 --> 00:09:07,446 پاسخ این سوال ارزشمند چیه؟ (توی مسابقات تلویزیونی یه سری سوالات امتیاز دوگانه ای داره، و اصطلاحی که به کار میبره به این موضوع اشاره داره) 148 00:09:07,513 --> 00:09:10,691 شخصی که سه تا مرد بسیار شیک پوش ایتالیایی رو ناکار کرده 149 00:09:10,716 --> 00:09:12,493 درحالی که مشغول انجام وظیفشون 150 00:09:12,518 --> 00:09:14,820 برای کارفرمای محترمشون بودن 151 00:09:14,887 --> 00:09:17,957 شماها شبیه دوتا گوه باهوش با چشمای گنده اید 152 00:09:18,024 --> 00:09:20,087 پاسخی که دنبالش میگردم رو بهم بدید 153 00:09:20,112 --> 00:09:21,460 و زندگیتون رو برنده بشید 154 00:09:21,579 --> 00:09:23,647 او، و ضمنا جهت اطلاع 155 00:09:23,729 --> 00:09:26,361 بازنده ها هدیه های جداگانه ای که از تفلون ساخته شده میگیرن 156 00:09:26,386 --> 00:09:28,401 !و من راجع به ظروف آشپزی صحبت نمیکنم 157 00:09:28,467 --> 00:09:29,802 من حتی بهتون کمک میکنم 158 00:09:29,827 --> 00:09:31,671 اگه مسابقه های تلویزیونی رو نگاه نمیکنید 159 00:09:31,737 --> 00:09:33,739 بسیار خب، قضیه از این قراره 160 00:09:33,822 --> 00:09:35,134 ...چه کسی 161 00:09:35,159 --> 00:09:37,743 قراره سرتو از تنت جدا کنه 162 00:10:08,527 --> 00:10:10,242 بسیار خب گیمرجون (گیم بوی ترجمه مستقیم جالبی نمیشه ولی خب به صورت کلی این رو گفت چون داشت با لحن مسابقات تلویزیونی باهاشون صحبت میکرد) 163 00:10:10,309 --> 00:10:12,445 این کاریه که قراره انجام بدی 164 00:10:12,511 --> 00:10:15,481 به اندازه کافی زنده بمون که به رئیست برسی 165 00:10:15,548 --> 00:10:16,983 اسمش چیه؟ 166 00:10:17,049 --> 00:10:18,800 تونی 167 00:10:18,825 --> 00:10:20,653 تو قراره به تونی بگی که آدم کش هاش رو 168 00:10:20,720 --> 00:10:21,800 خارج از این کوچه ها نگه داره 169 00:10:21,825 --> 00:10:24,543 از الان به بعد، خارج از محدودشونه 170 00:10:30,714 --> 00:10:33,232 تو قراره پیغام منو بهش برسونی 171 00:10:33,299 --> 00:10:35,501 چون حدس بزن چی؟ 172 00:10:35,568 --> 00:10:38,304 تا جایی که من میدونم، من همینجوریش مردم 173 00:10:38,371 --> 00:10:39,739 که یعنی 174 00:10:39,764 --> 00:10:43,442 من منتظر تن لش پشیمونت توی اون دنیا هستم 175 00:10:47,214 --> 00:10:48,981 من چی بهت گفتم؟ها؟ 176 00:10:49,006 --> 00:10:50,777 براخودش یه چیزی هست، نه؟ 177 00:10:50,802 --> 00:10:52,668 آممم، اسم من بابیه 178 00:10:52,693 --> 00:10:54,320 ال 179 00:10:54,387 --> 00:10:57,356 همگی، با ال آشنا بشید 180 00:10:58,308 --> 00:11:01,702 جنگجویان میلبولژیا، گاها متحدانی پیدا میکنن 181 00:11:01,727 --> 00:11:06,032 میان کسانی که توسط جامعه نفرین شدن 182 00:11:06,365 --> 00:11:10,569 برای یه مدت، بهشون حس امنیت میده 183 00:11:10,636 --> 00:11:15,274 ولی بیشتر از این نمیتونن در اشتباه باشن 184 00:11:19,384 --> 00:11:20,595 ...سلام 185 00:11:20,620 --> 00:11:22,736 !چی؟ 186 00:11:22,761 --> 00:11:24,262 !کِی؟ 187 00:11:24,287 --> 00:11:26,055 اون هنوز زندست؟ 188 00:11:26,594 --> 00:11:28,596 گفت کار کی بوده؟ 189 00:11:28,621 --> 00:11:30,876 هی، به یه ورمم نیست که اون به دکتر احتیاج داره 190 00:11:30,901 --> 00:11:32,558 پی ببر کی آدمای منو لت و پار کرده 191 00:11:32,583 --> 00:11:34,275 یا به یه کشیش احتیاج پیدا میکنی 192 00:11:36,142 --> 00:11:37,543 آره آره، تونی ام 193 00:11:38,197 --> 00:11:40,299 الان وقتشه لطفمو جبران کنی 194 00:11:40,324 --> 00:11:42,659 هی، چرتو پرت تحویل من نده، تو به من مدیونی 195 00:11:42,768 --> 00:11:46,305 !!!بفرستش، امروز، همین الان 196 00:11:46,330 --> 00:11:47,970 در لحظه ای که من این تلفن رو قطع میکنم 197 00:11:47,995 --> 00:11:49,830 بهتره بالای اقیانوس اطلس باشی 198 00:12:03,192 --> 00:12:04,661 !لعنتی 199 00:12:05,524 --> 00:12:08,527 بذار حدس بزنم، اولین روز پرونده داوطلبانته 200 00:12:08,594 --> 00:12:10,353 انقدر واضحه؟ 201 00:12:10,378 --> 00:12:12,033 تنها وقتیه که تو آشفته میشی 202 00:12:12,777 --> 00:12:15,400 من امروز فقط دارم پرونده ها رو بررسی میکنم 203 00:12:15,425 --> 00:12:17,056 موضوعش مهمه 204 00:12:17,081 --> 00:12:17,564 چیه؟ 205 00:12:17,589 --> 00:12:20,181 کایل واتسون یه بچه کش 206 00:12:20,206 --> 00:12:21,751 متهم به چهار فقره قتل شده 207 00:12:21,776 --> 00:12:23,955 دوتاشون دختر بچه بودن 208 00:12:23,980 --> 00:12:26,554 اووو، نمیتونی این یکی رو رد کنی بره؟ 209 00:12:26,579 --> 00:12:28,390 و به همکارا یه بهونه بدم که دربارش بهم نق بزنن؟ 210 00:12:28,415 --> 00:12:30,850 نه، از پسش برمیام 211 00:12:46,441 --> 00:12:49,159 قراره با اتهامات زیاد دهنتون صاف بشه 212 00:12:49,184 --> 00:12:51,425 اونقدر که نوه نتیجتون هم به احضاریه ها پاسخ بدن 213 00:12:51,450 --> 00:12:53,439 من سناتور ایالات متحده ام 214 00:12:53,506 --> 00:12:55,207 که دیگه وارد اتاق هتل من نشی 215 00:12:55,274 --> 00:12:56,742 منو از کنار یه زن بدزدی 216 00:12:56,800 --> 00:12:59,417 و منو مثل یه تیکه گوشت پرت کنی توی یه هلیکوپتر کوفتی 217 00:12:59,442 --> 00:13:00,316 و منو بیاری نیویورک 218 00:13:00,341 --> 00:13:01,980 وسط شب لعنتی 219 00:13:02,005 --> 00:13:04,650 بابت مزاحمت ایجاد شده معذرت میخوام سناتور 220 00:13:04,717 --> 00:13:07,386 امیدوارم هیچ چیز عمیقا شخصی ای رو قطع نکرده باشیم 221 00:13:07,453 --> 00:13:10,322 ولی فکر کردم این نیاز به یه صحبت رو در رو داره 222 00:13:10,389 --> 00:13:12,558 !ای بابا وین 223 00:13:12,583 --> 00:13:14,920 این همه مزخرفات درباره چیه؟ 224 00:13:14,953 --> 00:13:15,969 درباره ماست سناتور 225 00:13:16,028 --> 00:13:17,096 رابطه ما 226 00:13:17,163 --> 00:13:18,631 من شنیدم که میخوای رقابت 227 00:13:18,697 --> 00:13:20,566 ریاست جمهوری رو رد کنی 228 00:13:20,591 --> 00:13:21,724 اینو از کجا میدونی؟ 229 00:13:21,749 --> 00:13:23,779 من به زنمم اینو بزور گفتم 230 00:13:23,804 --> 00:13:26,170 من میخوام تورو بذارم تو کاخ سفید، سناتور 231 00:13:26,195 --> 00:13:28,174 هه، آره درسته 232 00:13:28,201 --> 00:13:31,443 و دقیقا چقدر راز از من هست که ممکنه فاش بشن؟ (ترجمه مستقیم: و دقیقا چقدر اسکلت توی کمد من هست) 233 00:13:31,510 --> 00:13:33,579 به اندازه توافقمون 234 00:13:33,646 --> 00:13:36,482 من اون راز ها رو برای یه مدت زمانی مخفی نگه داشتم (ترجمه مستقیم: مدتیه که کلید اون کمد دست منه) 235 00:13:36,558 --> 00:13:38,659 چشمای هرکسی رو که 236 00:13:38,684 --> 00:13:40,690 به اون سمت خیلی چشم دوخته بود رو از حدقه در آوردم 237 00:13:40,715 --> 00:13:42,144 جدی میگی؟ 238 00:13:42,169 --> 00:13:43,656 همیشه جدی ام 239 00:13:45,814 --> 00:13:49,111 باشه گیریم این کارو کردم 240 00:13:49,145 --> 00:13:50,196 چی گیر تو میاد؟ 241 00:13:50,262 --> 00:13:53,866 یه دوست تو یه جایگاه خیلی بالا 242 00:13:53,891 --> 00:13:57,347 صادقانه بگم، من هیچوقت دفتر ریاست جمهوری رو نمیخواستم 243 00:13:57,372 --> 00:14:00,094 من به مبارزه از صحن سنا راضی ام 244 00:14:00,133 --> 00:14:02,735 شاید سخنگوی کاخ سفید 245 00:14:03,342 --> 00:14:05,678 متاسفم، به اندازه کافی خوب نیست 246 00:14:05,744 --> 00:14:08,547 به بیان دیگه، تو از من درخواست نمیکنی 247 00:14:10,190 --> 00:14:11,717 و اگه نپذیرم؟ 248 00:14:11,742 --> 00:14:14,667 من یه در کمد راز رو درحال بازشدن میبینم 249 00:14:14,692 --> 00:14:18,557 جعبه پاندورای شخصی تو (جعبه پاندورا یه جعبه ایه که با بازشدنش مشکلات و عواقب زیادی آزاد میشن) 250 00:14:18,624 --> 00:14:20,259 تو میتونی اون کارو بکنی 251 00:14:20,326 --> 00:14:21,794 ولی بعدش من مجبورم به رئیس جمهور زنگ بزنم 252 00:14:21,860 --> 00:14:25,064 و اونو از مهمونی های چایی خوری خاص بین المللیت مطلع کنم 253 00:14:25,130 --> 00:14:26,599 که با وزارت دفاع ایالات متحده برگذار کردی 254 00:14:26,672 --> 00:14:29,575 این رسوایی در مقایسه با رسوایی واتکر گیت و ایران-کنترا 255 00:14:29,627 --> 00:14:32,964 مثل یه شوخی ملایم در کنگره به نظر میرسه (ایران کنترا: یه پرونده رسوایی در دولت ریگان بوده که در اون با وجود تحریم ها، مقامات دولتی آمریکا به ایران در ازای آزاد سازی گروگان های آمریکایی در لبنان، سلاح میفروختن) 256 00:14:32,989 --> 00:14:34,573 ببین، مک میلن 257 00:14:34,598 --> 00:14:36,742 بذار یه چیزو رک و پوست کنده بهت بگم 258 00:14:36,809 --> 00:14:39,311 این فقط درمورد من و تو نیست 259 00:14:39,378 --> 00:14:42,514 آخرین باری که بررسی کردم، تو خانواده و دوستانی داشتی 260 00:14:42,581 --> 00:14:45,084 من میتونم اونارو هم زجر بدم 261 00:14:45,109 --> 00:14:46,089 اما چیزی که مهمتره اینه 262 00:14:46,114 --> 00:14:48,621 کی قراره از بچه کوچولوی حرومزاده تو، بیلی 263 00:14:48,646 --> 00:14:50,356 از بهترینای نیویورک، مراقبت کنه 264 00:14:53,259 --> 00:14:56,328 شنیدم که زندانیای رایکرز از بچه کش ها متنفرن 265 00:14:56,395 --> 00:14:58,931 پارسال به یکیشون با اره نواری تجاوز کردن 266 00:14:59,773 --> 00:15:01,800 ما با هم تو رخت خوابیم سناتور (توی این قضیه با همیم) 267 00:15:01,890 --> 00:15:04,059 برای یه مدتیه که هستیم 268 00:15:04,103 --> 00:15:09,475 پس آروم باش، خم شو و لذت ببر 269 00:15:33,616 --> 00:15:36,917 این کوچه که مرگشه، توییچ؟ 270 00:15:36,969 --> 00:15:38,871 فضاش 271 00:15:38,937 --> 00:15:39,872 چی میدونیم؟ 272 00:15:39,938 --> 00:15:42,274 تعداد بیشتری از آدمای تونی توئیست 273 00:15:42,341 --> 00:15:43,850 آره، آدمکشا 274 00:15:43,875 --> 00:15:46,382 اینا برای تسویه حساب فرستاده شده بودن 275 00:15:46,407 --> 00:15:48,614 دقیقا، قربان 276 00:15:48,681 --> 00:15:51,216 به نظر میاد بیشتر به حسابشون رسیده شده 277 00:15:51,241 --> 00:15:53,007 این سری هیچ خبرنگاری نیست؟ 278 00:15:53,032 --> 00:15:55,569 احتمالا این سری اجازه داشته که بره 279 00:15:56,488 --> 00:15:58,569 یه پیغام فرستاده شده برای تونی بزرگه 280 00:15:58,594 --> 00:16:00,626 توئیست خوشش نمیاد یه همچین درکونی محکمی بخوره 281 00:16:00,693 --> 00:16:02,936 اگه ما مراقب نباشیم، این پایین قراره جنگ بشه 282 00:16:02,961 --> 00:16:03,960 مگر اینکه سر دربیاریم 283 00:16:03,985 --> 00:16:05,280 چه اتفاقی داره میفته 284 00:16:05,305 --> 00:16:06,832 درباره اون خبرنگارا چی؟ 285 00:16:06,899 --> 00:16:08,367 هنوز هیچی، قربان 286 00:16:08,434 --> 00:16:11,325 شایعه شده اونا رد یه فرد کله گنده رو گرفته بودن 287 00:16:11,350 --> 00:16:14,106 یه رسوایی بزرگ، ولی فعلا تا همین حد 288 00:16:14,173 --> 00:16:17,265 ولی اینجا یه عنصر غیرعادی وجود داره 289 00:16:17,290 --> 00:16:18,085 چی؟ 290 00:16:18,110 --> 00:16:20,421 مرد بیخانمان کشته شده توی کشتار قبلی 291 00:16:20,813 --> 00:16:22,281 اون قارچ 292 00:16:22,348 --> 00:16:24,316 اسمش جف استیون بود 293 00:16:24,341 --> 00:16:27,686 رئیس فنی سابق شرکت SPETCOM CELLULAR 294 00:16:27,711 --> 00:16:28,569 خب پس چرا اون به 295 00:16:28,594 --> 00:16:30,189 رانندگی کامیون زباله تو منطقه ما مشغول شد؟ 296 00:16:30,255 --> 00:16:31,690 به نظر میاد اون داشته به یک 297 00:16:31,757 --> 00:16:34,259 مکالمه سطح بالا گوش میداده 298 00:16:34,326 --> 00:16:36,270 من متوجه شدم استیونز یه چیز خیلی عظیم شنیده 299 00:16:36,310 --> 00:16:37,822 امید داشت که اتهامش رو با 300 00:16:37,847 --> 00:16:39,134 اطلاعاتی که داشت معامله کنه 301 00:16:39,159 --> 00:16:40,915 و از روزنامه نگار ها به عنوان واسطه استفاده کنه 302 00:16:40,940 --> 00:16:42,801 موشکاف مثل همیشه، قربان 303 00:16:44,120 --> 00:16:46,238 و الان وقت صبحونست 304 00:16:46,305 --> 00:16:48,407 من آدرس یه جای محلی رو دارم قربان 305 00:16:48,474 --> 00:16:50,075 شما چرب و چیلی رو ترجیح میدید یا شیرین؟ 306 00:16:50,142 --> 00:16:53,011 جفتش، احساس اضطراب دارم 307 00:17:00,319 --> 00:17:02,888 بارک، اون حرومزاده چاک 308 00:17:02,955 --> 00:17:06,291 آره اون قراره به این پرونده اهمیت بده 309 00:17:09,149 --> 00:17:09,995 بله؟ 310 00:17:10,423 --> 00:17:12,131 چه زمانی فرود میاد؟ 311 00:17:12,197 --> 00:17:14,633 خوبه، هرموقع به زمین رسید برش دار 312 00:17:14,700 --> 00:17:16,835 و اونو بیار به دفتر من 313 00:17:16,902 --> 00:17:18,604 اگه میخوای عدالت درست برقرار بشه 314 00:17:18,670 --> 00:17:20,906 باید خودت انجامش بدی 315 00:17:35,219 --> 00:17:37,831 آره، میخوام باهات صادق باشم 316 00:17:37,856 --> 00:17:39,825 من فکر میکردم تو فقط یه شایعه ای 317 00:17:39,892 --> 00:17:43,395 قاتل سی آی ای سابق که به یه مزدور بی رحم تبدیل شده 318 00:17:43,436 --> 00:17:46,532 یکم بیشتر از یه اسکلت روی یه دستگاه تنفس مصنوعی 319 00:17:46,598 --> 00:17:48,033 برای بیشتر از سه سال 320 00:17:48,100 --> 00:17:49,835 منظورم اینه که، بیخیال بابا 321 00:17:49,894 --> 00:17:51,862 درد تطهیرکننده بود 322 00:17:51,887 --> 00:17:53,947 تو چطوری از اون برگشتی؟ 323 00:17:53,972 --> 00:17:56,208 شایعاتی که تو درموردم شنیدی 324 00:17:56,275 --> 00:17:57,952 همشون درستن 325 00:17:57,977 --> 00:18:00,012 شنیدم تو هیچ هوشیاری ای نداری 326 00:18:01,007 --> 00:18:03,248 هیچ روحی، وقتی پای کشتن میاد وسط 327 00:18:03,315 --> 00:18:06,285 چیزی که من دارم یه حساب بانکی گرسنست 328 00:18:06,351 --> 00:18:07,886 و همین الان 329 00:18:07,911 --> 00:18:10,507 یه نفر داره میزان زیادی دلار به نمایندگی از تو پرداخت میکنه 330 00:18:10,532 --> 00:18:13,225 خب، چی به نظر مشکل میاد؟ 331 00:18:13,292 --> 00:18:16,028 تو، از اتفاقی که اخیرا افتاده خبر داری؟ 332 00:18:16,094 --> 00:18:18,197 فقط اونجایی که به مرگ مربوط میشه 333 00:18:18,263 --> 00:18:21,934 مردای تو، هفته بدی رو داشتن 334 00:18:22,000 --> 00:18:24,870 آره، خب، من مسئول کثافت این اتفاقاتو میخوام 335 00:18:24,937 --> 00:18:27,039 استخوان هاشو برام تو یه کیسه بیار 336 00:18:27,105 --> 00:18:29,141 و اعضای بدنشو توی یه کیسه دیگه، باشه؟ 337 00:18:29,200 --> 00:18:30,204 البته 338 00:18:30,229 --> 00:18:33,212 ولی قلبش رو برای خودم نگه میدارم 339 00:18:33,278 --> 00:18:34,446 برای چی؟ 340 00:18:34,513 --> 00:18:36,849 شام 341 00:18:44,518 --> 00:18:47,092 اون بی خانمانا چه آدمای شیرینی ان 342 00:18:47,159 --> 00:18:50,062 هرکسی رو تو جمعشون راه میدن 343 00:18:50,128 --> 00:18:52,498 که شامل عجیب الخلقه ای مثل تو میشه اسپاون 344 00:18:52,564 --> 00:18:55,400 هی، شاید تو با یه خانوم بیخانمان خوب آشنا بشی 345 00:18:55,467 --> 00:18:58,070 و یه مشت بچه بیخانمان بزرگ کنی 346 00:18:58,136 --> 00:19:01,540 آیا این فوق العاده نیست؟ 347 00:19:01,607 --> 00:19:03,141 تو چه جهنمی میخوای؟ 348 00:19:03,200 --> 00:19:05,215 دقیقا زدی به هدف، خوشم میاد، واقعا خوشم میاد 349 00:19:05,248 --> 00:19:07,980 چون مسئله این نیست که من چه جهنمی میخوام 350 00:19:08,046 --> 00:19:11,626 مسئله اینه که جهنم چیکار میخواد، با تو بکنه 351 00:19:11,651 --> 00:19:14,052 برات مهمه اون چیه؟ 352 00:19:14,119 --> 00:19:15,095 نه؟ 353 00:19:15,120 --> 00:19:19,558 باشه، قضیه از این قراره، وقتشه که قضیه جدی بشه 354 00:19:19,625 --> 00:19:21,293 گرفتی؟ 355 00:19:21,360 --> 00:19:23,662 هی، قرار قراره، و ملبولژیا 356 00:19:23,729 --> 00:19:26,365 رئیس من و تو، سهم خودشو انجام داد 357 00:19:26,431 --> 00:19:29,034 تو زنت رو تونستی ببینی 358 00:19:29,101 --> 00:19:32,905 واندای عزیز شیرین خوردنی 359 00:19:33,520 --> 00:19:36,824 باید اینو بگم اسپاونی، اون اندام خوبی داره 360 00:19:36,942 --> 00:19:38,254 تو دوثانیه وقت داری که 361 00:19:38,279 --> 00:19:40,479 اون لبخندتو بچسبونم به باسنت 362 00:19:40,546 --> 00:19:42,281 آره آره، اول بوسم کن، باشه؟ 363 00:19:42,347 --> 00:19:45,684 به هر حال، این بیزینسه گنده بک 364 00:19:45,751 --> 00:19:47,786 تو یونیفورم و جذبه رو داری 365 00:19:47,853 --> 00:19:49,621 پس، بریم تو کارش 366 00:19:49,688 --> 00:19:50,989 تو چه کاری؟ 367 00:19:51,056 --> 00:19:53,111 تو یه جهنمی اسپاون 368 00:19:53,136 --> 00:19:54,860 زمین آمادست تا بسوزه 369 00:19:54,927 --> 00:19:56,328 تو کسی هستی که کبریت رو داره 370 00:19:56,395 --> 00:19:59,765 و من اینجام تا مطمئن بشم کارتو درست انجام میدی 371 00:19:59,831 --> 00:20:01,600 ببین، من واسه این کارا وقت ندارم 372 00:20:01,667 --> 00:20:03,402 من مشکلات خودمو دارم 373 00:20:03,468 --> 00:20:06,872 تو نمیتونی همینطوری به قراردادت پشت کنی 374 00:20:06,939 --> 00:20:09,508 چیه؟ فکر کردی واسه اینه 375 00:20:09,575 --> 00:20:11,181 اسپاون جهنم بشی زیادی خوبی؟ 376 00:20:11,206 --> 00:20:14,746 تو باید روی زانوهات بیفتی و از ملبولژیا تشکر کنی 377 00:20:14,813 --> 00:20:17,716 که تورو تبدیل کرده به افسر عالی رتبه 378 00:20:17,783 --> 00:20:20,485 توی این ارتش جهنم 379 00:20:20,556 --> 00:20:22,229 تو باید به زانو بیفتی 380 00:20:22,254 --> 00:20:25,611 و از من تشکر کنی که تورو همونجایی که وایسادی نمیکشم 381 00:20:25,636 --> 00:20:27,040 آره درسته 382 00:20:27,065 --> 00:20:29,094 فکر نکنم بدونی با کی سروکار داری 383 00:20:29,161 --> 00:20:31,797 ولی وقتشه که مطلع بشی 384 00:20:31,863 --> 00:20:35,167 ...بشنو چاقالو، من دیگه بسمه 385 00:20:38,337 --> 00:20:39,246 ووهووو 386 00:20:39,271 --> 00:20:41,729 آره عزیزم 387 00:20:42,265 --> 00:20:46,403 همونجا، بابایی اینجوری دوست داره 388 00:21:01,024 --> 00:21:03,827 تو یه سری درد احساس میکنی 389 00:21:04,029 --> 00:21:07,199 ولی میدونم میتونی منو بشنوی 390 00:21:07,265 --> 00:21:08,271 از تو سر من گمشو بیرون 391 00:21:08,296 --> 00:21:12,237 نه، این شیوه ایه که ما، فرزندان جهنم 392 00:21:12,304 --> 00:21:13,905 ارتباط برقرار میکنیم 393 00:21:13,972 --> 00:21:16,742 از طریق تلپاتی (ارتباط ذهنی) 394 00:21:40,959 --> 00:21:44,936 پس آموزش دادنت، شروع شد 395 00:21:45,003 --> 00:21:46,705 تو چی هستی؟ 396 00:21:46,772 --> 00:21:49,875 یه موجود خیلی برتر 397 00:21:49,941 --> 00:21:52,310 از انسان ها 398 00:21:52,392 --> 00:21:57,230 یک بومی واقعی جهننننمممم 399 00:21:57,282 --> 00:22:00,218 یه چیزی که هیچ اسپاونی هیچوقت نمیتونه باشه 400 00:22:00,285 --> 00:22:03,355 احمق، تو نمیتونی به سلاح تکیه کنی 401 00:22:03,422 --> 00:22:07,059 این دلیلی نیست که اون انتخابت کرده 402 00:22:07,125 --> 00:22:09,012 یه چیزی توی تو هست 403 00:22:09,051 --> 00:22:13,231 چیزی که ملبولژیا احساس میکنه، چیزی شیطانی 404 00:22:13,298 --> 00:22:15,801 قوانینی وجود داره برای دنبال کردن 405 00:22:15,867 --> 00:22:18,942 این ماموریت منه که مطمئن شم تو انجامشون میدی 406 00:22:22,107 --> 00:22:25,110 اینو به عنوان یک یادآوری دوستانه درنظر بگیر 407 00:22:25,177 --> 00:22:27,245 با برنامه کوفتی هماهنگ شو 408 00:22:29,731 --> 00:22:33,118 تو اسپاون، هیچوقت با ارزش نبودی 409 00:22:35,487 --> 00:22:38,323 من واسه تو برمیگردم عزیزم، و وقتی برگردم 410 00:22:38,390 --> 00:22:41,026 بهتره تو واسه انجام وظیفت آماده باشی 411 00:22:41,093 --> 00:22:43,328 این جشن خداحافظی واسه بشریته 412 00:22:43,395 --> 00:22:46,465 و تو؟ تو وسایل جشن رو میاری 413 00:22:46,531 --> 00:22:49,401 او، و یه حرف خردمندانه 414 00:22:49,468 --> 00:22:51,203 اونطور پیچ خورده خوابیدن 415 00:22:51,269 --> 00:22:53,305 برای کمرت خوب نیست 416 00:23:06,717 --> 00:23:09,221 اون رقت انگیز بود 417 00:23:09,287 --> 00:23:12,257 ولی به هرحال دور از انتظار نبود 418 00:23:12,295 --> 00:23:16,006 قدرت های تو محدودن، ازشون بصرفه استفاده کن 419 00:23:16,031 --> 00:23:17,662 من اینجا گرفتار چی شدم؟ 420 00:23:17,729 --> 00:23:19,436 خودت چی فکر میکنی؟ 421 00:23:19,461 --> 00:23:21,209 فکر میکنم این دیوونگیه 422 00:23:21,234 --> 00:23:23,498 من مردم یا زندم، من چی هستم؟ 423 00:23:23,523 --> 00:23:25,803 تو برای پیدا کردن پاسخ ها 424 00:23:25,828 --> 00:23:26,991 باید به خودت اعتماد کنی 425 00:23:27,016 --> 00:23:28,940 اگه میدونی چه خبره پیرمرد، 426 00:23:29,007 --> 00:23:32,644 بهت پیشنهاد میکنم مستقیم بهم بگی 427 00:23:32,711 --> 00:23:37,048 جنگی بین بهش و جهنم در جریانه 428 00:23:37,115 --> 00:23:39,357 و تو در خط مقدم این جنگ هستی 429 00:23:39,382 --> 00:23:40,886 چه جنگی؟ 430 00:23:40,952 --> 00:23:42,521 تنها جنگ / جنگ یگانه 431 00:23:42,587 --> 00:23:44,790 زمین، میدان جنگه 432 00:23:44,856 --> 00:23:47,959 ارواح انسان، جایزه 433 00:23:48,026 --> 00:23:50,962 درست مثل همیشه 434 00:23:51,029 --> 00:23:53,031 تو دیوونه ای، اینو میدونی؟ 435 00:23:53,098 --> 00:23:54,800 ...ببین 436 00:23:54,866 --> 00:23:58,203 تو باید به دنیایی که در اون هستی توجه کنی 437 00:23:58,278 --> 00:24:01,047 ممکنه فکر کنی که کارخوبی انجام میدی 438 00:24:01,106 --> 00:24:03,241 عناصر بد و حذف میکنی 439 00:24:03,308 --> 00:24:05,710 ولی تو نمیتونی همینجوری به کشتن ادامه بدی 440 00:24:05,777 --> 00:24:08,013 بدون کمی اندیشه کردن 441 00:24:08,079 --> 00:24:12,617 عواقبی وجود داره که حتی نمیتونی تصورش رو بکنی 442 00:24:12,684 --> 00:24:15,220 دست از طفره رفتن بردار و مستقیم بگو 443 00:24:15,287 --> 00:24:17,682 کاشکی انقدر آسون بود 444 00:24:17,707 --> 00:24:19,775 همه چیزی که سعی دارم بگم اینه که 445 00:24:20,158 --> 00:24:22,791 تو هنوز هم حق انتخاب داری 446 00:24:22,830 --> 00:24:24,963 چه نوع انتخابی؟ 447 00:24:25,526 --> 00:24:29,367 اگه من به تو بگم، اهمیتی نداره 448 00:24:29,434 --> 00:24:32,197 فقط ازش سردربیار 449 00:24:32,222 --> 00:24:34,424 و بعد، تصمیم درست رو بگیر 450 00:24:34,449 --> 00:24:36,526 فقط زمان زیادی منتظر نمون 451 00:24:36,551 --> 00:24:39,077 زمان همیشه علیه تو حرکت میکنه 452 00:24:39,144 --> 00:24:41,322 من قراره چطوری سردربیارم؟ 453 00:24:41,347 --> 00:24:42,982 !!!واقعا چطور؟ 454 00:24:43,357 --> 00:24:52,067 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 455 00:24:53,084 --> 00:24:58,747 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 456 00:24:59,528 --> 00:25:05,778 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید