1
00:00:09,411 --> 00:00:13,382
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:14,339 --> 00:00:18,343
این انیمیشن مخصوص بزرگسالان، و حاوی صحنه های جنسی و خشونت است
3
00:00:35,781 --> 00:00:37,228
اگه مجبور بودی انتخاب کنی
4
00:00:37,253 --> 00:00:40,067
بین یه سواری آهسته و سوزان روی چرخ و فلک شیطان
5
00:00:40,092 --> 00:00:42,060
یا بی دفاع تماشا کردن بهترین دوستت
6
00:00:42,085 --> 00:00:44,273
درحالی که با عشقت رابطه داره
7
00:00:44,298 --> 00:00:45,691
چه انتخابی میکردی؟
8
00:00:46,407 --> 00:00:48,815
من تاد مکفارلین هستم، خالق اسپاون
9
00:00:48,882 --> 00:00:50,884
یه سناریو خشن طراحی کردم؟
10
00:00:50,950 --> 00:00:51,885
احتمالا
11
00:00:51,951 --> 00:00:54,187
اما جهنم ظریف نیست دوستان
12
00:00:54,254 --> 00:00:55,922
و موقعیتی شبیه به این
13
00:00:55,989 --> 00:00:58,751
و این یه روش کوچیک جهنمه که به اسپاون نشون بده
14
00:00:58,776 --> 00:01:01,494
که جهنم فقط یک مکان نیست
بلکه یک حالت ذهنیه
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,363
و آتش درحالی که دردناکه
16
00:01:03,430 --> 00:01:06,486
تنها راهی نیست که ملبولژيا میتونه اونو بسوزونه
17
00:01:06,511 --> 00:01:09,436
بله، اسپاون داره یاد میگیره اما در همین حال
18
00:01:09,480 --> 00:01:12,071
شاخک های سیاه شیطان هم شروع کردن به گسترده شدن
19
00:01:12,138 --> 00:01:13,573
و همونطور که میبینی
20
00:01:13,640 --> 00:01:16,543
جهنم زنده و سالم روی زمینه
21
00:01:21,277 --> 00:01:24,689
در اپیزود قبلی اسپاون
22
00:01:25,118 --> 00:01:28,955
یک جنگ بین بهشت و جهنم در جریانه
23
00:01:32,432 --> 00:01:34,234
تو قراره به تونی بگی که آدمهاشو
24
00:01:34,259 --> 00:01:35,428
خارج از این کوچه ها نگه داره
25
00:01:35,495 --> 00:01:37,137
بفهم کی آدم هامو زده
26
00:01:37,162 --> 00:01:38,606
وگرنه به کشیش احتیاج پیدا میکنی
27
00:01:38,631 --> 00:01:40,756
توئیست دوست نداره انقدر محکم ضربه بخوره
28
00:01:40,781 --> 00:01:43,069
این پایین قراره یه جنگ راه بیفته
29
00:01:43,136 --> 00:01:44,897
مگر اینکه بفهمیم اینجا چه خبره
30
00:01:44,922 --> 00:01:47,507
شایعه شده اونا دنبال یه فرد کله گنده بودن
31
00:01:47,574 --> 00:01:49,181
من سناتور ایالات متحده ام
32
00:01:49,206 --> 00:01:51,277
بابت ناراحتی پیش اومده معذرت میخوام سناتور
33
00:01:51,344 --> 00:01:52,827
!وای من، وین
34
00:01:52,852 --> 00:01:54,220
همه اینا برای چیه؟
35
00:01:54,245 --> 00:01:56,238
درباره ماست سناتور، رابطمون
36
00:01:56,263 --> 00:01:58,126
من میخوام تورو به کاخ سفید ببرم سناتور
37
00:01:58,151 --> 00:01:59,142
و اگه نپذیرم؟
38
00:01:59,167 --> 00:02:01,836
چه کسی میخواد از پسر کوچولوی حرومزادت، بیلی
39
00:02:01,861 --> 00:02:03,439
از دست بهترینای نیویورک محافظت کنه
40
00:02:03,464 --> 00:02:06,267
شنیدم زندانی های رایکرز از بچه کش ها متنفرن
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,827
چه چیزی به ظاهر مشکله؟
42
00:02:07,852 --> 00:02:09,454
اون آشغالی که مسئول این کاره رو میخوام
43
00:02:10,066 --> 00:02:11,397
استخوناشو تو یه کیسه بیار
44
00:02:11,464 --> 00:02:13,366
و اعضای بدنشو توی یه کیسه دیگه
45
00:02:13,433 --> 00:02:16,503
و حالا اسپاون
پس چراغاتونو خاموش کنید
46
00:02:21,391 --> 00:02:27,588
این زیرنویس ممکن است در ترجمه ایراداتی داشته باشد که پیشاپیش پوزش میطلبم
زیرنویس انگلیسی این مجموعه به صورت شنیداری بوده و متاسفانه دارای ایرادات زیادیست، با اینحال تمامی تلاش من در این بوده که به بهترین نحوی که در توانم است، کلمات و اصطلاحات را ترجمه کنم
47
00:02:28,023 --> 00:02:33,240
شما میتوانید برای حمایت از من، درصورت تمایل، در سایت شخصیم، من را دونیت کنید. پیشاپیش از حمایتتان متشکرم
48
00:03:19,132 --> 00:03:21,000
لطفا، من هیچی ندیدم
49
00:03:21,067 --> 00:03:22,669
خفه شو
50
00:03:23,836 --> 00:03:26,839
من دنبال کسی ام که همین چندوقت پیش
51
00:03:26,906 --> 00:03:29,776
چندنفر از گنگستر های چرب و چیلی رو کشته
(احتمالا به خاطر موهاشون که چرب و حالت داره از این اصطلاح استفاده کرده)
52
00:03:29,842 --> 00:03:33,179
از همچین کسی خبر داری؟
53
00:03:33,246 --> 00:03:35,415
منو، نکش لطفا
54
00:03:35,481 --> 00:03:37,191
من ارزششو ندارم، من هیچی نیستم
55
00:03:37,216 --> 00:03:39,052
من از هیچی هم کمتر ام
56
00:03:39,118 --> 00:03:40,787
من سرم تو کار خودمه
57
00:03:40,853 --> 00:03:43,256
تو از همچین شخصی، خبر داری؟
58
00:03:43,323 --> 00:03:44,490
آره آره آره
59
00:03:44,557 --> 00:03:46,793
دیدمش، آدم ترسناکیه
60
00:03:46,859 --> 00:03:48,928
اون پایین تو شهر موشها میپلکه
61
00:03:48,995 --> 00:03:50,897
کوچه عمیق
62
00:03:50,964 --> 00:03:52,665
هیچکسی اونجا نمیره
63
00:03:52,732 --> 00:03:55,001
اون یه، گوداله
64
00:03:56,703 --> 00:03:59,539
مطمئنی، این همون آدمیه که
65
00:03:59,606 --> 00:04:01,975
آدم کارفرمای منو کشته؟
66
00:04:02,041 --> 00:04:02,909
آره
67
00:04:02,976 --> 00:04:04,410
تیکه تیکشون کرده
68
00:04:04,477 --> 00:04:06,613
به نظر میرسید یکم ازش لذت میبرد، میدونی؟
69
00:04:06,679 --> 00:04:08,081
میدونم
70
00:04:08,147 --> 00:04:09,582
میتونم برم؟
71
00:04:09,649 --> 00:04:11,217
یه لحظه دیگه
72
00:04:11,284 --> 00:04:13,820
اول باید یه چیزی قرض بگیرم
73
00:04:13,886 --> 00:04:15,989
نه نه، نه
74
00:04:28,267 --> 00:04:31,504
( راوی )
همه یک مکانی رو برای خونه انتخاب میکنن
75
00:04:32,154 --> 00:04:33,873
در بیشتر موارد
76
00:04:33,940 --> 00:04:36,542
اون مکان ها یه قدرت پنهان دارن
77
00:04:36,609 --> 00:04:38,878
...برای این جنگجو
78
00:04:38,945 --> 00:04:41,848
کوچه ها فرقی ندارن
79
00:04:41,914 --> 00:04:45,084
اون بارها و بارها به اونجا کشیده میشه
80
00:04:45,151 --> 00:04:47,954
و نمیدونه برای چی
81
00:05:00,763 --> 00:05:02,602
( مرد )
قهرمان"
82
00:05:02,627 --> 00:05:04,929
"نیمه شب، منتظر باش
83
00:05:05,538 --> 00:05:07,591
این دیگه چه معنی ای میده؟
84
00:05:09,942 --> 00:05:12,078
به این آشغالی که سرمون آوردی نگاه کن مرد
85
00:05:12,145 --> 00:05:13,779
امیدوارم خوشحال شده باشی
86
00:05:13,804 --> 00:05:15,443
خیلی وحشتناک بود
87
00:05:15,468 --> 00:05:17,437
ما نمیتونستیم جلوشو بگیریم
88
00:05:17,462 --> 00:05:20,169
فقط وقتی اونو تیکه تیکه کرد نگاه کردیم
89
00:05:20,253 --> 00:05:21,454
فقط یکی؟
90
00:05:21,521 --> 00:05:22,755
آره
91
00:05:22,822 --> 00:05:25,058
اون، حرومزاده بزرگ بود
92
00:05:25,124 --> 00:05:27,126
از دستاش سلاح و چیزای دیگه ای
93
00:05:27,151 --> 00:05:28,586
بیرون میومد
94
00:05:28,695 --> 00:05:30,296
و، و این چشم
95
00:05:30,363 --> 00:05:33,366
قرمز درخشنده مثل خون
96
00:05:34,133 --> 00:05:35,585
اون دنبال کسی میگشت
97
00:05:35,610 --> 00:05:37,036
که یه آدمکش بزرگ رو زده بود
98
00:05:37,103 --> 00:05:38,871
حتی وقتی همه چیزو بهش گفت
99
00:05:38,938 --> 00:05:40,406
بازم اونو کشت
100
00:05:40,431 --> 00:05:41,832
حالا قراره چیکار کنیم؟
101
00:05:58,458 --> 00:06:02,261
الان دقیقا ۱۲ نیمه شب در نایروبیه
102
00:06:06,365 --> 00:06:10,036
( مرد )
بهم بگو تو اون کسی نیستی که آدم های تونی رو کشته
103
00:06:13,873 --> 00:06:17,176
بگو یه نفر با دلو جرئت این کارو کرده
(بالز که دیگه میدونید یعنی چی)
104
00:06:17,243 --> 00:06:19,412
و نه یه آدم بی استعداد
105
00:06:19,479 --> 00:06:21,347
با یه لباس مسخره
106
00:06:22,949 --> 00:06:25,184
( راوی )
وقتی تهدید میشه
107
00:06:25,251 --> 00:06:28,387
اسپاون به چیزی که میدونه متوسل میشه
108
00:06:28,800 --> 00:06:32,103
غریزه ذاتیش برای بقا
109
00:07:58,911 --> 00:08:02,114
هرچند لباسش اغلب ازش محافظت میکنه
110
00:08:02,181 --> 00:08:06,219
اما یه اسپاون شکست ناپذیر نیست
111
00:08:06,285 --> 00:08:09,088
هر نبرد قدرتش رو تحلیل
112
00:08:09,339 --> 00:08:12,124
و اون رو به سمت سرنوشت غیر قابل اجتنابش میبره
113
00:08:12,191 --> 00:08:15,428
نزول نهاییش به جهنم
114
00:08:20,766 --> 00:08:23,536
اوه، چه افتضاحی
115
00:08:23,603 --> 00:08:24,770
ال
116
00:08:26,339 --> 00:08:27,773
ال
117
00:08:27,840 --> 00:08:29,508
نفستو هدر نده
118
00:08:29,575 --> 00:08:31,010
!ال؟
119
00:08:31,677 --> 00:08:33,045
!ال
120
00:08:37,416 --> 00:08:38,484
!ال
121
00:08:39,418 --> 00:08:40,319
!ال
122
00:08:54,978 --> 00:08:58,281
تلاش برای پنهان شدن از عذاب احساسی
123
00:08:59,505 --> 00:09:00,806
جنگجویان جدید
124
00:09:00,873 --> 00:09:03,776
همیشه به دنبال راه های قدیمی خودشون میکردن
125
00:09:07,613 --> 00:09:09,982
این آخرین اسپاون
126
00:09:10,049 --> 00:09:11,951
استثنا نیست
127
00:09:14,720 --> 00:09:16,389
یک قاتل
128
00:09:16,455 --> 00:09:18,791
به ابزارهاش نیازمنده
129
00:09:46,922 --> 00:09:49,021
به خونه خوش اومدی ال
130
00:09:50,165 --> 00:09:52,040
خوشحالم دوباره میبینمت
131
00:10:06,027 --> 00:10:07,913
اینجا سازمان اطلاعات مرکزیه
132
00:10:07,938 --> 00:10:09,809
فرمانده کشتی امنیتی صحبت میکنه
133
00:10:09,875 --> 00:10:10,859
شما وارد یک انبار
134
00:10:10,884 --> 00:10:12,953
مهمات با دسترسی محدود شدید
135
00:10:13,882 --> 00:10:15,648
با دستای بالا بیرون بیا
136
00:10:15,673 --> 00:10:18,242
وگرنه شلیک میکنیم
137
00:10:25,391 --> 00:10:28,260
به محض اینکه هدف رویت شد شلیک کنید
138
00:10:34,333 --> 00:10:35,921
شلیک کنید
139
00:10:52,523 --> 00:10:55,997
اولین تلپورت، بدترینه
140
00:10:56,022 --> 00:10:58,057
همینقدر غیرمنتظره
141
00:10:58,124 --> 00:11:00,092
مثل داشتن یونیفرم میزبان
142
00:11:00,159 --> 00:11:02,328
که اون ها رو در ابتدا نجات میده
143
00:11:02,395 --> 00:11:04,130
اگه مرده، فقط رهاش کن
144
00:11:05,195 --> 00:11:06,499
احتمالا براش بهتره
145
00:11:07,507 --> 00:11:08,849
مواد مخدر خوب
146
00:11:08,874 --> 00:11:11,243
و اجساد مرده، همه جا هستن
147
00:11:13,448 --> 00:11:15,616
هی ال، تو حالت خوبه؟
148
00:11:16,077 --> 00:11:18,079
فقط یه لحظه نیاز دارم
149
00:11:18,193 --> 00:11:20,129
برگشتی که آسیب بیشتری وارد کنی؟
150
00:11:20,154 --> 00:11:21,938
به اندازه کافی کشته و زخمی نداریم؟
151
00:11:21,963 --> 00:11:23,195
هی بیخیال بابی
152
00:11:23,461 --> 00:11:24,820
نمیبینی از پا افتاده؟
153
00:11:24,845 --> 00:11:26,406
فقط اون نیست
154
00:11:26,431 --> 00:11:28,199
اخیرا کوچه شمالی رو دیدی؟
155
00:11:28,350 --> 00:11:29,703
شبیه بیروت شده
156
00:11:30,249 --> 00:11:32,046
حالا بهش نگاه کن
157
00:11:32,071 --> 00:11:34,740
بیشتر از گارد ملی اسلحه داره
158
00:11:35,394 --> 00:11:37,296
تو چی هستی؟ یه جور روانی؟
159
00:11:37,363 --> 00:11:39,298
فقط دارم از خودم مراقبت میکنم
160
00:11:39,365 --> 00:11:40,566
او آره؟
161
00:11:40,633 --> 00:11:43,176
کی قراره از ما درمقابل تو مراقبت کنه؟
162
00:11:44,421 --> 00:11:45,880
تو داری به چی نگاه میکنی؟
163
00:11:45,905 --> 00:11:47,139
تو
164
00:11:47,206 --> 00:11:50,476
داری شبیه آدمای بیرون میشی
165
00:12:02,221 --> 00:12:03,912
خب، میتونم پوشش حرارتیت رو دوباره فعال کنم
166
00:12:03,937 --> 00:12:05,806
و مشخصات کامل یو.وی ات رو برگردونم
167
00:12:05,910 --> 00:12:07,605
اما تو قراره قرمزی زیادی
168
00:12:07,630 --> 00:12:08,755
توی اسکنت تجربه کنی
169
00:12:08,780 --> 00:12:11,116
این در بهترین حالت وصله پینه ست
170
00:12:13,088 --> 00:12:14,766
میتونم از چشمم استفاده کنم؟
171
00:12:14,791 --> 00:12:16,119
آره یا نه؟
172
00:12:16,541 --> 00:12:17,346
بله
173
00:12:17,371 --> 00:12:20,119
"اما بدون دید درشب طولانی یا نزدیک بینی "خوندن نزدیک
174
00:12:32,218 --> 00:12:33,919
تق تق
175
00:12:37,198 --> 00:12:39,700
میخوام یکی تمام روز تلفن ها رو زیر نظر داشته باشه
176
00:12:39,766 --> 00:12:41,449
اگه اوریکل تماس نگرفت
177
00:12:41,474 --> 00:12:43,710
میخوام پیداش کنید و بیاریدش پیش من
178
00:12:44,063 --> 00:12:45,212
این دیگه چه کوفتیه؟
179
00:12:45,237 --> 00:12:47,706
من ملتو استخدام میکنم، کشته میشن، ناپدید میشن
180
00:12:48,334 --> 00:12:50,703
ببین طالع بینیم برای این ماه چیه؟
181
00:12:54,879 --> 00:12:56,058
اوریکل
182
00:12:56,083 --> 00:12:57,685
حروم--زااا--ده
183
00:12:58,225 --> 00:13:00,661
همینطور بود
184
00:13:06,027 --> 00:13:08,896
اما مجدد، تو هم همینطوری
185
00:13:08,921 --> 00:13:10,656
!چه کوفتیه؟
186
00:13:18,046 --> 00:13:18,911
تو کی هستی؟
187
00:13:18,936 --> 00:13:19,740
چی میخوای؟
188
00:13:19,765 --> 00:13:21,967
هرچی، هرچی که بخوای
189
00:13:22,034 --> 00:13:24,670
میخوام از کوچه ها دوربمونی، تونی
190
00:13:24,737 --> 00:13:27,606
کارتو اونجا تمومه، متوجه شدی؟
191
00:13:28,194 --> 00:13:31,264
هرکوفتی که تو اونجا سرت توش بود
192
00:13:31,592 --> 00:13:33,483
رسما از بین رفت
193
00:13:33,508 --> 00:13:34,655
!تو
194
00:13:34,680 --> 00:13:36,615
تو آدمای منو نابود کردی
195
00:13:36,682 --> 00:13:38,730
یه راز کوچیکی رو بهت میگم
196
00:13:38,755 --> 00:13:40,653
اونا کارای بدی میکردن
197
00:13:40,719 --> 00:13:42,454
ولی آروم باش
198
00:13:42,521 --> 00:13:44,156
من دیگه آدماتو نمیکشم
199
00:13:44,223 --> 00:13:45,090
دفعه بعد
200
00:13:45,157 --> 00:13:47,726
اگه ببینم یکی از اراذل کله پوکت
201
00:13:47,793 --> 00:13:50,301
حتی به سمت کوچه ها تف بندازه
202
00:13:50,326 --> 00:13:52,865
برمیگردم و بهت یه سر کوچیکی میزنم، تونی
203
00:13:52,892 --> 00:13:54,593
و باور کن
204
00:13:55,007 --> 00:13:56,669
این دیدار به خوشایندی
205
00:13:56,694 --> 00:13:59,764
دیداری که با سایبورگ اجیر شدت داشتم، نخواهد بود
206
00:14:01,921 --> 00:14:03,245
پس، قراره اینطوری باشه
207
00:14:03,414 --> 00:14:05,546
از الان به بعد تو برای من کارمیکنی
208
00:14:05,890 --> 00:14:07,580
و کارت خیلی سادست
209
00:14:07,734 --> 00:14:11,101
فضامو بهم بده، فهمیدی؟
210
00:14:11,728 --> 00:14:14,521
همه چیزی که میخوام فقط کمی آرامش و سکوته
211
00:14:14,906 --> 00:14:15,963
فهمیدی پسرک چاق؟
212
00:14:16,569 --> 00:14:17,245
آره
213
00:14:17,363 --> 00:14:18,598
به زبون بیارش
214
00:14:19,039 --> 00:14:20,226
من واسه تو کار میکنم
215
00:14:20,292 --> 00:14:23,131
و تو آرامش و سکوت میخوای
216
00:14:23,156 --> 00:14:24,234
و من کی هستم؟
217
00:14:24,391 --> 00:14:25,370
من نمیدونم
218
00:14:25,395 --> 00:14:26,663
درسته
219
00:14:27,172 --> 00:14:29,675
تو نمیدونی
220
00:14:30,172 --> 00:14:32,946
بذار این راز کوچولو شب ها بیدار نگهت داره
221
00:14:44,277 --> 00:14:45,891
لعنتییییی
222
00:14:52,869 --> 00:14:54,914
روبرو شدن با این واقعیت تلخ
223
00:14:54,994 --> 00:14:57,696
که هر نبردی رو نمیشه برد
224
00:14:57,763 --> 00:15:02,068
باعث میشه اسپاون های جهنم
آرزوی یک پناهگاه برای احساساتشون بکنن
225
00:15:02,167 --> 00:15:05,237
برای تسکین دادن به درد جسمیشون
226
00:15:15,414 --> 00:15:16,682
صبح بخیر
227
00:15:21,787 --> 00:15:23,589
صبح بخیر دونا، پیام ها
228
00:15:23,614 --> 00:15:24,881
و قهوه لطفا
229
00:15:27,893 --> 00:15:29,762
تو یه فرشته ای
230
00:15:40,947 --> 00:15:43,350
حالا، خبرای بد رو بده
231
00:15:44,699 --> 00:15:46,549
دوتا از بازجویی های رایکرز
232
00:15:46,574 --> 00:15:48,490
تو برنامه "خدمات حقوقی رایگان" شماست
233
00:15:48,515 --> 00:15:51,183
یکی از اونا، کایل واتسونه
234
00:15:51,250 --> 00:15:53,152
ببخشید، نتونستم عقب بندازمش
235
00:15:53,218 --> 00:15:54,486
مشکلی نیست
236
00:15:54,553 --> 00:15:57,556
حتی یه بچه کش هم نیاز به یه دفاع خوب داره، درسته؟
237
00:15:57,581 --> 00:15:58,708
نه خیلی خوب
238
00:15:58,775 --> 00:16:00,817
میگن این یارو یه هیولای واقعیه
239
00:16:00,842 --> 00:16:03,604
...سه تا دختر آخر رو بدون انگشت پیدا کردن و
240
00:16:03,629 --> 00:16:05,197
اوه، واندا
241
00:16:05,668 --> 00:16:06,573
بیخیالش
242
00:16:06,598 --> 00:16:08,667
کل این ماجرا داره اذیتم میکنه
243
00:16:08,734 --> 00:16:10,971
به هرحال، جلسه بعدیم چه وقتیه؟
244
00:16:10,996 --> 00:16:11,854
3:30
245
00:16:11,879 --> 00:16:13,672
ببین میتونی اون یکی رو به واحد شهرستان منتقل کنی
246
00:16:13,739 --> 00:16:14,673
باشه
247
00:16:14,740 --> 00:16:17,743
هی، تو مگه عاااشق کار خدمات حقوقی رایگان نیستی؟
248
00:16:17,810 --> 00:16:18,811
بانمک بود
249
00:16:18,877 --> 00:16:20,546
برو بیرون
250
00:16:57,001 --> 00:16:59,726
بسیارخب آقای واتسون، اسم من واندا بلیکه
251
00:16:59,751 --> 00:17:01,420
و من مسئولیت دفاع شما رو به عهده گرفتم
252
00:17:01,487 --> 00:17:03,782
ما به یه سری اطلاعات کلی درطول این جلسات
253
00:17:03,807 --> 00:17:04,665
نیاز داریم
254
00:17:04,690 --> 00:17:06,672
و من اینا رو همینطور که با هم پیش میریم، ضبط میکنم
255
00:17:06,697 --> 00:17:09,595
شما باید سرعتتون رو برای ایشون کم کنید خانم
256
00:17:09,661 --> 00:17:11,663
ببینید، کایل یکم کند ذهنه
257
00:17:11,730 --> 00:17:14,541
پدرش عادت داشت خیلی بد کتکش بزنه
258
00:17:14,581 --> 00:17:19,085
و دکترا میگن این کار باعث شده چیزی تو مغزش دچار اشکال بشه
259
00:17:19,110 --> 00:17:20,038
و چرا که نه
260
00:17:21,758 --> 00:17:24,186
ولی میفهمه که چرا اینجاست؟
261
00:17:24,211 --> 00:17:25,744
من هیچ کاری نکردم
262
00:17:25,811 --> 00:17:27,346
من پسر خوبی بودم
263
00:17:27,413 --> 00:17:28,914
من خیلی خوب بودم
264
00:17:28,981 --> 00:17:30,382
کایل
265
00:17:30,449 --> 00:17:32,751
تو به کشتن هشت بچه متهم شدی
266
00:17:32,818 --> 00:17:35,587
تو سابقه رفتار های انحرافی و خشونت آمیز داری
267
00:17:35,654 --> 00:17:36,655
...خب
268
00:17:36,713 --> 00:17:39,249
همه اینا تموم شده خانوم
269
00:17:39,324 --> 00:17:42,361
کایل الان دوسال و نیمه که داروهاشو میخوره
270
00:17:42,428 --> 00:17:43,796
من پسر خوبی بودم
271
00:17:43,862 --> 00:17:45,697
من دیگه به کسی آسیب نمیزنم
272
00:17:45,764 --> 00:17:47,499
نمیتونم
و نمیخوام
273
00:17:47,566 --> 00:17:49,535
الان هر روز قرص میخورم
274
00:17:49,560 --> 00:17:51,316
براساس پرونده های پزشکیش
275
00:17:51,341 --> 00:17:54,222
این قرص ها عقیم کنندن و اون رو ناتوان نگه میدارن
276
00:17:54,473 --> 00:17:56,742
دیگه نمیتونم خودم رو فریب بدم یا هیچ کاری بکنم
(فریب/دستکاری/دستمالی کردن هم میتونه گاها معنی بشه)
277
00:17:56,809 --> 00:17:59,901
من پسر خوبی ام
278
00:17:59,926 --> 00:18:04,658
کایل، وقتی دستگیر شدی ازت آزمایش سم شناسی گرفتن
درسته؟
279
00:18:04,972 --> 00:18:07,979
پلیس ازت آزمایش مواد گرفت؟
280
00:18:08,004 --> 00:18:08,654
آره
281
00:18:08,720 --> 00:18:11,196
من دکتر نیستم ولی بر اساس چیزی که شنیدم
282
00:18:11,221 --> 00:18:13,329
این داروی عقیم کننده اثر تجمیعی داره
283
00:18:13,354 --> 00:18:14,860
و تا دوماه طول میکشه
284
00:18:14,927 --> 00:18:17,229
تا از سیستم بدن مصرف کننده خارج بشه
285
00:18:17,296 --> 00:18:18,797
چی میخوای بگی؟
286
00:18:18,822 --> 00:18:21,867
خب، با نگاه به گزارش های
آزمایشگاه جنایی درباره بچه ها
287
00:18:22,425 --> 00:18:26,146
به همشون، تعرض جنسی شده بوده
288
00:18:26,651 --> 00:18:29,111
و پلیس دوباره شواهد محکمی پیدا کرد
289
00:18:29,136 --> 00:18:31,643
توی اتاق کایل، روی لباساش، توی ماشینش
290
00:18:31,710 --> 00:18:33,461
تطابق خون و بافت، تطابق منی
291
00:18:33,486 --> 00:18:35,288
آزمایش های اولیه دی ان ای مثبته
292
00:18:35,724 --> 00:18:37,559
با این پرونده محکم علیه کایل
293
00:18:37,584 --> 00:18:40,752
بهترین کاری که میتونم بکنم اینه که
سعی کنم اون رو از اعدام نجات بدم
294
00:18:40,819 --> 00:18:42,711
نذارید بچه منو بکشن
295
00:18:42,736 --> 00:18:44,204
لطفا، خانوم
296
00:18:44,857 --> 00:18:46,825
من شوهرمو از دست دادم
297
00:18:46,892 --> 00:18:48,727
و دختر کوچیکمو
298
00:18:48,794 --> 00:18:52,364
کایل بیچاره تنها چیزیه که برام مونده
299
00:18:54,500 --> 00:18:55,400
...کایل
300
00:18:56,301 --> 00:18:58,103
به من نگاه کن
301
00:18:58,170 --> 00:19:00,973
به هیچ کدوم از اون بچه ها آسیب زدی؟
302
00:19:02,135 --> 00:19:03,851
من به کسی آسیب نمیزنم
303
00:19:05,463 --> 00:19:06,777
من پسر خوبی ام
304
00:19:10,987 --> 00:19:12,321
( خبرنگار )
سخنگوی رسانه ای
305
00:19:12,346 --> 00:19:13,792
پلیس نیویورک
306
00:19:13,817 --> 00:19:17,259
هیچ نظری درباره افزایش خشونت
307
00:19:17,284 --> 00:19:20,587
در یک منطقه کم درآمد خاص
در پایین منتهن نداشت
308
00:19:20,612 --> 00:19:23,814
به دلیل احتمال بازگشایی پرونده کایل واتسون بچه کش
309
00:19:23,839 --> 00:19:24,930
به دلیل چیزی که بهش گفتن
310
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
"یک اشتباه آشکار توسط پلیس"
311
00:19:26,899 --> 00:19:28,709
وکیل مدافع، واندا بلیک
312
00:19:28,734 --> 00:19:31,069
مسئول این افشاگری جدیده
313
00:19:31,136 --> 00:19:34,273
...اگه این گزارش خبری رو یه بار دیگه ببینم
314
00:19:34,339 --> 00:19:36,742
ولی خیلی خوب به نظر میرسی
315
00:19:52,357 --> 00:19:55,942
یکی عمدا گزارش های سم شناسی رو پنهان کرده
316
00:19:55,967 --> 00:19:56,970
صحنه سازی کرده
317
00:19:56,995 --> 00:19:59,264
فقط امیدوارم دارم کار درستی انجام میدم
318
00:19:59,331 --> 00:20:00,632
نگران نباش
319
00:20:00,904 --> 00:20:02,979
اگه خراب کنی، همیشه میتونیم اسباب کشی کنیم
320
00:20:03,832 --> 00:20:06,013
!بسس کن
321
00:20:06,980 --> 00:20:08,549
کی میای تو تخت؟
322
00:20:08,616 --> 00:20:10,851
به محض اینکه این معما رو حل کنم
323
00:20:10,876 --> 00:20:11,843
چی هست؟
324
00:20:12,363 --> 00:20:13,679
بررسی ماهیانه
325
00:20:13,745 --> 00:20:15,614
کاتالوگ مهمات سی آی ای
326
00:20:15,681 --> 00:20:17,316
اعداد کد مطابقت ندارن
327
00:20:17,382 --> 00:20:19,017
فقط با عقل جور در نمیاد
328
00:20:19,084 --> 00:20:21,353
میخوای بدونی چی با عقل جور درمیاد؟
329
00:20:21,904 --> 00:20:22,704
چی؟
330
00:20:23,121 --> 00:20:25,257
باید نشونت بدم
331
00:20:34,894 --> 00:20:37,330
دوستت دارم واندا
332
00:21:53,578 --> 00:21:54,413
بله
333
00:21:55,560 --> 00:21:57,562
داری خوش میگذرونی، درسته؟
334
00:21:58,083 --> 00:21:59,951
آره، حالا هرچی
335
00:22:00,018 --> 00:22:02,688
تو واقعا باید یادبگیری چطوری آروم بگیری
336
00:22:02,754 --> 00:22:04,890
خون کمکم میکنه آروم بگیرم
337
00:22:06,080 --> 00:22:07,359
برام خونی داری؟
338
00:22:08,001 --> 00:22:11,071
یه محموله اسلحه داره به کره شمالی میره
339
00:22:12,095 --> 00:22:14,166
با احترام همراهیش میکنی
340
00:22:14,232 --> 00:22:15,667
و؟
341
00:22:15,734 --> 00:22:18,036
نُه ساعت صبر کن
342
00:22:18,103 --> 00:22:20,105
بعد محموله رو نابود کن
343
00:22:20,172 --> 00:22:21,940
و بهشون یه دماغ خونی بده
344
00:22:22,007 --> 00:22:23,875
کی تقصیر رو گردن میگیره؟
345
00:22:23,942 --> 00:22:25,777
تروریست های پِرو ای
346
00:22:26,494 --> 00:22:28,714
بعد از اون برات یه کاری نزدیکتر به خونه دارم
347
00:22:29,877 --> 00:22:30,916
حرکت کِیه؟
348
00:22:31,564 --> 00:22:32,751
فردا صبح
349
00:22:32,818 --> 00:22:34,820
برداشت و تحویل معمولی
350
00:22:36,291 --> 00:22:36,955
چی؟
351
00:22:37,022 --> 00:22:39,858
من از اینکه وقت آزاد زیادی داشته باشم خوشم نمیاد
خودت اینو میدونی
352
00:22:39,925 --> 00:22:42,094
پس یه سرگرمی جور کن
353
00:22:51,002 --> 00:22:53,205
یالا عزیزم
354
00:23:01,213 --> 00:23:03,148
تو با من میای
355
00:23:07,833 --> 00:23:08,795
هی عوضی
356
00:23:09,620 --> 00:23:11,456
مشکل کوفتی ای داری؟
357
00:23:14,186 --> 00:23:17,244
آآآآآآآآ
358
00:23:44,523 --> 00:23:46,124
اِل، نه
359
00:23:47,960 --> 00:23:49,395
هی، چاپل
360
00:23:49,420 --> 00:23:51,422
ما شریکیم، درسته؟
361
00:23:54,599 --> 00:23:55,700
آآآآآآآ
362
00:23:57,217 --> 00:23:59,485
من متاسفم
363
00:23:59,510 --> 00:24:01,579
متاسفم
364
00:24:01,604 --> 00:24:02,906
ال
365
00:24:03,277 --> 00:24:05,713
متاسفم
366
00:24:07,787 --> 00:24:09,215
( دی جی )
و اخبار محلی
367
00:24:09,240 --> 00:24:10,841
به نظر میرسه پلیس قراره
368
00:24:10,866 --> 00:24:13,068
قاتل کودکان، کایل واتسون رو درنهایت آزاد کنه
369
00:24:13,093 --> 00:24:14,967
به لطف وکیلش، واندا بلیک
370
00:24:14,992 --> 00:24:16,545
بازرس مستقل
متوجه شدن
371
00:24:16,570 --> 00:24:19,624
که شواهد در این پرونده ممکنه درواقع جایگذاری
شده باشن
372
00:24:20,185 --> 00:24:21,768
وای، یکی بررسی کنه ببینه
373
00:24:21,793 --> 00:24:24,139
این پلیسا تاحالا برای ال.ای.پی.دی کار کردن یا نه؟
374
00:24:24,763 --> 00:24:26,031
بسیار خب
375
00:24:26,857 --> 00:24:30,001
و حالا برگردیم به موسیقی بیگ بند خودمون
376
00:24:46,791 --> 00:24:49,094
پسران و دختران طلایی باید
377
00:24:49,387 --> 00:24:51,156
مثل دودکش پاک کن ها
378
00:24:51,551 --> 00:24:53,419
به خاکستر تبدیل بشن
379
00:24:53,888 --> 00:24:54,974
او آره
380
00:24:55,038 --> 00:24:57,541
کی گفته من بی فرهنگم؟
381
00:25:02,000 --> 00:25:04,603
بیلی شکسپیر، با بیلی کینکید آشنا شو
382
00:25:04,669 --> 00:25:06,998
هردو هنرمندان بزرگین
383
00:25:07,120 --> 00:25:09,935
که آثارشون برای همیشه زنده میمونه
384
00:25:10,508 --> 00:25:19,218
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
385
00:25:20,235 --> 00:25:25,898
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
386
00:25:26,679 --> 00:25:32,929
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید