1
00:00:02,258 --> 00:00:06,229
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
2
00:00:06,773 --> 00:00:09,943
آیا اسپاون جهنمی اصلاً متوجه هست که حضورش
3
00:00:09,968 --> 00:00:11,970
باعث نابودی
4
00:00:11,995 --> 00:00:15,090
کسانی شده که امید داشت از آنها محافظت کند؟
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,584
این وضعیت برای تری خیلی خطرناک شده
6
00:00:17,650 --> 00:00:19,219
او مجرم نیست
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,720
تو یه شوهر رو از دست دادی
8
00:00:20,787 --> 00:00:23,089
خیلی بده که دومی رو هم از دست بدی
9
00:00:24,674 --> 00:00:26,642
حالا این کوچهها مال ماست
10
00:00:26,667 --> 00:00:28,536
کمک کنین لطفاً!
11
00:00:28,561 --> 00:00:30,563
به همه گفتم که تو ازمون محافظت میکنی!
12
00:00:30,630 --> 00:00:33,400
اینجا بوی جهنم میده، همه جاش
13
00:00:33,710 --> 00:00:34,811
آه!!
14
00:00:36,269 --> 00:00:38,571
تو کی هستی؟
15
00:00:45,111 --> 00:00:47,447
تو قراره بمیری!
16
00:00:54,195 --> 00:00:56,831
میدونه که باز هم شکست خورده
17
00:00:57,304 --> 00:01:00,268
برندهی واقعی اینجا کسیه که فرستادش
18
00:01:00,293 --> 00:01:04,097
تا روحهای بیشتری جمع کنه
19
00:01:42,022 --> 00:01:43,423
نه!!
20
00:02:07,604 --> 00:02:10,070
میگن که شر، یعنی رنجی که
21
00:02:10,095 --> 00:02:13,198
عمداً به یه انسان وارد بشه
22
00:02:16,123 --> 00:02:20,794
اما اگه نقاب سفید نوک تیز
رو از سر کلوپ کلاکس کلان برداری...
(یک گروه نژادپرست سفید پوست که درپی بازگردوندن سلطه سفید پوستان به سیاه پوستان بودن از طریق خشونت های وحشتناک)
23
00:02:20,874 --> 00:02:25,521
یا سواستیکا رو از رو سینهی نازیها پاک کنی...
(علامت صلیب شکسته نازی ها
هرچند که این علامت ریشه تاریخی زیادی داره و تو ایران به گردونه میترا مشهوره)
24
00:02:25,546 --> 00:02:28,654
این آدمایی که از خشم و نفرت پر شدن،
25
00:02:28,679 --> 00:02:31,351
میبینی که همشون قیافهشون مثل همسایه هاتونه
26
00:02:31,459 --> 00:02:32,994
پس برام جالبه
27
00:02:33,290 --> 00:02:38,062
اگه شیطان واقعاً وجود داشته باشه،
میشه گفت که شبیه به انسان ساخته شده؟
28
00:02:38,827 --> 00:02:42,578
و ممکنه قیافهش عادی
مثل من و تو باشه؟
29
00:03:03,710 --> 00:03:06,094
رویای من همیشه همینه
30
00:03:06,119 --> 00:03:08,296
ما سوارکاران شب هستیم
31
00:03:08,321 --> 00:03:10,556
شمشیرهای عدالت رو حمل میکنیم...
32
00:03:10,581 --> 00:03:12,750
همونطور که وقتی مردها برای اولین بار
نقاب به صورت زدن
33
00:03:12,775 --> 00:03:14,877
و صلیب رو آتیش زدن
34
00:03:15,194 --> 00:03:18,264
تا همه ببینن و بترسن...
35
00:03:18,914 --> 00:03:22,500
یکی دیگه از بیگانهها به عدالت رسیده
36
00:03:23,078 --> 00:03:25,471
اونایی که خونهها و کارامونو گرفتن
37
00:03:26,015 --> 00:03:29,619
کشور و خدای مارو آلوده کردن
38
00:03:38,640 --> 00:03:41,321
حالا دیگه میدونم که
این رویا یعنی چی
39
00:03:42,218 --> 00:03:44,396
من قراره راهو باز کنم
40
00:03:44,421 --> 00:03:46,926
برای کسی که داره میاد
41
00:03:46,993 --> 00:03:48,861
هر شب قیافهشو میبینم
42
00:03:48,928 --> 00:03:51,464
ما یه رویا داریم...
43
00:03:51,531 --> 00:03:54,434
استاد بهم گفت که باید چیکار کنم
44
00:03:54,500 --> 00:03:58,037
اون باهام حرف میزنه
و من اسمشو میدونم
45
00:03:58,893 --> 00:04:02,096
اون خودش رو
مالبولجیا صدا میزنه
46
00:04:04,226 --> 00:04:06,262
لطفاً آقا، تو تاکسی سیگار نکشید
47
00:04:07,523 --> 00:04:08,556
لطفا منو ببخشید
48
00:04:08,581 --> 00:04:10,049
مشکلی نیست
49
00:04:10,882 --> 00:04:13,051
امشب کجا میری؟
50
00:04:13,353 --> 00:04:14,354
ها؟
51
00:04:14,379 --> 00:04:16,148
دارم میرم بروکلین
52
00:04:16,173 --> 00:04:18,442
بروکلین، باشه
53
00:04:22,161 --> 00:04:25,331
من کسیام که باید این شهر رو
پاکسازی و تصفیه کنم
54
00:04:25,867 --> 00:04:27,542
باید از شر اونا خلاص بشیم
55
00:04:28,062 --> 00:04:29,502
اونا مثل ما نیستن
56
00:04:29,527 --> 00:04:31,495
ولی خودشونم
چندان تقصیری ندارن...
57
00:04:31,520 --> 00:04:34,356
حتی نمیدونن
چرا باید این اتفاق بیفته
58
00:04:34,507 --> 00:04:36,075
لطفاً...
59
00:04:36,550 --> 00:04:38,852
چرا داری
این کارو میکنی؟
60
00:04:38,877 --> 00:04:41,046
من نمیفهمم
61
00:05:18,620 --> 00:05:19,841
متأسفم
62
00:05:19,866 --> 00:05:22,602
میدونم که
تقصیر تو نیست
63
00:05:22,627 --> 00:05:24,996
و واقعاً
چیز شخصیای توش نیست
64
00:05:33,432 --> 00:05:36,579
نه فقط افراد بیخانمان
و طرد شدهها بودن
65
00:05:36,604 --> 00:05:38,613
که به سمت اسپاون جهنمی
کشیده شدن
66
00:05:38,638 --> 00:05:41,474
بلکه شکارچیای تنها هم اومدن...
67
00:05:41,541 --> 00:05:43,705
اون هیولاهای انسانی
68
00:05:43,730 --> 00:05:46,988
اونایی که صدای
مالبولجیا رو شنیدن...
69
00:05:47,013 --> 00:05:49,348
که توی گوششون
زمزمه کرده
70
00:05:49,924 --> 00:05:55,235
شر، مثل یه مایع آلوده
توی زندگی خالیشون نفوذ کرده
71
00:05:55,260 --> 00:05:58,906
حضور اسپاون جهنمی
رو حس کردن
72
00:05:58,931 --> 00:06:01,704
به کوچهها اومدن
تا نزدیکش باشن
73
00:06:02,143 --> 00:06:04,563
اونا به سمتش
کشیده شدن
74
00:06:04,588 --> 00:06:06,369
اون ناجیشونه...
75
00:06:06,768 --> 00:06:08,447
ارتباطشون با ارباب
76
00:06:09,580 --> 00:06:13,431
جهنم اونا رو فرستاده
تا دستای مالبولجیا باشن
77
00:06:13,456 --> 00:06:15,392
دستایی که به خون
آغشته شده...
78
00:06:15,535 --> 00:06:17,503
پیدات کردم
79
00:06:20,157 --> 00:06:22,459
ازم دور شو
80
00:06:24,018 --> 00:06:26,408
یه زن همیشه حواسش هست
که شوهرش کجاست
81
00:06:26,433 --> 00:06:27,854
اون میدونه
که زیر نظره
82
00:06:27,879 --> 00:06:29,916
چرا این زن
هنوز زندهست؟
83
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
بذار من ترتیبشو بدم
همراه با بچهش
84
00:06:31,624 --> 00:06:34,093
ظرف یه ساعت
میفهمم فیتزجرالد کجاست
85
00:06:34,160 --> 00:06:36,195
و اگه واقعاً
چیزی ندونه
86
00:06:36,262 --> 00:06:38,252
تو تیکهتیکهش میکنی
87
00:06:38,277 --> 00:06:40,012
نگران نباش، پیداش میکنم
88
00:06:42,543 --> 00:06:43,644
بله؟
89
00:06:44,096 --> 00:06:45,971
خواستین که وضعیت رو
گزارش کنیم؟
90
00:06:46,252 --> 00:06:47,615
آره ریموند،
چی داری برام؟
91
00:06:47,640 --> 00:06:49,586
کل روز
از دفترش بیرون نیومده
92
00:06:49,611 --> 00:06:51,460
با مادربزرگش حرف زد،
با دخترش
93
00:06:51,485 --> 00:06:52,653
چند تا موکل
94
00:06:52,678 --> 00:06:54,049
و همینطور با شما
95
00:06:55,752 --> 00:06:57,558
اون باهوشه
توی این قضیه
96
00:06:57,791 --> 00:07:00,086
تو میدونی من تو بررسی استرس صدا خوبم
97
00:07:00,153 --> 00:07:02,221
بذار من اونجا کنارت باشم
98
00:07:02,372 --> 00:07:05,175
حرفهای نیست،
میفهمم کی داره دروغ میگه
99
00:07:05,200 --> 00:07:08,236
اگر حس کنم که داره دروغ میگه،
میتونی ببریش
100
00:07:08,261 --> 00:07:10,163
ازش در مورد
دخترش بپرس
101
00:07:10,229 --> 00:07:12,098
اون دلش برای باباش تنگ شده؟
102
00:07:12,165 --> 00:07:15,368
یک مادر در مورد احساسات
فرزندش دروغ نمیگه
103
00:07:27,177 --> 00:07:28,378
واندا؟
104
00:07:29,166 --> 00:07:31,425
الان ساعت نه
چرا هنوز اینجایی؟
105
00:07:31,986 --> 00:07:34,226
من باید پروندهها رو
بررسی کنم
106
00:07:34,251 --> 00:07:36,722
عزیزم، چرا
پروندهها رو به کسی دیگه نمیسپاری؟
107
00:07:36,789 --> 00:07:40,359
حداقل تا
خبرهایی از تری بشنوی
108
00:07:40,384 --> 00:07:41,328
ممنون، لوئیس
109
00:07:41,353 --> 00:07:44,278
ولی باید مشغول باشم
وگرنه دیوونه میشم
110
00:07:44,303 --> 00:07:46,305
خب، باشه،
فردا میبینمت
111
00:07:47,431 --> 00:07:50,290
اگر چیزی لازم داشتی
بهم بگو، باشه؟
112
00:07:50,315 --> 00:07:51,716
شب بخیر
113
00:07:51,741 --> 00:07:53,776
شب بخیر، لوئیس
114
00:08:13,706 --> 00:08:14,386
واندا بلیک
115
00:08:14,411 --> 00:08:15,050
واندا...
116
00:08:15,075 --> 00:08:15,917
جیسون وین
117
00:08:15,942 --> 00:08:17,353
جیسون
چیزی جدید داری؟
118
00:08:17,378 --> 00:08:19,032
بله، میتونی
برای شام بیای؟
119
00:08:19,057 --> 00:08:20,058
حتماً میآم
120
00:08:20,083 --> 00:08:21,908
کجا باید
بیام پیشت؟
121
00:08:21,933 --> 00:08:23,678
برای بردنت ماشین میفرستم
122
00:08:24,353 --> 00:08:25,521
باشه
123
00:08:25,546 --> 00:08:26,722
ده دقیقه دیگه
پایین میام
124
00:08:26,747 --> 00:08:28,026
میبینمت
125
00:08:30,886 --> 00:08:32,300
خیلی خستهای
126
00:08:32,325 --> 00:08:33,326
نخوابیدم
127
00:08:33,826 --> 00:08:36,763
همون رویاها رو دارم
هر شب
128
00:08:46,370 --> 00:08:48,411
( گزارشگر تلویزیون )
اخیراً یه سری آدم گم شدن
129
00:08:48,436 --> 00:08:50,323
همهشون توی منطقه بروکلین
130
00:08:50,348 --> 00:08:51,682
پلیس در حال تحقیق هست
131
00:08:51,707 --> 00:08:53,042
ولی فعلاً
هیچ ردی ندارن
132
00:08:53,067 --> 00:08:54,936
و از مردم خواستن که کمک کنن
133
00:08:55,164 --> 00:08:56,598
آخرین کسی که گم شده
134
00:08:56,623 --> 00:08:59,313
راننده تاکسی محلی
جوزف ویس بوده
135
00:08:59,338 --> 00:09:01,307
اگه این مرد رو دیدید
136
00:09:01,374 --> 00:09:03,576
یا اطلاعاتی در مورد
محل قرارش دارین
137
00:09:03,643 --> 00:09:06,379
لطفاً به شماره روی صفحه تماس بگیرید
138
00:09:13,598 --> 00:09:15,767
من پول رو میارم
139
00:09:15,792 --> 00:09:17,331
آره، قسم میخورم
140
00:09:18,266 --> 00:09:20,555
به خدا دیگه هیچوقت دوباره انجامش نمیدم
141
00:09:21,580 --> 00:09:23,892
لطفاً، لطفاً عزیزم،
بیا منو ببر...
142
00:09:23,917 --> 00:09:25,635
هی، داری به چی نگاه میکنی؟
143
00:09:25,660 --> 00:09:27,744
گمشو اونور
144
00:09:52,024 --> 00:09:54,799
آستوریا، کوئینز،
لطفاً
145
00:09:55,435 --> 00:09:57,979
آستوریا، باشه
146
00:10:01,634 --> 00:10:06,436
آه، مرسی عزیزم،
خیلی زیباست
147
00:10:06,461 --> 00:10:08,563
مثل خودت
148
00:10:08,588 --> 00:10:11,057
سالگرد ازدواجمون مبارک عزیزم
149
00:10:18,893 --> 00:10:20,470
هی، معذرت میخوام
150
00:10:20,495 --> 00:10:22,964
آستوریا توی کوئینزه
نه بروکلین
151
00:10:22,989 --> 00:10:25,591
ببخشید، ترافیک
روی پل تریبورو خیلی زیاد بود...
152
00:10:25,658 --> 00:10:27,668
ما مثل توریستا به نظر میرسیم؟
153
00:10:27,693 --> 00:10:29,295
ماشین رو نگه دار
154
00:10:32,377 --> 00:10:33,135
گفتم
155
00:10:33,160 --> 00:10:36,062
همین الان ماشین رو متوقف کن
و بگذار پیاده بشیم
156
00:10:44,551 --> 00:10:46,420
هی مرد، نگاه کن
157
00:10:46,445 --> 00:10:48,981
فقط پنجاه دلار دارم،
مال تو
158
00:10:49,048 --> 00:10:51,817
فقط بگذار اینجا پیاده بشیم
باشه؟
159
00:10:53,519 --> 00:10:56,922
ببخشید، ولی باید اینطور بشه
160
00:10:56,989 --> 00:10:59,558
نکن، نه لطفاً
نکن
161
00:11:40,413 --> 00:11:42,715
من واقعاً متاسفم
162
00:12:03,781 --> 00:12:05,502
به عنوان وکیلش
میخواستم بدونم
163
00:12:05,527 --> 00:12:07,429
شوهرم
به جرمی متهم شده؟
164
00:12:07,454 --> 00:12:09,854
فکر میکنم این موضوع
به نفع تری حل بشه
165
00:12:09,879 --> 00:12:13,376
امید الکی به من نده جیسون
مگر اینکه مطمئن باشی
166
00:12:13,401 --> 00:12:15,924
من همیشه بهت
راستش رو میگم، واندا
167
00:12:15,949 --> 00:12:17,221
خب، چطوری میگذرونی؟
168
00:12:17,246 --> 00:12:18,280
سیان چطوره؟
169
00:12:18,354 --> 00:12:19,650
این برای
170
00:12:19,675 --> 00:12:21,298
یه بچه سخته
171
00:12:21,509 --> 00:12:22,877
هر شب برای تری گریه میکنه
172
00:12:22,902 --> 00:12:25,118
و من سعی میکنم توی کار
خودمو مشغول نگه دارم
173
00:12:25,143 --> 00:12:29,040
و سعی میکنم خودمو
واسه اون قوی نگه دارم
174
00:12:29,065 --> 00:12:30,907
ولی خودمم
کم گریه نکردم
175
00:12:30,932 --> 00:12:33,891
ببخشید، نمیخواستم
مشکلاتم رو رو دوش تو بذارم
176
00:12:33,916 --> 00:12:36,587
مشکلی نیست، واندا
میدونم سخته
177
00:12:36,612 --> 00:12:39,143
ولی من اینجا هستم
هر وقت که به من نیاز داشته باشی
178
00:12:39,168 --> 00:12:41,652
من فقط میخوام تری برگرده خونه
179
00:12:41,677 --> 00:12:43,813
منم همینطور
180
00:12:56,381 --> 00:12:58,316
اون همونه؟
181
00:12:59,062 --> 00:13:01,465
اون همونیه که میخوای؟
182
00:13:24,908 --> 00:13:25,852
مشکلی هست؟
183
00:13:25,877 --> 00:13:29,228
نه، نه، فقط باید یه تماس بگیرم
184
00:13:29,666 --> 00:13:31,784
میتونی از تلفن من استفاده کنی
185
00:13:31,845 --> 00:13:34,102
او، نه ممنون
186
00:13:34,127 --> 00:13:35,347
این تماس خصوصیه
187
00:13:35,372 --> 00:13:36,721
از یکی از تلفنهای عمومی استفاده میکنم
188
00:13:36,746 --> 00:13:37,814
ببخشید
189
00:13:42,965 --> 00:13:44,066
داره دروغ میگه
190
00:13:53,099 --> 00:13:53,900
واندا
191
00:13:54,485 --> 00:13:55,886
تری کجایی
192
00:13:56,838 --> 00:13:58,603
کلوب قدیمیمون تو بروکلین
193
00:13:58,900 --> 00:14:00,125
میتونم تا نیم ساعت دیگه اونجا باشم
194
00:14:00,150 --> 00:14:02,002
جلوی در منتظرتم
195
00:14:02,463 --> 00:14:05,010
تری دوستت دارم
196
00:14:05,764 --> 00:14:07,967
منم دوستت دارم
197
00:14:13,641 --> 00:14:15,142
ببخشید
198
00:14:15,167 --> 00:14:17,364
سیان حالش خوب نیست باید برم
199
00:14:18,052 --> 00:14:20,688
امیدوارم چیز جدیای نباشه
200
00:14:20,713 --> 00:14:22,027
تبش خیلی بالاست
201
00:14:22,682 --> 00:14:24,563
ممنون بابت همه چی
خودم یه تاکسی میگیرم
202
00:14:24,630 --> 00:14:26,699
نه نه
اجازه نمیدم این کارو بکنی
203
00:14:27,428 --> 00:14:28,630
مریک
204
00:14:29,025 --> 00:14:30,903
خانم بلیک رو تا ماشین همراهی کن
205
00:14:31,689 --> 00:14:32,622
باشه
206
00:14:32,647 --> 00:14:34,148
مشکلی نیست خانم
207
00:14:34,712 --> 00:14:36,680
جیسون بهت زنگ میزنم
208
00:14:37,710 --> 00:14:39,112
شب بخیر واندا
209
00:14:39,701 --> 00:14:41,103
مراقب خودت باش
210
00:15:02,568 --> 00:15:05,371
تماسش از یه تلفن عمومی
تو بروکلین ردیابی شد
211
00:15:13,728 --> 00:15:14,546
الان کجاست
212
00:15:14,613 --> 00:15:17,449
روی پل منهتن
داره میره سمت بروکلین
213
00:15:19,598 --> 00:15:21,467
منو در جریان بذار
214
00:16:24,201 --> 00:16:26,937
اوه بیدار شدی
این بهتره
215
00:16:39,632 --> 00:16:41,461
لطفاً این وضعیت رو ببخش
216
00:16:41,907 --> 00:16:44,242
واقعاً تقصیر تو نیست
217
00:16:45,119 --> 00:16:49,563
و هیچکدوم از ما
انتخاب نکردیم که چی باشیم
218
00:17:36,042 --> 00:17:37,344
بله
219
00:17:37,425 --> 00:17:38,032
عالیه
220
00:17:38,183 --> 00:17:40,252
بروکلین
جالبه
221
00:17:42,438 --> 00:17:44,838
یکی از کارتهای اعتباری
فیتزجرالد همین الان تو بروکلین ردیابی شد
222
00:17:44,863 --> 00:17:47,866
اون حرومزاده کل این مدت تو محدوده ما بوده
223
00:17:47,891 --> 00:17:50,135
و بلیک الان داره میره سمتش
224
00:18:09,555 --> 00:18:10,589
چیه؟
225
00:18:11,266 --> 00:18:13,233
هی دور همون چند تا خیابون میچرخه
226
00:18:13,258 --> 00:18:14,660
خیلی آروم
227
00:18:14,726 --> 00:18:15,994
بزنیدش کنار
228
00:18:16,061 --> 00:18:17,496
نگهش دارید تا برسم
229
00:18:32,077 --> 00:18:33,145
اوه نه
230
00:18:47,562 --> 00:18:49,005
لطفاً از ماشین پیاده بشید
231
00:18:49,227 --> 00:18:50,279
موضوع چیه
232
00:18:50,304 --> 00:18:52,506
لطفاً کارو سخت نکنید
233
00:18:52,531 --> 00:18:53,993
شما کی هستید چی میخواید
234
00:18:54,018 --> 00:18:55,753
از ماشین پیاده شو
235
00:18:57,202 --> 00:18:58,303
نه پیاده نمیشم
236
00:18:58,370 --> 00:19:00,405
ببین خانم شما انتخابی نداری
237
00:19:15,606 --> 00:19:17,541
واتس برو ببین چی شده
238
00:19:23,462 --> 00:19:25,764
لطفاً از ماشین پیاده بشید خانم
239
00:19:28,035 --> 00:19:30,904
واتس هی واتس
240
00:19:33,034 --> 00:19:35,704
آره چیزی نیست
241
00:19:36,208 --> 00:19:37,676
آه
242
00:19:50,913 --> 00:19:52,848
یالا
243
00:19:52,873 --> 00:19:54,007
اوه خدایا
244
00:20:18,522 --> 00:20:19,990
اوه خدایا
245
00:20:20,015 --> 00:20:22,184
نه نه نه
246
00:20:25,691 --> 00:20:28,026
نه نه نه
247
00:20:28,093 --> 00:20:29,795
نه نه
248
00:20:32,043 --> 00:20:34,146
یالا
249
00:20:39,137 --> 00:20:40,305
یالا
250
00:20:44,064 --> 00:20:45,099
اوه
251
00:20:50,498 --> 00:20:51,733
نه
252
00:20:51,758 --> 00:20:55,762
نه نه
253
00:20:55,787 --> 00:20:57,022
واندا
254
00:20:58,724 --> 00:21:00,292
واندا
255
00:21:01,259 --> 00:21:03,362
دور شو
256
00:21:05,197 --> 00:21:07,099
آااه
257
00:21:12,337 --> 00:21:14,640
واندا
258
00:21:21,313 --> 00:21:23,382
آآآ
259
00:21:31,734 --> 00:21:35,437
ببخشید یکم بیشتر از چیزی که فکر میکردم طول کشید
260
00:21:43,863 --> 00:21:45,698
اوه نه
261
00:21:50,754 --> 00:21:53,690
نباید اینطوری پیش میرفت
262
00:21:55,611 --> 00:21:57,814
میدونم اینجایی
263
00:21:58,560 --> 00:22:01,630
چون جایی نداری که بری
264
00:22:03,600 --> 00:22:05,702
با آدم اشتباهی در افتادی
265
00:22:17,602 --> 00:22:19,671
تو یه بیمار روانیای
266
00:22:27,846 --> 00:22:30,182
بیا بیرون
267
00:22:30,207 --> 00:22:32,276
وقتشه جاتو بین بقیشون پیدا کنی
(بری پیش بقیه)
268
00:22:47,969 --> 00:22:50,738
اون بهم گفت باید اینطور بشه
269
00:23:32,263 --> 00:23:34,699
فکر کرده میتونه با من در بیفته
270
00:23:34,724 --> 00:23:36,593
با نقشههام
271
00:23:41,427 --> 00:23:44,397
تو هم اگه فرصت داشتی
اونم میکشتی
272
00:23:45,058 --> 00:23:47,094
کی اونجاست
273
00:23:47,119 --> 00:23:49,521
کی اونجاست
274
00:23:51,039 --> 00:23:54,142
حس بدی نسبت به این دارم
275
00:23:58,420 --> 00:24:01,991
واتس و ریموند کجا رفتن
276
00:24:02,175 --> 00:24:04,060
میبینی اینجا چی کار کردم؟
277
00:24:04,085 --> 00:24:07,036
این برای ارباب بود
من اونا رو برات نگه داشتم
278
00:24:07,876 --> 00:24:10,946
من به هیچ اربابی خدمت نمیکنم
279
00:24:13,260 --> 00:24:16,129
فکر میکنی اربابمون راضی میشه؟
280
00:24:16,411 --> 00:24:18,331
چرا از خودش نمیپرسی
281
00:24:18,622 --> 00:24:20,559
چون قراره همین الان ببینیش
282
00:25:03,745 --> 00:25:05,914
رویای من
283
00:25:11,198 --> 00:25:15,161
نجاتدهندهام
به من خیانت کرد
284
00:25:20,681 --> 00:25:26,259
ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی
MahdiZobeydi.ir
285
00:25:26,729 --> 00:25:32,689
امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید
286
00:25:32,814 --> 00:25:39,064
ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید