1 00:00:02,258 --> 00:00:06,229 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:06,773 --> 00:00:09,943 آیا اسپاون جهنمی اصلاً متوجه هست که حضورش 3 00:00:09,968 --> 00:00:11,970 باعث نابودی 4 00:00:11,995 --> 00:00:15,090 کسانی شده که امید داشت از آن‌ها محافظت کند؟ 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,584 این وضعیت برای تری خیلی خطرناک شده 6 00:00:17,650 --> 00:00:19,219 او مجرم نیست 7 00:00:19,285 --> 00:00:20,720 تو یه شوهر رو از دست دادی 8 00:00:20,787 --> 00:00:23,089 خیلی بده که دومی رو هم از دست بدی 9 00:00:24,674 --> 00:00:26,642 حالا این کوچه‌ها مال ماست 10 00:00:26,667 --> 00:00:28,536 کمک کنین لطفاً! 11 00:00:28,561 --> 00:00:30,563 به همه گفتم که تو ازمون محافظت می‌کنی! 12 00:00:30,630 --> 00:00:33,400 اینجا بوی جهنم می‌ده، همه جاش 13 00:00:33,710 --> 00:00:34,811 آه!! 14 00:00:36,269 --> 00:00:38,571 تو کی هستی؟ 15 00:00:45,111 --> 00:00:47,447 تو قراره بمیری! 16 00:00:54,195 --> 00:00:56,831 می‌دونه که باز هم شکست خورده 17 00:00:57,304 --> 00:01:00,268 برنده‌ی واقعی اینجا کسیه که فرستادش 18 00:01:00,293 --> 00:01:04,097 تا روح‌های بیشتری جمع کنه 19 00:01:42,022 --> 00:01:43,423 نه!! 20 00:02:07,604 --> 00:02:10,070 میگن که شر، یعنی رنجی که 21 00:02:10,095 --> 00:02:13,198 عمداً به یه انسان وارد بشه 22 00:02:16,123 --> 00:02:20,794 اما اگه نقاب سفید نوک تیز رو از سر کلوپ کلاکس کلان برداری... (یک گروه نژادپرست سفید پوست که درپی بازگردوندن سلطه سفید پوستان به سیاه پوستان بودن از طریق خشونت های وحشتناک) 23 00:02:20,874 --> 00:02:25,521 یا سواستیکا رو از رو سینه‌ی نازی‌ها پاک کنی... (علامت صلیب شکسته نازی ها هرچند که این علامت ریشه تاریخی زیادی داره و تو ایران به گردونه میترا مشهوره) 24 00:02:25,546 --> 00:02:28,654 این آدمایی که از خشم و نفرت پر شدن، 25 00:02:28,679 --> 00:02:31,351 می‌بینی که همشون قیافه‌شون مثل همسایه هاتونه 26 00:02:31,459 --> 00:02:32,994 پس برام جالبه 27 00:02:33,290 --> 00:02:38,062 اگه شیطان واقعاً وجود داشته باشه، میشه گفت که شبیه به انسان ساخته شده؟ 28 00:02:38,827 --> 00:02:42,578 و ممکنه قیافه‌ش عادی مثل من و تو باشه؟ 29 00:03:03,710 --> 00:03:06,094 رویای من همیشه همینه 30 00:03:06,119 --> 00:03:08,296 ما سوارکاران شب هستیم 31 00:03:08,321 --> 00:03:10,556 شمشیرهای عدالت رو حمل می‌کنیم... 32 00:03:10,581 --> 00:03:12,750 همونطور که وقتی مردها برای اولین بار نقاب به صورت زدن 33 00:03:12,775 --> 00:03:14,877 و صلیب رو آتیش زدن 34 00:03:15,194 --> 00:03:18,264 تا همه ببینن و بترسن... 35 00:03:18,914 --> 00:03:22,500 یکی دیگه از بیگانه‌ها به عدالت رسیده 36 00:03:23,078 --> 00:03:25,471 اونایی که خونه‌ها و کارامونو گرفتن 37 00:03:26,015 --> 00:03:29,619 کشور و خدای مارو آلوده کردن 38 00:03:38,640 --> 00:03:41,321 حالا دیگه می‌دونم که این رویا یعنی چی 39 00:03:42,218 --> 00:03:44,396 من قراره راهو باز کنم 40 00:03:44,421 --> 00:03:46,926 برای کسی که داره میاد 41 00:03:46,993 --> 00:03:48,861 هر شب قیافه‌شو می‌بینم 42 00:03:48,928 --> 00:03:51,464 ما یه رویا داریم... 43 00:03:51,531 --> 00:03:54,434 استاد بهم گفت که باید چیکار کنم 44 00:03:54,500 --> 00:03:58,037 اون باهام حرف می‌زنه و من اسمشو می‌دونم 45 00:03:58,893 --> 00:04:02,096 اون خودش رو مالبولجیا صدا می‌زنه 46 00:04:04,226 --> 00:04:06,262 لطفاً آقا، تو تاکسی سیگار نکشید 47 00:04:07,523 --> 00:04:08,556 لطفا منو ببخشید 48 00:04:08,581 --> 00:04:10,049 مشکلی نیست 49 00:04:10,882 --> 00:04:13,051 امشب کجا می‌ری؟ 50 00:04:13,353 --> 00:04:14,354 ها؟ 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,148 دارم می‌رم بروکلین 52 00:04:16,173 --> 00:04:18,442 بروکلین، باشه 53 00:04:22,161 --> 00:04:25,331 من کسی‌ام که باید این شهر رو پاکسازی و تصفیه کنم 54 00:04:25,867 --> 00:04:27,542 باید از شر اونا خلاص بشیم 55 00:04:28,062 --> 00:04:29,502 اونا مثل ما نیستن 56 00:04:29,527 --> 00:04:31,495 ولی خودشونم چندان تقصیری ندارن... 57 00:04:31,520 --> 00:04:34,356 حتی نمی‌دونن چرا باید این اتفاق بیفته 58 00:04:34,507 --> 00:04:36,075 لطفاً... 59 00:04:36,550 --> 00:04:38,852 چرا داری این کارو می‌کنی؟ 60 00:04:38,877 --> 00:04:41,046 من نمی‌فهمم 61 00:05:18,620 --> 00:05:19,841 متأسفم 62 00:05:19,866 --> 00:05:22,602 می‌دونم که تقصیر تو نیست 63 00:05:22,627 --> 00:05:24,996 و واقعاً چیز شخصی‌ای توش نیست 64 00:05:33,432 --> 00:05:36,579 نه فقط افراد بی‌خانمان و طرد شده‌ها بودن 65 00:05:36,604 --> 00:05:38,613 که به سمت اسپاون جهنمی کشیده شدن 66 00:05:38,638 --> 00:05:41,474 بلکه شکارچیای تنها هم اومدن... 67 00:05:41,541 --> 00:05:43,705 اون هیولاهای انسانی 68 00:05:43,730 --> 00:05:46,988 اونایی که صدای مالبولجیا رو شنیدن... 69 00:05:47,013 --> 00:05:49,348 که توی گوششون زمزمه کرده 70 00:05:49,924 --> 00:05:55,235 شر، مثل یه مایع آلوده توی زندگی خالی‌شون نفوذ کرده 71 00:05:55,260 --> 00:05:58,906 حضور اسپاون جهنمی رو حس کردن 72 00:05:58,931 --> 00:06:01,704 به کوچه‌ها اومدن تا نزدیکش باشن 73 00:06:02,143 --> 00:06:04,563 اونا به سمتش کشیده شدن 74 00:06:04,588 --> 00:06:06,369 اون ناجی‌شونه... 75 00:06:06,768 --> 00:06:08,447 ارتباطشون با ارباب 76 00:06:09,580 --> 00:06:13,431 جهنم اونا رو فرستاده تا دستای مالبولجیا باشن 77 00:06:13,456 --> 00:06:15,392 دستایی که به خون آغشته شده... 78 00:06:15,535 --> 00:06:17,503 پیدات کردم 79 00:06:20,157 --> 00:06:22,459 ازم دور شو 80 00:06:24,018 --> 00:06:26,408 یه زن همیشه حواسش هست که شوهرش کجاست 81 00:06:26,433 --> 00:06:27,854 اون می‌دونه که زیر نظره 82 00:06:27,879 --> 00:06:29,916 چرا این زن هنوز زنده‌ست؟ 83 00:06:30,056 --> 00:06:31,557 بذار من ترتیبشو بدم همراه با بچه‌ش 84 00:06:31,624 --> 00:06:34,093 ظرف یه ساعت می‌فهمم فیتزجرالد کجاست 85 00:06:34,160 --> 00:06:36,195 و اگه واقعاً چیزی ندونه 86 00:06:36,262 --> 00:06:38,252 تو تیکه‌تیکه‌ش می‌کنی 87 00:06:38,277 --> 00:06:40,012 نگران نباش، پیداش می‌کنم 88 00:06:42,543 --> 00:06:43,644 بله؟ 89 00:06:44,096 --> 00:06:45,971 خواستین که وضعیت رو گزارش کنیم؟ 90 00:06:46,252 --> 00:06:47,615 آره ریموند، چی داری برام؟ 91 00:06:47,640 --> 00:06:49,586 کل روز از دفترش بیرون نیومده 92 00:06:49,611 --> 00:06:51,460 با مادربزرگش حرف زد، با دخترش 93 00:06:51,485 --> 00:06:52,653 چند تا موکل 94 00:06:52,678 --> 00:06:54,049 و همینطور با شما 95 00:06:55,752 --> 00:06:57,558 اون باهوشه توی این قضیه 96 00:06:57,791 --> 00:07:00,086 تو میدونی من تو بررسی استرس صدا خوبم 97 00:07:00,153 --> 00:07:02,221 بذار من اونجا کنارت باشم 98 00:07:02,372 --> 00:07:05,175 حرفه‌ای نیست، می‌فهمم کی داره دروغ می‌گه 99 00:07:05,200 --> 00:07:08,236 اگر حس کنم که داره دروغ می‌گه، می‌تونی ببریش 100 00:07:08,261 --> 00:07:10,163 ازش در مورد دخترش بپرس 101 00:07:10,229 --> 00:07:12,098 اون دلش برای باباش تنگ شده؟ 102 00:07:12,165 --> 00:07:15,368 یک مادر در مورد احساسات فرزندش دروغ نمی‌گه 103 00:07:27,177 --> 00:07:28,378 واندا؟ 104 00:07:29,166 --> 00:07:31,425 الان ساعت نه‌ چرا هنوز این‌جایی؟ 105 00:07:31,986 --> 00:07:34,226 من باید پرونده‌ها رو بررسی کنم 106 00:07:34,251 --> 00:07:36,722 عزیزم، چرا پرونده‌ها رو به کسی دیگه نمی‌سپاری؟ 107 00:07:36,789 --> 00:07:40,359 حداقل تا خبرهایی از تری بشنوی 108 00:07:40,384 --> 00:07:41,328 ممنون، لوئیس 109 00:07:41,353 --> 00:07:44,278 ولی باید مشغول باشم وگرنه دیوونه می‌شم 110 00:07:44,303 --> 00:07:46,305 خب، باشه، فردا می‌بینمت 111 00:07:47,431 --> 00:07:50,290 اگر چیزی لازم داشتی بهم بگو، باشه؟ 112 00:07:50,315 --> 00:07:51,716 شب بخیر 113 00:07:51,741 --> 00:07:53,776 شب بخیر، لوئیس 114 00:08:13,706 --> 00:08:14,386 واندا بلیک 115 00:08:14,411 --> 00:08:15,050 واندا... 116 00:08:15,075 --> 00:08:15,917 جیسون وین 117 00:08:15,942 --> 00:08:17,353 جیسون چیزی جدید داری؟ 118 00:08:17,378 --> 00:08:19,032 بله، می‌تونی برای شام بیای؟ 119 00:08:19,057 --> 00:08:20,058 حتماً می‌آم 120 00:08:20,083 --> 00:08:21,908 کجا باید بیام پیشت؟ 121 00:08:21,933 --> 00:08:23,678 برای بردنت ماشین می‌فرستم 122 00:08:24,353 --> 00:08:25,521 باشه 123 00:08:25,546 --> 00:08:26,722 ده دقیقه دیگه پایین میام 124 00:08:26,747 --> 00:08:28,026 میبینمت 125 00:08:30,886 --> 00:08:32,300 خیلی خسته‌ای 126 00:08:32,325 --> 00:08:33,326 نخوابیدم 127 00:08:33,826 --> 00:08:36,763 همون رویاها رو دارم هر شب 128 00:08:46,370 --> 00:08:48,411 ( گزارشگر تلویزیون ) اخیراً یه سری آدم گم شدن 129 00:08:48,436 --> 00:08:50,323 همه‌شون توی منطقه بروکلین 130 00:08:50,348 --> 00:08:51,682 پلیس در حال تحقیق هست 131 00:08:51,707 --> 00:08:53,042 ولی فعلاً هیچ ردی ندارن 132 00:08:53,067 --> 00:08:54,936 و از مردم خواستن که کمک کنن 133 00:08:55,164 --> 00:08:56,598 آخرین کسی که گم شده 134 00:08:56,623 --> 00:08:59,313 راننده تاکسی محلی جوزف ویس بوده 135 00:08:59,338 --> 00:09:01,307 اگه این مرد رو دیدید 136 00:09:01,374 --> 00:09:03,576 یا اطلاعاتی در مورد محل قرارش دارین 137 00:09:03,643 --> 00:09:06,379 لطفاً به شماره روی صفحه تماس بگیرید 138 00:09:13,598 --> 00:09:15,767 من پول رو میارم 139 00:09:15,792 --> 00:09:17,331 آره، قسم می‌خورم 140 00:09:18,266 --> 00:09:20,555 به خدا دیگه هیچوقت دوباره انجامش نمیدم 141 00:09:21,580 --> 00:09:23,892 لطفاً، لطفاً عزیزم، بیا منو ببر... 142 00:09:23,917 --> 00:09:25,635 هی، داری به چی نگاه می‌کنی؟ 143 00:09:25,660 --> 00:09:27,744 گمشو اونور 144 00:09:52,024 --> 00:09:54,799 آستوریا، کوئینز، لطفاً 145 00:09:55,435 --> 00:09:57,979 آستوریا، باشه 146 00:10:01,634 --> 00:10:06,436 آه، مرسی عزیزم، خیلی زیباست 147 00:10:06,461 --> 00:10:08,563 مثل خودت 148 00:10:08,588 --> 00:10:11,057 سالگرد ازدواجمون مبارک عزیزم 149 00:10:18,893 --> 00:10:20,470 هی، معذرت می‌خوام 150 00:10:20,495 --> 00:10:22,964 آستوریا توی کوئینزه نه بروکلین 151 00:10:22,989 --> 00:10:25,591 ببخشید، ترافیک روی پل تریبورو خیلی زیاد بود... 152 00:10:25,658 --> 00:10:27,668 ما مثل توریستا به نظر میرسیم؟ 153 00:10:27,693 --> 00:10:29,295 ماشین رو نگه دار 154 00:10:32,377 --> 00:10:33,135 گفتم 155 00:10:33,160 --> 00:10:36,062 همین الان ماشین رو متوقف کن و بگذار پیاده بشیم 156 00:10:44,551 --> 00:10:46,420 هی مرد، نگاه کن 157 00:10:46,445 --> 00:10:48,981 فقط پنجاه دلار دارم، مال تو 158 00:10:49,048 --> 00:10:51,817 فقط بگذار اینجا پیاده بشیم باشه؟ 159 00:10:53,519 --> 00:10:56,922 ببخشید، ولی باید اینطور بشه 160 00:10:56,989 --> 00:10:59,558 نکن، نه لطفاً نکن 161 00:11:40,413 --> 00:11:42,715 من واقعاً متاسفم 162 00:12:03,781 --> 00:12:05,502 به عنوان وکیلش می‌خواستم بدونم 163 00:12:05,527 --> 00:12:07,429 شوهرم به جرمی متهم شده؟ 164 00:12:07,454 --> 00:12:09,854 فکر می‌کنم این موضوع به نفع تری حل بشه 165 00:12:09,879 --> 00:12:13,376 امید الکی به من نده جیسون مگر اینکه مطمئن باشی 166 00:12:13,401 --> 00:12:15,924 من همیشه بهت راستش رو می‌گم، واندا 167 00:12:15,949 --> 00:12:17,221 خب، چطوری میگذرونی؟ 168 00:12:17,246 --> 00:12:18,280 سیان چطوره؟ 169 00:12:18,354 --> 00:12:19,650 این برای 170 00:12:19,675 --> 00:12:21,298 یه بچه سخته 171 00:12:21,509 --> 00:12:22,877 هر شب برای تری گریه می‌کنه 172 00:12:22,902 --> 00:12:25,118 و من سعی می‌کنم توی کار خودمو مشغول نگه دارم 173 00:12:25,143 --> 00:12:29,040 و سعی میکنم خودمو واسه اون قوی نگه دارم 174 00:12:29,065 --> 00:12:30,907 ولی خودمم کم گریه نکردم 175 00:12:30,932 --> 00:12:33,891 ببخشید، نمی‌خواستم مشکلاتم رو رو دوش تو بذارم 176 00:12:33,916 --> 00:12:36,587 مشکلی نیست، واندا می‌دونم سخته 177 00:12:36,612 --> 00:12:39,143 ولی من اینجا هستم هر وقت که به من نیاز داشته باشی 178 00:12:39,168 --> 00:12:41,652 من فقط میخوام تری برگرده خونه 179 00:12:41,677 --> 00:12:43,813 منم همینطور 180 00:12:56,381 --> 00:12:58,316 اون همونه؟ 181 00:12:59,062 --> 00:13:01,465 اون همونیه که می‌خوای؟ 182 00:13:24,908 --> 00:13:25,852 مشکلی هست؟ 183 00:13:25,877 --> 00:13:29,228 نه، نه، فقط باید یه تماس بگیرم 184 00:13:29,666 --> 00:13:31,784 می‌تونی از تلفن من استفاده کنی 185 00:13:31,845 --> 00:13:34,102 او، نه ممنون 186 00:13:34,127 --> 00:13:35,347 این تماس خصوصیه 187 00:13:35,372 --> 00:13:36,721 از یکی از تلفن‌های عمومی استفاده می‌کنم 188 00:13:36,746 --> 00:13:37,814 ببخشید 189 00:13:42,965 --> 00:13:44,066 داره دروغ میگه 190 00:13:53,099 --> 00:13:53,900 واندا 191 00:13:54,485 --> 00:13:55,886 تری کجایی 192 00:13:56,838 --> 00:13:58,603 کلوب قدیمی‌مون تو بروکلین 193 00:13:58,900 --> 00:14:00,125 می‌تونم تا نیم ساعت دیگه اونجا باشم 194 00:14:00,150 --> 00:14:02,002 جلوی در منتظرتم 195 00:14:02,463 --> 00:14:05,010 تری دوستت دارم 196 00:14:05,764 --> 00:14:07,967 منم دوستت دارم 197 00:14:13,641 --> 00:14:15,142 ببخشید 198 00:14:15,167 --> 00:14:17,364 سیان حالش خوب نیست باید برم 199 00:14:18,052 --> 00:14:20,688 امیدوارم چیز جدی‌ای نباشه 200 00:14:20,713 --> 00:14:22,027 تبش خیلی بالاست 201 00:14:22,682 --> 00:14:24,563 ممنون بابت همه چی خودم یه تاکسی می‌گیرم 202 00:14:24,630 --> 00:14:26,699 نه نه اجازه نمی‌دم این کارو بکنی 203 00:14:27,428 --> 00:14:28,630 مریک 204 00:14:29,025 --> 00:14:30,903 خانم بلیک رو تا ماشین همراهی کن 205 00:14:31,689 --> 00:14:32,622 باشه 206 00:14:32,647 --> 00:14:34,148 مشکلی نیست خانم 207 00:14:34,712 --> 00:14:36,680 جیسون بهت زنگ می‌زنم 208 00:14:37,710 --> 00:14:39,112 شب بخیر واندا 209 00:14:39,701 --> 00:14:41,103 مراقب خودت باش 210 00:15:02,568 --> 00:15:05,371 تماسش از یه تلفن عمومی تو بروکلین ردیابی شد 211 00:15:13,728 --> 00:15:14,546 الان کجاست 212 00:15:14,613 --> 00:15:17,449 روی پل منهتن داره میره سمت بروکلین 213 00:15:19,598 --> 00:15:21,467 منو در جریان بذار 214 00:16:24,201 --> 00:16:26,937 اوه بیدار شدی این بهتره 215 00:16:39,632 --> 00:16:41,461 لطفاً این وضعیت رو ببخش 216 00:16:41,907 --> 00:16:44,242 واقعاً تقصیر تو نیست 217 00:16:45,119 --> 00:16:49,563 و هیچ‌کدوم از ما انتخاب نکردیم که چی باشیم 218 00:17:36,042 --> 00:17:37,344 بله 219 00:17:37,425 --> 00:17:38,032 عالیه 220 00:17:38,183 --> 00:17:40,252 بروکلین جالبه 221 00:17:42,438 --> 00:17:44,838 یکی از کارت‌های اعتباری فیتزجرالد همین الان تو بروکلین ردیابی شد 222 00:17:44,863 --> 00:17:47,866 اون حروم‌زاده کل این مدت تو محدوده ما بوده 223 00:17:47,891 --> 00:17:50,135 و بلیک الان داره میره سمتش 224 00:18:09,555 --> 00:18:10,589 چیه؟ 225 00:18:11,266 --> 00:18:13,233 هی دور همون چند تا خیابون می‌چرخه 226 00:18:13,258 --> 00:18:14,660 خیلی آروم 227 00:18:14,726 --> 00:18:15,994 بزنیدش کنار 228 00:18:16,061 --> 00:18:17,496 نگهش دارید تا برسم 229 00:18:32,077 --> 00:18:33,145 اوه نه 230 00:18:47,562 --> 00:18:49,005 لطفاً از ماشین پیاده بشید 231 00:18:49,227 --> 00:18:50,279 موضوع چیه 232 00:18:50,304 --> 00:18:52,506 لطفاً کارو سخت نکنید 233 00:18:52,531 --> 00:18:53,993 شما کی هستید چی می‌خواید 234 00:18:54,018 --> 00:18:55,753 از ماشین پیاده شو 235 00:18:57,202 --> 00:18:58,303 نه پیاده نمی‌شم 236 00:18:58,370 --> 00:19:00,405 ببین خانم شما انتخابی نداری 237 00:19:15,606 --> 00:19:17,541 واتس برو ببین چی شده 238 00:19:23,462 --> 00:19:25,764 لطفاً از ماشین پیاده بشید خانم 239 00:19:28,035 --> 00:19:30,904 واتس هی واتس 240 00:19:33,034 --> 00:19:35,704 آره چیزی نیست 241 00:19:36,208 --> 00:19:37,676 آه 242 00:19:50,913 --> 00:19:52,848 یالا 243 00:19:52,873 --> 00:19:54,007 اوه خدایا 244 00:20:18,522 --> 00:20:19,990 اوه خدایا 245 00:20:20,015 --> 00:20:22,184 نه نه نه 246 00:20:25,691 --> 00:20:28,026 نه نه نه 247 00:20:28,093 --> 00:20:29,795 نه نه 248 00:20:32,043 --> 00:20:34,146 یالا 249 00:20:39,137 --> 00:20:40,305 یالا 250 00:20:44,064 --> 00:20:45,099 اوه 251 00:20:50,498 --> 00:20:51,733 نه 252 00:20:51,758 --> 00:20:55,762 نه نه 253 00:20:55,787 --> 00:20:57,022 واندا 254 00:20:58,724 --> 00:21:00,292 واندا 255 00:21:01,259 --> 00:21:03,362 دور شو 256 00:21:05,197 --> 00:21:07,099 آااه 257 00:21:12,337 --> 00:21:14,640 واندا 258 00:21:21,313 --> 00:21:23,382 آآآ 259 00:21:31,734 --> 00:21:35,437 ببخشید یکم بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم طول کشید 260 00:21:43,863 --> 00:21:45,698 اوه نه 261 00:21:50,754 --> 00:21:53,690 نباید اینطوری پیش می‌رفت 262 00:21:55,611 --> 00:21:57,814 می‌دونم اینجایی 263 00:21:58,560 --> 00:22:01,630 چون جایی نداری که بری 264 00:22:03,600 --> 00:22:05,702 با آدم اشتباهی در افتادی 265 00:22:17,602 --> 00:22:19,671 تو یه بیمار روانی‌ای 266 00:22:27,846 --> 00:22:30,182 بیا بیرون 267 00:22:30,207 --> 00:22:32,276 وقتشه جاتو بین بقیشون پیدا کنی (بری پیش بقیه) 268 00:22:47,969 --> 00:22:50,738 اون بهم گفت باید اینطور بشه 269 00:23:32,263 --> 00:23:34,699 فکر کرده می‌تونه با من در بیفته 270 00:23:34,724 --> 00:23:36,593 با نقشه‌هام 271 00:23:41,427 --> 00:23:44,397 تو هم اگه فرصت داشتی اونم می‌کشتی 272 00:23:45,058 --> 00:23:47,094 کی اونجاست 273 00:23:47,119 --> 00:23:49,521 کی اونجاست 274 00:23:51,039 --> 00:23:54,142 حس بدی نسبت به این دارم 275 00:23:58,420 --> 00:24:01,991 واتس و ریموند کجا رفتن 276 00:24:02,175 --> 00:24:04,060 می‌بینی اینجا چی کار کردم؟ 277 00:24:04,085 --> 00:24:07,036 این برای ارباب بود من اونا رو برات نگه داشتم 278 00:24:07,876 --> 00:24:10,946 من به هیچ اربابی خدمت نمیکنم 279 00:24:13,260 --> 00:24:16,129 فکر می‌کنی اربابمون راضی میشه؟ 280 00:24:16,411 --> 00:24:18,331 چرا از خودش نمی‌پرسی 281 00:24:18,622 --> 00:24:20,559 چون قراره همین الان ببینیش 282 00:25:03,745 --> 00:25:05,914 رویای من 283 00:25:11,198 --> 00:25:15,161 نجات‌دهنده‌ام به من خیانت کرد 284 00:25:20,681 --> 00:25:26,259 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 285 00:25:26,729 --> 00:25:32,689 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 286 00:25:32,814 --> 00:25:39,064 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید