1 00:00:01,099 --> 00:00:05,830 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:06,289 --> 00:00:08,308 بهترین مأمورای من تو کیسه‌ی جنازه دارن برمی‌گردن 3 00:00:08,375 --> 00:00:10,710 فیتزجرالد نمی‌تونسته این کارو تنهایی انجام داده باشه 4 00:00:10,777 --> 00:00:12,712 من خبرنگار واشنگتن پستم 5 00:00:12,779 --> 00:00:15,281 یه چیزی نشونت می‌دم که خوشت بیاد 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,117 این باید همون اسلحه‌های گمشده باشه 7 00:00:17,183 --> 00:00:19,252 که منبع من درباره‌شون می‌گفت 8 00:00:19,319 --> 00:00:21,721 بانکس همه‌ی نیروهای پلیس بروکلین رو انداخته دنبال فیتزجرالد 9 00:00:21,788 --> 00:00:23,223 هی تو 10 00:00:23,289 --> 00:00:25,225 باید به زنم زنگ بزنم 11 00:00:25,291 --> 00:00:27,193 بخواب رو زمین 12 00:00:27,260 --> 00:00:29,229 یه نفر اون بیرونه و داره نزدیک‌تر می‌شه 13 00:00:29,295 --> 00:00:32,615 می‌خوام قبل از اینکه اونا منو پیدا کنن، تو پیداشون کنی 14 00:00:32,640 --> 00:00:33,933 یه کم ترسیده به نظر میای 15 00:00:34,804 --> 00:00:36,302 نمی‌ذارم هیچ بلایی سرت بیاد 16 00:00:36,369 --> 00:00:38,204 اون از من ترسید 17 00:00:38,271 --> 00:00:40,974 دیگه نمی‌تونی اون زندگی رو پس بگیری 18 00:00:41,040 --> 00:00:43,243 دیگه نمی‌تونم اینطوری ادامه بدم 19 00:00:43,996 --> 00:00:47,467 قایم شدن تو سایه‌ها خسته‌م کرده 20 00:00:52,976 --> 00:00:54,367 کمک می‌خوام 21 00:00:54,391 --> 00:00:55,178 واندا 22 00:00:55,203 --> 00:00:56,055 منم 23 00:00:56,164 --> 00:00:57,599 من شوهرتم 24 00:00:57,624 --> 00:01:00,126 گریه نکن مامان 25 00:01:00,151 --> 00:01:02,720 اون مرد غمگین بود 26 00:01:03,159 --> 00:01:04,527 چی 27 00:01:04,552 --> 00:01:06,654 اون منو نجات داد 28 00:01:41,701 --> 00:01:43,002 نه 29 00:02:17,549 --> 00:02:18,889 فرقی نمی‌کنه چه فرهنگی باشه 30 00:02:18,914 --> 00:02:20,982 تنها چیزی که همیشه ثابت بوده 31 00:02:21,007 --> 00:02:22,909 وجود شر بوده 32 00:02:23,877 --> 00:02:26,347 حضور یه اسپاون جهنمی 33 00:02:31,093 --> 00:02:33,261 این نفرین از همون ابتدا وجود داشته 34 00:02:33,945 --> 00:02:36,256 از دل تاریکی هرکدوم از اونا انتخاب شدن 35 00:02:36,322 --> 00:02:40,026 دونه‌دونه دست‌چین شدن برای درو کردن بیشتر و بیشتر روح‌ها برای شیطان 36 00:02:40,640 --> 00:02:42,437 ولی این اسپاون، اسپاون ما 37 00:02:42,462 --> 00:02:44,631 یه کم متفاوته 38 00:02:44,697 --> 00:02:47,934 براش مهم نیست که قوانین جهنم رو رعایت کنه 39 00:03:00,296 --> 00:03:02,382 این خوابا تمومی ندارن 40 00:03:02,407 --> 00:03:05,010 نمی‌تونم متوقف‌شون کنم نمی‌تونم جلوشونو بگیرم 41 00:03:05,427 --> 00:03:08,029 توی خوابا یه دنیای دیگه می‌بینم 42 00:03:08,054 --> 00:03:09,889 که مرده‌ها میان سراغم 43 00:03:10,484 --> 00:03:13,535 حالا می‌دونم که مرده‌ها همچنان وجود دارن 44 00:03:14,320 --> 00:03:16,104 ارتباطی که دارم به این قاتل ربطی نداره 45 00:03:16,129 --> 00:03:18,064 اون فقط یه نشونه‌ست 46 00:03:18,173 --> 00:03:21,376 من با کسی که این قاتل رو فرستاده ارتباط دارم 47 00:03:21,401 --> 00:03:23,912 حضور یه شر رو حس کردم 48 00:03:23,937 --> 00:03:26,439 و این آشنایی برام آرامشه 49 00:03:27,635 --> 00:03:29,384 همیشه راهنماییم کرده 50 00:03:29,409 --> 00:03:32,612 و کمکم می‌کنه این دنیا رو تغییر بدم 51 00:03:33,432 --> 00:03:34,422 مریک 52 00:03:35,139 --> 00:03:36,474 بله، جیسون؟ 53 00:03:36,499 --> 00:03:38,301 بیا تو، چند لحظه 54 00:03:38,326 --> 00:03:40,028 الان میام 55 00:03:48,469 --> 00:03:49,737 مریک؟ 56 00:03:52,700 --> 00:03:54,202 مریک، خودتی؟ 57 00:04:04,452 --> 00:04:07,355 خیلی خب، آروم بیا بیرون 58 00:04:13,353 --> 00:04:16,122 اومدم که ببرمت جهنم 59 00:04:21,027 --> 00:04:22,595 تو دیگه کی هستی؟ 60 00:04:26,107 --> 00:04:29,010 چقدر از نابود کردن زندگی‌ها لذت می‌بری 61 00:04:29,076 --> 00:04:31,512 جهنم مدت‌هاست که منتظرته 62 00:04:31,537 --> 00:04:33,973 تو همونی، همونی که تو خوابام می‌بینم 63 00:04:41,122 --> 00:04:42,757 بوشو حس می‌کنی؟ 64 00:04:42,782 --> 00:04:44,917 بوی گوشت سوخته 65 00:04:57,656 --> 00:05:01,026 گناهات چیه، جیسون وین؟ 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,354 آماده‌ی روز حسابرسی هستی؟ 67 00:05:11,544 --> 00:05:13,279 آااه...! 68 00:05:35,853 --> 00:05:37,622 جیسون... 69 00:05:37,647 --> 00:05:41,150 یه چیزی درست نیست، از تو صدات معلومه 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,723 نه، چیزی نیست 71 00:06:02,312 --> 00:06:05,849 تو اینجایی، تو سایه‌های این کوچه مخفی شدی 72 00:06:05,874 --> 00:06:08,234 چون نمی‌خوای با حقیقت روبه‌رو بشی 73 00:06:08,259 --> 00:06:10,194 حقیقتِ وجودت 74 00:06:10,303 --> 00:06:12,805 تو با مالبولژيا معامله کردی 75 00:06:12,872 --> 00:06:14,741 من واسه اون برگشتم 76 00:06:15,765 --> 00:06:17,752 ولی اون منو به چشم یه هیولا می‌بینه 77 00:06:18,218 --> 00:06:20,313 نمی‌تونم بذارم این آخر ما باشه 78 00:06:20,338 --> 00:06:22,207 تو فقط قراره درد بیشتری براش بیاری 79 00:06:22,232 --> 00:06:23,299 رهاش کن 80 00:06:23,449 --> 00:06:24,851 نمی‌تونم! 81 00:06:24,917 --> 00:06:26,853 باید ازش در برابر جیسون وین محافظت کنم 82 00:06:26,878 --> 00:06:29,314 تو این پلیدی رو به زندگیش کشوندی 83 00:06:29,422 --> 00:06:32,291 بوی تعفنی که از جهنم آوردی، از طرف اربابت 84 00:06:32,297 --> 00:06:32,890 ارباب؟ 85 00:06:32,914 --> 00:06:35,128 فکر می‌کنی کی این شنل رو تنت کرد؟ 86 00:06:35,194 --> 00:06:36,963 مالبولژيا بود 87 00:06:37,029 --> 00:06:40,241 می‌خوای روح سیاه جیسون وین رو براش بفرستی؟ 88 00:06:40,266 --> 00:06:41,768 وین دستور کشتن منو داد! 89 00:06:41,793 --> 00:06:43,181 اگه جلوشو نگیرم، واندا رو هم می‌کشه 90 00:06:43,206 --> 00:06:46,713 زندگی تو و جیسون وین همیشه به هم گره خورده بودن 91 00:06:47,543 --> 00:06:49,917 مالبولژیا از همون اول شما رو هدایت کرده 92 00:06:50,689 --> 00:06:52,245 شما با هم برادرید 93 00:06:52,311 --> 00:06:55,548 تو کی هستی؟ از کجا اینا رو می‌دونی؟ 94 00:06:55,615 --> 00:06:59,519 چون یه زمانی اون ارباب منم بود 95 00:06:59,627 --> 00:07:01,729 گوش کن اسپاون جهنمی 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,389 من تنها امید توام 97 00:07:03,498 --> 00:07:06,234 شاید تو رو فرستاده که گیجم کنی 98 00:07:07,489 --> 00:07:09,337 من از زنم محافظت می‌کنم! 99 00:07:09,635 --> 00:07:13,478 چطور می‌خوای این کارو بکنی؟ با کشتن جیسون وین؟ 100 00:07:13,752 --> 00:07:15,195 این همون چیزیه که اربابت می‌خواد 101 00:07:15,220 --> 00:07:16,636 اگه روحش رو به جهنم بفرستی 102 00:07:16,661 --> 00:07:19,071 اونم برمی‌گرده، به‌اندازه‌ی تو قدرتمند 103 00:07:21,658 --> 00:07:24,185 من می‌تونم نشونت بدم چطور این نفرین رو بشکنی 104 00:07:24,210 --> 00:07:27,647 ولی باید این کشتار وحشیانه رو متوقف کنی 105 00:07:28,688 --> 00:07:30,983 وین قراره بمیره 106 00:07:31,751 --> 00:07:33,920 و جهنم به همراهش 107 00:07:35,442 --> 00:07:37,607 فردا، واشنگتن پست گزارش اختصاصی 108 00:07:37,632 --> 00:07:40,401 ادعاهایی درباره‌ی پنهان‌کاری "ان اس سی" رو منتشر می‌کنه 109 00:07:40,426 --> 00:07:42,695 مربوط به ناپدید شدن حجم زیادی 110 00:07:42,720 --> 00:07:44,488 از نسل جدید سلاح‌ها 111 00:07:44,943 --> 00:07:46,211 در این گزارش گفته شده 112 00:07:46,236 --> 00:07:48,467 که این سلاح‌ها چند ماه پیش دزدیده شدن 113 00:07:48,534 --> 00:07:51,604 از امن‌ترین پایگاه NSC 114 00:07:51,671 --> 00:07:54,073 منابع داخل ان اس سی ادعا دارن 115 00:07:54,098 --> 00:07:55,432 که مقامات ارشد 116 00:07:55,457 --> 00:07:57,852 ممکنه در مورد این سرقت اطلاع داشتن 117 00:07:58,267 --> 00:07:59,787 دفتر دادستان کل 118 00:07:59,812 --> 00:08:02,423 وعده‌ی یه تحقیقات کامل رو داده 119 00:08:02,448 --> 00:08:07,128 برنامه‌ی جایگزین رو داریم، آقای وین؟ 120 00:08:07,153 --> 00:08:09,430 قدرت همیشه یه هزینه داره 121 00:08:09,455 --> 00:08:12,695 وقتشه که هزینه‌ی بدهیتو پرداخت کنی... 122 00:08:12,720 --> 00:08:14,060 ... وین 123 00:08:15,033 --> 00:08:17,663 شاید وقتشه با دوستای جدیدی آشنا بشی 124 00:08:17,730 --> 00:08:20,032 با کسی که نقشه‌ی اصلی رو داره 125 00:08:20,099 --> 00:08:21,133 مریک! 126 00:08:21,200 --> 00:08:24,470 اون دیوهایی که تو وجودت منتظرن تا آزاد بشن! 127 00:08:24,537 --> 00:08:26,072 بله جیسون، چی شده؟ 128 00:08:26,138 --> 00:08:27,707 اون صحنه رو دیدی؟ 129 00:08:27,773 --> 00:08:29,308 تو تلویزیون؟ 130 00:08:29,417 --> 00:08:32,453 ان اس سی از اظهار نظر خودداری کرده 131 00:08:33,567 --> 00:08:35,756 من حق قانونی دارم که یه تماس تلفنی داشته باشم 132 00:08:35,781 --> 00:08:38,017 هنوز هیچ اتهامی به من نزدید، زدین؟ 133 00:08:38,802 --> 00:08:40,761 هنوز کسی حق و حقوقمو برام نخونده 134 00:08:40,786 --> 00:08:42,722 پس من بازی شما رو انجام نمیدم 135 00:08:42,788 --> 00:08:44,390 اثر انگشتت همه‌جا توی صحنه‌ی جرمه 136 00:08:44,415 --> 00:08:45,883 زندگیت تمومه 137 00:08:50,419 --> 00:08:51,739 مجبور شدم زود تمومش کنم 138 00:08:51,764 --> 00:08:53,900 بورک و توییچ وارد اتاق نظارت شدن 139 00:08:53,966 --> 00:08:55,968 میدونی که توییچ چقدر روی قوانین حساسه 140 00:08:55,993 --> 00:08:57,728 اون تو شرایط سخت خونسرد می‌مونه 141 00:08:57,753 --> 00:08:59,188 هنوز برام مشخص نیست 142 00:08:59,213 --> 00:08:59,896 چرا رییس بنکس اجازه نداد 143 00:08:59,921 --> 00:09:01,122 ما این مظنون رو بازجویی کنیم 144 00:09:01,147 --> 00:09:03,146 چون فکر می‌کنم اون یارو یه فده (عضو فدرال) 145 00:09:03,171 --> 00:09:05,607 دو تا مامور ان اس سی با طناب دار آویزون شده بودن 146 00:09:05,632 --> 00:09:07,099 کل قضیه بوداره 147 00:09:07,124 --> 00:09:09,583 ببخشید، کارآگاه بورک و ویلیامز... 148 00:09:09,608 --> 00:09:11,849 من لیزا وو هستم، واشنگتن پست 149 00:09:11,874 --> 00:09:13,543 شما در حال تحقیق درباره‌ی قتل‌هایی هستین 150 00:09:13,568 --> 00:09:14,927 که تو کوچه‌های اطراف خیابون ۴۲ رخ داده 151 00:09:14,952 --> 00:09:15,606 او آروم خانم 152 00:09:15,631 --> 00:09:16,700 من هیچ وقت با خبرنگارا حرف نمی‌زنم 153 00:09:16,725 --> 00:09:19,161 مگه اینکه بخوام نتیجه‌ی بازی یانکی‌ها رو بدونم 154 00:09:19,490 --> 00:09:23,254 ولی دکتر پزشکی قانونی میگه بیشتر قربانی‌ها خفه شدن 155 00:09:23,279 --> 00:09:25,161 گردن و ستون فقرات‌شون شکسته 156 00:09:25,489 --> 00:09:28,911 اما سه تا از قربانی‌ها فقط بر اثر گلوله کشته شدن 157 00:09:28,936 --> 00:09:31,840 فرض می‌کنم که سرنخی از مظنون‌ها دارین 158 00:09:32,756 --> 00:09:36,438 تفنگ‌هایی که توی قتل‌ها استفاده شدن پیدا شدن؟ 159 00:09:36,463 --> 00:09:38,999 توئیچ تو اطلاعی داری؟ 160 00:09:39,024 --> 00:09:41,391 حافظه‌م داره ضعیف میشه قربان 161 00:09:41,854 --> 00:09:44,492 راجع به شماها پرس‌وجو کردم 162 00:09:44,517 --> 00:09:46,883 میگن شما دو تا پلیسای درست‌وحسابی هستین 163 00:09:46,908 --> 00:09:47,821 و من از این خوشم میاد 164 00:09:47,846 --> 00:09:50,852 کار شما پیدا کردن حقیقته، کار من گزارش دادنش 165 00:09:51,271 --> 00:09:53,293 اصرارتون رو تحسین می‌کنم 166 00:09:55,613 --> 00:09:57,772 حس می‌کنم شما یه چیزایی می‌دونین 167 00:09:57,797 --> 00:09:59,632 که ممکنه به کار ما بیاد 168 00:09:59,657 --> 00:10:01,859 از اون مأموری که بازداشتش کردین بگین 169 00:10:01,884 --> 00:10:03,713 و من هم اسلحه‌ی قتل رو بهتون نشون میدم 170 00:10:03,738 --> 00:10:05,834 بیا بریم تو دفترم 171 00:10:06,556 --> 00:10:10,473 خانم وو، خیلی حرفه‌ای انجامش دادی 172 00:10:16,524 --> 00:10:19,260 می‌دونی اسپاون، داری گند می‌زنی به اوضاع 173 00:10:19,285 --> 00:10:21,153 داری رئیس رو عصبانی می‌کنی 174 00:10:21,178 --> 00:10:24,581 آخرین باری که دیدم عصبانی شد، ببین با من چیکار کرد 175 00:10:24,606 --> 00:10:27,376 فکر می‌کنی خوشم میاد قیافه‌م اینجوری شده؟ 176 00:10:27,401 --> 00:10:29,871 من یه دلقکم، یه کوتوله‌ی حال‌به‌هم‌زن لعنتی! 177 00:10:29,896 --> 00:10:31,164 بهت میاد 178 00:10:31,189 --> 00:10:33,558 دیگه عمراً بتونم با کسی باشم 179 00:10:33,583 --> 00:10:35,518 نگاه مردم به خودم رو می‌بینم 180 00:10:35,543 --> 00:10:39,213 ولی بگذریم، باید دشمناتو از سر راه برداری 181 00:10:39,238 --> 00:10:40,840 که یعنی جیسون وین 182 00:10:40,865 --> 00:10:42,367 دیر یا زود اونجایی نیستی 183 00:10:42,392 --> 00:10:44,127 که جلوش رو بگیری وقتی زنت رو بکشه 184 00:10:52,823 --> 00:10:53,680 ( ساختمان مرکزی ان اس سی ) 185 00:10:53,705 --> 00:10:56,005 تمام بازدیدکننده‌ها باید ثبت بشن... (بقیه جمله رو تو نسخه انگلیسی زیرنویس ننوشته بود) 186 00:10:57,308 --> 00:10:58,019 من لیسا وو هستم 187 00:10:58,044 --> 00:11:00,285 اومدم با مدیر، جیسون وین صحبت کنم 188 00:11:00,310 --> 00:11:02,457 متأسفم خانم وو 189 00:11:02,482 --> 00:11:03,609 همون‌طور که پشت تلفن هم گفتم... 190 00:11:03,634 --> 00:11:05,664 ما هیچ بیانیه‌ای برای رسانه‌ها نداریم 191 00:11:05,689 --> 00:11:07,591 خب من فردا یه کنفرانس خبری برگزار می‌کنم 192 00:11:07,616 --> 00:11:09,985 و اسلحه‌های دزدیده شده‌ی ان اس سی رو می‌ذارم روی میز 193 00:11:10,010 --> 00:11:12,013 جلوی دوربین‌های تلویزیون 194 00:11:12,038 --> 00:11:14,473 پلیس نیویورک هم اونجا خواهد بود تا تأیید کنه که این سلاح‌ها 195 00:11:14,498 --> 00:11:16,834 توی بعضی از قتل‌های اخیر توی کوچه‌ها استفاده شدن 196 00:11:17,526 --> 00:11:20,529 فقط اومدم از آقای وین بپرسم که مایل هست توی کنفرانس باشه یا نه 197 00:11:20,554 --> 00:11:22,256 دعوت شده 198 00:11:22,364 --> 00:11:24,967 واندا بلیک هنوز زنده‌ست 199 00:11:24,992 --> 00:11:27,361 اون آدمی که مستقل استخدام کرده بودی رو پیدا کردن 200 00:11:27,386 --> 00:11:30,456 جسدش رو آب آورده بود کنار ساحل، تیکه‌پاره شده، مثل بقیه 201 00:11:33,320 --> 00:11:36,089 ببخشید پیشخدمت، یه بطری دیگه لطفاً 202 00:11:39,413 --> 00:11:43,017 ماشینش هنوز جلوی خونه‌ی اون بود 203 00:11:43,547 --> 00:11:46,616 منو دعوت کردی شام که اخراجم کنی، جیسون؟ 204 00:11:47,657 --> 00:11:50,193 قاتل هنوز اون بیرونه، مریک 205 00:11:51,160 --> 00:11:53,154 می‌دونی کیه، مگه نه؟ 206 00:11:53,422 --> 00:11:56,638 یه مدت خواب‌هایی می‌بینم، از وقتی که قتل‌ها شروع شد 207 00:11:56,663 --> 00:11:59,132 یه حس آشنایی عجیب توی همه‌ش هست 208 00:12:01,162 --> 00:12:05,033 داره واقعا سر به سرم میذاره مریک ذهنم رو به هم می‌ریزه 209 00:12:14,765 --> 00:12:15,900 وین 210 00:12:15,925 --> 00:12:18,762 واشنگتن پست؟ چی می‌خواد؟ 211 00:12:19,826 --> 00:12:22,695 تو قرار بود به رسانه‌ها رسیدگی کنی 212 00:12:23,650 --> 00:12:26,253 اصلاً واسه چی بهت حقوق میدم؟ 213 00:12:26,278 --> 00:12:28,781 نمی‌خوام هیچ‌کس چیزی به رسانه‌ها بده، فهمیدی؟ 214 00:12:28,798 --> 00:12:30,798 متوجه شدی؟ 215 00:12:35,184 --> 00:12:35,972 یه خبرنگار؟ 216 00:12:35,997 --> 00:12:37,498 آره 217 00:12:37,523 --> 00:12:38,557 اسمش چیه؟ 218 00:12:39,658 --> 00:12:41,460 خانم بلیک؟ لیسا وو 219 00:12:41,527 --> 00:12:43,329 ممنون که این وقت صبح منو دیدین 220 00:12:43,395 --> 00:12:45,865 لطفا بفرمایین تو 221 00:12:50,378 --> 00:12:52,079 سلام کوچولو 222 00:12:55,407 --> 00:12:56,976 این چیزیه که من می‌دونم 223 00:12:57,042 --> 00:12:58,878 یه مرد که مشخصاتش با شوهر شما جور در میاد 224 00:12:58,944 --> 00:13:01,013 الان توی حوزه‌ی ۸۷ پلیس بازداشته 225 00:13:01,080 --> 00:13:03,983 دارن سعی می‌کنن اونو به قتل‌های زنجیره‌ای بروکلین ربط بدن 226 00:13:04,049 --> 00:13:05,784 خیلی متأسفم 227 00:13:06,963 --> 00:13:08,295 ببینین خانم وو 228 00:13:08,320 --> 00:13:10,189 همه‌ی کلانتری‌ها، بیمارستان‌ها 229 00:13:10,256 --> 00:13:11,724 و سردخونه‌ها رو گشتم 230 00:13:11,790 --> 00:13:12,811 هیچ اثری از تری نیست 231 00:13:12,836 --> 00:13:14,537 از کجا بدونم دروغ نمیگی؟ 232 00:13:14,562 --> 00:13:16,164 اصلاً خودت تری رو دیدی؟ 233 00:13:16,595 --> 00:13:19,198 خانم بلیک، مطمئنم که اون تریه 234 00:13:19,949 --> 00:13:21,642 تنها راهی که میشه نجاتش داد 235 00:13:21,667 --> 00:13:23,836 اینه که فشار بیاریم به کسی که براش پاپوش درست کرده 236 00:13:23,903 --> 00:13:26,272 و اون کسی نیست جز جیسون وین 237 00:13:32,793 --> 00:13:34,075 الان دارن از ساختمون میان بیرون 238 00:13:34,100 --> 00:13:35,398 خبرنگاره جلوئه 239 00:13:35,423 --> 00:13:38,092 هر وقت موقعیت مناسب شد، شلیک کنین 240 00:13:38,117 --> 00:13:39,919 اول خبرنگاره، بعدش بلیک 241 00:13:47,960 --> 00:13:49,295 آه...! 242 00:13:51,877 --> 00:13:53,845 استایلز، شلیک کن 243 00:14:24,185 --> 00:14:25,754 استایلز؟ 244 00:14:37,342 --> 00:14:39,186 یکی جواب بده 245 00:14:39,211 --> 00:14:42,581 استایلز؟ یگر؟ چه غلطی دارین می‌کنین؟ 246 00:14:42,606 --> 00:14:43,807 کسی هست؟ 247 00:14:43,832 --> 00:14:45,901 یکی جوابمو بده! 248 00:14:52,707 --> 00:14:55,276 دارم میام سراغت، جیسون وین 249 00:15:01,443 --> 00:15:03,845 دارم میام سراغت، جیسون وین 250 00:15:06,379 --> 00:15:08,315 این صدا... 251 00:15:08,382 --> 00:15:10,351 توی خوابم شنیدمش 252 00:15:10,376 --> 00:15:11,777 دو تا دیگه هم سلاخی شدن 253 00:15:11,844 --> 00:15:14,046 دقیقاً همینیه که می‌خوام 254 00:15:14,113 --> 00:15:16,548 خودش میاد سراغم، بعدش گیرش می‌ندازیم 255 00:15:17,857 --> 00:15:20,327 ( مامور فدرال ) مانور ضدتروریستی سطح چهار؟ 256 00:15:20,352 --> 00:15:22,488 ما دنبال چی می‌گردیم؟ 257 00:15:22,513 --> 00:15:24,515 ( مامور فدرال ) احتمالاً یه تمرین نظامی دیگه 258 00:15:28,497 --> 00:15:30,804 چیزی توی ارتباطات رادیویی دریافت نکردم، از این وضعیت خوشم نمیاد 259 00:15:30,829 --> 00:15:33,632 لازم نیست خوشت بیاد، فقط باید همون کاری رو بکنی که میگم 260 00:15:34,940 --> 00:15:38,545 این می‌تونه مثل شب فارغ‌التحصیلی باشه، یه حمله‌ی پیشگیرانه‌ی ویژه 261 00:15:38,570 --> 00:15:40,339 پس گوشاتونو باز کنین، از این لحظه به بعد 262 00:15:40,364 --> 00:15:43,600 من صدای خدا توی بی‌سیمتونم برای تیم بیرونی 263 00:15:43,625 --> 00:15:45,794 می‌خوام تک‌تیراندازا روی همه‌ی ساختمون‌های اطراف باشن 264 00:15:45,819 --> 00:15:48,956 غیرنظامی‌ها تخلیه شدن، فقط شلیک‌های مرگبار مجازه 265 00:15:53,778 --> 00:15:55,296 هلیکوپتر روی سقفه، منتظره 266 00:15:55,321 --> 00:15:57,389 تجهیزات نظارتی هم فعاله 267 00:15:57,456 --> 00:16:00,426 جیسون، افرادم می‌خوان بدونن با چی طرفیم 268 00:16:00,492 --> 00:16:04,071 بذار خودشو بکشه این طرف، بعدش حمله می‌کنیم 269 00:16:04,472 --> 00:16:06,708 از اینجا همه چیزو می‌بینیم 270 00:16:06,733 --> 00:16:08,669 براش آماده ایم 271 00:16:13,147 --> 00:16:15,816 فرمانده‌ی هلیکوپتر، چیزی برای گزارش هست؟ 272 00:16:15,841 --> 00:16:17,910 ( مامور فدرال ) نمی‌فهمم، نه جلسه‌ی توجیهی، نه هیچی 273 00:16:17,935 --> 00:16:20,004 ( مامور فدرال ) همش کشکه، پس کی قراره یه عملیات واقعی داشته باشیم؟ 274 00:16:24,372 --> 00:16:26,074 چند تا از افرادم افتادن 275 00:16:42,601 --> 00:16:44,770 چه کوفتی داره اتفاق می‌افته؟ 276 00:16:47,081 --> 00:16:48,382 کی دستور داد؟! 277 00:16:48,407 --> 00:16:51,210 درها رو متوقف کنید! 278 00:16:52,648 --> 00:16:54,316 بیاین اینجا !الان 279 00:16:56,826 --> 00:16:58,762 این درها رو باز کنید، الان 280 00:17:02,688 --> 00:17:03,290 چی؟ 281 00:17:03,315 --> 00:17:03,721 هی 282 00:17:08,720 --> 00:17:11,924 باهوشه، داره سیستممونو از کار می‌ندازه 283 00:17:15,367 --> 00:17:17,269 داره همه‌چیزمونو خاموش می‌کنه 284 00:17:19,241 --> 00:17:21,476 همین الان اون پایین لازم دارمت 285 00:17:27,846 --> 00:17:30,048 همه‌ی تیم‌ها هر دو دقیقه گزارش بدن 286 00:17:30,073 --> 00:17:31,091 وضعیت برق چطوره؟ 287 00:17:31,116 --> 00:17:32,484 دارن روش کار می‌کنن 288 00:17:34,608 --> 00:17:37,078 نلسون، از تیم بیرونی خبری داری؟ 289 00:17:38,177 --> 00:17:39,278 نلسون؟ 290 00:17:42,956 --> 00:17:44,357 یا مسیح 291 00:17:44,999 --> 00:17:46,039 یه مامور افتاده 292 00:17:46,064 --> 00:17:48,294 باید با تیم بیرونی ارتباط بگیریم 293 00:17:48,319 --> 00:17:50,136 یه نفوذی داریم اینجا 294 00:17:50,775 --> 00:17:52,518 بجنبین 295 00:18:15,702 --> 00:18:18,238 یه راه پیدا کنین که بریم تو این ساختمون لعنتی، الان 296 00:18:18,263 --> 00:18:20,265 اینجا هم قفل شده 297 00:18:20,290 --> 00:18:21,224 لعنتی 298 00:18:21,249 --> 00:18:23,084 برو کنار، خودم حلش می‌کنم 299 00:18:54,084 --> 00:18:56,386 شلیک نکنید 300 00:19:01,206 --> 00:19:03,375 یه چیزی اونجاست 301 00:19:18,991 --> 00:19:20,492 ( مامور فدرال ) بسیارخب، حرکت کنید 302 00:19:22,970 --> 00:19:25,205 با گاز خفه‌ش می‌کنیم 303 00:19:25,230 --> 00:19:26,991 وقتی هدف مشخص شد، شلیک کنین 304 00:19:27,016 --> 00:19:28,495 ( مامور فدرال ) هدفمون دقیقاً چیه، مریک؟ 305 00:19:28,520 --> 00:19:30,409 من که چیزی ندیدم، انگار داریم به سایه‌ها شلیک می‌کنیم 306 00:19:30,434 --> 00:19:31,393 چه اتفاقی داره میفته؟ 307 00:19:31,418 --> 00:19:33,286 فقط طبق دستور من عمل کنید 308 00:20:12,545 --> 00:20:14,313 این چیه؟ 309 00:20:37,978 --> 00:20:39,913 یه تیم پشتیبان بفرستین اینجا 310 00:20:40,143 --> 00:20:43,313 من یه تیم این بالا میخوام دفتر وین، الان 311 00:21:23,715 --> 00:21:26,318 تو اینجایی، منتظرت بودم 312 00:21:28,286 --> 00:21:29,721 تو کی هستی؟ 313 00:21:29,746 --> 00:21:31,281 یادت نمیاد؟ 314 00:21:31,306 --> 00:21:33,007 دستور دادی زنده‌زنده بسوزوننم 315 00:21:34,715 --> 00:21:35,783 چی؟ 316 00:21:36,189 --> 00:21:37,757 سیمونز؟ 317 00:21:37,782 --> 00:21:40,132 سیمونز مُرده 318 00:21:41,271 --> 00:21:42,409 نه بابا!؟ 319 00:21:43,381 --> 00:21:46,217 باورت نمی‌کنم 320 00:21:53,892 --> 00:21:55,994 انجامش بده 321 00:21:56,019 --> 00:21:57,920 بکش منو 322 00:21:58,884 --> 00:22:01,653 اگه روحش رو به جهنم بفرستی 323 00:22:01,720 --> 00:22:04,322 با قدرتی مثل خودت برمی‌گرده 324 00:22:11,096 --> 00:22:12,397 اونجاست 325 00:22:17,002 --> 00:22:18,537 دیگه هیچ‌وقت 326 00:22:18,603 --> 00:22:21,506 جون فیتزجرالد و زنم رو تهدید نمی‌کنی 327 00:22:32,745 --> 00:22:34,780 برید گمشید از اینجا 328 00:22:50,765 --> 00:22:53,701 وصل کنین به... رئیس بنکس 329 00:23:00,147 --> 00:23:01,382 هی، دورسی 330 00:23:01,407 --> 00:23:03,198 اون یارو که گرفتینش، اثر انگشتشو بررسی کردیم 331 00:23:03,223 --> 00:23:04,725 یه تماس از فدرالا داشتیم 332 00:23:04,750 --> 00:23:06,184 دستور دادن آزادش کنیم 333 00:23:06,251 --> 00:23:07,953 آزادش کنیم؟ واسه چی؟ 334 00:23:08,144 --> 00:23:10,614 همین یاروئه، خودمونم می‌دونیم 335 00:23:10,639 --> 00:23:14,076 دستور مستقیم از خود رئیس بنکس اومده 336 00:23:14,101 --> 00:23:16,336 تمیزش کنین، بذارین بره خونه‌ش 337 00:23:16,361 --> 00:23:19,064 منم خوشم نمیاد، ولی مجبوریم اجرا کنیم 338 00:23:19,173 --> 00:23:21,208 این یه مشت مزخرفه، امکان نداره 339 00:23:21,233 --> 00:23:22,634 شنیدی چی گفتم 340 00:23:22,701 --> 00:23:24,803 کاری از دستمون برنمیاد 341 00:23:24,870 --> 00:23:26,738 فقط بی‌سروصدا انجامش بده 342 00:23:26,805 --> 00:23:29,508 و اون تماس لعنتی رو بده بهش 343 00:23:45,171 --> 00:23:48,702 صورتتو نشون بده کاری که می‌گم رو انجام بده 344 00:23:54,179 --> 00:23:56,114 سلام، جیسون وین 345 00:23:56,139 --> 00:24:00,110 فکر کنم وقتشه که با هم آشنا بشیم 346 00:24:21,626 --> 00:24:22,327 الو؟ 347 00:24:24,036 --> 00:24:26,538 سلام عزیزم، منم 348 00:24:26,665 --> 00:24:28,433 اوه خدای من کجایی؟ 349 00:24:28,500 --> 00:24:30,602 حالت خوبه؟ 350 00:24:32,512 --> 00:24:34,781 آره، خوبم، سالمم 351 00:24:34,806 --> 00:24:36,174 می‌تونم بیام خونه؟ 352 00:24:36,737 --> 00:24:38,138 برگرد خونه 353 00:24:39,589 --> 00:24:41,324 برگرد خونه 354 00:24:42,136 --> 00:24:45,368 برگرد خونه 355 00:24:45,681 --> 00:24:51,267 پایان فصل دوم 356 00:24:51,593 --> 00:24:57,171 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 357 00:24:57,699 --> 00:25:03,659 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 358 00:25:03,725 --> 00:25:09,975 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید