1 00:00:01,008 --> 00:00:05,739 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 2 00:00:06,106 --> 00:00:09,442 می‌خوام زنمو ببینم به شکلی که قبلاً بودم 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,935 یه مرد 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,862 اگه این اطلاعات همونیه که می‌گی 5 00:00:12,887 --> 00:00:14,589 وین از سر راه برداشته میشه 6 00:00:14,679 --> 00:00:15,880 چی شده؟ 7 00:00:16,064 --> 00:00:17,465 وین همه جا آدم داره 8 00:00:17,517 --> 00:00:19,018 (تری) وقتی بفهمه که من بودم 9 00:00:19,085 --> 00:00:20,453 که بهش نارو زدم 10 00:00:20,478 --> 00:00:21,226 میاد سراغم 11 00:00:21,251 --> 00:00:22,593 تری، صبر کن 12 00:00:22,618 --> 00:00:25,308 (کوگلیوسترو) تو از جهنم برگشتی که زنتو پس بگیری 13 00:00:25,333 --> 00:00:27,402 و بعد باهاش عشق‌بازی می‌کنی 14 00:00:27,427 --> 00:00:29,529 توی بدن یه مرد دیگه؟ 15 00:00:29,637 --> 00:00:32,273 (دلقک) هی، وین، حالا دیگه مامور آزاد شدی 16 00:00:32,298 --> 00:00:37,117 تو الان تبدیل شدی به خطرناک‌ترین مرد 17 00:00:37,142 --> 00:00:40,512 روی زمین 18 00:00:40,974 --> 00:00:43,443 این شانسته شکارچی جایزه‌بگیر 19 00:00:43,510 --> 00:00:46,579 می‌خوام وقتی برمی‌گردم سراغت، قوی باشی 20 00:00:46,604 --> 00:00:47,872 (ال) سرگرد فورسبرگ، قربان 21 00:00:50,759 --> 00:00:53,094 تسلیم شیاطین نشو 22 00:00:53,119 --> 00:00:55,522 (اسپاون) فورسبرگ... 23 00:00:55,547 --> 00:00:57,883 بهش اعتماد داشتم مثل صخره سخت بود 24 00:00:57,991 --> 00:00:59,359 دیگه نیست 25 00:00:59,426 --> 00:01:02,395 نذار شیاطین ببرنت... 26 00:01:04,049 --> 00:01:06,618 سرگرد اومدم سراغت 27 00:01:40,934 --> 00:01:42,535 نه! 28 00:02:13,117 --> 00:02:15,109 چی میشه اگه توی یه موزه قدیمی 29 00:02:15,134 --> 00:02:17,237 یه قفسه پر از ماسک پیدا کنی؟ 30 00:02:18,375 --> 00:02:20,281 چی میشه اگه از بین همه‌ی اون‌ها یکی رو انتخاب کنی 31 00:02:21,555 --> 00:02:24,558 و اون بتونه بهت هر چیزی که تا حالا آرزو کردی رو بده؟ 32 00:02:26,446 --> 00:02:29,749 اگه عواقبی داشته باشه اصلاً برات مهمه؟ 33 00:02:30,289 --> 00:02:31,820 چی میشه اگه همین یکی باشه؟ 34 00:02:31,845 --> 00:02:33,347 حاضری بزنی‌ش به صورتت؟ 35 00:02:33,859 --> 00:02:35,361 او، راستی یادم رفت بگم 36 00:02:35,445 --> 00:02:37,298 اون از تاریک‌ترین افکارت تغذیه می‌کنه 37 00:02:38,187 --> 00:02:39,882 خب اگه اون ماسک رو می‌پوشیدی 38 00:02:40,247 --> 00:02:42,716 چه آرزویی می‌کردی؟ 39 00:03:24,006 --> 00:03:25,541 اونجاست 40 00:03:31,663 --> 00:03:33,865 هی پس پول من چی؟ 41 00:03:44,220 --> 00:03:46,222 خوک یانکی 42 00:03:55,101 --> 00:03:58,554 زمزمه‌های مذهبی 43 00:04:41,322 --> 00:04:43,925 وین تو رو فرستاده؟ 44 00:04:43,992 --> 00:04:45,927 اون همیشه یکی رو می‌فرسته 45 00:04:46,335 --> 00:04:48,363 تو اینو می‌دونستی سرهنگ 46 00:04:48,388 --> 00:04:51,391 این همه راه اومدی که منو بکشی ال؟ 47 00:04:51,498 --> 00:04:54,435 دستورام اینه زنده اگه بشه 48 00:04:55,625 --> 00:04:56,904 مرده اگه لازم باشه 49 00:04:57,593 --> 00:04:59,766 فکر کردم شانس زنده موندنت با من بیشتره 50 00:05:00,234 --> 00:05:02,710 ما حتی به رودخونه هم نمی‌رسیم 51 00:05:03,337 --> 00:05:05,079 اونا منتظر تو هستن 52 00:05:05,104 --> 00:05:06,706 من از یه درگیری خوب خوشم میاد 53 00:05:07,100 --> 00:05:11,350 اینجا تو این معبد به آرامش رسیدم 54 00:05:11,648 --> 00:05:14,514 من به این مردم کمک می‌کنم از آثار باستانیشون 55 00:05:15,097 --> 00:05:17,666 در برابر کسایی که می‌خوان غارتشون کنن محافظت کنن 56 00:05:19,570 --> 00:05:21,796 من به خرت و پرتای تو اهمیتی نمیدم 57 00:05:22,180 --> 00:05:24,282 وقت رفتن به خونست فورسبرگ 58 00:05:36,936 --> 00:05:38,705 داره بیش از حد نزدیک میشه 59 00:05:57,090 --> 00:06:00,593 نه اون دایره رو شکسته 60 00:06:02,128 --> 00:06:04,497 صبر کن شلیک نکن 61 00:06:23,100 --> 00:06:26,519 تو به چی تبدیل شدی؟ 62 00:06:26,586 --> 00:06:28,054 نه 63 00:06:36,996 --> 00:06:40,137 ( کوگلیوسترو ) تکه‌هایی از گذشته‌ی اسپاون جهنمی 64 00:06:40,162 --> 00:06:41,809 هنوز شکارش میکنن 65 00:06:41,876 --> 00:06:44,842 اون حتی توی مرگ هم 66 00:06:44,897 --> 00:06:46,748 نمی‌تونه از زندگی گذشته‌ش فرار کنه 67 00:06:46,773 --> 00:06:50,309 اون باید اوضاع رو دوباره مرتب کنه (اشتباهاتش رو جبران کنه) 68 00:06:54,395 --> 00:06:57,799 داری می‌فهمی چه آدمی بودی؟ 69 00:06:58,701 --> 00:07:01,084 اصلا چرا من با تو سر و کله می‌زنم پیرمرد؟ 70 00:07:01,109 --> 00:07:05,380 چون یه بخشی از تو دنبال حقیقته 71 00:07:05,405 --> 00:07:07,007 یه مردی بود 72 00:07:08,662 --> 00:07:12,090 فورسبرگ اون بهم اعتماد داشت 73 00:07:12,115 --> 00:07:14,642 من برش گردوندم پیش جیسون وین 74 00:07:14,667 --> 00:07:15,600 تو بهش خیانت کردی 75 00:07:15,625 --> 00:07:16,860 دستور داشتم 76 00:07:18,164 --> 00:07:21,033 تو میدونستی سرنوشت سرگرد فورسبرگ چی میشه 77 00:07:21,058 --> 00:07:22,793 به دست وین 78 00:07:22,818 --> 00:07:23,852 نمیدونستم 79 00:07:23,877 --> 00:07:25,279 میدونستی 80 00:07:25,304 --> 00:07:27,922 فورسبرگ رو انداختن توی یه چاله 81 00:07:27,947 --> 00:07:29,715 کتکش زدن و ولش کردن تا بمیره 82 00:07:29,782 --> 00:07:34,428 اگه هنوز زنده باشه جواب سوالای تو رو داره 83 00:07:35,855 --> 00:07:37,790 (با هذیون) باید حلقه رو تموم کنم 84 00:07:37,857 --> 00:07:39,592 حلقه ازم محافظت میکنه 85 00:07:39,659 --> 00:07:41,160 اگه حلقه رو کامل کنم 86 00:07:41,227 --> 00:07:43,396 حلقه ازم محافظت میکنه 87 00:07:43,462 --> 00:07:45,631 حالا آماده‌ام که بمیرم 88 00:07:45,698 --> 00:07:47,934 اگه حلقه رو کامل کنم 89 00:07:48,000 --> 00:07:50,636 حلقه ازم محافظت میکنه 90 00:07:52,195 --> 00:07:54,430 اوه خدا 91 00:08:12,350 --> 00:08:14,786 هر چی که برام مونده به تو تقدیم میکنم 92 00:08:15,161 --> 00:08:17,864 من آماده‌م که بمیرم 93 00:08:24,745 --> 00:08:26,873 یادته چند سال پیش این عکس رو بهم دادی؟ 94 00:08:26,939 --> 00:08:28,374 سال ها قبل؟ 95 00:08:29,651 --> 00:08:31,719 قبل از این که به من خیانت کنی 96 00:08:32,206 --> 00:08:34,322 تو بهم درباره چیزی که پیدا کرده بودی گفتی 97 00:08:34,347 --> 00:08:36,549 نقاب جنگی چنگیز خان 98 00:08:37,222 --> 00:08:39,327 تو بهم گفتی هر کی ماسک جنگیش رو بذاره 99 00:08:39,352 --> 00:08:41,354 قدرتاش رو به دست میاره 100 00:08:41,420 --> 00:08:43,356 قدرتایی که از جهنم داده شده 101 00:08:44,381 --> 00:08:46,534 فکر میکردم اون مأموریت‌ها توی جنگل 102 00:08:46,559 --> 00:08:47,960 تو رو دیوونه کرده بود 103 00:08:48,229 --> 00:08:49,797 اما حالا باور میکنم 104 00:08:50,544 --> 00:08:53,747 تو به هیچی باور نداری 105 00:08:54,503 --> 00:08:56,544 من به قدرت باور دارم 106 00:08:57,331 --> 00:09:00,714 یه موجودی هست که به ساختمون شورای امنیت ملی حمله کرد 107 00:09:00,852 --> 00:09:03,355 میتونست منو بکشه 108 00:09:03,711 --> 00:09:05,479 اونم از جهنم بود 109 00:09:06,336 --> 00:09:08,271 من همین الانشم مردم 110 00:09:08,296 --> 00:09:11,866 فکر میکنی میتونی قدرت نقاب رو بگیری؟ 111 00:09:11,891 --> 00:09:15,094 نابودت میکنه 112 00:09:16,188 --> 00:09:19,706 رفتم و زن و بچه‌تو دیدم سرگرد 113 00:09:20,033 --> 00:09:23,636 یه چند تا یادگاری برات آوردم ببین 114 00:09:27,331 --> 00:09:29,744 این رو از کجا آوردی؟ 115 00:09:30,248 --> 00:09:32,283 من این اسباب بازی رو میشناسم 116 00:09:32,308 --> 00:09:34,677 مال پسرم بود 117 00:09:39,458 --> 00:09:41,994 آه عزیزم 118 00:09:42,357 --> 00:09:45,260 بوی عطرت رو حس میکنم 119 00:09:52,444 --> 00:09:54,346 خیلی دلم برات تنگ شده 120 00:09:54,371 --> 00:09:56,473 اشکات منو تحت تاثیر قرار دادن 121 00:09:56,862 --> 00:09:58,831 فعلاً جونشون رو می‌بخشم 122 00:09:58,898 --> 00:10:00,733 من ماسک رو به دست میارم 123 00:10:00,800 --> 00:10:01,968 نه 124 00:10:02,034 --> 00:10:05,071 یه اسم بهم بده وگرنه می‌کشمشون 125 00:10:06,761 --> 00:10:08,797 ژانگ لائو 126 00:10:13,417 --> 00:10:15,919 اونا بی‌گناهن 127 00:10:17,056 --> 00:10:19,358 اونا بی‌گناهن 128 00:10:20,494 --> 00:10:22,496 اونا بی‌گناهن 129 00:10:52,682 --> 00:10:55,185 جن سون حالت چطوره؟ 130 00:10:55,210 --> 00:10:57,210 جیسون وین، دوست قدیمی من 131 00:10:57,235 --> 00:11:00,572 امشب، ما برای زندگی جدیدت مینوشیم سلامتی 132 00:11:02,775 --> 00:11:05,416 جن سون، دوست قدیمی من 133 00:11:05,916 --> 00:11:08,619 تبریک میگم !بنوش، بنوش 134 00:11:08,734 --> 00:11:11,303 خیلی وقته منتظر این روزیم 135 00:11:11,885 --> 00:11:15,389 با «تریاد» به عنوان شریکت 136 00:11:15,908 --> 00:11:17,451 ثروتمند میشی 137 00:11:18,088 --> 00:11:19,954 فرض می‌کنم تمام پول نقد ما رو 138 00:11:19,979 --> 00:11:21,389 از هنگ‌کنگ خارج کردی 139 00:11:21,414 --> 00:11:22,715 آره 140 00:11:22,946 --> 00:11:28,418 هیچ‌کس به هواپیماهایی که روشون نوشته «نیروی هوایی آمریکا» شک نمی‌کنه 141 00:11:30,438 --> 00:11:34,876 هواپیماهای 747 پُر از اسکناس‌های صد دلاری 142 00:11:35,435 --> 00:11:37,204 منظره قشنگیه 143 00:11:37,229 --> 00:11:39,465 می‌دونم اوضاع برات سخت بوده 144 00:11:39,532 --> 00:11:42,501 از وقتی هنگ‌کنگ دوباره به دوستای چینیمون برگشته 145 00:11:42,568 --> 00:11:45,971 آره چینی‌ها حواسشون جمعه 146 00:11:46,588 --> 00:11:48,390 ولی انگلیسی‌ها نبود 147 00:11:48,674 --> 00:11:50,584 من هنگ‌کنگ رو از دست دادم 148 00:11:50,609 --> 00:11:53,045 شاید هم نه 149 00:11:53,153 --> 00:11:55,122 چیزی که چینی‌ها بیشتر از همه می‌خوان 150 00:11:55,147 --> 00:11:57,450 دسترسی به فناوری نظامی آمریکاست 151 00:11:57,718 --> 00:12:00,955 این همیشه غیرممکن بوده 152 00:12:01,575 --> 00:12:03,376 دیگه نه 153 00:12:03,401 --> 00:12:04,727 من توی هر سطحی از دولت 154 00:12:04,752 --> 00:12:07,326 افراد خودم رو گذاشتم که برام مفید باشن 155 00:12:07,393 --> 00:12:09,261 هیچی غیرممکن نیست 156 00:12:09,651 --> 00:12:11,829 تو دسترسی رو به چین میدی 157 00:12:11,854 --> 00:12:13,522 و اونا هنگ‌کنگ رو بهت برمی‌گردونن 158 00:12:15,205 --> 00:12:17,303 ولی یه چیز دیگه هم هست که می‌خوام 159 00:12:18,041 --> 00:12:20,439 اینجا تو محله چینی‌هاست 160 00:12:21,280 --> 00:12:23,125 بهترین افراد من رو خواهی داشت 161 00:12:23,150 --> 00:12:25,886 هرجا هر وقت 162 00:12:25,911 --> 00:12:29,515 یه ماسک یه اثر تاریخی از زمان خان 163 00:12:29,582 --> 00:12:32,184 یه مردی به اسم ژانگ لائو اونو داره 164 00:12:32,293 --> 00:12:34,662 من نمی‌تونم درباره اون بهت کمک کنم 165 00:12:34,687 --> 00:12:37,490 این ژانگ لائویی که تو ازش حرف می‌زنی 166 00:12:38,596 --> 00:12:41,674 اون یه آدم معمولی نیست 167 00:12:42,080 --> 00:12:43,829 اون یه جادوگره 168 00:12:44,776 --> 00:12:47,433 جن سون تو منو متعجب می‌کنی 169 00:12:48,552 --> 00:12:49,977 تو یه تاجر تحصیل کرده هارواردی 170 00:12:50,002 --> 00:12:53,038 ولی حرفات به اندازه جنگ سالارهای قدیمی تانگ خرافاتیه 171 00:12:53,147 --> 00:12:55,983 و ببین اونا چقدر سقوط کردن 172 00:12:56,008 --> 00:12:57,676 تو کاری کردی اونا برن دنبال اژدها 173 00:12:57,701 --> 00:12:59,903 توی اون لونه تریاکت طبقه پایین 174 00:13:06,581 --> 00:13:11,291 شما دوتا اونو ببرید تا ژانگ لائو رو ببینه 175 00:13:20,508 --> 00:13:23,611 خیلی وقته ندیدمت 176 00:13:23,677 --> 00:13:27,414 بهم گفتن هنوزم یه جایزه برای سرم گذاشتن 177 00:13:27,439 --> 00:13:29,742 چرا هنوز دنبال یه پیرمرد مثل منن؟ 178 00:13:30,315 --> 00:13:34,186 جون تو تا حالا بهت بخشیده شده 179 00:13:35,056 --> 00:13:37,491 یه دلیلی برای این هست 180 00:13:37,516 --> 00:13:41,287 ولی تو برای خودت نیومدی اینجا 181 00:13:41,932 --> 00:13:43,731 آره اسپاون جهنمی 182 00:13:43,756 --> 00:13:45,758 می‌خوام جونشو ببخشی 183 00:13:45,824 --> 00:13:48,427 اسپاون جهنمی باید نابود بشه 184 00:13:50,119 --> 00:13:53,032 ارتش نور اینو می‌خواد 185 00:13:53,682 --> 00:13:55,534 من می‌تونم این یکی رو نجات بدم 186 00:13:55,601 --> 00:13:57,736 تو در مورد بقیه شکست خوردی 187 00:13:57,803 --> 00:14:00,472 واسه همینه که شکارچی‌های جایزه‌بگیر می‌کشنشون 188 00:14:01,299 --> 00:14:06,969 من این اسپاون جهنمی رو که درباره‌ش حرف می‌زنی می‌شناختم 189 00:14:06,994 --> 00:14:09,148 وقتی که انسان بود 190 00:14:09,215 --> 00:14:13,252 جهنم خوب انتخاب کرده 191 00:14:13,361 --> 00:14:16,697 آره اونا همیشه همین کارو می‌کنن 192 00:14:16,722 --> 00:14:18,757 دیگه برای اون خیلی دیره 193 00:14:18,824 --> 00:14:22,795 پیشگویی همین حالا هم محقق شده 194 00:14:22,861 --> 00:14:27,066 بذر یه اسپاون جهنمی کاشته شده 195 00:14:27,132 --> 00:14:28,467 من شکست خوردم 196 00:14:32,704 --> 00:14:34,229 یه زن هست 197 00:14:34,254 --> 00:14:36,924 اون زنِ اون اسپاون جهنمی بوده 198 00:14:37,868 --> 00:14:41,038 اون بذرشو حمل می‌کنه 199 00:14:51,502 --> 00:14:52,099 بله؟ 200 00:14:52,124 --> 00:14:52,854 واندا منم 201 00:14:52,879 --> 00:14:53,780 کجایی؟ 202 00:14:53,805 --> 00:14:55,565 من تو محله چینی‌هام 203 00:14:58,197 --> 00:14:59,798 من وین رو پیدا کردم 204 00:14:59,865 --> 00:15:01,967 باید تمومش کنم 205 00:15:02,034 --> 00:15:03,202 این کارو نکن 206 00:15:03,269 --> 00:15:05,871 این تنها راهه که تو و سایان در امان باشین 207 00:15:05,938 --> 00:15:07,006 تری؟ 208 00:15:08,007 --> 00:15:09,475 تری؟ 209 00:15:10,072 --> 00:15:12,275 دوستت دارم واندا 210 00:15:13,779 --> 00:15:15,714 (سایان) بابا؟ 211 00:15:20,706 --> 00:15:22,908 همه چی خوبه دختر نازم 212 00:15:24,908 --> 00:15:25,705 مامان اینجاست 213 00:15:25,730 --> 00:15:27,965 بابامو میخوام بابام کجاست؟ 214 00:15:28,527 --> 00:15:30,829 هیس آروم باش عزیزم 215 00:15:30,854 --> 00:15:31,855 بابا؟ 216 00:15:31,880 --> 00:15:33,582 نه عزیزم نه هیس 217 00:15:34,791 --> 00:15:35,801 مامان اینجاست 218 00:15:35,910 --> 00:15:38,479 بابا رفته مسافرت 219 00:15:39,588 --> 00:15:40,381 برمی‌گرده 220 00:15:41,049 --> 00:15:42,716 خیلی طولش داده 221 00:15:43,139 --> 00:15:45,475 شاید بابایی گم شده 222 00:15:46,560 --> 00:15:48,361 پس من پیداش میکنم عزیزم 223 00:15:49,029 --> 00:15:51,065 پیداش میکنم 224 00:15:58,221 --> 00:16:02,726 جید قلبت آشفتست 225 00:16:03,128 --> 00:16:06,365 هنوز اسپاون جهنمی رو نکشتی 226 00:16:07,268 --> 00:16:08,042 چرا؟ 227 00:16:08,791 --> 00:16:11,136 شکار یه هنره 228 00:16:12,098 --> 00:16:15,482 هنر میخوای؟ سرش رو قطع کن 229 00:16:15,507 --> 00:16:17,943 بعدش بزن به دیوار 230 00:16:20,324 --> 00:16:24,862 اما اوضاع این اواخر خیلی عجیب شده 231 00:16:25,633 --> 00:16:27,088 خیر و شر 232 00:16:27,113 --> 00:16:29,615 مثل دو تا سایه‌ن که کنار هم 233 00:16:29,640 --> 00:16:31,375 روی یه دیوار افتادن 234 00:16:31,857 --> 00:16:35,728 جید شاید بهتره یه شکارچی دیگه بفرستم 235 00:16:36,494 --> 00:16:37,271 نه 236 00:16:37,783 --> 00:16:41,141 حقیقت تنها راه یه جنگجوئه 237 00:16:41,166 --> 00:16:42,401 اگه تردید کنی 238 00:16:42,426 --> 00:16:44,932 اسپاون جهنمی می‌کشتت 239 00:17:13,157 --> 00:17:14,759 بیا بیا 240 00:17:14,784 --> 00:17:16,953 تو بهم پول دادی که مراقب اون مرد باشم 241 00:17:16,978 --> 00:17:18,313 اون الان اینجاست 242 00:17:18,338 --> 00:17:20,440 بیا داخل و منتظرش باش 243 00:17:30,070 --> 00:17:31,220 ببخشید 244 00:17:31,245 --> 00:17:32,913 میشه بهم بگی این مرد رو دیدی؟ 245 00:17:37,320 --> 00:17:39,222 (مرد) داره میاد 246 00:17:41,335 --> 00:17:43,003 هی، این چیه؟ 247 00:17:43,028 --> 00:17:45,030 ازش دور شو عوضی 248 00:17:46,565 --> 00:17:49,334 (وین) کاریش نداشته باش، فقط یه ولگرده 249 00:17:54,072 --> 00:17:56,341 من اون حروم‌زاده رو می‌کشم 250 00:18:26,844 --> 00:18:28,812 تو منو زخمی کردی؟ 251 00:18:45,185 --> 00:18:47,106 فکر کردی میتونی منو بکشی؟ 252 00:18:47,966 --> 00:18:50,058 رفیقت سیمونز هم فکر می‌کرد میتونه با من در بیفته 253 00:18:50,090 --> 00:18:52,326 زنده زنده سوزوندمش 254 00:18:53,693 --> 00:18:55,968 ولی من تو رو نمی‌کشم 255 00:18:56,785 --> 00:18:58,971 تو فقط وقتی می‌میری که من اجازه بدم 256 00:18:59,037 --> 00:19:02,241 فقط وقتی عقلتو از دست میدی که من بخوام 257 00:19:03,434 --> 00:19:04,433 مواد 258 00:19:04,458 --> 00:19:08,433 قراره تنها چیزی باشه که تا آخر عمرت بهش فکر کنی 259 00:19:08,458 --> 00:19:12,980 تا جایی که شبیه این جنازه‌های متحرک بشی 260 00:19:16,910 --> 00:19:19,205 (مرد) میگن اون پیرمرد جادوگره 261 00:19:19,230 --> 00:19:20,259 (اراذل) اصلاً برام مهم نیست 262 00:19:20,325 --> 00:19:21,621 حتی اگه خرگوش عید پاک باشه 263 00:19:21,646 --> 00:19:24,015 من به این چرت و پرتا که لوهان میگه اعتقاد ندارم 264 00:19:24,696 --> 00:19:27,833 اون ماسک لعنتی رو میخوایم پیرمرد 265 00:19:50,331 --> 00:19:55,753 تو حکمت کافی برای داشتن ماسک جنگی رو نداری 266 00:20:05,799 --> 00:20:07,998 این ماسک اسرار زیادی داره 267 00:20:12,134 --> 00:20:14,503 اونو دیدی؟ 268 00:20:19,885 --> 00:20:21,720 تری! 269 00:20:26,035 --> 00:20:27,403 از روش بلند شو هرزه! 270 00:20:30,666 --> 00:20:33,069 واندا... 271 00:20:33,367 --> 00:20:35,728 همین الان از اینجا می‌برمت بیرون تری 272 00:20:51,877 --> 00:20:54,663 (فورسبرگ) خودمو آماده کردم 273 00:20:56,698 --> 00:20:58,766 اومدم ببرمت خونه قربان 274 00:21:03,629 --> 00:21:05,798 اومدی منو ببری جهنم؟ 275 00:21:07,820 --> 00:21:09,855 قرار نیست اینجا بمیری 276 00:21:10,235 --> 00:21:13,305 تو همونی هستی... 277 00:21:13,414 --> 00:21:15,916 که وین رو ترسوند 278 00:21:16,611 --> 00:21:18,644 باعث شدی از یه چیزی بترسه 279 00:21:18,752 --> 00:21:20,754 باید همون موقع می‌کشتمش 280 00:21:20,779 --> 00:21:23,015 به من گفتی قربان 281 00:21:24,275 --> 00:21:26,727 منو میشناسی؟ تو کی هستی؟ 282 00:21:27,495 --> 00:21:30,631 هر دومون پنج سال تو جهنم بودیم 283 00:21:31,468 --> 00:21:33,870 خانواده‌هامون ازمون گرفته شدن 284 00:21:36,769 --> 00:21:38,805 یه ماسک جنگی هست 285 00:21:38,830 --> 00:21:41,900 متعلق به چنگیز خانه 286 00:21:42,517 --> 00:21:45,012 نیروی جهنم توی اون ماسکه 287 00:21:45,279 --> 00:21:47,014 اگه وین پیداش کنه... 288 00:21:48,218 --> 00:21:51,087 من من باید پیداش کنم 289 00:21:54,665 --> 00:21:57,767 (واندا) بهش دست نزن، ولش کن 290 00:21:57,792 --> 00:21:59,727 به من دست نزن 291 00:22:01,970 --> 00:22:03,272 تری! 292 00:22:08,221 --> 00:22:09,869 خانم من سرگرد فورسبرگم 293 00:22:10,361 --> 00:22:11,838 من یه سربازم 294 00:22:11,863 --> 00:22:13,732 اومدم ببرمتون خونه 295 00:22:13,757 --> 00:22:15,150 شوهرم... 296 00:22:15,175 --> 00:22:16,103 باید بریم 297 00:22:16,128 --> 00:22:17,477 بهش مواد دادن 298 00:22:17,502 --> 00:22:20,139 وین می‌کشتش 299 00:22:20,164 --> 00:22:22,366 باید عجله کنیم 300 00:22:33,991 --> 00:22:36,394 (اسپاون) ببرشون بیرون از اینجا 301 00:22:51,984 --> 00:22:53,752 (صحبت به زبان چینی) 302 00:22:55,138 --> 00:22:57,283 (وین) واندا تو این هزارتو زیاد دور نمیره 303 00:22:57,316 --> 00:22:59,111 رفقای چینیم وقتی پیداش کنن 304 00:22:59,136 --> 00:23:00,604 میدونن چطور ازش استفاده کنن 305 00:23:01,261 --> 00:23:04,765 می‌فروشنش به فاحشه‌خونه‌های تایلند 306 00:23:05,744 --> 00:23:07,661 این چاقوی خوبیه 307 00:23:08,017 --> 00:23:10,797 میخوام یه نوع شکنجه بهت نشون بدم 308 00:23:10,822 --> 00:23:12,958 از اینجا تا اینجا رو بازت میکنم 309 00:23:13,024 --> 00:23:15,227 و بعد آروم آروم روده‌هاتو می‌کشم بیرون 310 00:23:26,025 --> 00:23:27,293 خودتی! 311 00:23:30,542 --> 00:23:32,944 وقت مردنت رسیده وین 312 00:23:45,950 --> 00:23:48,319 (تری) واندا سرتو بیار پایین! 313 00:23:51,062 --> 00:23:52,964 (ال) واندا... 314 00:23:53,031 --> 00:23:55,167 از اینجا برو بیرون! 315 00:23:59,461 --> 00:24:02,464 اون موجود شبیه تو بود تری 316 00:24:31,770 --> 00:24:33,705 (فریاد به زبان چینی) 317 00:25:16,783 --> 00:25:18,661 تو فرستاده شده بودی منو بکشی 318 00:25:19,013 --> 00:25:21,482 پس چرا جونمو نجات دادی؟ 319 00:25:24,545 --> 00:25:26,947 تو شبیه اسپاون‌های جهنمی دیگه نیستی 320 00:25:27,359 --> 00:25:30,061 یه چیزی تو وجودت خوبه 321 00:25:32,288 --> 00:25:34,257 عیبی نداره 322 00:25:48,243 --> 00:25:53,821 ترجمه و تنظیم: مهدی زبیدی MahdiZobeydi.ir 323 00:25:56,831 --> 00:26:01,201 امیدوارم از این زیرنویس و قسمت لذت برده باشید 324 00:26:05,478 --> 00:26:11,728 ممنونم که با رعایت کپی رایت و دونیت از زحمت و زمانی که گذاشته شده حمایت میکنید