1 00:00:36,794 --> 00:00:39,046 ‫أواثق من أنّك تعرف الفرق‬ ‫بين الخير والشر؟‬ 2 00:00:39,755 --> 00:00:42,425 ‫بينما تكافح لتحاول كسب العيش‬ 3 00:00:42,758 --> 00:00:45,344 ‫أو تنجح في الاختبارات أو تمارس الحب‬ 4 00:00:45,595 --> 00:00:50,975 ‫أواثق من أنّ بوسعك تمييز‬ ‫قوى الخير وقوى الشر؟‬ 5 00:00:51,350 --> 00:00:53,436 ‫أنا (تود مكفارلين)، مبتكر (سبون)‬ 6 00:00:53,853 --> 00:00:56,689 ‫وبالنسبة إلي، لا يوجد شيء في الحياة‬ 7 00:00:56,814 --> 00:00:58,274 ‫جيد تماماً أو سيئ تماماً‬ 8 00:00:58,691 --> 00:01:01,152 ‫دائماً ما يوجد شرير قليل‬ ‫داخل الخير‬ 9 00:01:01,277 --> 00:01:02,903 ‫وفي الشر بعض الخير‬ 10 00:01:03,863 --> 00:01:06,157 ‫خذوا (سبون) على سبيل المثال‬ ‫سفّاح في حياته‬ 11 00:01:06,449 --> 00:01:08,367 ‫وأثناء موته أصبح مقاتلاً للجحيم‬ 12 00:01:08,743 --> 00:01:10,536 ‫لا يبدو كشخص جيد‬ 13 00:01:10,828 --> 00:01:12,830 ‫ولكن إذا فكّرتم‬ ‫في كونه بنى قراره على الحب‬ 14 00:01:13,581 --> 00:01:15,875 ‫حب بلاده وحب زوجته‬ 15 00:01:16,542 --> 00:01:19,003 ‫ستبدأون برؤية‬ ‫أنّه يشبهكم ويشبهني قليلاً‬ 16 00:01:19,545 --> 00:01:22,214 ‫مجرد مسكين آخر‬ ‫يمشي بين المخاطر‬ 17 00:01:22,590 --> 00:01:24,133 ‫يدفعه الجحيم في اتجاه‬ 18 00:01:24,383 --> 00:01:27,053 ‫وتدفعه الجنة في الاتجاه الآخر‬ ‫وهو عالق في المنتصف‬ 19 00:01:27,219 --> 00:01:28,679 ‫يحاول تجنّب الموت‬ 20 00:01:33,643 --> 00:01:37,188 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 21 00:01:37,438 --> 00:01:38,898 ‫ماذا حدث؟‬ 22 00:01:39,065 --> 00:01:40,524 ‫من أنا؟‬ 23 00:01:40,650 --> 00:01:42,109 ‫"(سيمنز)"‬ 24 00:01:43,402 --> 00:01:46,572 ‫يا إلهي، كيف حدث هذا لي؟‬ 25 00:01:46,864 --> 00:01:49,033 ‫لقد أبرمت صفقة مع (مالبوجا)‬ 26 00:01:49,367 --> 00:01:53,037 ‫سترى (واندا) ثم تصبح ابناً للجحيم‬ 27 00:01:53,329 --> 00:01:56,999 ‫اعتد على الأمر‬ ‫إذا رأيت العنف تتصرف‬ 28 00:02:00,920 --> 00:02:02,296 ‫من أنت؟‬ 29 00:02:02,421 --> 00:02:06,967 ‫أخذ أحدهم أفضل ثلاثة من رجالي‬ ‫وحطّم عظامهم كما يُفرم الخشب‬ 30 00:02:07,093 --> 00:02:10,304 ‫أعلمني بما تعرفه‬ ‫عن هذا السفّاح المجهول‬ 31 00:02:10,554 --> 00:02:12,306 ‫لقد عدت من أجلها يا (سبون)‬ 32 00:02:12,473 --> 00:02:14,600 ‫"عدت من أجل (واندا)"‬ 33 00:02:14,892 --> 00:02:18,521 ‫- (واندا)‬ ‫- ليس لديك مكان لتذهب إليه يا (سبون)‬ 34 00:02:18,979 --> 00:02:21,607 ‫والآن، سنتابع (سبون)‬ ‫لذا أطفئوا مصابيحكم‬ 35 00:03:19,081 --> 00:03:21,041 ‫ومن أجل أختي‬ 36 00:03:21,500 --> 00:03:23,753 ‫توقف عن الدفع، كنت هنا أولاً‬ 37 00:03:25,171 --> 00:03:26,630 ‫اصمت‬ 38 00:03:27,298 --> 00:03:28,841 ‫إنّها حافلة المثلجات‬ ‫هيا، لنذهب‬ 39 00:03:29,049 --> 00:03:31,135 ‫لنذهب هيا‬ ‫لنحصل عليها، هيا، هيا‬ 40 00:03:31,802 --> 00:03:33,262 ‫ها هو‬ 41 00:03:36,474 --> 00:03:37,933 ‫حسناً‬ 42 00:03:38,309 --> 00:03:41,645 ‫- ألديك (درمستكس)؟‬ ‫- ماذا عن (كريمسكلز)؟‬ 43 00:03:41,854 --> 00:03:45,274 ‫"لدى الجحيم‬ ‫شياطين كثيرون تحت التدريب"‬ 44 00:03:46,358 --> 00:03:50,696 ‫"هذا معروف باسم (بيلي كينكيد)"‬ 45 00:04:17,973 --> 00:04:20,559 ‫"صور من الحب والكره"‬ 46 00:04:21,310 --> 00:04:23,729 ‫في البداية، عذّبهم جميعاً‬ 47 00:04:26,941 --> 00:04:30,277 ‫"هكذا تتم الأمور لكل محارب جديد"‬ 48 00:04:31,153 --> 00:04:33,197 ‫"لا توجد مهلة"‬ 49 00:04:33,823 --> 00:04:36,158 ‫"من الألم الداخلي"‬ 50 00:05:07,523 --> 00:05:09,817 ‫يا إلهي، ليس واحداً آخر‬ 51 00:05:09,942 --> 00:05:12,403 ‫واحد آخر؟ ماذا تعني؟‬ 52 00:05:12,528 --> 00:05:14,113 ‫يتم رمي الأطفال هنا‬ 53 00:05:14,405 --> 00:05:16,615 ‫ولم يحظوا بفرصة أبداً‬ ‫هذا فظيع، أليس كذلك؟‬ 54 00:05:18,200 --> 00:05:19,785 ‫لديها فتاة صغيرة الآن‬ 55 00:05:20,828 --> 00:05:22,538 ‫- من؟‬ ‫- أرادت أطفالاً‬ 56 00:05:23,038 --> 00:05:24,707 ‫ذهبت إلى أطبّاء‬ 57 00:05:24,832 --> 00:05:26,667 ‫ولكنّني كنت السبب طوال الوقت‬ 58 00:05:28,168 --> 00:05:32,506 ‫لا أريد التدخّل أو شيء ما‬ 59 00:05:32,631 --> 00:05:35,384 ‫ولكن بعضنا كان يشعر بالفضول‬ 60 00:05:35,593 --> 00:05:42,016 ‫ كنّا نتساءل، من أنت؟‬ ‫- شخص لا يريد أن يزعجه أحد‬ 61 00:05:42,224 --> 00:05:45,436 ‫وهذا ما أخبرتهم به‬ ‫قلت إن أراد الحديث‬ 62 00:05:45,728 --> 00:05:47,438 ‫سيتحدّث، صحيح؟‬ 63 00:05:47,688 --> 00:05:49,732 ‫- لا تتوقع منّي الحديث‬ ‫- اسمع يا سيد‬ 64 00:05:49,982 --> 00:05:52,985 ‫عرفت أنّك تتسكع‬ ‫في هذه الأزقّة لسبب‬ 65 00:05:53,402 --> 00:05:55,321 ‫ربّما تريد بعض الرفقة وحسب‬ 66 00:05:56,322 --> 00:05:58,365 ‫ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه‬ ‫هذا ما في الأمر‬ 67 00:05:58,824 --> 00:06:00,659 ‫ربّما تحتاج إلى صديق‬ 68 00:06:01,452 --> 00:06:02,912 ‫أحتاج إلى (واندا) فقط‬ 69 00:06:04,038 --> 00:06:07,458 ‫ولكنّني لا أستطيع الحصول عليها‬ ‫ليس هكذا‬ 70 00:06:07,666 --> 00:06:11,420 ‫- لماذا؟‬ ‫- أنت تطرح أسئلة غبية‬ 71 00:06:12,838 --> 00:06:16,050 ‫رأيت ما هو أسوأ من هذا بكثير‬ ‫كنت أعمل مع مجهز جنازات‬ 72 00:06:16,175 --> 00:06:20,012 ‫هذا يجعلني أشعر بشكل أفضل‬ ‫غادر‬ 73 00:06:22,264 --> 00:06:25,017 ‫الأشخاص هنا لا يبدون مرتّبين‬ ‫ورائحتهم سيئة‬ 74 00:06:25,142 --> 00:06:29,313 ‫ولكنّنا أشخاص جيّدون‬ ‫نتشارك ما نملكه‬ 75 00:06:29,438 --> 00:06:30,898 ‫ونرحّب بك لمشاركته معنا‬ 76 00:06:32,316 --> 00:06:36,862 ‫"مع كل ابن جديد للجحيم‬ ‫يتكرر السؤال"‬ 77 00:06:37,613 --> 00:06:42,493 ‫"إلى متّى‬ ‫يمكنهم التمسك ببشريتهم"‬ 78 00:06:45,245 --> 00:06:47,331 ‫وبعضهم يتماسكون‬ ‫لوقت أطول من غيرهم‬ 79 00:06:47,915 --> 00:06:50,584 ‫يقتل مجموعة من الرجال‬ ‫ويغادر لبعض الوقت‬ 80 00:06:50,709 --> 00:06:53,212 ‫ثم يعود‬ ‫ويبقى هنا في مدينة الجرذان‬ 81 00:06:53,545 --> 00:06:57,633 ‫يبدو كشيء خارج‬ ‫من رواية رعب لـ(ستيفن كينغ)‬ 82 00:06:58,425 --> 00:07:01,095 ‫لم يقم أحد بدعوته، هذا مكاننا‬ 83 00:07:01,303 --> 00:07:03,222 ‫يجب أن نخرجه من هنا‬ 84 00:07:03,722 --> 00:07:06,016 ‫ماذا يفعل يا (غاريب)؟‬ ‫لقد تحدّثت إليه، صحيح؟‬ 85 00:07:06,183 --> 00:07:08,811 ‫- هذا مكاننا‬ ‫- هذا صحيح‬ 86 00:07:09,561 --> 00:07:11,021 ‫إنّه وحش نتن‬ 87 00:07:11,146 --> 00:07:12,773 ‫- إنّه يواجه مشاكل‬ ‫- أجل‬ 88 00:07:12,898 --> 00:07:14,942 ‫هل رأيت وجهه؟ يا إلهي‬ 89 00:07:15,067 --> 00:07:21,657 ‫لا، لا، أنا جاد، إنّه يواجه المتاعب‬ ‫أتعلمون؟ حياته مزرية نوعاً ما‬ 90 00:07:22,116 --> 00:07:26,495 ‫ألسنا كذلك جميعاً؟‬ ‫النقطة المهمة هي أنّه خطير‬ 91 00:07:26,620 --> 00:07:29,540 ‫أعني أنّنا لا نستطيع النوم وهو هنا‬ 92 00:07:29,665 --> 00:07:32,418 ‫لا نعرف ما هو وما يريده‬ ‫لا نعرف شيئاً‬ 93 00:07:32,543 --> 00:07:35,796 ‫إذا أردت رأيي‬ ‫فلست بحاجة إلى مشاكل أكثر‬ 94 00:07:35,921 --> 00:07:37,548 ‫الحياة سيئة بما يكفي كما هي‬ 95 00:07:37,840 --> 00:07:41,552 ‫- هذه هي الحقيقة، أخرجوه من هنا‬ ‫- ومن نحن؟ أشخاص مثاليون؟‬ 96 00:07:41,844 --> 00:07:43,762 ‫نطرده وحسب يا (بوبي)‬ ‫أهذا هو الأمر؟‬ 97 00:07:44,471 --> 00:07:46,807 ‫إنّه يجلس وحيداً‬ ‫في منتصف مدينة الجرذان‬ 98 00:07:46,932 --> 00:07:50,185 ‫أين يُفترض به الذهاب من هناك؟‬ ‫إلى ساحة (بوتر)؟‬ 99 00:07:50,477 --> 00:07:53,856 ‫الرجل يبدو كمصاص دماء لعين‬ 100 00:07:54,023 --> 00:07:57,234 ‫أجل يا (بوبي)، كيف كنت تبدو‬ ‫عندما جئت إلى هنا أول مرة؟‬ 101 00:07:57,401 --> 00:08:00,154 ‫إذا أردت أن يبقى، لا بأس‬ ‫افعل ما تشاء‬ 102 00:08:00,279 --> 00:08:03,699 ‫ولكن إذا استيقظت تسبح في دمائك‬ ‫ورأسك باتجاه ظهرك‬ 103 00:08:04,074 --> 00:08:08,162 ‫- لا تأتي إلي باكياً‬ ‫- ربّما يمكننا جمع طعام له معاً‬ 104 00:08:09,455 --> 00:08:11,915 ‫إنّه ليس حيواناً أليفاً‬ ‫يمكنك الاحتفاظ به‬ 105 00:08:12,249 --> 00:08:13,834 ‫فكّر في الأمر يا رجل‬ 106 00:08:14,293 --> 00:08:16,754 ‫(غاريب)، أيها السافل‬ 107 00:08:18,213 --> 00:08:19,673 ‫أنتم، احذروا‬ 108 00:08:19,798 --> 00:08:21,258 ‫اخرجوا من هنا‬ 109 00:08:28,432 --> 00:08:30,601 ‫حسناً يا حقراء الزقاق‬ 110 00:08:31,060 --> 00:08:34,688 ‫من سيربح جائزة الإبقاء على حياته‬ ‫بإخباري بما أريد معرفته؟‬ 111 00:08:43,238 --> 00:08:45,991 ‫تعرف من ضرب رجال (توني)، صحيح؟‬ 112 00:08:47,451 --> 00:08:49,078 ‫أرجوك‬ 113 00:08:49,328 --> 00:08:51,580 ‫- أنا لا أعلم‬ ‫- تأخرت كثيراً‬ 114 00:08:56,752 --> 00:09:01,006 ‫حسناً، من هو متسابقنا السعيد التالي؟‬ 115 00:09:05,260 --> 00:09:07,513 ‫الإجابة الخطيرة جداً هي...‬ 116 00:09:07,721 --> 00:09:10,516 ‫من قتل ثلاثة رجال‬ ‫إيطاليّون وسيمون جداً‬ 117 00:09:10,641 --> 00:09:14,394 ‫بينما كانوا يعملوا‬ ‫على مهمة لرئيسهم المحترم‬ 118 00:09:15,020 --> 00:09:18,023 ‫تبدوان كثنائي ذكي‬ ‫من الروث بعينين كبيرتين‬ 119 00:09:18,565 --> 00:09:21,235 ‫أعطياني الإجابة التي أبحث عنها‬ ‫وانجوا بحياتكما‬ 120 00:09:21,568 --> 00:09:23,487 ‫ولمعلوماتكما‬ 121 00:09:23,987 --> 00:09:26,198 ‫الخاسر سيحصل على جوائز مصنوعة‬ ‫من التفلون‬ 122 00:09:26,365 --> 00:09:28,242 ‫وأنا لا أتحدّث عن أواني الطهو‬ 123 00:09:28,575 --> 00:09:31,161 ‫سأساعدكما في حال‬ ‫كنتما لا تشاهدا برامج المسابقات‬ 124 00:09:31,620 --> 00:09:33,497 ‫حسناً، هكذا تتم الأمور‬ 125 00:09:33,997 --> 00:09:37,960 ‫- من...‬ ‫- على وشك اقتلاع رأسك؟‬ 126 00:10:08,532 --> 00:10:12,119 ‫حسناً يا فتى الألعاب‬ ‫هذا ما ستفعله‬ 127 00:10:12,369 --> 00:10:17,374 ‫ابق على قيد الحياة لتنصاع لرئيسك‬ ‫ما اسمه؟‬ 128 00:10:18,208 --> 00:10:20,419 ‫- (توني)‬ ‫- ستخبر (توني) بأن يُبقي حمقاه‬ 129 00:10:20,544 --> 00:10:24,631 ‫خارج هذه الأزقة، فبدءاً من الآن‬ ‫لم تعد ضمن الحدود‬ 130 00:10:30,721 --> 00:10:32,389 ‫ستوصل له رسالتي‬ 131 00:10:34,141 --> 00:10:35,726 ‫لأننّي خمّن ماذا؟‬ 132 00:10:35,851 --> 00:10:39,229 ‫على حدّ علمي، أنا ميت بالفعل‬ ‫مما يعني‬ 133 00:10:39,730 --> 00:10:43,233 ‫أنّني أنتظرك في حياة ما بعد الموت‬ 134 00:10:47,154 --> 00:10:48,614 ‫ماذا قلت لك؟‬ 135 00:10:48,947 --> 00:10:50,449 ‫إنّه شخص مميز، صحيح؟‬ 136 00:10:51,533 --> 00:10:53,493 ‫- اسمي (بوبي)‬ ‫- وأنا (آل)‬ 137 00:10:54,494 --> 00:10:56,163 ‫جميعاً‬ 138 00:10:56,496 --> 00:10:57,873 ‫قابلوا (آل)‬ 139 00:10:58,457 --> 00:11:01,835 ‫"عادة ما يجد المحاربون الجدد حلفاء"‬ 140 00:11:02,002 --> 00:11:05,422 ‫"من بين هؤلاء‬ ‫الذين يحتقرهم المجتمع"‬ 141 00:11:06,506 --> 00:11:10,719 ‫يمنحهم هذا شعوراً بالأمان‬ ‫لبعض الوقت‬ 142 00:11:11,386 --> 00:11:15,474 ‫ولكنّهم مخطؤون جداً‬ 143 00:11:19,394 --> 00:11:21,897 ‫مرحباً، ماذا؟‬ 144 00:11:22,814 --> 00:11:24,191 ‫متى؟‬ 145 00:11:24,566 --> 00:11:25,943 ‫ألا يزال حيّاً؟‬ 146 00:11:26,735 --> 00:11:28,111 ‫هل قال من فعل هذا؟‬ 147 00:11:28,695 --> 00:11:32,282 ‫لا أهتم بكونه يحتاج إلى طبيب‬ ‫جد من قتل رجالي‬ 148 00:11:32,407 --> 00:11:33,784 ‫وإلاّ سأقتلك‬ 149 00:11:36,245 --> 00:11:37,704 ‫أجل، أنا (توني)‬ 150 00:11:38,413 --> 00:11:39,873 ‫سأتصل بمتعهدي‬ 151 00:11:40,415 --> 00:11:42,417 ‫لا تتحدث إلي بهذا الكلام‬ ‫أنت تدين لي‬ 152 00:11:43,418 --> 00:11:46,129 ‫أرسله اليوم وحالاً‬ 153 00:11:46,505 --> 00:11:49,633 ‫بمجرد أن أغلق هذا الهاتف‬ ‫يُفضّل أن يكون غادر المحيط (الأطلسي)‬ 154 00:12:03,629 --> 00:12:05,089 ‫تباً‬ 155 00:12:05,631 --> 00:12:08,384 ‫دعيني أخمّن، هذا اليوم الأول‬ ‫لقضية الصالح العام‬ 156 00:12:08,509 --> 00:12:09,969 ‫هل الأمر بهذا الوضوح؟‬ 157 00:12:10,302 --> 00:12:11,846 ‫إنّه الوقت الوحيد الذي تُنهكين فيه‬ 158 00:12:13,180 --> 00:12:15,224 ‫سأعيد مراجعة ملفات القضية اليوم‬ 159 00:12:15,516 --> 00:12:17,726 ‫- الأمر أنّه...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 160 00:12:17,852 --> 00:12:20,146 ‫(كايل واتسون)، قاتل أطفال‬ 161 00:12:20,312 --> 00:12:23,858 ‫متّهم بأربعة قضايا‬ ‫اثنتان منهما فتاتان صغيرتان‬ 162 00:12:24,817 --> 00:12:28,237 ‫- ألا يمكنكِ رفض هذه القضية؟‬ ‫- وأعطي الشركاء شيئاً لينتحبوا عليه؟‬ 163 00:12:28,446 --> 00:12:30,322 ‫لا، يمكنني الاهتمام بالأمر‬ 164 00:12:46,797 --> 00:12:48,883 ‫سأقاضيكم بتهم كثيرة‬ 165 00:12:49,008 --> 00:12:51,343 ‫لدرجة أنّ أبناء أحفادكم‬ ‫سيستجيبون لمذكرات استدعاء المحاكم‬ 166 00:12:51,469 --> 00:12:53,220 ‫أنا سيناتور لـ(الولايات المتحدة)‬ 167 00:12:53,554 --> 00:12:56,390 ‫ولا يمكنكم اقتحام غرفتي الفندقية‬ ‫وأخذي من صحبة امرأة‬ 168 00:12:56,515 --> 00:13:00,644 ‫ولا يمكنكم رميي في مروحية‬ ‫وأخذي إلى (نيويورك) كقطعة لحم‬ 169 00:13:00,769 --> 00:13:02,146 ‫في منتصف الليل‬ 170 00:13:02,271 --> 00:13:04,190 ‫أعتذر على الازعاج أيّها السيناتور‬ 171 00:13:04,815 --> 00:13:07,151 ‫آمل أنّنا لم نقاطع شيئاً شخصياً جداً‬ 172 00:13:07,651 --> 00:13:09,778 ‫ولكنّني اعتقدت‬ ‫أنّ هذا بحاجة إلى لقاء شخصي‬ 173 00:13:10,571 --> 00:13:14,450 ‫يا إلهي، (وين)‬ ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 174 00:13:14,950 --> 00:13:16,994 ‫هذا يتعلق بنا أيّها السيناتور، بعلاقتنا‬ 175 00:13:17,286 --> 00:13:20,206 ‫سمعت أنّك لن تخوض‬ ‫الانتخابات الرئاسية‬ 176 00:13:20,331 --> 00:13:23,417 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ ‫بالكاد أخبرت زوجتي‬ 177 00:13:23,918 --> 00:13:25,794 ‫أريد وضعك في (البيت الأبيض)‬ ‫أيّها السيناتور‬ 178 00:13:26,337 --> 00:13:31,383 ‫أجل، صحيح‬ ‫كم سراً لدي تحديداً؟‬ 179 00:13:31,592 --> 00:13:36,597 ‫وفقاً لترتيباتنا‬ ‫أنا أخفي أسرارك منذ مدّة‬ 180 00:13:37,097 --> 00:13:40,768 ‫أقتلع أعين‬ ‫كل من ينظر ناحية أسرارك‬ 181 00:13:40,893 --> 00:13:43,270 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- دائماً‬ 182 00:13:45,898 --> 00:13:47,358 ‫حسناً‬ 183 00:13:47,942 --> 00:13:50,152 ‫لنفترض أنّني خضت الانتخابات‬ ‫علامَ ستحصل من هذا؟‬ 184 00:13:50,819 --> 00:13:53,697 ‫صديق في منصب مهم جداً‬ 185 00:13:53,864 --> 00:13:57,117 ‫لأكون صريحاً‬ ‫لم أرد أن أصبح يوماً الرئيس‬ 186 00:13:57,409 --> 00:14:02,873 ‫أنا راض بنزاعاتي كسيناتور‬ ‫أو ربّما متحدّث باسم مجلس الشيوخ‬ 187 00:14:03,457 --> 00:14:07,795 ‫- آسف، هذا ليس جيداً بشكل كاف‬ ‫- بمعنى آخر، أنت لا تطلب منّي‬ 188 00:14:10,256 --> 00:14:11,715 ‫وإذا رفضت؟‬ 189 00:14:12,091 --> 00:14:17,054 ‫سأفشي جميع أسرارك‬ 190 00:14:18,764 --> 00:14:20,140 ‫يمكنك فعل هذا‬ 191 00:14:20,349 --> 00:14:21,934 ‫ولكنّني سأضطر عندئذ‬ ‫إلى الاتصال بالرئيس‬ 192 00:14:22,351 --> 00:14:26,605 ‫وأعلمه عن حفل شاي دولي‬ ‫تقيمه مع عتاد وزارة الدفاع‬ 193 00:14:26,814 --> 00:14:29,608 ‫هذه الفضيحة‬ ‫ستجعل اتفاقية (واترغايت) و(إيران)‬ 194 00:14:29,775 --> 00:14:32,194 ‫تبدو أمراً تافهاً‬ 195 00:14:32,987 --> 00:14:36,323 ‫اسمع يا (ماكميلان)‬ ‫افهم هذا جيداً الآن‬ 196 00:14:37,157 --> 00:14:42,454 ‫هذا لا يتعلق بنا فقط‬ ‫لديك عائلة وأصدقاء كما أعلم‬ 197 00:14:42,621 --> 00:14:44,790 ‫يمكنني جعلهم يعانون أيضاً‬ 198 00:14:45,040 --> 00:14:48,168 ‫ولكن الأكثر أهمية‬ ‫هو من سيحمي ابنك الحقير الصغير‬ 199 00:14:48,294 --> 00:14:49,962 ‫(بيلي)، من شرطة (نيويورك)؟‬ 200 00:14:53,465 --> 00:14:56,176 ‫سمعت أنّ الدستور‬ ‫في (رايكرز) يمقت قتلة الأطفال‬ 201 00:14:56,427 --> 00:14:58,095 ‫اغتصبت أحدهم السنة الماضية‬ ‫بمنشار شريطي‬ 202 00:15:00,014 --> 00:15:03,642 ‫نحن في هذا معاً أيّها السيناتور‬ ‫ونحن كذلك منذ مدّة‬ 203 00:15:04,810 --> 00:15:10,774 ‫لذا استرخ واهدأ‬ ‫واستمتع بالأمر‬ 204 00:15:34,381 --> 00:15:36,675 ‫ما قصة هذا الزقاق يا (تويتش)؟‬ 205 00:15:37,426 --> 00:15:39,637 ‫- الجو‬ ‫- ماذا نعرف عن الأمر؟‬ 206 00:15:40,095 --> 00:15:41,764 ‫ضحايا آخرون من عصابة‬ ‫(توني تويست)‬ 207 00:15:41,972 --> 00:15:43,432 ‫أجل، جاؤوا لحل المشكلة‬ 208 00:15:43,807 --> 00:15:45,643 ‫رجال تم إرسالهم لتسوية الأمور‬ 209 00:15:46,477 --> 00:15:48,103 ‫تماماً يا سيدي‬ 210 00:15:48,979 --> 00:15:51,065 ‫ولكن يبدو أنّ أحدهم اهتم بأمرهم‬ 211 00:15:51,440 --> 00:15:52,900 ‫لا يوجد صحفيّون هذه المرة‬ 212 00:15:53,150 --> 00:15:55,527 ‫رُبّما سُمح له بالمغادرة‬ 213 00:15:56,737 --> 00:15:58,197 ‫يرسل رسالة إلى (توني) العظيم‬ 214 00:15:58,656 --> 00:16:00,449 ‫(تويست) لا يحب أن يُعامل‬ ‫بهذه القسوة‬ 215 00:16:00,866 --> 00:16:05,120 ‫إذا لم نحذر ستقع حرب هنا‬ ‫إلاّ إذا تمكّنا من معرفة ما يحدث‬ 216 00:16:05,371 --> 00:16:08,290 ‫- ماذا عن هذين الصحفيّين؟‬ ‫- لا شيء بعد يا سيدي‬ 217 00:16:08,707 --> 00:16:11,251 ‫تقول الشائعات إنّهما كانا يلاحقان‬ ‫شخصاً في منصب مرموق‬ 218 00:16:11,377 --> 00:16:14,213 ‫فضيحة كبيرة‬ ‫ولكنّ هذا ما نعرفه حتّى الآن‬ 219 00:16:15,005 --> 00:16:17,925 ‫- ولكن يوجد عامل غير اعتيادي‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:16:18,092 --> 00:16:20,386 ‫المشرد الميت من جريمة القتل السابقة‬ 221 00:16:21,178 --> 00:16:24,056 ‫- المشرد‬ ‫- يدعى (جيف ستيفنز)‬ 222 00:16:24,348 --> 00:16:27,184 ‫رئيس تقني سابق لـ(سبيككوم) للهواتف‬ 223 00:16:27,935 --> 00:16:29,895 ‫إذاً، لِمَ كان موجوداً أثناء الشجار؟‬ 224 00:16:30,270 --> 00:16:33,899 ‫يبدو أنّه كان يستمع‬ ‫إلى محادثات مهمة جداً‬ 225 00:16:34,191 --> 00:16:36,485 ‫أعتقد أنّ (ستيفنز) سمع شيئاً مهماً‬ 226 00:16:36,610 --> 00:16:39,071 ‫وكان يأمل أن يقايض تهمته‬ ‫مقابل السر الذي يحمله‬ 227 00:16:39,321 --> 00:16:40,823 ‫ويستخدم الصحفيّين كوسيطين‬ 228 00:16:40,948 --> 00:16:42,866 ‫ذكي كالعادة يا سيدي‬ 229 00:16:44,159 --> 00:16:45,953 ‫والآن لنتناول الإفطار‬ 230 00:16:46,370 --> 00:16:48,288 ‫لدي خريطة بالمطاعم المحلية يا سيدي‬ 231 00:16:48,455 --> 00:16:52,418 ‫- أتفضّل طعاماً حلواً أم دهنياً؟‬ ‫- كلاهما، أشعر بالتوتر‬ 232 00:17:00,551 --> 00:17:06,432 ‫تباً لذلك الحقير السمين‬ ‫أجل، سيهتم بهذه القضية‬ 233 00:17:09,184 --> 00:17:10,561 ‫نعم‬ 234 00:17:10,853 --> 00:17:12,229 ‫متى تهبط طائرته؟‬ 235 00:17:12,563 --> 00:17:16,775 ‫جيد، أحضره إلى مكتبي‬ ‫بمجرد وصوله‬ 236 00:17:17,234 --> 00:17:20,696 ‫إذا أردت العدالة‬ ‫احصل عليها بنفسك‬ 237 00:17:36,503 --> 00:17:39,548 ‫سأكون صريحاً‬ ‫عرفت عنك عن طريق إشاعة‬ 238 00:17:40,090 --> 00:17:43,927 ‫تعلم، قاتل سابق لوكالة المخابرات‬ ‫المركزية يصبح مرتزقاً عديم الرحمة‬ 239 00:17:44,344 --> 00:17:47,598 ‫أكثر بقليل من هيكل عظمي يعيش‬ ‫بجهاز تنفس لثلاث سنوات تقريباً‬ 240 00:17:47,848 --> 00:17:51,602 ‫- أعني، رجاءً‬ ‫- الألم كان يطهرني‬ 241 00:17:51,769 --> 00:17:53,645 ‫كيف شُفيت من هذا؟‬ 242 00:17:54,480 --> 00:17:55,939 ‫الإشاعات التي سمعتها عنّي‬ 243 00:17:56,982 --> 00:17:59,985 ‫- جميعها صحيحة‬ ‫- ولكن ليس لديك ضمير‬ 244 00:18:01,320 --> 00:18:06,617 ‫- ولا روح، عندما يتعلق الأمر بالقتل‬ ‫- ما لدي هو حساب بنكي يريد المال‬ 245 00:18:06,825 --> 00:18:10,579 ‫وحالياً يدفع لي أحدهم‬ ‫أعلى سعر نيابة عنك‬ 246 00:18:10,746 --> 00:18:12,831 ‫إذاً، ما المشكلة؟‬ 247 00:18:13,332 --> 00:18:18,086 ‫- أتبقى على اطلاع بالأحداث الحالية؟‬ ‫- فقط عندما يكون الموت جزءاً منها‬ 248 00:18:19,171 --> 00:18:21,799 ‫مر رجالك بأسبوع سيئ‬ 249 00:18:22,007 --> 00:18:25,010 ‫حسناً إذاً‬ ‫أريد الحثالة المسؤول عن هذا‬ 250 00:18:25,636 --> 00:18:29,014 ‫أحضر لي عظامه في حقيبة‬ ‫وأعضاءه في حقيبة أخرى، اتفقنا؟‬ 251 00:18:29,139 --> 00:18:33,143 ‫بالطبع، ولكنّني سأحتفظ بالقلب لنفسي‬ 252 00:18:33,435 --> 00:18:35,604 ‫- لماذا؟‬ ‫- لتناوله على العشاء‬ 253 00:18:44,512 --> 00:18:46,556 ‫"هؤلاء المشرّدون لطيفون"‬ 254 00:18:47,724 --> 00:18:49,768 ‫"يضمّون الجميع إليهم"‬ 255 00:18:50,185 --> 00:18:52,062 ‫وحتّى وحش مثلك يا (سبون)‬ 256 00:18:52,854 --> 00:18:58,485 ‫اسمع، ربّما ستلتقي بامرأة مشردة جميلة‬ ‫وتربّون مجموعة من الأطفال المشردين‬ 257 00:18:58,818 --> 00:19:01,404 ‫ألن يكون هذا رائعاً؟‬ 258 00:19:01,529 --> 00:19:03,990 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- تدخل في صلب الموضوع‬ 259 00:19:04,115 --> 00:19:11,915 ‫أحب هذا فعلاً، لأنّه ليس ما أريده أنا‬ ‫بل ما تريد الجحيم فعله بك‬ 260 00:19:12,707 --> 00:19:20,507 ‫أيهمك معرفة الجواب؟ لا؟ حسناً‬ ‫سأخبرك، حان وقت العمل، أفهمت؟‬ 261 00:19:21,424 --> 00:19:26,221 ‫اسمع، الاتفاق اتفاق و(مالبوجا) رئيسي ورئيسك‬ ‫قام بدوره من الاتفاق‬ 262 00:19:26,888 --> 00:19:33,311 ‫تمكنت من رؤية زوجتك‬ ‫عزيزتي (واندا) الجميلة والجذابة‬ 263 00:19:34,062 --> 00:19:36,690 ‫يجب أن أقول يا (سبوني)‬ ‫لديها مؤخرة ممتلئة‬ 264 00:19:36,898 --> 00:19:40,277 ‫بقي أمامك ثانيتان‬ ‫قبل أن أبرحك ضرباً‬ 265 00:19:40,402 --> 00:19:41,945 ‫أجل، أجل، قبّلني أولاً، اتفقنا؟‬ 266 00:19:42,654 --> 00:19:45,407 ‫بأي حال، حان وقت العمل الآن‬ ‫أيّها الفتى الكبير‬ 267 00:19:45,824 --> 00:19:49,452 ‫ترتدي الملابس الملائمة‬ ‫وتتصرف بالشكل المطلوب، لذا لنبدأ‬ 268 00:19:49,661 --> 00:19:52,956 ‫- لنبدأ بماذا؟‬ ‫- أنت ابن للجحيم‬ 269 00:19:53,081 --> 00:19:54,541 ‫الأرض جاهزة للحرق‬ 270 00:19:54,708 --> 00:19:59,879 ‫وأنت من سيحرقها وأنا هنا لأحرص‬ ‫على قيامك بعملك بشكل صحيح‬ 271 00:20:00,005 --> 00:20:03,425 ‫اسمع، ليس لدي وقت لهذا‬ ‫لدي مشاكلي الخاصة‬ 272 00:20:03,758 --> 00:20:07,053 ‫لن تتخلى عن واجباتك هكذا‬ 273 00:20:07,345 --> 00:20:10,724 ‫ماذا؟ أتعتقد أنّك أفضل‬ ‫من أن تصبح ابناً للجحيم؟‬ 274 00:20:11,099 --> 00:20:14,811 ‫يجب أن تركع وتشكر (مالبوجا)‬ 275 00:20:15,186 --> 00:20:20,317 ‫لميزة كونك‬ ‫ضابطاً متقدماً في جيش الجحيم هذا‬ 276 00:20:20,483 --> 00:20:24,738 ‫يجب أن تركع وتشكرني‬ ‫لأنّني لم أقتلك حيث تقف‬ 277 00:20:25,572 --> 00:20:28,908 ‫أجل، صحيح‬ ‫لا أظنّك تعرف مع من تتعامل‬ 278 00:20:29,326 --> 00:20:31,578 ‫ولكن حان الوقت لتعرف ذلك‬ 279 00:20:31,703 --> 00:20:34,956 ‫اسمع أيّها الفتى السمين‬ ‫لقد سئمت‬ 280 00:20:38,918 --> 00:20:40,378 ‫أجل، هناك‬ 281 00:20:42,172 --> 00:20:43,757 ‫هناك تحديداً‬ 282 00:20:43,882 --> 00:20:46,092 ‫هكذا أحبّه‬ 283 00:20:48,678 --> 00:20:51,097 ‫أجل‬ 284 00:21:00,648 --> 00:21:03,777 ‫"ستشعر ببعض الألم"‬ 285 00:21:04,152 --> 00:21:06,946 ‫"ولكنّني أعلم أنّ بوسعك سماعي"‬ 286 00:21:07,155 --> 00:21:09,282 ‫- اخرج من رأسي‬ ‫- "لا"‬ 287 00:21:09,991 --> 00:21:13,787 ‫"هكذا نتواصل‬ ‫نحن أبناء الشيطان"‬ 288 00:21:14,204 --> 00:21:15,747 ‫"عبر التخاطر"‬ 289 00:21:40,772 --> 00:21:44,609 ‫"وبهذا يبدأ تدريبك"‬ 290 00:21:45,068 --> 00:21:51,825 ‫- من أنت؟‬ ‫- "مخلوق أفضل بكثير من البشر"‬ 291 00:21:52,575 --> 00:21:56,996 ‫"ساكن حقيقي للجحيم"‬ 292 00:21:57,539 --> 00:21:59,916 ‫"شيء لن يصبح عليه (سبون) أبداً"‬ 293 00:22:00,417 --> 00:22:03,336 ‫"أحمق، لا يمكنك الاعتماد‬ ‫على الأسلحة"‬ 294 00:22:03,878 --> 00:22:11,761 ‫"لم يخترك لهذا السبب‬ ‫يوجد شيء داخلك أحسّه (مالبوجا)"‬ 295 00:22:11,928 --> 00:22:13,388 ‫"شيء شرير"‬ 296 00:22:13,888 --> 00:22:18,726 ‫"توجد قوانين يجب اتباعها‬ ‫ومهمتي جعلك تتبعها"‬ 297 00:22:21,980 --> 00:22:24,816 ‫"اعتبر هذا تذكيراً ودّياً"‬ 298 00:22:24,983 --> 00:22:26,734 ‫"ابدأ بالعمل"‬ 299 00:22:29,487 --> 00:22:33,283 ‫"لم تكن يوماً‬ ‫تستحق العناء يا (سبون)"‬ 300 00:22:35,535 --> 00:22:37,203 ‫"سأعود من أجلك يا عزيزي"‬ 301 00:22:37,454 --> 00:22:40,540 ‫وعندما أعود‬ ‫يُفضّل أن تكون جاهزاً للعمل‬ 302 00:22:40,915 --> 00:22:46,463 ‫هذه ضربة الوداع للبشرية‬ ‫وأنت من سيحضر هدايا الحفلة‬ 303 00:22:47,505 --> 00:22:53,261 ‫ونصيحة، الاستلقاء ملتوياً هناك‬ ‫سيضر ظهرك‬ 304 00:23:06,774 --> 00:23:11,988 ‫هذا كان مثيراً للشفقة‬ ‫ولكنّه كان متوقعاً‬ 305 00:23:12,280 --> 00:23:15,909 ‫قواك لا حد لها‬ ‫استخدمها باعتدال‬ 306 00:23:16,034 --> 00:23:17,494 ‫ماذا أفعل هنا؟‬ 307 00:23:18,161 --> 00:23:20,830 ‫- ماذا تظن؟‬ ‫- أعتقد أنّ هذا جنون‬ 308 00:23:21,247 --> 00:23:26,878 ‫- هل أنا ميت أم حي؟ من أنا؟‬ ‫- يجب أن تثق بنفسك لتجيب‬ 309 00:23:27,003 --> 00:23:29,255 ‫إذا كنت تعرف ما يحدث‬ ‫أيّها العجوز‬ 310 00:23:29,380 --> 00:23:31,674 ‫فأقترح أن تخبرني به مباشرة‬ 311 00:23:32,634 --> 00:23:39,015 ‫توجد حرب بين الجنة والنار‬ ‫وأنت تقاتل في الصفوف الأمامية‬ 312 00:23:39,349 --> 00:23:42,310 ‫- أي حرب؟‬ ‫- الحرب الوحيدة القائمة‬ 313 00:23:42,602 --> 00:23:47,774 ‫والأرض هي أرض المعركة‬ ‫والأرواح البشرية هي الجائزة‬ 314 00:23:48,274 --> 00:23:50,777 ‫كما كانت الحال دائماً‬ 315 00:23:51,653 --> 00:23:53,112 ‫أنت مجنون، أتعلم ذلك؟‬ 316 00:23:53,404 --> 00:23:58,201 ‫اسمع، يجب أن تنتبه‬ ‫إلى العالم الذي أنت فيه‬ 317 00:23:59,077 --> 00:24:02,956 ‫قد تظن أنّك تقوم بعمل جيد‬ ‫بالتخلص من الأشرار‬ 318 00:24:03,248 --> 00:24:07,710 ‫ولكنّك لا تستطيع الاستمرار بالقتل‬ ‫من دون التروي قليلاً‬ 319 00:24:08,044 --> 00:24:12,423 ‫توجد مضاعفات لا يمكنك تخيّلها‬ 320 00:24:12,632 --> 00:24:14,717 ‫توقف عن التلميح إلى الموضوع‬ ‫وأخبرني ما الأمر‬ 321 00:24:15,635 --> 00:24:19,889 ‫أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة‬ ‫كل ما أحاول قوله هو‬ 322 00:24:20,139 --> 00:24:24,936 ‫- لا يزال أمامك خيار‬ ‫- أي نوع من الخيارات؟‬ 323 00:24:25,687 --> 00:24:30,024 ‫إذا أخبرتك‬ ‫لن يكون مهماً‬ 324 00:24:30,441 --> 00:24:34,237 ‫اعرف خياراتك واتخذ القرار الصحيح‬ 325 00:24:34,445 --> 00:24:39,409 ‫ولكن لا تنتظر كثيراً‬ ‫فالظروف تعاكسك دائماً‬ 326 00:24:39,534 --> 00:24:43,204 ‫- كيف يفترض بي أن أعرف؟‬ ‫- كيف فعلاً؟‬ 327 00:24:43,571 --> 00:24:51,571 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||