1 00:00:35,826 --> 00:00:39,664 ‫إذا كان لك حرية الاختيار‬ ‫بين رحلة بطيئة في طريق الشيطان‬ 2 00:00:40,414 --> 00:00:43,668 ‫أو تشاهد بلا حيلة صديقك المقرّب‬ ‫يضاجع من تحب‬ 3 00:00:44,335 --> 00:00:45,795 ‫ماذا ستختار؟‬ 4 00:00:46,462 --> 00:00:48,089 ‫أنا (تود مكفارلين)، مبتكر (سبون)‬ 5 00:00:49,006 --> 00:00:51,801 ‫أحداث رسمتها للتو، هذا ممكن‬ 6 00:00:52,426 --> 00:00:53,928 ‫ولكنّ الجحيم ليس مزحة يا أصدقاء‬ 7 00:00:54,136 --> 00:00:55,846 ‫وفي موقف كهذا‬ 8 00:00:56,305 --> 00:00:58,474 ‫طرق الجحيم في الإظهار لـ(سبون)‬ 9 00:00:58,641 --> 00:01:01,060 ‫أنّه ليس مكاناً وحسب‬ ‫بل حالة عقلية أيضاً‬ 10 00:01:01,519 --> 00:01:02,937 ‫والنار رغم كونها مؤلمة‬ 11 00:01:03,604 --> 00:01:05,565 ‫هي ليست الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يستطيع (مالبوجا) حرقهم بها‬ 12 00:01:06,524 --> 00:01:07,984 ‫أجل، (سبون) يتعلم‬ 13 00:01:08,568 --> 00:01:12,071 ‫ولكن أثناء بدء انتشار الشر‬ 14 00:01:12,488 --> 00:01:15,992 ‫لأنّكم ستروا‬ ‫كيف هو موجود وقوي على الأرض‬ 15 00:01:21,539 --> 00:01:24,458 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 16 00:01:25,167 --> 00:01:28,671 ‫"يوجد حرب بين الجنة والنار"‬ 17 00:01:32,466 --> 00:01:35,094 ‫ستخبر (توني) بأن يبقى رجاله‬ ‫بعيداً عن هذه الأزقة‬ 18 00:01:35,344 --> 00:01:38,306 ‫اعرف من قتل رجالي وإلاّ سأقتلك‬ 19 00:01:38,681 --> 00:01:40,266 ‫(توني) لا يحب أن تتم معاملته‬ ‫بهذه القسوة‬ 20 00:01:40,766 --> 00:01:44,729 ‫إذا لم نحذر ستقع حرب هنا‬ ‫إلاّ إذا تمكنّا من معرفة ما يحدث‬ 21 00:01:44,854 --> 00:01:47,231 ‫تقول الشائعات إنّهما كانا يتتبعا‬ ‫شخصاً في منصب مرموق‬ 22 00:01:47,356 --> 00:01:49,025 ‫أنا سيناتور لـ(الولايات المتحدة)‬ 23 00:01:49,150 --> 00:01:50,943 ‫آسف على الإزعاج أيّها السيناتور‬ 24 00:01:51,235 --> 00:01:52,612 ‫يا إلهي، (وين)‬ 25 00:01:52,820 --> 00:01:55,031 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- هذا يتعلق بنا أيّها السيناتور‬ 26 00:01:55,197 --> 00:01:58,034 ‫بشأن علاقتنا‬ ‫أريد أن أضعك في (البيت الأبيض)‬ 27 00:01:58,200 --> 00:02:00,911 ‫- وإذا رفضت؟‬ ‫- من سيحمي ابنك الحقير‬ 28 00:02:01,037 --> 00:02:03,164 ‫(بيلي)، من شرطة (نيويورك)‬ 29 00:02:03,456 --> 00:02:06,042 ‫"سمعت أنّ الادعاء في (رايكرز)‬ ‫يمقت قاتلي الأطفال"‬ 30 00:02:06,208 --> 00:02:09,503 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- أريد الحثالة المسؤول عن هذا‬ 31 00:02:10,087 --> 00:02:12,673 ‫أحضر لي عظامه في حقيبة‬ ‫وأعضاءه في الحقيبة الأخرى‬ 32 00:02:13,507 --> 00:02:15,843 ‫والآن لنتابع (سبون)، لذا أطفئوا أضوائكم‬ 33 00:03:19,240 --> 00:03:20,825 ‫أرجوك، أنا لم أر شيئاً‬ 34 00:03:21,033 --> 00:03:22,451 ‫اصمت‬ 35 00:03:24,203 --> 00:03:27,373 ‫أنا أبحث عن شخص قتل مؤخراً‬ 36 00:03:27,498 --> 00:03:29,834 ‫مجموعة من الرجال المغرورين الفاسدين‬ 37 00:03:30,876 --> 00:03:35,005 ‫- هل تعرفه؟‬ ‫- لا تقتلني‬ 38 00:03:35,214 --> 00:03:36,590 ‫أرجوك، أنا لا أستحق ذلك‬ 39 00:03:36,799 --> 00:03:39,218 ‫أنا لا شيء بل أقل من لا شيء‬ 40 00:03:39,677 --> 00:03:43,097 ‫- أنا منطوي على ذاتي‬ ‫- هل تعرفه؟‬ 41 00:03:43,305 --> 00:03:45,182 ‫أجل، أجل، لقد رأيته‬ 42 00:03:45,641 --> 00:03:48,436 ‫رجل مخيف‬ ‫كان يتجول في مدينة الجرذان‬ 43 00:03:49,061 --> 00:03:50,438 ‫في زقاق (ديب)‬ 44 00:03:50,980 --> 00:03:53,691 ‫لا أحد يذهب إلى هناك، إنّه كالهاوية‬ 45 00:03:56,777 --> 00:04:01,031 ‫أواثق أنّه من قتل رجال رئيسي؟‬ 46 00:04:01,866 --> 00:04:03,534 ‫أجل، لقد مزّقهم‬ 47 00:04:04,368 --> 00:04:06,245 ‫يبدو أنّه يستمتع بالأمر قليلاً، أتعلم؟‬ 48 00:04:06,537 --> 00:04:08,789 ‫- أعلم فعلاً‬ ‫- أيمكنني الذهاب؟‬ 49 00:04:09,457 --> 00:04:13,544 ‫بعد قليل‬ ‫ولكنّي بحاجة إلى استعارة شيء‬ 50 00:04:13,669 --> 00:04:15,629 ‫لا، لا، لا‬ 51 00:04:16,005 --> 00:04:17,381 ‫لا‬ 52 00:04:28,392 --> 00:04:30,770 ‫"جميعهم يختارون مكاناً ليعتبروه منزلهم"‬ 53 00:04:32,313 --> 00:04:35,691 ‫"في معظم الحالات‬ ‫تكون لهذه الأماكن طاقة خفية"‬ 54 00:04:37,067 --> 00:04:38,444 ‫"لهذا المحارب"‬ 55 00:04:39,278 --> 00:04:40,988 ‫"الأزقة لا تختلف حالاً"‬ 56 00:04:42,239 --> 00:04:45,242 ‫"يشدّه المكان مراراً وتكراراً"‬ 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,828 ‫"ولا يعلم ما السبب"‬ 58 00:04:50,539 --> 00:04:51,957 ‫إنّه (رولو)‬ 59 00:05:00,966 --> 00:05:04,762 ‫"أيّها البطل، سأنتظرك في منتصف الليل"‬ 60 00:05:05,721 --> 00:05:07,097 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 61 00:05:10,059 --> 00:05:11,769 ‫انظر إلى المتاعب‬ ‫التي تسببت لنا بها يا رجل‬ 62 00:05:12,603 --> 00:05:14,980 ‫- آمل أن تكون سعيداً‬ ‫- كان الأمر فظيعاً‬ 63 00:05:15,523 --> 00:05:16,899 ‫لم نتمكن من إيقافه‬ 64 00:05:17,316 --> 00:05:19,944 ‫شاهدنا وحسب بينما مزّقه‬ 65 00:05:20,486 --> 00:05:22,905 ‫- رجل واحد فقط؟‬ ‫- أجل‬ 66 00:05:23,447 --> 00:05:25,324 ‫كان وقحاً ضخماً‬ 67 00:05:25,533 --> 00:05:28,285 ‫يملك أسلحة‬ ‫وأشياء أخرى تخرج من يداه‬ 68 00:05:28,702 --> 00:05:30,412 ‫وعينه‬ 69 00:05:30,996 --> 00:05:33,541 ‫لونها أحمر مضيء كالدم‬ 70 00:05:34,416 --> 00:05:37,127 ‫كان يبحث عمّن قتل رجالاً لرجل مهم‬ 71 00:05:37,503 --> 00:05:39,922 ‫حتّى عندما أخبره بكل شيء‬ ‫قتله بأي حال‬ 72 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 ‫ماذا سنفعل؟‬ 73 00:05:58,858 --> 00:06:01,902 ‫إنّه منتصف الليل في (نيروبي)‬ 74 00:06:06,907 --> 00:06:09,702 ‫أخبرني بأنّك لست من قتل‬ ‫رجال (توني)‬ 75 00:06:13,956 --> 00:06:16,667 ‫أخبرني بأنّه أحد لديه بعض الشجاعة‬ 76 00:06:17,585 --> 00:06:21,255 ‫وليس أحمق‬ ‫دون موهبة يرتدي زيّاً قبيحاً‬ 77 00:06:24,091 --> 00:06:28,053 ‫"عندما تعرّض للتهديد‬ ‫لجأ (سبون) لما يعرفه"‬ 78 00:06:28,554 --> 00:06:31,849 ‫"غريزته العميقة للنجاة"‬ 79 00:07:59,436 --> 00:08:02,106 ‫"رغم أنّ زيّه يحميه غالباً"‬ 80 00:08:02,898 --> 00:08:05,526 ‫"(سبون) ليس مخلوقاً لا يقهر"‬ 81 00:08:06,527 --> 00:08:08,862 ‫"كل معركة تستنزف قواه"‬ 82 00:08:09,613 --> 00:08:11,949 ‫"تدفعه نحو المصير المحتوم"‬ 83 00:08:12,449 --> 00:08:15,494 ‫"مصيره الأخير إلى الجحيم"‬ 84 00:08:21,875 --> 00:08:23,252 ‫يا لها من فوضى‬ 85 00:08:23,544 --> 00:08:24,920 ‫(آل)، (آل)‬ 86 00:08:26,422 --> 00:08:28,674 ‫- (آل)‬ ‫- لا تتعب نفسك بلا فائدة‬ 87 00:08:29,466 --> 00:08:30,884 ‫(آل)‬ 88 00:08:31,677 --> 00:08:33,262 ‫(آل)‬ 89 00:08:37,599 --> 00:08:38,976 ‫(آل)‬ 90 00:08:39,768 --> 00:08:41,228 ‫(آل)‬ 91 00:08:55,117 --> 00:08:57,911 ‫"في محاولة للاختباء‬ ‫من العذاب النفسي"‬ 92 00:08:59,955 --> 00:09:03,667 ‫"يبحث المحاربين الجدد‬ ‫عن طرقهم القديمة أولاً"‬ 93 00:09:07,963 --> 00:09:11,467 ‫"وهذا الـ(سبون) الأخير‬ ‫ليس حالة خاصة"‬ 94 00:09:14,887 --> 00:09:18,474 ‫"قاتل بحاجة إلى أدواته"‬ 95 00:09:19,308 --> 00:09:20,684 ‫"معدات حربية"‬ 96 00:09:43,957 --> 00:09:45,334 ‫"(سيمنز)"‬ 97 00:09:47,419 --> 00:09:49,004 ‫"مرحباً بعودتك يا (آل)"‬ 98 00:09:50,214 --> 00:09:51,715 ‫"سعيد برؤيتك مجدداً"‬ 99 00:10:06,230 --> 00:10:07,981 ‫"هذه وكالة الاستخبارات المركزية"‬ 100 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 ‫"قائد المناوبة الأمنية"‬ 101 00:10:09,900 --> 00:10:12,402 ‫"لقد دخلت منطقة محظورة‬ ‫لتخزين العتاد العسكري"‬ 102 00:10:14,363 --> 00:10:17,616 ‫اخرج وارفع يداك عالياً‬ ‫وإلاّ سنطلق النار‬ 103 00:10:25,582 --> 00:10:28,127 ‫أطلقوا النار عندما تصوّبوا على الهدف‬ 104 00:10:34,258 --> 00:10:35,801 ‫أطلقوا النار‬ 105 00:10:53,235 --> 00:10:55,779 ‫"أول انتقال آني هو الأسوأ"‬ 106 00:10:56,363 --> 00:10:58,073 ‫"فيكون غير متوقعاً"‬ 107 00:10:58,240 --> 00:11:01,869 ‫"كإنقاذ الزي له منذ البداية"‬ 108 00:11:02,494 --> 00:11:04,079 ‫إذا كان ميتاً، دعه وحسب‬ 109 00:11:05,789 --> 00:11:07,916 ‫غالباً سنكون أفضل حالاً دونه‬ 110 00:11:08,125 --> 00:11:10,836 ‫شرطة وشاحنات حرائق‬ ‫وجثث في كل مكان‬ 111 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 ‫(آل)، هل أنت بخير؟‬ 112 00:11:16,758 --> 00:11:18,135 ‫أحتاج إلى لحظة‬ 113 00:11:18,427 --> 00:11:21,847 ‫عدت لتقوم بضرر أكثر‬ ‫لم يمت ويصاب ما يكفي؟‬ 114 00:11:21,972 --> 00:11:24,933 ‫هيا يا (بوبي)، ألا ترى أنّه متعب؟‬ 115 00:11:25,058 --> 00:11:27,728 ‫إنّه ليس الوحيد‬ ‫أرأيت الزقاق الشمالي مؤخراً؟‬ 116 00:11:28,228 --> 00:11:29,813 ‫يبدو كـ(بيروت)‬ 117 00:11:30,314 --> 00:11:31,732 ‫انظر إليه الآن‬ 118 00:11:32,107 --> 00:11:34,860 ‫يحمل الرجل أسلحة أكثر‬ ‫من الحرس الوطني‬ 119 00:11:35,444 --> 00:11:37,154 ‫من أنت؟ مريض نفسي من نوع ما؟‬ 120 00:11:37,446 --> 00:11:39,323 ‫أنا أحمي نفسي فقط‬ 121 00:11:39,698 --> 00:11:42,492 ‫أجل، ومن سيحمينا منك؟‬ 122 00:11:44,661 --> 00:11:46,747 ‫- إلامَ تنظر؟‬ ‫- أنظر إليك‬ 123 00:11:47,748 --> 00:11:50,250 ‫بدأت تتحدث كالعالم الخارجي‬ 124 00:12:02,387 --> 00:12:05,349 ‫أستطيع إعادة مجساتك الحرارية‬ ‫ورؤيتك فوق البنفسجية‬ 125 00:12:05,515 --> 00:12:08,644 ‫ولكنّك ستلاحظ طولاً موجياً في الإشعاع‬ ‫في خاصية المسح السريع‬ 126 00:12:08,769 --> 00:12:10,771 ‫هذا ترقيع في أفضل حالاته‬ 127 00:12:13,023 --> 00:12:16,068 ‫أيمكنني استخدام العين؟ نعم أم لا؟‬ 128 00:12:16,777 --> 00:12:19,988 ‫أجل، ولكن دون رؤية ليلية قوية‬ ‫أو قراءة عن بعد‬ 129 00:12:37,547 --> 00:12:39,841 ‫أريد شخصاً ليراقب الهواتف طوال اليوم‬ 130 00:12:40,092 --> 00:12:42,886 ‫إذا لم يتصل (أوفر كيل)‬ ‫جدوه وأحضروه إلي‬ 131 00:12:44,179 --> 00:12:47,391 ‫ما هذا الهراء؟‬ ‫أوظف أشخاصاً فيقتلوا أو يختفوا‬ 132 00:12:48,350 --> 00:12:50,519 ‫اعرف ما هو طالعي لهذا الشهر‬ 133 00:12:55,315 --> 00:12:57,359 ‫- (أوفر كيل)‬ ‫- الوغد!‬ 134 00:12:58,277 --> 00:12:59,861 ‫كان كذلك‬ 135 00:13:06,159 --> 00:13:09,121 ‫ولكن أنت كذلك أيضاً‬ 136 00:13:09,288 --> 00:13:10,664 ‫ما هذا؟‬ 137 00:13:18,046 --> 00:13:19,673 ‫من أنت؟ وماذا تريد؟‬ 138 00:13:20,257 --> 00:13:21,633 ‫سأعطيك كل ما تريده‬ 139 00:13:22,259 --> 00:13:24,344 ‫أريد منك أن تبقى بعيداً عن الأزقة‬ ‫يا (توني)‬ 140 00:13:25,178 --> 00:13:27,139 ‫عملك هناك انتهى، أفهمت؟‬ 141 00:13:28,265 --> 00:13:33,270 ‫أياً كان عملك في ذلك المكان‬ ‫فقد انتهى رسمياً‬ 142 00:13:33,520 --> 00:13:36,148 ‫أنت، أنت قتلت رجالي‬ 143 00:13:36,606 --> 00:13:38,191 ‫سأخبرك بسر صغير‬ 144 00:13:38,817 --> 00:13:40,277 ‫كانوا يقومون بأشياء سيئة‬ 145 00:13:41,236 --> 00:13:43,822 ‫ولكن استرخي‬ ‫لقد انتهيت من قتل رجالك‬ 146 00:13:44,448 --> 00:13:45,866 ‫في المرة المقبلة‬ 147 00:13:46,074 --> 00:13:49,995 ‫إذا رأيت أحد رجالك الحقيرين‬ ‫يقتربون من هذه الأزقة‬ 148 00:13:50,120 --> 00:13:52,664 ‫سأعود لزيارتك يا (توني)‬ 149 00:13:53,206 --> 00:13:58,628 ‫وصدّقني لن تكون زيارة سعيدة‬ ‫كالتي زرتها لرجلك الآلي‬ 150 00:14:02,007 --> 00:14:03,383 ‫لذا إليك كيف تتم الأمور‬ 151 00:14:03,967 --> 00:14:05,385 ‫بدءاً من الآن، أنت تعمل لصالحي‬ 152 00:14:06,178 --> 00:14:07,596 ‫وعملك بسيط جداً‬ 153 00:14:08,638 --> 00:14:10,015 ‫ابتعد عن طريقي‬ 154 00:14:10,390 --> 00:14:11,808 ‫أفهمت؟‬ 155 00:14:11,933 --> 00:14:14,144 ‫كل ما أريده هو بعض الهدوء والصمت‬ 156 00:14:14,936 --> 00:14:17,022 ‫- أفهمت أيّها الفتى السمين؟‬ ‫- أجل‬ 157 00:14:17,731 --> 00:14:20,192 ‫- قلها‬ ‫- أنا أعمل لصالحك‬ 158 00:14:21,151 --> 00:14:23,195 ‫وأنت تريد الهدوء والصمت‬ 159 00:14:23,320 --> 00:14:25,322 ‫- ومن أنا؟‬ ‫- أنا لا أعلم‬ 160 00:14:25,781 --> 00:14:28,867 ‫هذا صحيح، أنت لا تعلم‬ 161 00:14:30,535 --> 00:14:32,621 ‫دع هذا اللغز الصغير‬ ‫يبقيك مستيقظاً ليلاً‬ 162 00:14:44,299 --> 00:14:45,801 ‫تباً!‬ 163 00:14:52,933 --> 00:14:54,893 ‫"مع مواجهة الحقيقة القاسية"‬ 164 00:14:55,143 --> 00:14:57,479 ‫"أنّه لا يستطيع الفوز في جميع المعارك"‬ 165 00:14:58,230 --> 00:15:01,942 ‫"عندئذ يبحث أبناء الجحيم‬ ‫عن ملاذ عاطفي"‬ 166 00:15:02,526 --> 00:15:04,736 ‫"ليسكّنوا ألمهم الجسدي"‬ 167 00:15:16,039 --> 00:15:17,416 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 168 00:15:17,624 --> 00:15:21,086 ‫"مكاتب قانونية‬ ‫لـ(بانر مان وايتهول) و(ليفي)"‬ 169 00:15:21,753 --> 00:15:24,297 ‫صباح الخير يا (دونا)‬ ‫أعطيني الرسائل وفنجان قهوة رجاءً‬ 170 00:15:28,176 --> 00:15:29,761 ‫أنت ملاك‬ 171 00:15:41,189 --> 00:15:43,483 ‫والآن أعطيني الأخبار السيئة‬ 172 00:15:44,818 --> 00:15:48,029 ‫شهادتان في (رايكرز) تخص عملك‬ ‫في القضايا الخيرية‬ 173 00:15:48,905 --> 00:15:51,158 ‫وأحدهما يخص (كايل واتسون)‬ 174 00:15:51,908 --> 00:15:53,952 ‫- آسفة، لم أستطع رفض ذلك‬ ‫- لا بأس‬ 175 00:15:54,703 --> 00:15:57,122 ‫حتّى متهم بقتل أطفال‬ ‫يحتاج إلى دفاع جيد، صحيح؟‬ 176 00:15:57,247 --> 00:15:58,748 ‫ليس دفاعاً جيداً جداً‬ 177 00:15:58,874 --> 00:16:00,333 ‫يفترض بهذا الرجل‬ ‫أن يكون وحشاً حقيقياً‬ 178 00:16:00,792 --> 00:16:03,170 ‫فقد وجدوا الثلاث فتيات الصغيرات‬ ‫الأخيرات دون أصابع و...‬ 179 00:16:04,671 --> 00:16:06,548 ‫- (واندا)‬ ‫- انسي الأمر‬ 180 00:16:06,756 --> 00:16:08,425 ‫هذه القضية تزعجني‬ 181 00:16:09,176 --> 00:16:11,595 ‫- بأي حال، متى موعد لقائي التالي؟‬ ‫- في الـ٣ والنصف‬ 182 00:16:11,887 --> 00:16:14,264 ‫- جرّبي نقل هذه المهمة إلى (كاونتي)‬ ‫- حسناً‬ 183 00:16:15,056 --> 00:16:17,726 ‫ألا تحبين القضايا الخيرية؟‬ 184 00:16:18,059 --> 00:16:19,936 ‫مضحكة، غادري‬ 185 00:16:56,932 --> 00:16:58,308 ‫حسناً يا سيد (واتسون)‬ 186 00:16:58,892 --> 00:17:01,311 ‫اسمي (واندا بلايك) وسأقوم بالدفاع عنك‬ 187 00:17:01,978 --> 00:17:05,690 ‫سنحتاج إلى معلومات عامّة‬ ‫أثناء هذه الإجراءات وسنسجّل هذا‬ 188 00:17:06,066 --> 00:17:09,277 ‫سيكون عليك التحدّث إليه ببطء‬ ‫ليفهمك يا سيدتي‬ 189 00:17:09,778 --> 00:17:11,780 ‫فـ(كايل) بطيء الفهم قليلاً‬ 190 00:17:12,155 --> 00:17:14,366 ‫كان والده يضربه بعنف شديد‬ 191 00:17:14,824 --> 00:17:20,080 ‫وقال الأطباء إنّ هذا أضر‬ ‫بخلاياه العصبية واستيعابه‬ 192 00:17:21,706 --> 00:17:23,917 ‫ولكنّه يفهم سبب وجوده هنا‬ 193 00:17:24,292 --> 00:17:25,669 ‫لم أفعل شيئاً‬ 194 00:17:26,002 --> 00:17:27,379 ‫أنا فتى جيد‬ 195 00:17:27,796 --> 00:17:29,172 ‫كنت جيداً جداً‬ 196 00:17:29,339 --> 00:17:32,717 ‫(كايل)، أنت متهم بقتل ٨ أطفال‬ 197 00:17:33,343 --> 00:17:35,512 ‫لديك تاريخ من السلوك الغريب والعنيف‬ 198 00:17:35,804 --> 00:17:38,932 ‫تم الاهتمام بكل هذا يا سيدتي‬ 199 00:17:39,057 --> 00:17:42,310 ‫فـ(كايل) يتناول أدويته منذ سنتين ونصف‬ 200 00:17:42,769 --> 00:17:45,855 ‫أنا فتى جيد ولم أعد أؤذي أحداً‬ 201 00:17:46,189 --> 00:17:49,317 ‫لا أستطيع إيذاء أحد ولن أؤذي أحداً‬ ‫فأنا أتناول أدويتي يومياً‬ 202 00:17:49,442 --> 00:17:54,281 ‫وفقاً لسجلاته الطبية‬ ‫الأدوية لإزالة الخصى وإبقائه عقيماً‬ 203 00:17:54,531 --> 00:17:56,616 ‫لا أستطيع إمتاع نفسي بعد الآن‬ 204 00:17:57,784 --> 00:17:59,244 ‫أنا فتى جيد‬ 205 00:18:00,120 --> 00:18:04,624 ‫(كايل)، خضعت لاختبار سمّية‬ ‫عندما تم اعتقالك، صحيح؟‬ 206 00:18:05,333 --> 00:18:07,544 ‫فحصتك الشرطة‬ ‫لتبحث عن نسبة مخدرات؟‬ 207 00:18:09,045 --> 00:18:11,131 ‫أنا لست طبيبة‬ ‫ولكن وفقاً لما سمعته‬ 208 00:18:11,256 --> 00:18:13,341 ‫لهذا العقار المحبط جنسياً‬ ‫تأثيراً متراكماً‬ 209 00:18:13,466 --> 00:18:16,344 ‫ويحتاج إلى مدة تصل إلى شهرين‬ ‫ليخرج من جسد المتعاطي‬ 210 00:18:17,345 --> 00:18:20,765 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- بالنظر إلى تقارير الجرائم المخبرية‬ 211 00:18:20,890 --> 00:18:24,811 ‫المبنية على الضحايا الأطفال‬ ‫فجميعهم تعرضوا لاعتداء جنسي‬ 212 00:18:26,855 --> 00:18:29,024 ‫ثم وجدت الشرطة دليلاً قاطعاً‬ 213 00:18:29,149 --> 00:18:31,401 ‫في غرفة (كايل) وملابسه وسيارته‬ 214 00:18:31,735 --> 00:18:33,320 ‫يوجد توافق في الدم والأنسجة‬ ‫وتوافق في المني‬ 215 00:18:33,445 --> 00:18:34,863 ‫فحص الحمض النووي متطابق‬ 216 00:18:35,614 --> 00:18:37,282 ‫بقضية واضحة المعالم ضد (كايل)‬ 217 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 ‫أفضل ما يمكنني فعله‬ ‫هو محاولة تخليصه من حكم الإعدام‬ 218 00:18:41,119 --> 00:18:43,538 ‫لا تدعيهم يقتلوا طفلي‬ ‫أرجوك يا سيدتي‬ 219 00:18:44,706 --> 00:18:48,335 ‫لقد خسرت بالفعل زوجي‬ ‫وابنتي الصغيرة‬ 220 00:18:49,169 --> 00:18:51,630 ‫(كايل) المسكين هو كل من تبقى لي‬ 221 00:18:54,674 --> 00:18:56,051 ‫(كايل)‬ 222 00:18:56,635 --> 00:18:58,011 ‫انظر إلي‬ 223 00:18:58,178 --> 00:19:01,014 ‫هل آذيت أياً من هؤلاء الأطفال‬ 224 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 ‫لم أؤذ أحداً‬ 225 00:19:05,560 --> 00:19:06,936 ‫أنا فتى جيد‬ 226 00:19:11,066 --> 00:19:13,693 ‫"المتحدّث الإعلامي الرسمي‬ ‫باسم شرطة (نيويورك)"‬ 227 00:19:13,818 --> 00:19:17,155 ‫"لم يعلّق على الارتفاع الغير مبرر‬ ‫في نسبة العنف"‬ 228 00:19:17,405 --> 00:19:19,991 ‫"في منطقة ذات دخل منخفض‬ ‫في جنوب (منهاتن)"‬ 229 00:19:20,575 --> 00:19:23,662 ‫"سألنا عن احتمالية إعادة فتح‬ ‫قضية قاتل الأطفال (كايل واتسون)"‬ 230 00:19:23,787 --> 00:19:26,748 ‫"في ضوء ما اعتبر‬ ‫عدم ملاحظة الشرطة لشيء واضح جداً"‬ 231 00:19:27,415 --> 00:19:30,543 ‫"محامية الدفاع (واندا بلايك)‬ ‫هي المسؤولة عن هذا الاكتشاف الحديث"‬ 232 00:19:30,794 --> 00:19:34,297 ‫إذا رأيت تلك الأخبار مجدداً..."‬ 233 00:19:34,422 --> 00:19:35,799 ‫ولكنّك تبدين رائعة فيها‬ 234 00:19:52,732 --> 00:19:55,527 ‫أخفى أحدهم فحص السمية عمداً‬ 235 00:19:55,985 --> 00:19:57,570 ‫وزرع دليلاً‬ 236 00:19:57,696 --> 00:19:59,406 ‫آمل فقط أنّي أفعل الصواب‬ 237 00:19:59,739 --> 00:20:02,575 ‫لا تقلقي، إذا فشلت يمكننا الانتقال‬ 238 00:20:03,868 --> 00:20:05,286 ‫توقف عن هذا‬ 239 00:20:06,996 --> 00:20:08,373 ‫متى ستأتي إلى السرير؟‬ 240 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 ‫بمجرد أن أنهي هذه الأحجية‬ 241 00:20:10,875 --> 00:20:12,252 ‫ما هذا؟‬ 242 00:20:12,377 --> 00:20:15,338 ‫القائمة الشهرية لتفقد العتاد العسكري‬ ‫للمخابرات المركزية‬ 243 00:20:15,922 --> 00:20:17,298 ‫الرموز لا تتطابق‬ 244 00:20:17,966 --> 00:20:19,467 ‫هذا ليس منطقياً‬ 245 00:20:20,135 --> 00:20:21,553 ‫أتريد معرفة ما هو المنطقي؟‬ 246 00:20:21,886 --> 00:20:23,304 ‫ماذا؟‬ 247 00:20:23,805 --> 00:20:25,223 ‫سيكون علي أن أريك‬ 248 00:20:34,983 --> 00:20:36,359 ‫أحبك يا (واندا)‬ 249 00:20:46,870 --> 00:20:49,789 ‫لا تتحمّسوا كثيراً‬ ‫حتّى لا تؤذوا أنفسكم‬ 250 00:21:29,370 --> 00:21:30,747 ‫"دورات المياه"‬ 251 00:21:37,212 --> 00:21:39,255 ‫"مخرج"‬ 252 00:21:53,853 --> 00:21:55,438 ‫أجل‬ 253 00:21:55,855 --> 00:21:57,607 ‫أعتقد أنّك تقضي وقتاً ممتعاً‬ 254 00:21:58,441 --> 00:21:59,818 ‫"أجل، أيّاً كان"‬ 255 00:22:00,068 --> 00:22:02,403 ‫يجب أن تتعلم فعلاً‬ ‫كيف تسترخي يا (تشابل)‬ 256 00:22:02,904 --> 00:22:04,906 ‫"يساعدني الدم في الاسترخاء"‬ 257 00:22:06,199 --> 00:22:07,784 ‫"ألديك دم لأجلي؟"‬ 258 00:22:08,701 --> 00:22:11,120 ‫"حمولة سلاح‬ ‫متجه إلى (كوريا الشمالية)"‬ 259 00:22:12,455 --> 00:22:14,332 ‫"رافقهم مع تمنياتنا بالسلامة"‬ 260 00:22:15,291 --> 00:22:16,668 ‫وبعدها؟‬ 261 00:22:16,876 --> 00:22:21,548 ‫"انتظر لتسع ساعات‬ ‫ثم دمّر الحمولة واجعل دمائهم تسيل"‬ 262 00:22:22,674 --> 00:22:25,760 ‫- "من سيتحمل مسؤولية هذا؟"‬ ‫- إرهابيّون من (بيرو)‬ 263 00:22:26,678 --> 00:22:28,805 ‫"وبعد ذلك لدي شيء لأجلك‬ ‫أقرب إلى موطنك"‬ 264 00:22:29,973 --> 00:22:31,432 ‫متى يبدأ العمل؟‬ 265 00:22:31,641 --> 00:22:34,394 ‫غداً صباحاً، ذهاب وعودة كالمعتاد‬ 266 00:22:36,437 --> 00:22:39,649 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أحب إضاعة الوقت، تعلم ذلك‬ 267 00:22:40,316 --> 00:22:41,734 ‫مارس هواية إذاً‬ 268 00:22:51,870 --> 00:22:55,915 ‫حبيبتي، لا تتحمسي كثيراً‬ 269 00:23:01,421 --> 00:23:02,797 ‫ستأتين معي‬ 270 00:23:07,886 --> 00:23:09,470 ‫أيّها الحقير‬ 271 00:23:09,637 --> 00:23:11,014 ‫ألديك مشكلة؟‬ 272 00:23:45,048 --> 00:23:47,842 ‫"لا يا (آل)، لا"‬ 273 00:23:48,384 --> 00:23:50,887 ‫اسمع يا (تشابل)‬ ‫نحن شركاء، صحيح؟‬ 274 00:23:56,976 --> 00:23:59,646 ‫"(آل)، أنا آسف"‬ 275 00:23:59,812 --> 00:24:02,774 ‫"آسف يا (آل)"‬ 276 00:24:04,317 --> 00:24:05,902 ‫"أنا آسف"‬ 277 00:24:07,779 --> 00:24:09,822 ‫"وفي الأخبار المحلية، يبدو أنّ الشرطة"‬ 278 00:24:09,948 --> 00:24:12,909 ‫"ستطلق سراح قاتل الأطفال‬ ‫(كايل واتسون) في النهاية"‬ 279 00:24:13,451 --> 00:24:16,079 ‫"بفضل تحقيقات محاميته‬ ‫(واندا بلايك) المستقلة"‬ 280 00:24:16,204 --> 00:24:19,415 ‫"التي وجدت أنّ أدلة القضية‬ ‫قد تكون وضعت عمداً"‬ 281 00:24:20,333 --> 00:24:22,502 ‫"يا للروعة، ليرى أحدكم‬ ‫إن كان هؤلاء الشرطة"‬ 282 00:24:22,627 --> 00:24:24,003 ‫"عملوا في شرطة (لوس أنجلوس)"‬ 283 00:24:25,546 --> 00:24:27,590 ‫"حسناً، والآن"‬ 284 00:24:27,799 --> 00:24:30,009 ‫"نعود إلى موسيقى فرقتنا الشهيرة"‬ 285 00:24:46,734 --> 00:24:52,699 ‫الفتيان والفتيات الصغار الأثرياء‬ ‫يجب أن يتّسخوا كمنظفي المداخن‬ 286 00:24:54,200 --> 00:24:56,786 ‫أجل، من قال إنّي لست مثقفاً‬ 287 00:25:02,208 --> 00:25:04,168 ‫(بيلي شيكسبير) قابل (بيلي كينيد)‬ 288 00:25:04,669 --> 00:25:06,587 ‫كلاكما فنّانان رائعان‬ 289 00:25:06,838 --> 00:25:09,716 ‫وستدوم أعمالكما إلى الأبد!‬ 290 00:25:12,152 --> 00:25:20,152 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||