1 00:00:06,539 --> 00:00:09,667 ‫"(سبون)"‬ 2 00:00:12,503 --> 00:00:16,591 ‫"ألعاب (تود)"‬ 3 00:00:39,697 --> 00:00:41,532 ‫هل ستعرفون الشيطان إن رأيتموه؟‬ 4 00:00:41,741 --> 00:00:43,743 ‫هل ستعرفون وجهه؟ عينيه؟‬ 5 00:00:44,452 --> 00:00:46,454 ‫هل ستشعرون بالخوف أمامه؟‬ 6 00:00:46,746 --> 00:00:51,000 ‫أم تظنون أنّه رجل أحمر عار‬ ‫بقرون وشعر ذقن وذيل؟‬ 7 00:00:51,334 --> 00:00:53,586 ‫اسمي (تود مكفارلين)‬ ‫مبتكر شخصية (سبون)‬ 8 00:00:54,128 --> 00:00:56,797 ‫الشر الحقيقي ليس أبداً‬ ‫الشخص أو الشيء الذي تتوقعونه‬ 9 00:00:57,215 --> 00:00:59,926 ‫يكون قبيح أحياناً‬ ‫وجميل في أحيان أخرى‬ 10 00:01:00,051 --> 00:01:02,637 ‫يكون رجل عصابات‬ ‫أو كاهناً أحياناً‬ 11 00:01:03,054 --> 00:01:04,514 ‫حتى بائع المثلجات‬ 12 00:01:04,639 --> 00:01:06,974 ‫قد أكون أنا الشر الحقيقي‬ ‫وأنتم لا تعلمون‬ 13 00:01:08,100 --> 00:01:09,602 ‫أمر مخيف، أليس كذلك؟‬ 14 00:01:09,727 --> 00:01:13,147 ‫والأهم أنّ الشر الحقيقي‬ ‫يخبرنا بما نريد سماعه‬ 15 00:01:13,272 --> 00:01:17,235 ‫وحين يظهر حقيقته‬ ‫يأمرنا بألاّ نفعل شيئاً‬ 16 00:01:17,360 --> 00:01:18,736 ‫وحينها نجد (سبون)‬ 17 00:01:19,111 --> 00:01:23,366 ‫جالساً في الظلام‬ ‫لا يفعل شيئاً إطلاقاً‬ 18 00:01:26,494 --> 00:01:30,206 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 19 00:01:30,331 --> 00:01:34,710 ‫هذه معلومات خطيرة‬ ‫وبصمة وجدت على عين الفتاة الصغيرة‬ 20 00:01:35,169 --> 00:01:37,797 ‫تم الإيقاع بـ(كايل واتسون)‬ ‫ليتلقى تهمة قتل أولئك الأطفال‬ 21 00:01:37,922 --> 00:01:42,051 ‫أخفى أحدهم‬ ‫هذا الملف اللعين متعمداً‬ 22 00:01:43,678 --> 00:01:45,388 ‫لمَ تلاحقها؟‬ 23 00:01:46,681 --> 00:01:48,391 ‫أريد الإجابات الآن‬ 24 00:01:49,892 --> 00:01:53,104 ‫هذا غريب، وقع الرجل عن شجرة‬ ‫وأطلق النار على رأسه‬ 25 00:01:53,229 --> 00:01:56,274 ‫- من أجل ماذا؟‬ ‫- هذا المصور من (واشنطن)‬ 26 00:01:56,399 --> 00:01:58,317 ‫من أجل الحكومة الأمريكية‬ 27 00:01:58,442 --> 00:02:02,238 ‫فقدنا عدد أسلحة كبيراً‬ ‫من ملحق الأسلحة قبل أسبوع‬ 28 00:02:02,363 --> 00:02:06,409 ‫- من قد يكون الفاعل؟‬ ‫- قد تكون عملية داخلية يا سيدي‬ 29 00:02:06,576 --> 00:02:08,953 ‫- عمّ تتحدث؟‬ ‫- كل شيء مذكور في تقريري‬ 30 00:02:09,078 --> 00:02:10,538 ‫(بوي سكاوت) اللعين‬ 31 00:02:10,663 --> 00:02:13,833 ‫آخر ما أحتاج إليه‬ ‫هو لفته للانتباه بتحدثه مع أحد‬ 32 00:02:13,958 --> 00:02:17,044 ‫- لدينا عمل شاق هنا‬ ‫- وأحتاج إلى ذلك القرص‬ 33 00:02:18,129 --> 00:02:20,256 ‫سأحاول الوصول‬ ‫إلى قاعدة البيانات الحكومية‬ 34 00:02:20,381 --> 00:02:22,758 ‫وأخترق نظامهم لأجد المسؤول‬ ‫عن الإيقاع بـ(واتسون)‬ 35 00:02:22,883 --> 00:02:25,261 ‫يحمي شخص صاحب نفوذ‬ ‫قاتل أطفال‬ 36 00:02:25,386 --> 00:02:26,887 ‫عليّ معرفة هويته‬ 37 00:02:27,263 --> 00:02:29,640 ‫سيبدأ (سبون) الآن‬ ‫لذا أطفئوا أضواءكم‬ 38 00:03:28,491 --> 00:03:32,203 ‫"يستطيع المحاربون الإحساس‬ ‫بالقوى المحتشدة ضدهم"‬ 39 00:03:32,620 --> 00:03:34,997 ‫"انتظار المعركة بحرارة"‬ 40 00:03:35,289 --> 00:03:36,957 ‫"يصبح أمراً اعتيادياً"‬ 41 00:03:37,667 --> 00:03:40,503 ‫"يفكّرون بأمور فظيعة"‬ 42 00:03:41,545 --> 00:03:47,259 ‫"ليشعروا بغضب عارم في داخلهم"‬ 43 00:03:47,385 --> 00:03:50,805 ‫"الغضب بسبب شدّة محنتهم"‬ 44 00:03:51,430 --> 00:03:53,516 ‫"ويشعرون في أعماقهم"‬ 45 00:03:54,517 --> 00:03:55,935 ‫"أنّهم استحقوها"‬ 46 00:03:56,977 --> 00:03:58,729 ‫"فلتستجيب جميع الوحدات‬ ‫لعملية خطف"‬ 47 00:03:58,854 --> 00:04:00,231 ‫"في شارع (ماديسون ٤٣)"‬ 48 00:04:00,356 --> 00:04:02,066 ‫- "من غريب الأطوار هذا؟"‬ ‫- "يصفه شاهدو العيان"‬ 49 00:04:02,191 --> 00:04:04,360 ‫بأنّه واعظ شوارع مختل‬ 50 00:04:04,694 --> 00:04:06,737 ‫قد يكون قاتل الأطفال ذلك‬ ‫الذي يلاحقه قسم جرائم القتل‬ 51 00:04:08,280 --> 00:04:10,032 ‫أيّاً كان الوغد‬ ‫فهو في عداد الموتى‬ 52 00:04:10,991 --> 00:04:12,493 ‫- هو فقط لا يعلم ذلك بعد‬ ‫- "يحتجز المشتبه به"‬ 53 00:04:12,618 --> 00:04:14,245 ‫"ضحية الاختطاف المحتملة"‬ 54 00:04:14,453 --> 00:04:16,205 ‫أصبت بذلك‬ 55 00:04:17,832 --> 00:04:19,542 ‫هل قلت إنّني سأقتل أحداً؟‬ 56 00:04:19,667 --> 00:04:21,669 ‫كلاّ، لم أقل ذلك قط‬ 57 00:04:21,836 --> 00:04:23,713 ‫قد أكون فعلت ذلك‬ 58 00:04:24,714 --> 00:04:27,091 ‫ولكنّني لم أقل قط‬ ‫إنّني سأقتل أحداً‬ 59 00:04:27,383 --> 00:04:33,097 ‫فكما تريان، الفعل والقول‬ ‫أمران مختلفان تماماً‬ 60 00:04:33,264 --> 00:04:34,724 ‫ألا تعتقدان ذلك؟‬ 61 00:04:35,683 --> 00:04:40,896 ‫أنتما لا توافقانني الرأي‬ ‫لأنّني أحمل قنبلة بيدي، صحيح؟‬ 62 00:04:41,021 --> 00:04:42,940 ‫هذا الرجل مجنون‬ 63 00:04:43,899 --> 00:04:45,401 ‫اللعنة، سوف يقتله‬ 64 00:04:45,526 --> 00:04:46,986 ‫قتل الأطفال‬ 65 00:04:47,111 --> 00:04:49,488 ‫كاصطياد الأبرياء، أتعلمان؟‬ 66 00:04:49,655 --> 00:04:52,450 ‫الحياة، الموت، الخير، الشر‬ ‫جميعها هنا‬ 67 00:04:52,575 --> 00:04:55,369 ‫نافذة الروح يا رفاق‬ 68 00:04:55,494 --> 00:04:57,538 ‫ألقيا نظرة، أتريان الحفلة؟‬ 69 00:05:00,916 --> 00:05:02,376 ‫كان عليكما إخبارهم‬ 70 00:05:02,668 --> 00:05:04,378 ‫بألاّ يستخدموا صافرات الإنذار‬ 71 00:05:05,463 --> 00:05:06,964 ‫اللعنة‬ 72 00:05:14,180 --> 00:05:15,848 ‫- اللعنة‬ ‫- يا إلهي‬ 73 00:05:19,769 --> 00:05:22,855 ‫ماذا؟ ألن تصفقوا؟‬ ‫لا امتنان...‬ 74 00:05:23,063 --> 00:05:25,399 ‫ماذا يحل بالعالم؟‬ 75 00:05:35,451 --> 00:05:36,869 ‫أتعلم ماذا؟‬ 76 00:05:37,036 --> 00:05:39,371 ‫أكره ذلك‬ 77 00:05:39,497 --> 00:05:41,916 ‫إن كنت تحب يديك‬ ‫أقترح أن تبقيهما في جيبيك‬ 78 00:05:42,041 --> 00:05:46,170 ‫أو داخل بنطالك أو أيّاً كان‬ ‫فقط أبعدهما عن وجهي‬ 79 00:05:58,432 --> 00:05:59,809 ‫(أدم)‬ 80 00:05:59,934 --> 00:06:02,269 ‫أعلم أنّك لا تستطيع سماعي‬ 81 00:06:02,645 --> 00:06:04,230 ‫ولكنّني لا أكترث‬ 82 00:06:04,355 --> 00:06:07,525 ‫عد إلى هنا الآن‬ 83 00:06:17,576 --> 00:06:19,286 ‫أيريد أحد آخر اللعب؟‬ 84 00:06:20,287 --> 00:06:22,039 ‫ماذا عن لعبة التقاط الكرة؟‬ 85 00:06:23,332 --> 00:06:24,750 ‫هيّا، ما رأيك؟‬ 86 00:06:26,919 --> 00:06:28,295 ‫هيّا بنا يا فتى‬ 87 00:06:29,505 --> 00:06:33,050 ‫أعتقد أنّ الجرذان تريد اللعب وحدها‬ 88 00:06:46,230 --> 00:06:48,357 ‫"أصيب ضابطان‬ ‫يفر المشتبه به عبر الزقاق"‬ 89 00:06:48,482 --> 00:06:50,526 ‫"أطلب المساندة"‬ 90 00:07:00,661 --> 00:07:03,497 ‫اللعنة، هناك يا رجل، وجدناه‬ 91 00:07:05,791 --> 00:07:08,294 ‫أطلب المساندة‬ ‫والتف حول الجهة الجنوبية‬ 92 00:07:08,544 --> 00:07:12,047 ‫رأينا المشتبه به ويلاحقه ضابط‬ ‫أطلب مساندة فورية‬ 93 00:07:13,299 --> 00:07:15,509 ‫"فلتتأهب جميع الوحدات‬ ‫يطلب ضابطان المساندة"‬ 94 00:07:15,634 --> 00:07:18,220 ‫- "لملاحقة المشتبه به بالاختطاف"‬ ‫- سنقبض على هذا الوغد‬ 95 00:07:18,345 --> 00:07:20,514 ‫نحن الوحدة رقم ٢٠‬ ‫في شارع (ماديسون ٤٣)‬ 96 00:07:22,266 --> 00:07:26,020 ‫بصحتك أيّها الرجل القوي‬ 97 00:07:31,233 --> 00:07:32,902 ‫يا إلهي‬ 98 00:07:33,611 --> 00:07:35,779 ‫أصيب ضابط، أكرر، أصيب ضابط‬ 99 00:07:36,780 --> 00:07:38,282 ‫يا إلهي‬ 100 00:07:38,991 --> 00:07:40,409 ‫"أطلب المساندة، أصيب ضابط"‬ 101 00:07:40,534 --> 00:07:42,995 ‫"أصيب ضابط‬ ‫في شارع (ماديسون ٤٣)"‬ 102 00:07:44,788 --> 00:07:48,125 ‫"(٦ أدم ١٥) أجب‬ ‫ما هو موقعك؟"‬ 103 00:08:01,347 --> 00:08:02,765 ‫(آل)‬ 104 00:08:03,223 --> 00:08:05,184 ‫أحبك يا (واندا)‬ 105 00:08:05,643 --> 00:08:08,604 ‫ربما حان الوقت لنفكر‬ ‫في تكوين أسرة حقيقية‬ 106 00:08:18,697 --> 00:08:20,199 ‫أمي‬ 107 00:08:20,783 --> 00:08:22,201 ‫(سايان)‬ 108 00:08:30,417 --> 00:08:32,294 ‫يا إلهي‬ 109 00:08:32,628 --> 00:08:34,672 ‫هيّا أيّها القذر‬ 110 00:08:34,797 --> 00:08:37,800 ‫حاولت تفجيري أيها السافل‬ 111 00:08:39,969 --> 00:08:42,262 ‫سأقتلك، هيّا‬ 112 00:08:42,972 --> 00:08:46,433 ‫- أين هو؟‬ ‫- عمّ تتحدث؟ من هو؟‬ 113 00:08:46,642 --> 00:08:49,937 ‫استمع أيّها الوغد‬ ‫لست بمزاج جيد‬ 114 00:08:50,854 --> 00:08:53,023 ‫صديقك الواعظ، كان يجر طفلاً‬ 115 00:08:53,232 --> 00:08:56,068 ‫لا يمكنني مساعدتك‬ ‫لم أرَ أي...‬ 116 00:08:58,612 --> 00:09:01,156 ‫أقسم لك‬ ‫أنا لا أعلم شيئاً‬ 117 00:09:01,448 --> 00:09:02,825 ‫أرجوك‬ 118 00:09:02,950 --> 00:09:07,204 ‫قلت لك إنّني أريد إجابات‬ ‫وأريدها حالاً‬ 119 00:09:08,580 --> 00:09:11,542 ‫هل هذه طريقتك‬ ‫في الحماية والخدمة؟‬ 120 00:09:11,709 --> 00:09:13,460 ‫اللعنة‬ 121 00:09:19,508 --> 00:09:21,927 ‫لقد أطلقت النار عليه‬ ‫أنا متأكد من ذلك‬ 122 00:09:33,772 --> 00:09:35,399 ‫ابتعد أيّها القبيح‬ 123 00:09:35,524 --> 00:09:37,317 ‫سأقتل صديقك‬ 124 00:09:56,503 --> 00:09:58,797 ‫من منحك السلطة‬ ‫أيّها الرجل الضعيف؟‬ 125 00:09:58,922 --> 00:10:02,593 ‫ليس ذلك المسدس‬ ‫ولا ذلك الزي، لا شيء‬ 126 00:10:07,389 --> 00:10:09,308 ‫تريد إخافة الناس، حسناً‬ 127 00:10:09,558 --> 00:10:11,602 ‫أحتاج إلى شخص مخيف‬ 128 00:10:11,769 --> 00:10:13,896 ‫ستكون مبعوثي الخاص‬ 129 00:10:14,646 --> 00:10:17,483 ‫أريد أن يرى الجميع‬ ‫ما يحدث حين يأتون إلى هنا‬ 130 00:10:17,608 --> 00:10:18,984 ‫بلا دعوة‬ 131 00:10:23,822 --> 00:10:26,575 ‫يا له من موقف جيد‬ 132 00:10:28,619 --> 00:10:33,791 ‫تدري، على الناس حقاً‬ ‫إنهاء ما يبدأون به‬ 133 00:10:39,730 --> 00:10:42,357 ‫- ولكنّني أقول إنّ هذا هو العدل‬ ‫- "يرحب القوميّون اليافعين"‬ 134 00:10:42,482 --> 00:10:43,859 ‫- وتلك هي (أمريكا)‬ ‫- "بالسيناتور (سكوت مكميلان)"‬ 135 00:10:43,984 --> 00:10:46,236 ‫هذا القانون مثير للجدل‬ 136 00:10:46,361 --> 00:10:48,739 ‫لأنّه لا يهتم بالهدف النهائي‬ 137 00:10:48,864 --> 00:10:50,991 ‫إنّه يهتم بالعائلة‬ 138 00:10:51,200 --> 00:10:53,202 ‫وهي الركن الأساسي في هذه البلاد‬ 139 00:10:54,077 --> 00:10:55,787 ‫علينا الوقوف ضده‬ 140 00:10:55,913 --> 00:11:02,085 ‫وإن نجحنا، سنزدهر‬ ‫ونصبح أعظم بلد في العالم‬ 141 00:11:02,211 --> 00:11:03,629 ‫شكراً لكم‬ 142 00:11:04,213 --> 00:11:05,714 ‫- أيّها السيناتور‬ ‫- سؤال آخر يا سيدي‬ 143 00:11:05,839 --> 00:11:09,009 ‫هل تعني أنّك ستصوت‬ ‫لإقرار قانون إعانة العائلات اليوم‬ 144 00:11:09,134 --> 00:11:11,386 ‫على الرغم من اعتراض البرلمان؟‬ 145 00:11:11,511 --> 00:11:12,888 ‫لقد سمعت خطابي‬ 146 00:11:13,055 --> 00:11:14,473 ‫لست هنا للوقوف ضد مجلس الشيوخ يا آنسة‬ 147 00:11:14,598 --> 00:11:16,767 ‫أنا هنا لمساعدة (أمريكا)‬ ‫هذا ما يدور حوله الأمر‬ 148 00:11:16,892 --> 00:11:19,311 ‫- سؤال آخر أيّها السيناتور‬ ‫- شكراً لكم جميعاً‬ 149 00:11:26,318 --> 00:11:28,111 ‫لنحضر الآن طعاماً حقيقياً‬ 150 00:11:32,282 --> 00:11:36,161 ‫- أجل؟‬ ‫- "تجاهل مكالمتي ليست فكرة صائبة"‬ 151 00:11:38,163 --> 00:11:40,874 ‫الترشح لمنصب الرئاسة‬ ‫ليس أمراً بسيطاً‬ 152 00:11:40,999 --> 00:11:42,542 ‫لدي التزامات‬ 153 00:11:42,960 --> 00:11:44,878 ‫أصغي إلي جيداً أيّها السيناتور‬ 154 00:11:45,003 --> 00:11:48,715 ‫عليك طلب موافقتي‬ ‫قبل اتخاذ أي قرار‬ 155 00:11:48,840 --> 00:11:51,969 ‫هل تفهم ذلك؟‬ ‫لقد عرّضت كلا موقفينا إلى الخطر‬ 156 00:11:52,094 --> 00:11:53,553 ‫عمّ تتحدث؟‬ 157 00:11:53,679 --> 00:11:57,808 ‫يحمل ذلك القانون عدة تعديلات‬ ‫لا تعمل لصالحي‬ 158 00:11:57,975 --> 00:12:01,270 ‫سأزيلها وأحافظ على موقفي‬ 159 00:12:01,395 --> 00:12:04,982 ‫كلاّ، أنت لا تملك السلطة‬ ‫التي أملكها‬ 160 00:12:05,107 --> 00:12:08,110 ‫"تلك التعديلات ثابتة‬ ‫لذا على القانون الفشل"‬ 161 00:12:08,485 --> 00:12:11,029 ‫عليّ الآن طلب معروف‬ ‫حتى ألغي صوتك‬ 162 00:12:11,154 --> 00:12:12,572 ‫"وألاّ أدعك تبدو كأبله"‬ 163 00:12:12,739 --> 00:12:16,076 ‫ستنتهي مسيرتك السياسية‬ ‫إن أخفقت مجدداً يا (سكوتي)‬ 164 00:12:20,497 --> 00:12:22,708 ‫المعذرة أيّها السيناتور‬ ‫أين تريد تناول الطعام؟‬ 165 00:12:22,833 --> 00:12:24,376 ‫اصمت واستمر بالقيادة‬ 166 00:12:27,212 --> 00:12:29,131 ‫"شوهد المشتبه به أخيراً‬ ‫في شارع (ماديسون ٤٣)"‬ 167 00:12:29,256 --> 00:12:31,133 ‫يا إلهي، يا لها من فوضى‬ 168 00:12:31,258 --> 00:12:36,013 ‫منذ متى يتعامل مع تهديد‬ ‫من مفجّر مختل بهذه البساطة؟‬ 169 00:12:36,138 --> 00:12:38,265 ‫من المسؤول عن هذا؟‬ 170 00:12:38,724 --> 00:12:41,101 ‫يجعلنا نبدو كرجال شرطة‬ ‫(لوس أنجلوس)‬ 171 00:12:41,393 --> 00:12:42,936 ‫ماذا وجدت يا (تويتش)؟‬ 172 00:12:43,103 --> 00:12:46,982 ‫شظايا قنبلة وحفرة كبيرة يا سيدي‬ 173 00:12:47,524 --> 00:12:48,900 ‫أعطني معلومات مفيدة‬ 174 00:12:49,276 --> 00:12:53,655 ‫هذا الزقاق نفسه الذي وجدنا فيه‬ ‫جثة المراسل (ستيفنز)‬ 175 00:12:53,780 --> 00:12:56,450 ‫أعلم، وترك الأطفال الميتون‬ ‫في هذه المنطقة أيضاً‬ 176 00:12:56,992 --> 00:13:00,412 ‫- تبدو كمنطقة مشهورة‬ ‫- ولكن هل هذه محض مصادفة؟‬ 177 00:13:00,620 --> 00:13:06,460 ‫سجّل (ستيفنز) محادثات توحي بصلة‬ ‫بين (واشنطن) وقاتل أطفال‬ 178 00:13:06,585 --> 00:13:09,004 ‫- أقسم أنّ هذه أصبحت أصغر‬ ‫- يا سيدي‬ 179 00:13:09,212 --> 00:13:11,298 ‫أحتاج حقاً إلى سماع‬ ‫تلك التسجيلات مجدداً‬ 180 00:13:11,923 --> 00:13:13,300 ‫لاحقاً يا (تويتش)‬ 181 00:13:13,800 --> 00:13:16,261 ‫قد يكون الواعظ هذا‬ ‫قاتل الأطفال الذي نبحث عنه‬ 182 00:13:16,386 --> 00:13:18,472 ‫وأريد القبض عليه قبل تولي‬ ‫العملاء الفيدراليين القضية‬ 183 00:13:18,597 --> 00:13:19,973 ‫وإخفائهم المستجدات عنّا‬ 184 00:13:24,853 --> 00:13:26,521 ‫يا إلهي‬ 185 00:13:27,731 --> 00:13:29,191 ‫يا إلهي‬ 186 00:13:29,566 --> 00:13:30,942 ‫أخرجوه من هناك‬ 187 00:13:36,448 --> 00:13:39,284 ‫ابقوا بعيداً عن أزقته‬ 188 00:13:40,160 --> 00:13:43,246 ‫- اثنان منهما‬ ‫- ماذا عن الواعظ؟‬ 189 00:13:44,956 --> 00:13:46,375 ‫أحمر‬ 190 00:13:46,917 --> 00:13:48,877 ‫- عباءة‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:13:49,044 --> 00:13:50,796 ‫أعتقد أنّه قال عباءة يا سيدي‬ 192 00:13:50,921 --> 00:13:52,672 ‫ما علاقة ذلك بالواعظ اللعين؟‬ 193 00:13:57,135 --> 00:13:59,429 ‫يا إلهي، تعالوا إلى هنا‬ ‫أيّها المسعفون‬ 194 00:14:01,223 --> 00:14:02,891 ‫(تويتش)، اتصل بالمقر الرئيسي‬ ‫أخبرهم بأنّ فرقة التدخل السريع‬ 195 00:14:03,016 --> 00:14:05,018 ‫ستغلق منطقة‬ ‫على نطاق ٦ مربعات سكنية‬ 196 00:14:05,310 --> 00:14:08,230 ‫سنضيّق هذه المنطقة‬ ‫حتى أجد ذلك المختل‬ 197 00:14:11,566 --> 00:14:14,653 ‫أصبحت استعادة تلك الأسلحة‬ ‫مسألة حاسمة‬ 198 00:14:14,778 --> 00:14:18,115 ‫يمكن لأيّ تأخير‬ ‫أن يغيّر التوازن السياسي‬ 199 00:14:18,824 --> 00:14:20,200 ‫"(تيري) هنا لرؤيتك يا سيدي"‬ 200 00:14:21,785 --> 00:14:23,161 ‫(تيري)، تفضل بالدخول‬ 201 00:14:25,080 --> 00:14:28,750 ‫سيدي، لم أجد شيئاً‬ ‫بشأن شحنة الأسلحة‬ 202 00:14:29,334 --> 00:14:31,670 ‫الخبر الجيد الوحيد‬ ‫هو أنّنا لم نفقد شحنات أخرى‬ 203 00:14:32,254 --> 00:14:34,589 ‫وما الإجراءات المتخذة‬ ‫لإيجاد الأسلحة المفقودة؟‬ 204 00:14:34,881 --> 00:14:38,260 ‫لا يمكننا فعل شيء‬ ‫من دون أدلة يا سيدي‬ 205 00:14:39,177 --> 00:14:41,930 ‫أشك أنّ الفاعل جماعة صينية إرهابية‬ ‫أو عصابة (كالي)‬ 206 00:14:42,556 --> 00:14:45,350 ‫كلاهما مرتبط بهجمات جاسوسية‬ ‫على دفاعات أوروبية‬ 207 00:14:45,725 --> 00:14:47,769 ‫سأحصل على النتائج الإحصائية صباحاً‬ 208 00:14:47,894 --> 00:14:50,021 ‫عمل جيد‬ ‫اترك ملفك على مكتبي‬ 209 00:14:50,147 --> 00:14:51,982 ‫سنكمل مناقشته حين أقرؤه‬ 210 00:15:04,035 --> 00:15:06,204 ‫لا أحب الاختباء في الخزائن اللعينة‬ 211 00:15:06,913 --> 00:15:09,332 ‫ليس من المفترض‬ ‫أن تكون في البلاد يا (تشابل)‬ 212 00:15:11,084 --> 00:15:13,086 ‫أليس ذلك الرجل الذي تزوج‬ ‫زوجة (آل سيمنز)؟‬ 213 00:15:13,670 --> 00:15:16,673 ‫كما كنت أقول‬ ‫علينا اتخاذ موضعنا بحذر‬ 214 00:15:16,840 --> 00:15:20,635 ‫عليه شكري لترك امرأة جميلة‬ ‫مثل (واندا)‬ 215 00:15:20,760 --> 00:15:22,637 ‫دعنا نركّز‬ 216 00:15:22,762 --> 00:15:24,681 ‫يتعلق الأمر بالأسلحة‬ 217 00:15:24,931 --> 00:15:27,476 ‫- لا شيء آخر‬ ‫- ألست قلقاً بشأن (بوي سكاوت)؟‬ 218 00:15:27,851 --> 00:15:30,437 ‫يتم مراقبة (تيري)‬ ‫كما هو حال الجميع‬ 219 00:15:30,896 --> 00:15:32,564 ‫على أحد امتلاك أسلحتك‬ 220 00:15:32,856 --> 00:15:35,442 ‫هناك جاسوس وعليّ القضاء عليه‬ 221 00:15:35,901 --> 00:15:38,111 ‫فقط أعلمني بالوقت والمكان‬ 222 00:15:38,236 --> 00:15:41,531 ‫أريد تنفيذ هذه العملية بدقة وإتقان‬ 223 00:15:41,698 --> 00:15:43,617 ‫- هل تعني أنّني مهمل؟‬ ‫- بل كثير الحماس‬ 224 00:15:43,742 --> 00:15:46,453 ‫"كما حدث في مشروعنا‬ ‫في (أمريكا الجنوبية)"‬ 225 00:15:46,578 --> 00:15:49,164 ‫"لست المذنب فهم لم يدركوا‬ ‫أنّ عليهم تفادي إطلاق النار"‬ 226 00:15:49,623 --> 00:15:51,875 ‫"ستحدث العملية هذه المرة‬ ‫على الأراضي الأمريكية"‬ 227 00:15:52,000 --> 00:15:54,336 ‫"القوانين مختلفة، أخف أثرك"‬ 228 00:15:55,003 --> 00:15:57,047 ‫أجل، أجل، فقط أعطني الأمر‬ 229 00:15:57,172 --> 00:15:59,424 ‫حتى أتوقف عن رؤيتك‬ 230 00:16:00,091 --> 00:16:01,843 ‫ما الأمر الآن؟‬ 231 00:16:03,220 --> 00:16:06,139 ‫- (وين)، لدينا مشكلة‬ ‫- "أنا أصغي إليك"‬ 232 00:16:06,306 --> 00:16:08,558 ‫يشير قسم مراقبة البيانات الداخلية‬ ‫في (واشنطن)‬ 233 00:16:08,683 --> 00:16:11,895 ‫أنّ أحد قد اخترق ملفات‬ ‫عدد من السياسيّين‬ 234 00:16:12,020 --> 00:16:14,064 ‫- ذلك يشملني‬ ‫- "لا تقلق"‬ 235 00:16:14,189 --> 00:16:16,066 ‫"سجلّك السياسي‬ ‫خال من الأمور المريبة"‬ 236 00:16:16,274 --> 00:16:18,693 ‫معلومات شخصية، تاريخ العائلة‬ 237 00:16:18,818 --> 00:16:21,696 ‫"أنا خائف للغاية، لا أستطيع التوقف‬ ‫عن التفكير في الأمر"‬ 238 00:16:22,405 --> 00:16:24,824 ‫خرجت مسألة (كايل واتسون)‬ ‫عن السيطرة‬ 239 00:16:24,950 --> 00:16:27,035 ‫"تلك المحامية، (واندا بليك)؟"‬ 240 00:16:27,536 --> 00:16:31,540 ‫لا بد أنّها السبب‬ ‫هوجم أحد رجالي وهو يلاحقها‬ 241 00:16:31,831 --> 00:16:35,835 ‫ظننت أنّها ستوقف تحقيقها‬ ‫حين يحكم ببراءة عميلها‬ 242 00:16:36,169 --> 00:16:40,215 ‫جعلت شرطياً سابقاً‬ ‫يبحث في ملفات أدلة مخفية‬ 243 00:16:40,423 --> 00:16:44,761 ‫لديه معارف كافية في القسم‬ ‫لإيجاد معلومات خطيرة‬ 244 00:16:45,095 --> 00:16:47,305 ‫إذاً ماذا عليّ فعله؟‬ 245 00:16:47,430 --> 00:16:48,807 ‫"حافظ على هدوئك"‬ 246 00:16:48,932 --> 00:16:50,308 ‫"وترشح لمنصب الرئاسة"‬ 247 00:16:50,433 --> 00:16:51,851 ‫سأهتم بالباقي‬ 248 00:16:54,145 --> 00:16:57,357 ‫هل الجميع عديمي الفائدة هنا؟‬ 249 00:16:57,524 --> 00:16:58,900 ‫متاعب غير متوقعة؟‬ 250 00:16:59,734 --> 00:17:01,695 ‫تفتعل (واندا بليك) المشاكل‬ 251 00:17:02,445 --> 00:17:05,031 ‫- ربما (تيري) يؤثر فيها‬ ‫- لا نملك وقتاً طويلاً‬ 252 00:17:05,365 --> 00:17:06,741 ‫لنبدأ عمليتك أولاً‬ 253 00:17:07,951 --> 00:17:09,953 ‫"(رانيون)، ١٣٩٧٠"‬ 254 00:17:10,495 --> 00:17:12,372 ‫- أجل؟‬ ‫- "أريد منك إيجاد"‬ 255 00:17:12,497 --> 00:17:13,915 ‫"ذلك الشيء في الزقاق"‬ 256 00:17:14,040 --> 00:17:16,001 ‫"لدي مختص سيتعامل معه"‬ 257 00:17:16,126 --> 00:17:18,837 ‫"ثانياً، أحتاج إلى عملية توصيل"‬ 258 00:17:18,962 --> 00:17:21,006 ‫"طفل، ليس أمراً خطيراً"‬ 259 00:17:21,131 --> 00:17:23,592 ‫- "سيخبرك شخص بالتفاصيل"‬ ‫- حسناً، فهمت‬ 260 00:17:25,677 --> 00:17:27,095 ‫(كيم)، اتصلي بالسيناتور (مكميلان)‬ 261 00:17:27,220 --> 00:17:29,347 ‫وأخبريه بأنّه يتم حل‬ ‫المشكلة التي ناقشناها‬ 262 00:17:30,557 --> 00:17:33,893 ‫سيجد (تويست) غريب الأطوار هذا‬ ‫وعندئذ سيحين دورك‬ 263 00:17:34,019 --> 00:17:36,855 ‫احصل على الأسلحة أولاً‬ ‫من ثم اطرح أسئلتك‬ 264 00:17:36,980 --> 00:17:39,024 ‫وتذكر الإتقان‬ 265 00:17:39,190 --> 00:17:42,319 ‫فهمت، مثل خطف ابن موظفك‬ 266 00:17:42,444 --> 00:17:45,447 ‫- بالتحديد‬ ‫- لطالما أحببت العمل لديك‬ 267 00:17:56,623 --> 00:17:58,667 ‫- يا إلهي‬ ‫- اللعنة‬ 268 00:17:59,209 --> 00:18:01,044 ‫يا إلهي يا (آل)‬ 269 00:18:01,628 --> 00:18:03,046 ‫ماذا فعلت به؟‬ 270 00:18:03,338 --> 00:18:04,756 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 271 00:18:05,340 --> 00:18:06,716 ‫من حرّكه؟‬ 272 00:18:06,883 --> 00:18:09,136 ‫- أريد الإجابات‬ ‫- بربك يا (آل)‬ 273 00:18:09,511 --> 00:18:11,054 ‫لم يكن لأحد منّا لمسه‬ 274 00:18:11,429 --> 00:18:13,598 ‫- نعلم أنّك...‬ ‫- لا تعلمون شيئاً عنّي‬ 275 00:18:14,015 --> 00:18:15,433 ‫لا يفعل أي منكم‬ 276 00:18:16,726 --> 00:18:18,103 ‫ابتعدوا عن طريقي‬ 277 00:18:22,232 --> 00:18:24,651 ‫أعطهم فرصة أو دعهم وشأنهم‬ 278 00:18:25,152 --> 00:18:26,736 ‫ابتعد عن طريقي أيّها العجوز‬ 279 00:18:26,862 --> 00:18:30,282 ‫إنّك تنقذهم تارة‬ ‫وتتجاهلهم تارة أخرى‬ 280 00:18:30,490 --> 00:18:32,492 ‫اتخذ قراراً يا (سبون)‬ 281 00:18:33,034 --> 00:18:37,122 ‫هل ستفعل ما هو صواب‬ ‫أم ستجلس هنا وتستمر في التفكير؟‬ 282 00:18:37,497 --> 00:18:39,958 ‫ذلك الطفل الصغير الذي كان هنا‬ 283 00:18:40,125 --> 00:18:42,294 ‫ما زال بحوزة ذلك المختل‬ 284 00:18:42,878 --> 00:18:46,381 ‫كان بإمكانك فعل شيء‬ ‫ولكنّك لم تفعل‬ 285 00:18:46,798 --> 00:18:49,217 ‫- لماذا؟‬ ‫- لم يطلب المساعدة‬ 286 00:18:49,593 --> 00:18:51,970 ‫- إنّه أبكم‬ ‫- تلك مشكلته وليست مشكلتي‬ 287 00:18:52,804 --> 00:18:55,640 ‫انظر، لا يمكنك الدفع بالناس بعيداً‬ 288 00:18:55,765 --> 00:18:57,601 ‫بحثاً عن مساحتك الخاصة‬ 289 00:18:57,726 --> 00:19:00,103 ‫والتوقع بأنّهم لن يقاوموا‬ 290 00:19:00,687 --> 00:19:02,522 ‫إن قتلت قتلة مأجورين‬ ‫ستلاحقك العصابات‬ 291 00:19:02,647 --> 00:19:05,984 ‫وإن علّقت جثة شرطي على الحائط‬ ‫ستلاحقك الشرطة‬ 292 00:19:06,151 --> 00:19:09,279 ‫هؤلاء المشردين، إنّهم متفرّجون أبرياء‬ 293 00:19:09,404 --> 00:19:11,781 ‫عالقون وسط مشاكلك‬ 294 00:19:11,948 --> 00:19:15,035 ‫- لا يهم‬ ‫- لديك غاية يا (سبون)‬ 295 00:19:15,160 --> 00:19:17,162 ‫سواء أردت تصديق ذلك أم لا‬ 296 00:19:17,871 --> 00:19:19,497 ‫كلّما أسرعت في تقبل الأمر‬ 297 00:19:19,831 --> 00:19:21,583 ‫سيكون حالك أفضل‬ 298 00:19:26,755 --> 00:19:29,716 ‫أحب البوظة‬ 299 00:19:33,094 --> 00:19:34,846 ‫مرحباً يا (بيلي)‬ 300 00:19:35,388 --> 00:19:37,057 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 301 00:19:37,682 --> 00:19:39,643 ‫- أنا معجب بك‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:19:39,976 --> 00:19:41,895 ‫معجب بك‬ 303 00:19:42,562 --> 00:19:45,232 ‫إنّني معجب بعملك منذ فترة‬ 304 00:19:45,357 --> 00:19:47,984 ‫- لماذا؟‬ ‫- أحب رؤية وجوه الأطفال‬ 305 00:19:48,109 --> 00:19:51,279 ‫حين تكون برفقتهم‬ ‫تحب الأطفال، أليس كذلك يا (بيلي)؟‬ 306 00:19:52,656 --> 00:19:54,282 ‫أجل‬ 307 00:19:54,407 --> 00:19:55,867 ‫وأنا أيضاً‬ 308 00:19:57,077 --> 00:19:59,579 ‫ولكنّني مهرّج‬ ‫يفترض بي فعل ذلك‬ 309 00:20:01,206 --> 00:20:02,999 ‫استمع، أتريد حضور حفلة؟‬ 310 00:20:03,375 --> 00:20:05,001 ‫- متى؟‬ ‫- لاحقاً الليلة‬ 311 00:20:05,126 --> 00:20:06,711 ‫في الجهة الأخرى من المدينة‬ 312 00:20:07,128 --> 00:20:08,588 ‫ستكون ممتعة حقاً‬ 313 00:20:09,673 --> 00:20:11,132 ‫أعدك‬ 314 00:20:15,345 --> 00:20:18,056 ‫"ضحية جديدة في (رانيون)، ١٣٩٧٠‬ ‫يا للمتعة، (كلاون)"‬ 315 00:20:22,477 --> 00:20:27,065 ‫"تحول التحقيق رسمياً الآن‬ ‫إلى مطاردة واسعة"‬ 316 00:20:27,190 --> 00:20:28,775 ‫"صدرت بعض التفاصيل"‬ 317 00:20:28,942 --> 00:20:33,446 ‫"لدينا تأكيد بمقتل شرطي واحد‬ ‫على الأقل إلى الآن"‬ 318 00:20:33,780 --> 00:20:38,243 ‫"وصلنا أيضاً أنّ مجلس الشيوخ‬ ‫لم يقر قانون الإعانة الفيدرالية"‬ 319 00:20:38,368 --> 00:20:39,995 ‫"الذي تبناه السيناتور (مكميلان)"‬ 320 00:20:40,287 --> 00:20:44,249 ‫- "الذي عارضه الجمهوريّون واليساريّون"‬ ‫- "(ماكس كيفالا)، محقق خاص"‬ 321 00:20:44,666 --> 00:20:49,546 ‫"لم يعلّق (مكميلان) على الأمر‬ ‫مع العلم أنّه سيترشح لمنصب الرئاسة"‬ 322 00:20:50,213 --> 00:20:51,756 ‫أأنت مستعدة يا (سايان)؟‬ 323 00:20:52,340 --> 00:20:53,967 ‫التقاط رائع يا عزيزتي‬ 324 00:20:56,678 --> 00:20:58,346 ‫عمل جيد‬ 325 00:20:59,764 --> 00:21:02,183 ‫هيّا يا عزيزتي‬ ‫عليّ العودة داخلاً لبعض الوقت‬ 326 00:21:10,191 --> 00:21:12,819 ‫مرحباً؟، أجل، أنا هي‬ 327 00:21:13,820 --> 00:21:16,364 ‫أجل، أعرف (ماكس كيفالا)‬ 328 00:21:17,449 --> 00:21:18,825 ‫يا إلهي، كلاّ‬ 329 00:21:19,909 --> 00:21:21,328 ‫ليس (ماكس)‬ 330 00:21:22,162 --> 00:21:23,538 ‫كلاّ‬ 331 00:21:23,913 --> 00:21:26,249 ‫متى؟ كيف؟‬ 332 00:21:26,624 --> 00:21:28,043 ‫أجل، عمل لدي‬ 333 00:21:28,585 --> 00:21:30,003 ‫متى حدث هذا؟‬ 334 00:21:33,131 --> 00:21:36,301 ‫كلاّ، ليس لديك الحق لمعرفة‬ ‫ما كنّا نعمل عليه‬ 335 00:21:36,718 --> 00:21:38,303 ‫زوجته؟ أجل، أعرفها‬ 336 00:21:39,637 --> 00:21:41,473 ‫أريد سماعها تقول ذلك‬ ‫لا أثق...‬ 337 00:21:42,057 --> 00:21:44,100 ‫(سايان)؟ (سايان)‬ 338 00:21:45,727 --> 00:21:47,103 ‫(سايان)‬ 339 00:21:49,022 --> 00:21:50,440 ‫(سايان)‬ 340 00:21:50,648 --> 00:21:52,025 ‫(سايان)‬ 341 00:21:52,150 --> 00:21:53,568 ‫أين أنت يا عزيزتي؟‬ 342 00:21:54,402 --> 00:21:55,779 ‫(سايان)؟‬ 343 00:21:58,365 --> 00:22:02,702 ‫(سايان)‬ 344 00:22:07,415 --> 00:22:11,002 ‫"يبدأ أبناء الجحيم باتخاذ صف‬ ‫داخل أذهانهم"‬ 345 00:22:11,586 --> 00:22:14,631 ‫"الصواب والخطأ‬ ‫أخلاقي وغير أخلاقي"‬ 346 00:22:15,715 --> 00:22:17,217 ‫"الخير والشر"‬ 347 00:22:18,551 --> 00:22:20,845 ‫"لا أحد منهم يعلم‬ ‫أين سينتهي به المطاف"‬ 348 00:22:21,846 --> 00:22:23,473 ‫ماذا تفعل بالأسلحة؟‬ 349 00:22:23,890 --> 00:22:26,184 ‫هناك أشخاص غير مرغوب بهم‬ ‫يمرّون من هنا‬ 350 00:22:29,104 --> 00:22:30,522 ‫إذاً ذلك الحال الآن؟‬ 351 00:22:30,688 --> 00:22:32,774 ‫سنبدأ بالرد على هجماتهم؟‬ 352 00:22:32,899 --> 00:22:34,401 ‫استمع أيّها العجوز‬ 353 00:22:34,526 --> 00:22:37,237 ‫علّمتني الحكومة القتال والقتل‬ 354 00:22:37,946 --> 00:22:39,364 ‫ذلك كل ما تبقّى لدي‬ 355 00:22:39,489 --> 00:22:41,825 ‫إن كنت لا تملك الجرأة‬ ‫غادر المكان‬ 356 00:22:42,700 --> 00:22:44,953 ‫"إلى جميع الوحدات، هناك بلاغ‬ ‫بشأن اختطاف طفل"‬ 357 00:22:45,078 --> 00:22:46,704 ‫"في الجهة الجنوبية من (كوينز)"‬ 358 00:22:46,830 --> 00:22:49,082 ‫"أنثى، عمرها ٤ سنوات تقريباً"‬ 359 00:22:49,207 --> 00:22:50,708 ‫"اسمها (سايان)"‬ 360 00:22:51,292 --> 00:22:53,503 ‫- "الوحدات في طريقها"‬ ‫- (سايان)؟‬ 361 00:22:53,670 --> 00:22:55,088 ‫هل تعرفها؟‬ 362 00:22:55,547 --> 00:22:57,048 ‫ماذا ستفعل؟‬ 363 00:22:59,175 --> 00:23:01,136 ‫هل ستساعد في استرجاع الطفلة؟‬ 364 00:23:05,890 --> 00:23:07,308 ‫"انتبهوا أيّها الحمقى"‬ 365 00:23:07,434 --> 00:23:09,018 ‫"نحن الشرطة"‬ 366 00:23:09,227 --> 00:23:13,148 ‫"ألقوا جميع أسلحتكم‬ ‫واخرجوا رافعين أيديكم فوق رؤوسكم"‬ 367 00:23:13,857 --> 00:23:16,401 ‫(تويتش)، سوف ألقّنك درساً‬ ‫أين كنت؟‬ 368 00:23:16,609 --> 00:23:18,945 ‫حاصرنا قاتل الشرطة‬ ‫وخاطف الأطفال اللعين هذا‬ 369 00:23:19,070 --> 00:23:20,905 ‫لن يتمكن من الهرب‬ 370 00:23:32,459 --> 00:23:33,918 ‫"لا تطلقوا النار"‬ 371 00:23:34,210 --> 00:23:37,422 ‫حسناً أيّها الواعظ، أطلق سراح الفتى‬ ‫ولن يتعرض أحد إلى الأذى‬ 372 00:23:37,714 --> 00:23:40,508 ‫بلى، سيفعل أحد‬ 373 00:23:40,633 --> 00:23:42,051 ‫إنّه مسلّح‬ 374 00:23:43,219 --> 00:23:44,804 ‫لا تكن أحمق‬ 375 00:23:44,929 --> 00:23:46,347 ‫هدئ من روعك‬ 376 00:23:47,307 --> 00:23:49,684 ‫"لا تريد ارتكاب فعل أحمق‬ ‫فقط أعطني القنبلة"‬ 377 00:23:49,893 --> 00:23:52,854 ‫"وأعدك أنّك ستحظى بالحماية‬ ‫أنت والفتى"‬ 378 00:23:53,730 --> 00:23:55,148 ‫بالطبع‬ 379 00:24:02,238 --> 00:24:03,615 ‫لا بأس‬ 380 00:24:03,740 --> 00:24:05,283 ‫ما زالت تحوي على صمّام الأمان‬ 381 00:24:06,618 --> 00:24:08,286 ‫كل شيء بخير‬ 382 00:24:08,828 --> 00:24:11,664 ‫ليس تماماً‬ 383 00:24:11,789 --> 00:24:13,374 ‫لا تتحركوا‬ 384 00:24:30,767 --> 00:24:32,185 ‫"هل ستتمكن من إصابته؟"‬ 385 00:24:35,813 --> 00:24:37,273 ‫"اقتله"‬ 386 00:24:49,661 --> 00:24:51,079 ‫اللعنة‬ 387 00:25:00,004 --> 00:25:01,548 ‫محاولة جيدة‬ 388 00:25:02,632 --> 00:25:04,050 ‫اللعنة‬ 389 00:25:05,718 --> 00:25:07,095 ‫- اللعنة‬ ‫- يا إلهي‬ 390 00:25:07,220 --> 00:25:08,763 ‫- انبطحوا على الأرض جميعاً‬ ‫- تحركوا، تحركوا‬ 391 00:25:08,888 --> 00:25:10,306 ‫تحركوا‬ 392 00:25:25,405 --> 00:25:27,991 ‫"وأخيراً، بعدما اختار صفاً"‬ 393 00:25:28,116 --> 00:25:30,451 ‫"وأزاح جزءاً من شعوره بالذنب"‬ 394 00:25:31,327 --> 00:25:34,831 ‫"سيتمكن المحارب الآن‬ ‫من السعي وراء غايته الشخصية"‬ 395 00:25:35,415 --> 00:25:36,833 ‫"بلا قيود"‬ 396 00:25:37,166 --> 00:25:39,168 ‫"فليكن الرب في عون‬ ‫الذين سيقفون في طريقه"‬ 397 00:25:56,561 --> 00:25:58,271 ‫سعيد للتخلص من تلك الهيئة‬ 398 00:25:59,105 --> 00:26:00,481 ‫كان ذلك ضيّقاً‬ 399 00:26:00,607 --> 00:26:02,150 ‫خاصة عند الفرج‬ 400 00:26:20,084 --> 00:26:23,212 ‫ستندمين إن تحرّكت من هنا‬ ‫أيّتها الفتاة‬ 401 00:26:34,849 --> 00:26:36,434 ‫مرحباً أيّتها الفتاة الصغيرة‬ 402 00:26:37,977 --> 00:26:39,646 ‫أتحبين حلوى الفاكهة؟‬ 403 00:26:42,449 --> 00:26:50,449 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||