1 00:00:06,205 --> 00:00:07,665 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "جميع أبناء الجحيم"‬ 2 00:00:07,790 --> 00:00:10,710 ‫"منذ البداية"‬ 3 00:00:10,835 --> 00:00:12,837 ‫"خسروا صراعهم"‬ 4 00:00:13,254 --> 00:00:14,672 ‫"مع الظلام"‬ 5 00:00:14,839 --> 00:00:17,675 ‫لا تستسلم للشياطين‬ ‫أتسمعني أيّها المحارب؟‬ 6 00:00:17,884 --> 00:00:19,969 ‫"لا تدع الشياطين تأخذك"‬ 7 00:00:20,761 --> 00:00:22,346 ‫"عندما ضغطت على ذلك الزناد"‬ 8 00:00:22,805 --> 00:00:27,810 ‫جعلت الجحيم تلاحظك‬ ‫ولد (سبون) في ذلك اليوم‬ 9 00:00:29,729 --> 00:00:31,272 ‫كنّا شركاء‬ 10 00:00:31,689 --> 00:00:34,650 ‫من يوم لقائنا كانت مهمتي قتلك‬ 11 00:00:34,942 --> 00:00:36,861 ‫- من أعطى الأمر؟‬ ‫- كان (وين)!‬ 12 00:00:39,447 --> 00:00:43,201 ‫- لقد قتلته‬ ‫- إنّه مجنون‬ 13 00:00:43,409 --> 00:00:46,370 ‫لا يوجد شيء غالباً، ولكن تفقد الزقاق‬ ‫بحثاً عن جثة أخرى بأي حال‬ 14 00:00:46,496 --> 00:00:49,123 ‫المحققان (بيرك) و(ويليامز)‬ ‫أنا (ليزا وو)‬ 15 00:00:49,373 --> 00:00:53,085 ‫من (واشنطن بوست)‬ ‫أنتما تحققان في جريمة وقعت في الزقاق...‬ 16 00:00:53,211 --> 00:00:57,006 ‫- لا تعليق يا سيدة‬ ‫- هل وجدتم الأسلحة المستخدمة في القتل؟‬ 17 00:00:57,798 --> 00:01:01,928 ‫- ابتعد عنّي‬ ‫- يمكن تحرير ابن الجحيم من اللعنة‬ 18 00:01:02,136 --> 00:01:05,723 ‫- كيف تعرف هذا؟‬ ‫- لأنني حر‬ 19 00:02:04,907 --> 00:02:07,118 ‫"رأينا جميعاً وجوهاً‬ ‫تجعلنا نبعد نظرنا"‬ 20 00:02:07,535 --> 00:02:09,662 ‫"ربّما بسبب علامات أو حروق شديدة"‬ 21 00:02:10,788 --> 00:02:12,373 ‫"ولكن ماذا لو كان أكثر‬ ‫من هذا بكثير؟"‬ 22 00:02:13,958 --> 00:02:16,586 ‫"ماذا لو كان لأحدهم وجه بشع جداً"‬ 23 00:02:17,169 --> 00:02:19,880 ‫"لدرجة أنّهم‬ ‫لا يستطيعون احتمال شكلهم؟"‬ 24 00:02:21,257 --> 00:02:22,800 ‫هذا ما حدث لـ(آل سيمنز)‬ 25 00:02:23,092 --> 00:02:25,303 ‫عالق في جسد محروق ليس له‬ 26 00:02:25,886 --> 00:02:27,847 ‫عائد لأجل حب قد ضاع‬ 27 00:02:29,015 --> 00:02:31,058 ‫"يتذكر كيف كانت زوجته تلمسه"‬ 28 00:02:31,309 --> 00:02:33,352 ‫"تلمس وجهه وتقبل شفتيه"‬ 29 00:02:38,566 --> 00:02:40,693 ‫والآن هو عالق في نعش حجري‬ 30 00:02:41,444 --> 00:02:44,447 ‫يرقد وحيداً‬ 31 00:02:45,197 --> 00:02:46,949 ‫مختنق في الظلام الدامس‬ 32 00:03:00,588 --> 00:03:04,634 ‫"كيف يجد أحد الإنسانية في زقاق؟"‬ 33 00:03:08,346 --> 00:03:13,726 ‫"كيف يستعيد روحه في كنيسة مهجورة؟"‬ 34 00:03:16,729 --> 00:03:18,731 ‫"بالنسبة إلى ابن الجحيم الأجدد هذا"‬ 35 00:03:19,357 --> 00:03:21,609 ‫"هذا الزقاق‬ ‫هو محطة في منتصف الطريق"‬ 36 00:03:22,526 --> 00:03:24,654 ‫"مَطهره الخاص من الذنوب"‬ 37 00:03:31,702 --> 00:03:33,663 ‫"في السراء والضراء"‬ 38 00:03:35,289 --> 00:03:37,124 ‫"حتّى يفرقكما الموت"‬ 39 00:03:45,257 --> 00:03:47,760 ‫"يترصّد هنا في الظلام"‬ 40 00:03:49,220 --> 00:03:51,806 ‫"وسط ركام البشر"‬ 41 00:03:52,682 --> 00:03:54,058 ‫"ينتظر"‬ 42 00:03:54,433 --> 00:03:57,728 ‫"داخل بوابة الجحيم"‬ 43 00:04:07,822 --> 00:04:10,282 ‫"ولكنّ هذه ليست أرضه"‬ 44 00:04:10,658 --> 00:04:14,203 ‫"أرضه هي تلك البشرة المحترقة"‬ 45 00:04:14,995 --> 00:04:17,665 ‫"صدفته من سائل الـ(نيكروبلازم)"‬ 46 00:04:18,374 --> 00:04:20,418 ‫"والرداء الأحمر"‬ 47 00:04:20,876 --> 00:04:22,628 ‫"الرداء الذي يحيط به"‬ 48 00:04:23,254 --> 00:04:26,215 ‫"يحميه ويمتلكه"‬ 49 00:04:26,716 --> 00:04:30,553 ‫- "في الوقت ذاته"‬ ‫- آسف لأنني جعلتك تبقين هنا مجدداً‬ 50 00:04:34,849 --> 00:04:37,977 ‫أين الرجل العجوز؟‬ ‫لمَ ليس هنا؟‬ 51 00:04:38,144 --> 00:04:42,648 ‫لا أعلم، إنّه شبح مثلك‬ 52 00:04:43,149 --> 00:04:44,567 ‫يظهر وحسب‬ 53 00:04:44,900 --> 00:04:49,113 ‫(آل)، ماذا يحدث لوجهك؟‬ 54 00:04:52,408 --> 00:04:54,034 ‫إنّه يضحك علي‬ 55 00:04:54,160 --> 00:04:59,915 ‫لا بأس يا رجل، لا بأس‬ ‫انظر، إنّها أجراس الكنيسة وحسب‬ 56 00:05:00,416 --> 00:05:01,917 ‫إنّه صباح الأحد‬ 57 00:05:02,293 --> 00:05:04,003 ‫توقف!‬ 58 00:05:18,726 --> 00:05:20,102 ‫"(آل) و(واندا) إلى الأبد"‬ 59 00:05:34,700 --> 00:05:39,413 ‫دعني وشأني!‬ 60 00:06:20,704 --> 00:06:24,124 ‫ما زلت حيّاً‬ 61 00:06:24,708 --> 00:06:28,337 ‫أظننت أنّ بوسعك‬ ‫عقد صفقة مع (مالبوجا)...‬ 62 00:06:28,838 --> 00:06:30,214 ‫ثم تنقضها؟‬ 63 00:06:31,590 --> 00:06:34,969 ‫هذه مقبرة، يمكنني الشعور بالموت‬ 64 00:06:35,427 --> 00:06:38,264 ‫أجل، انظر حولك‬ 65 00:06:38,806 --> 00:06:42,935 ‫هذه القطع هي كل ما تبقى‬ ‫من أبناء الشيطان السابقين‬ 66 00:06:43,102 --> 00:06:45,729 ‫كانوا ملعونين مثلك‬ 67 00:06:47,314 --> 00:06:48,691 ‫هذا ضريحهم‬ 68 00:06:49,149 --> 00:06:51,777 ‫تذكير بما قد يكون قدرك‬ 69 00:06:54,446 --> 00:06:56,574 ‫ربّما لا تكون متشرداً مجنوناً عجوز‬ 70 00:07:00,995 --> 00:07:02,371 ‫ماذا يسمونك؟‬ 71 00:07:02,872 --> 00:07:04,415 ‫حظيت بأسماء كثيرة‬ 72 00:07:04,874 --> 00:07:07,543 ‫وهذه المرة يسمونني (كوليوسترو)‬ 73 00:07:08,711 --> 00:07:10,629 ‫- منذ متى تختبئ هنا؟‬ ‫- أختبئ؟‬ 74 00:07:12,798 --> 00:07:14,842 ‫أنا هنا منذ أعوام طويلة‬ 75 00:07:15,259 --> 00:07:17,887 ‫أنا الحارس الليلي للآثار‬ 76 00:07:18,721 --> 00:07:21,056 ‫وبهذا أبقيت هذه الآثار آمنة‬ 77 00:07:21,557 --> 00:07:24,018 ‫- بينما انتظرتك‬ ‫- انتظرتني؟‬ 78 00:07:24,643 --> 00:07:26,854 ‫في كل زمن يتم إرسال ابن للجحيم‬ 79 00:07:27,563 --> 00:07:28,939 ‫حاولت توجيههم‬ 80 00:07:29,315 --> 00:07:30,858 ‫كما حاولت توجيهك‬ 81 00:07:31,525 --> 00:07:33,277 ‫ولكنّهم أرواح ضائعة‬ 82 00:07:33,402 --> 00:07:34,778 ‫أنا لست مثلهم‬ 83 00:07:37,448 --> 00:07:38,908 ‫هذا نعشك‬ 84 00:07:41,368 --> 00:07:44,663 ‫ما الصفقة التي عقدتها معه؟‬ 85 00:07:45,289 --> 00:07:47,875 ‫كان زمن الفروسية‬ 86 00:07:48,626 --> 00:07:50,210 ‫زمن السحاب‬ 87 00:08:02,389 --> 00:08:06,310 ‫"بعد المبارزات التي لا تنتهي‬ ‫وقتل البراءة"‬ 88 00:08:06,602 --> 00:08:09,229 ‫"أرسلني (مالبوجا)"‬ 89 00:08:09,647 --> 00:08:11,565 ‫"لجمع الأرواح"‬ 90 00:08:11,899 --> 00:08:14,568 ‫"وأسير معهم في الهواء ليلاً"‬ 91 00:08:15,152 --> 00:08:16,612 ‫"مسير الأموات"‬ 92 00:08:17,529 --> 00:08:21,325 ‫"ولكن لم أستطع الموت أبداً‬ ‫لا يوجد شرف في هذا"‬ 93 00:08:21,450 --> 00:08:22,826 ‫"ليس بالنسبة إلى فارس"‬ 94 00:08:23,661 --> 00:08:25,996 ‫"تم أخذ شرفي منّي"‬ 95 00:08:26,997 --> 00:08:31,502 ‫"ابتعدت عن القتل‬ ‫وشدّتني الفنون السوداء"‬ 96 00:08:32,544 --> 00:08:35,005 ‫"تصارعت مع الشر داخلي"‬ 97 00:08:35,255 --> 00:08:37,591 ‫"واستخدمت السحر لتحرير نفسي"‬ 98 00:08:38,968 --> 00:08:40,344 ‫"في ذلك الوقت"‬ 99 00:08:41,303 --> 00:08:42,888 ‫"كنت معروفاً باسم (ميرلن)"‬ 100 00:08:46,684 --> 00:08:49,770 ‫إذا كنت الفارس الأسود‬ ‫فأنا أريد إجابات‬ 101 00:08:50,437 --> 00:08:52,898 ‫جسدك يثور ضدّك‬ 102 00:08:53,482 --> 00:08:55,567 ‫الرداء يهاجمك‬ 103 00:08:55,901 --> 00:08:58,153 ‫أنت تتخبط في حزنك على ذاتك‬ 104 00:08:58,278 --> 00:09:00,823 ‫- أنت ضائع‬ ‫- لا أريد سماع حديث أكثر يا عجوز‬ 105 00:09:01,323 --> 00:09:02,992 ‫تدّعي كونك ساحراً ما‬ 106 00:09:03,742 --> 00:09:06,036 ‫أرني ما فائدة هذا الرداء‬ 107 00:09:06,620 --> 00:09:10,124 ‫- لا‬ ‫- بل ستفعل أيّها العجوز‬ 108 00:09:10,249 --> 00:09:12,418 ‫هذا ليس الزقاق يا ابن الجحيم!‬ 109 00:09:12,543 --> 00:09:14,545 ‫أنا أضع القواعد في هذا المكان‬ 110 00:09:14,670 --> 00:09:16,505 ‫أنت في أرضي‬ 111 00:09:17,339 --> 00:09:18,966 ‫قد يكونوا سلبوا شرفك‬ 112 00:09:20,009 --> 00:09:21,635 ‫ولكنّهم سرقوا حياتي‬ 113 00:09:23,137 --> 00:09:24,555 ‫عدت لأجل (واندا)‬ 114 00:09:25,556 --> 00:09:27,224 ‫ولكنّها تراني كوحش‬ 115 00:09:27,808 --> 00:09:30,060 ‫أتريد معرفة الإجابات؟‬ 116 00:09:30,602 --> 00:09:34,231 ‫- ماذا تنوي أن تفعل؟‬ ‫- سأستعيد حياتي‬ 117 00:09:34,857 --> 00:09:38,652 ‫إذا لم تساعدني‬ ‫سأجد الإجابات في مكان آخر‬ 118 00:09:42,072 --> 00:09:45,075 ‫كتب أحد رجال الشرطة‬ ‫تقريراً عن شرطي قتل في الزقاق‬ 119 00:09:45,659 --> 00:09:47,995 ‫"(جايسون)، أنت رجل مشغول"‬ 120 00:09:48,370 --> 00:09:52,416 ‫"لمَ تضيع وقتك في قراءة‬ ‫تقارير شرطة (نيويورك)؟"‬ 121 00:09:52,791 --> 00:09:54,168 ‫أيّها الرئيس (بانكس)‬ 122 00:09:54,376 --> 00:09:56,545 ‫لو لم أر أنّك تؤدّي الغرض لأجلي‬ 123 00:09:56,837 --> 00:09:59,590 ‫ما كنت لأرشحك لتصبح مأمور الشرطة‬ 124 00:10:00,049 --> 00:10:03,093 ‫وما كنّا لنتحدّث الآن، صحيح؟‬ 125 00:10:03,218 --> 00:10:05,679 ‫سيد (وين)، لم أقصد أن ألمّح إلى...‬ 126 00:10:06,013 --> 00:10:09,224 ‫- كتب التقرير شرطي يدعى (ماكس ويليامز)‬ ‫- "تقرير شرطة، سري جداً"‬ 127 00:10:09,892 --> 00:10:11,977 ‫"(تويتش)، شرطي ذكي ومجتهد"‬ 128 00:10:12,770 --> 00:10:15,647 ‫شريكه هو (سام بيرك)‬ ‫يتناول الطعام كثيراً‬ 129 00:10:15,773 --> 00:10:19,860 ‫شرطيك الذكي يصف الموت بإطلاق النار‬ ‫لأحد أفضل عناصرك‬ 130 00:10:20,027 --> 00:10:21,445 ‫المقتول في الأزقة‬ 131 00:10:21,737 --> 00:10:23,405 ‫"آخر ما تفوه به الرجل الميّت"‬ 132 00:10:23,530 --> 00:10:27,326 ‫كان "رداء أحمر"‬ ‫جد الرجل الذي يقصده‬ 133 00:10:27,826 --> 00:10:29,620 ‫لا تقترب منه حتّى تخبرني أولاً‬ 134 00:10:30,829 --> 00:10:32,247 ‫"اعتبر الأمر منتهياً"‬ 135 00:10:41,381 --> 00:10:43,675 ‫خردة لعينة، لا يوجد تصويب جيد‬ ‫أو ما شابه ذلك‬ 136 00:10:44,802 --> 00:10:46,178 ‫أجل يا سيدي‬ 137 00:10:46,678 --> 00:10:48,138 ‫مسدس فاشل‬ 138 00:10:48,889 --> 00:10:51,225 ‫- لقد علق‬ ‫- لحسن الحظ‬ 139 00:10:52,559 --> 00:10:56,563 ‫يمكنني عادة إصابة حيوان من هنا‬ ‫انظر إلى هذه الخردة‬ 140 00:10:59,108 --> 00:11:01,902 ‫المسدس هو سبب عدم تمكنك‬ ‫من الإصابة حتماً يا سيدي‬ 141 00:11:02,027 --> 00:11:03,946 ‫عدم تمكني من الإصابة؟‬ ‫ماذا يا (تويتش)؟‬ 142 00:11:04,071 --> 00:11:07,241 ‫أتعتقد أنّ بوسعك فعل ما هو أفضل؟‬ ‫فقدت حس فكاهتك يا (تويتش)‬ 143 00:11:07,366 --> 00:11:10,202 ‫أنت جاد جداً‬ ‫يجب أن تتعلم كيف تسترخي قليلاً‬ 144 00:11:32,266 --> 00:11:33,684 ‫لنر الآن‬ 145 00:11:38,230 --> 00:11:39,648 ‫وغد محظوظ‬ 146 00:11:40,232 --> 00:11:41,650 ‫أعطني هذا المسدس‬ 147 00:11:43,068 --> 00:11:48,323 ‫(بيرك)، ظننت أنّهم منعوك من الدخول‬ ‫هنا بعد حادث الأسبوع الماضي‬ 148 00:11:48,448 --> 00:11:50,659 ‫تمت تبرئتي من هذه الحادث‬ ‫كان خطأ الرجل‬ 149 00:11:50,784 --> 00:11:53,453 ‫- كان يجب أن يتفادى الإصابة‬ ‫- أنت في وضع سيئ‬ 150 00:11:53,704 --> 00:11:55,956 ‫معدتك تبقيك بعيداً جداً عن الهدف‬ 151 00:11:56,582 --> 00:11:59,209 ‫(تويتش)، أعتقد أنّ الرئيس‬ ‫ألقى دعابة للتو‬ 152 00:12:00,002 --> 00:12:03,630 ‫حسناً، هذا تقريرك عن أحد رجالنا‬ ‫قتل في الأزقة‬ 153 00:12:03,881 --> 00:12:05,757 ‫لقد أغلقنا هذه القضية‬ ‫نحن قمنا بالاعتقال‬ 154 00:12:05,883 --> 00:12:07,718 ‫كاهن مجنون قتل الشرطي‬ 155 00:12:07,843 --> 00:12:10,345 ‫قبل موته‬ ‫قال الشرطي إنّهما كانا اثنين‬ 156 00:12:10,846 --> 00:12:13,849 ‫هذا يجعلني أعتقد‬ ‫أنّه ربّما كان للكاهن شريك‬ 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,852 ‫وقال أيضاً شيئاً عن رداء أحمر‬ 158 00:12:17,394 --> 00:12:18,770 ‫أنا أذكر‬ 159 00:12:18,979 --> 00:12:21,607 ‫هذا تفصيل كان يجب ألاّ يفوتني‬ ‫أيّها الرئيس‬ 160 00:12:22,024 --> 00:12:23,442 ‫أحضرا لي متهماً‬ 161 00:12:23,650 --> 00:12:25,944 ‫لا أهتم إن كان عليكما الأكل والتنفس‬ ‫والنوم في هذه الأزقة‬ 162 00:12:26,069 --> 00:12:27,821 ‫ولا يهمني كم تتورطا في المتاعب‬ 163 00:12:28,739 --> 00:12:30,616 ‫يجب أن تشعر أنّك في منزلك‬ ‫هناك يا (بيرك)‬ 164 00:12:31,408 --> 00:12:32,784 ‫ابحثا في الأمر‬ 165 00:12:33,035 --> 00:12:35,996 ‫"أنت تفوتين النقطة المهمة يا (ليزا)‬ ‫لا أريد أن تستمتعي في (نيويورك)"‬ 166 00:12:36,121 --> 00:12:38,123 ‫"أريد أن تحظي برحلة مرهقة وحدك"‬ 167 00:12:38,290 --> 00:12:41,835 ‫"مما يشير لي أنّك تكتبين قصة‬ ‫ستثير ضجة كبيرة"‬ 168 00:12:42,711 --> 00:12:44,129 ‫لنتوقف عن قول الهراء‬ 169 00:12:44,463 --> 00:12:47,049 ‫لو لم أكن الأفضل‬ ‫ما كنت لترسلني‬ 170 00:12:47,507 --> 00:12:49,176 ‫"أنت معجبة‬ ‫بهؤلاء المجانين يا (ليزا)"‬ 171 00:12:49,468 --> 00:12:51,220 ‫"دائماً تتمكنين من التقرّب إليهم"‬ 172 00:12:51,887 --> 00:12:54,097 ‫أجل، مهمتي هي ملاحقتهم‬ 173 00:12:55,140 --> 00:12:56,892 ‫تفوح منهم جميعاً الرائحة ذاتها‬ 174 00:12:57,309 --> 00:12:58,727 ‫"أي رائحة هذه؟"‬ 175 00:12:59,269 --> 00:13:00,687 ‫رائحة الشر‬ 176 00:13:01,396 --> 00:13:03,023 ‫- "(ليزا)"‬ ‫- نعم‬ 177 00:13:03,899 --> 00:13:05,484 ‫"أنت مخيفة"‬ 178 00:13:06,109 --> 00:13:09,571 ‫- "والآن أخبريني بما عرفته"‬ ‫- هذا الرجل يرتدي رداء أحمر‬ 179 00:13:10,739 --> 00:13:12,157 ‫إنّه ليس مزحة‬ 180 00:13:13,408 --> 00:13:14,868 ‫إنّه يقتل الناس‬ 181 00:13:16,370 --> 00:13:17,746 ‫سأجده‬ 182 00:13:17,913 --> 00:13:20,374 ‫وأعطيك رأسه على طبق‬ 183 00:13:33,169 --> 00:13:36,029 ‫"تزداد الأسئلة كلما أجبت عليها"‬ 184 00:13:55,826 --> 00:13:57,703 ‫كأعين الألعاب‬ 185 00:14:01,999 --> 00:14:04,459 ‫رابع مرة مع هذا الميت الحي‬ ‫ولم نحصل على شيء‬ 186 00:14:05,168 --> 00:14:06,628 ‫ليس للرجل بصمات أصابع‬ ‫ولا اسم‬ 187 00:14:07,087 --> 00:14:10,132 ‫بمجرد أن يبدأ حديثه‬ ‫عن عودة الرجل الميت، سأغادر‬ 188 00:14:10,299 --> 00:14:12,551 ‫لا أستطيع التحدّث إليه للمرة الخامسة‬ 189 00:14:13,260 --> 00:14:16,596 ‫سكن جميل، من الجيد‬ ‫أنك تحظى بوقت استرخاء وراحة‬ 190 00:14:17,764 --> 00:14:19,141 ‫تشعر بالخجل، صحيح؟‬ 191 00:14:27,399 --> 00:14:30,193 ‫أترى هذا؟ هذا تقرير جنائي‬ 192 00:14:30,319 --> 00:14:32,946 ‫ينص على أنّ حمضك النووي‬ ‫يطابق الخلايا التي وجدت‬ 193 00:14:33,071 --> 00:14:34,740 ‫تحت أظافر المتشرد الميت‬ 194 00:14:35,157 --> 00:14:38,952 ‫ولدينا شهود أيضاً‬ ‫يقولون إنّك قتلت هذا المسكين‬ 195 00:14:40,078 --> 00:14:41,455 ‫ووجدنا هذا في مكان مجاور‬ 196 00:14:45,375 --> 00:14:46,793 ‫لقد مات‬ 197 00:14:47,419 --> 00:14:49,254 ‫رأيته يحترق تماماً‬ 198 00:14:50,630 --> 00:14:53,133 ‫- ولكنّه عاد‬ ‫- هذا يكفي، سأغادر‬ 199 00:14:53,550 --> 00:14:56,428 ‫- هيا يا (تويتش)‬ ‫- من عاد من الموت؟‬ 200 00:14:56,553 --> 00:14:58,513 ‫نظر إلي بعينيه الخضراوين‬ 201 00:15:01,600 --> 00:15:06,688 ‫- ذلك الرداء تمدد ولمسني وكأنّه حي‬ ‫- هل قلت "رداء"؟‬ 202 00:15:17,115 --> 00:15:18,825 ‫سيجرني ليعيدني إلى الجحيم‬ 203 00:15:20,118 --> 00:15:22,704 ‫أخبرني، من جاء من الجحيم؟‬ 204 00:15:24,247 --> 00:15:25,665 ‫(سيمنز)‬ 205 00:15:26,333 --> 00:15:28,668 ‫(آل سيمنز)‬ 206 00:15:36,635 --> 00:15:40,931 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أتفقد بعض التفاصيل يا سيدي‬ 207 00:15:41,932 --> 00:15:43,350 ‫ما رأيك بالنقانق الحارّة؟‬ 208 00:15:44,059 --> 00:15:45,685 ‫البصل قليل بعض الشيء‬ 209 00:15:46,561 --> 00:15:49,564 ‫هذا قد يشير إلى تحسّن ضئيل‬ ‫في جودة الهواء‬ 210 00:15:51,233 --> 00:15:54,027 ‫أجل، أجل، يا لك من مضحك‬ ‫سأحضر مشروباً غازياً‬ 211 00:15:59,157 --> 00:16:02,869 ‫"(آل سيمنز) ينقذ الرئيس"‬ 212 00:16:05,038 --> 00:16:06,415 ‫"بقلم (ليزا وو)"‬ 213 00:16:08,875 --> 00:16:11,920 ‫"موت بطل"‬ 214 00:16:14,881 --> 00:16:16,258 ‫"مركز شرطة (نيويورك)"‬ 215 00:16:20,262 --> 00:16:22,639 ‫"رفض الدخول"‬ 216 00:16:25,434 --> 00:16:27,853 ‫"خطر تتبع، محاولة غير مسموح بها‬ ‫بحث في جميع الاتصالات"‬ 217 00:16:40,824 --> 00:16:42,242 ‫"(جونيز)"‬ 218 00:16:43,452 --> 00:16:45,912 ‫جئت بحثاً عني، لماذا؟‬ 219 00:16:46,329 --> 00:16:47,747 ‫أيمكننا الجلوس؟‬ 220 00:16:52,669 --> 00:16:54,671 ‫كتبت بعض المواضيع‬ ‫لصحيفة (واشنطن بوست)‬ 221 00:16:54,796 --> 00:16:56,506 ‫عن جندي يدعى (آل سيمنز)‬ 222 00:16:57,007 --> 00:16:58,675 ‫هذه أخبار قديمة أيّها المحقق‬ 223 00:16:59,259 --> 00:17:00,677 ‫لمَ أنت مهتم بالأمر؟‬ 224 00:17:01,011 --> 00:17:04,431 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعك‬ ‫إخباري بشيء كان...‬ 225 00:17:05,390 --> 00:17:07,434 ‫حساساً جداً ولا يمكن كتابته‬ 226 00:17:07,851 --> 00:17:09,644 ‫- مثل؟‬ ‫- أنت أخبريني‬ 227 00:17:10,729 --> 00:17:14,566 ‫عضو من العمليات الخاصة‬ ‫أنقذ الرئيس منذ عدّة سنوات‬ 228 00:17:15,400 --> 00:17:16,985 ‫ولكنّك عرفت هذا بالفعل‬ 229 00:17:17,652 --> 00:17:19,070 ‫قبل أن تأتي‬ 230 00:17:19,738 --> 00:17:21,990 ‫أنا مثلك، أحضّر جيداً‬ 231 00:17:22,991 --> 00:17:25,535 ‫أتعلم يا (تويتش)؟ أنت تعجبني‬ 232 00:17:25,994 --> 00:17:28,497 ‫أنت شرطي جيد‬ ‫وأنا صحفية جيدة‬ 233 00:17:28,914 --> 00:17:30,790 ‫وأعرف العمل الخاص عندما أسمع به‬ 234 00:17:31,208 --> 00:17:32,584 ‫لذا لنتجاوز الحديث الفارغ‬ 235 00:17:33,543 --> 00:17:36,296 ‫أخبرني بشيء لأخبرك بشيء‬ 236 00:17:37,047 --> 00:17:38,423 ‫السيدات أولاً‬ 237 00:17:38,924 --> 00:17:41,968 ‫لم يكن مسموحاً لي كتابة‬ ‫أنّ (آل سيمنز) حرق حياً‬ 238 00:17:42,093 --> 00:17:45,680 ‫في مهمة قال مجلس الأمن القومي‬ ‫إنّها لم تحدث‬ 239 00:17:48,600 --> 00:17:49,976 ‫دورك‬ 240 00:17:50,268 --> 00:17:51,978 ‫أنا أعمل على جرائم القتل في الزقاق‬ 241 00:17:52,354 --> 00:17:54,564 ‫أبحث عن رجل يرتدي رداء أحمر‬ 242 00:17:55,232 --> 00:17:59,110 ‫لدي مشتبه به في (بيلفيو)‬ ‫يقول إنّه نظر إلى هذا الرجل جيداً في الزقاق‬ 243 00:17:59,402 --> 00:18:00,820 ‫يقول إنّ وجهه محروق‬ 244 00:18:01,696 --> 00:18:04,991 ‫وأخبرتني الآن بأنّ (آل سيمنز)‬ ‫أحرق حياً‬ 245 00:18:07,536 --> 00:18:09,412 ‫أنا لا أؤمن بالمصادفات‬ 246 00:18:07,536 --> 00:18:09,412 ‫أنا لا أؤمن بالمصادفات‬ 247 00:18:11,289 --> 00:18:13,124 ‫شكراً لك على وقتك يا آنسة (وو)‬ 248 00:18:21,091 --> 00:18:23,552 ‫أرى الطريقة التي تنظرين فيها‬ ‫عندما تتحدّثين عن (آل)‬ 249 00:18:24,010 --> 00:18:25,428 ‫لقد أحببته فعلاً‬ 250 00:18:26,304 --> 00:18:28,598 ‫- كان زوجي‬ ‫- لا‬ 251 00:18:29,349 --> 00:18:31,434 ‫أعني إنّه كان شخصاً مميزاً‬ 252 00:18:32,060 --> 00:18:37,774 ‫- هل سيتم نشر هذا الكلام في الصحيفة؟‬ ‫- هذا الحديث بيننا فقط‬ 253 00:18:38,692 --> 00:18:41,194 ‫ما قلته سابقاً عن (آل)‬ 254 00:18:42,279 --> 00:18:45,323 ‫أنت محقة، كان شخصاً مميزاً‬ 255 00:18:48,034 --> 00:18:50,328 ‫سماع صوته وحسب يثير حماستي‬ 256 00:18:51,204 --> 00:18:52,622 ‫عندما يلمسني‬ 257 00:18:53,331 --> 00:18:56,501 ‫بعد موته، تألمت‬ 258 00:18:58,003 --> 00:19:00,505 ‫نمت لأشهر محتضنة قميصه أو رداءه‬ 259 00:19:01,256 --> 00:19:02,716 ‫أو شيء تفوح رائحته منه‬ 260 00:19:02,841 --> 00:19:05,885 ‫"أمي، أين أنت؟ أمّي، أمّي"‬ 261 00:19:06,886 --> 00:19:09,848 ‫- أمّك هنا يا جميلتي‬ ‫- ها أنت ذا‬ 262 00:19:15,478 --> 00:19:17,314 ‫أنت سيدة جميلة‬ 263 00:19:18,773 --> 00:19:20,191 ‫أنا أذكرك‬ 264 00:19:22,235 --> 00:19:24,446 ‫لم أرها قط‬ ‫تعتاد على شخص بهذه السرعة‬ 265 00:19:25,322 --> 00:19:28,325 ‫- لديك طريقة للتعامل معها‬ ‫- هل هي ابنة (آل)؟‬ 266 00:19:29,367 --> 00:19:32,287 ‫لا، لم يتمكن من (آل) من الإنجاب‬ 267 00:19:40,337 --> 00:19:41,921 ‫ماذا يحدث مع مجلس الأمن القومي؟‬ 268 00:19:42,255 --> 00:19:43,673 ‫- و(تيري)؟‬ ‫- لقد خسر وظيفته‬ 269 00:19:43,882 --> 00:19:46,009 ‫تعالي يا (سايان)‬ ‫أنا سعيدة لأنّه ليس هناك‬ 270 00:19:46,134 --> 00:19:48,553 ‫- ارفعيني يا أمّي‬ ‫- نحن أفضل حالاً الآن‬ 271 00:19:50,847 --> 00:19:53,558 ‫(جايسون وين) سيسقط عن القمّة‬ 272 00:19:54,267 --> 00:19:56,061 ‫إنّها مسألة وقت فقط يا (واندا)‬ 273 00:19:56,269 --> 00:19:59,397 ‫خسرنا كل شيء تقريباً‬ ‫ويرفض (تيري) التحدّث عن الأمر‬ 274 00:19:59,522 --> 00:20:01,066 ‫يبقى بعيداً لأيام متواصلة‬ 275 00:20:01,775 --> 00:20:03,360 ‫ربّما يقوم بحمايتك‬ 276 00:20:04,027 --> 00:20:05,820 ‫أحياناً تكون الحقيقة قاسية‬ 277 00:20:06,196 --> 00:20:07,614 ‫إنّها تبعدنا عن بعضنا‬ 278 00:20:07,989 --> 00:20:10,909 ‫يوجد خطب ما‬ ‫ولكنّه يرفض إخباري‬ 279 00:20:11,743 --> 00:20:13,703 ‫ربّما لم تحزني على موت (آل)‬ 280 00:20:14,704 --> 00:20:17,749 ‫أتشعرين أحياناً أنّه لا يزال معك؟‬ 281 00:20:18,875 --> 00:20:20,543 ‫لقد رأيته، أليس كذلك؟‬ 282 00:20:21,169 --> 00:20:23,296 ‫- المخلوق‬ ‫- مرّتان‬ 283 00:20:24,381 --> 00:20:28,051 ‫رأيت ما يستطيع فعله‬ ‫ولم أخبر أحداً‬ 284 00:20:28,176 --> 00:20:29,886 ‫تعلمين من هو، صحيح؟‬ 285 00:20:30,929 --> 00:20:32,347 ‫لقد ذكر اسمي‬ 286 00:20:33,473 --> 00:20:35,100 ‫كان هناك شيء في صوته‬ 287 00:20:36,893 --> 00:20:38,395 ‫أعتقد أنّ عليك الذهاب الآن‬ 288 00:20:54,703 --> 00:20:56,162 ‫إذا كان بوسعك سماعي يا (آل)‬ 289 00:20:56,830 --> 00:20:58,248 ‫أعلم أنّك معي‬ 290 00:20:59,040 --> 00:21:00,458 ‫أشعر بذلك‬ 291 00:21:01,376 --> 00:21:02,794 ‫(واندا)‬ 292 00:21:08,675 --> 00:21:10,093 ‫أنا جائعة يا أمي‬ 293 00:21:47,422 --> 00:21:50,049 ‫أطلب منك الوقوف‬ ‫في مكان يمكنني رؤيتك فيه‬ 294 00:21:51,384 --> 00:21:52,802 ‫باحترام شديد‬ 295 00:21:59,809 --> 00:22:03,188 ‫حذّرت الشرطي الأخير‬ ‫ألاّ يأتي إلى زقاقي‬ 296 00:22:04,689 --> 00:22:06,107 ‫هل تهددني؟‬ 297 00:22:08,401 --> 00:22:10,028 ‫ماذا ستفعل بهذا الشأن؟‬ 298 00:22:10,320 --> 00:22:12,030 ‫سأطلق النار عليك بين عينين‬ 299 00:22:12,906 --> 00:22:15,241 ‫هل قتلت الشرطي؟‬ 300 00:22:15,408 --> 00:22:18,369 ‫لديك شجاعة كبيرة مقارنة بحجمك‬ 301 00:22:19,204 --> 00:22:20,622 ‫لا، لم أقتله‬ 302 00:22:20,872 --> 00:22:22,624 ‫وقعت جرائم قتل في هذا الزقاق‬ 303 00:22:22,874 --> 00:22:24,542 ‫أحد الضحايا كان رجلاً مشرداً‬ 304 00:22:24,834 --> 00:22:26,961 ‫لدينا مشتبه به يرتدي قناع جمجمة‬ 305 00:22:27,212 --> 00:22:28,713 ‫طقس ديني من نوع ما‬ 306 00:22:29,088 --> 00:22:32,175 ‫(تشابل)، تركته على قيد الحياة لأجلكم‬ 307 00:22:33,134 --> 00:22:34,636 ‫هذا الرجل الذي تدعوه (تشابل)‬ 308 00:22:35,261 --> 00:22:38,097 ‫قمنا بسجنه وهو مجنون تماماً‬ 309 00:22:38,223 --> 00:22:41,309 ‫لذا بطبيعة الحال‬ ‫عندما وصفك، لم نصدّقه‬ 310 00:22:41,768 --> 00:22:43,853 ‫لقد صدّقته فقد جئت‬ 311 00:22:44,229 --> 00:22:46,189 ‫يدّعي أنّك (آل سيمنز)‬ 312 00:22:46,606 --> 00:22:49,943 ‫جندي تم حرقه حيّاً‬ ‫منذ خمس سنوات‬ 313 00:22:50,318 --> 00:22:51,736 ‫ما رأيك؟‬ 314 00:22:53,530 --> 00:22:56,574 ‫أعتقد أنّك نجوت بطريقة ما‬ ‫من تغطية حكومية‬ 315 00:22:57,408 --> 00:22:59,035 ‫أنت أقرب مما تظن‬ 316 00:22:59,869 --> 00:23:01,246 ‫أيمكنك أن تقرّبني أكثر؟‬ 317 00:23:01,538 --> 00:23:03,248 ‫أتريد أن تكون البطل؟‬ 318 00:23:03,832 --> 00:23:05,917 ‫اذهب والعب لعبة الشرطة واللصوص‬ ‫وانس هذا الأمر‬ 319 00:23:06,835 --> 00:23:09,462 ‫لا أريد رؤية جثتك مرمية في زقاقي‬ 320 00:23:11,881 --> 00:23:13,758 ‫أكّد على تورط (تشابل)‬ 321 00:23:13,967 --> 00:23:17,595 ‫(تشابل) كان مجرد دمية‬ ‫مجلس الأمن القومي كان يتحكّم به‬ 322 00:23:18,346 --> 00:23:19,931 ‫من هو المحرّك الرئيسي؟‬ 323 00:23:20,056 --> 00:23:22,642 ‫ما الفرق الذي سيشكله هذا؟‬ ‫أتعتقد أنّ بوسعك إيقافهم‬ 324 00:23:22,767 --> 00:23:25,019 ‫- أيّها الرجل الصغير؟‬ ‫- يمكنني بذل قصارى جهدي‬ 325 00:23:25,937 --> 00:23:27,480 ‫أنت كنت جندياً ذات مرة‬ 326 00:23:27,814 --> 00:23:29,232 ‫بطل بالنسبة إلى بلدك‬ 327 00:23:30,066 --> 00:23:31,609 ‫ماذا حدث لمنظومة أخلاقك؟‬ 328 00:23:32,151 --> 00:23:33,778 ‫عندما تلعب بالثقاب‬ 329 00:23:34,279 --> 00:23:36,114 ‫ستحترق!‬ 330 00:23:38,533 --> 00:23:40,618 ‫لا تعد إلى هذه الأزقة مجدداً‬ 331 00:23:44,372 --> 00:23:48,042 ‫قرأ أحد عناصرك بعض ملفاتي‬ ‫أيّها الرئيس (بانكس)‬ 332 00:23:48,251 --> 00:23:50,503 ‫- لماذا؟‬ ‫- "لا أعرف شيئاً عن هذا"‬ 333 00:23:50,795 --> 00:23:54,716 ‫الوحيد القادر على فعل هذا هنا‬ ‫هو (تويتش)، الشرطي (ويليامز)‬ 334 00:23:55,300 --> 00:23:57,594 ‫"لقد سألت عنه مسبقاً، إنّه يعمل"‬ 335 00:23:57,760 --> 00:24:00,263 ‫- "على جرائم القتل في الزقاق"‬ ‫- اكتشف ما يعرفه‬ 336 00:24:01,097 --> 00:24:03,933 ‫وبعد أن أحصل على المعلومات‬ ‫من الشرطي (ويليامز)؟‬ 337 00:24:06,060 --> 00:24:09,522 ‫أعرف أنّ شرطة (نيويورك)‬ ‫الذي يقتلون أثناء العمل‬ 338 00:24:09,856 --> 00:24:11,316 ‫يحصلون على دفن أبطال‬ 339 00:24:11,482 --> 00:24:14,027 ‫"أخبرني وحسب أين أرسل الأزهار‬ ‫أيها الرئيس (بانكس)"‬ 340 00:24:30,919 --> 00:24:33,713 ‫تحدّثت مع رجل يرتدي رداء أحمر‬ ‫هنا في هذا المكان‬ 341 00:24:34,589 --> 00:24:36,799 ‫أعتقد أنّه ما يزال في مكان ما‬ ‫في هذه الأزقة‬ 342 00:24:37,634 --> 00:24:39,385 ‫حسناً، سألقي نظرة في الجوار‬ ‫وأبحث عنه‬ 343 00:24:46,142 --> 00:24:49,604 ‫هذا يعود إلى مسؤول قوي‬ ‫في مجلس الأمن القومي‬ 344 00:24:49,896 --> 00:24:51,731 ‫ومن هو هذا المسؤول؟‬ 345 00:24:52,315 --> 00:24:54,317 ‫الرجل الوحيد القادر على اتخاذ قرارات‬ ‫على هذا المستوى‬ 346 00:24:54,442 --> 00:24:55,860 ‫هو (جايسون وين)‬ 347 00:24:55,985 --> 00:24:58,696 ‫حدسي يقول إنّ المشتبه به‬ ‫الذي نحتجزه في (بيلفيو)‬ 348 00:24:58,821 --> 00:25:00,448 ‫هو أحد سفّاحيه‬ 349 00:25:00,823 --> 00:25:05,203 ‫هذه قصة مثيرة يا (تويتش)‬ ‫يبدو أنّ لديك دليلاً قاطعاً‬ 350 00:25:05,954 --> 00:25:07,455 ‫قمت بعمل جيد أيّها الشرطي‬ 351 00:25:08,456 --> 00:25:10,166 ‫القسم فخور بك‬ 352 00:25:11,042 --> 00:25:12,460 ‫شكراً لك يا سيدي‬ 353 00:25:35,024 --> 00:25:37,777 ‫"أصيب شرطي‬ ‫أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا"‬ 354 00:25:38,569 --> 00:25:41,239 ‫"يا إلهي، رأسه ينزف بشدّة‬ ‫أصيب شرطي"‬ 355 00:25:41,531 --> 00:25:44,158 ‫"أتسمعوني؟ أصيب (تويتش)"‬ 356 00:25:46,619 --> 00:25:49,596 {\an8}‫"يتبع..."‬ 357 00:25:50,562 --> 00:25:58,562 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||