1 00:00:37,203 --> 00:00:38,955 ‫أتظنون أنّه يجب أن يُقتل القتلة؟‬ 2 00:00:39,288 --> 00:00:42,959 ‫وإن قتلناهم أنزيد الشر في العالم‬ ‫أم نقلله؟‬ 3 00:00:43,584 --> 00:00:45,878 ‫أنا (تود مكفارلين) مبتكر (سبون)‬ 4 00:00:46,420 --> 00:00:48,214 ‫ولأجيب على السؤال الذي طرحته‬ 5 00:00:48,756 --> 00:00:50,299 ‫على (سبون) فعل ذلك‬ 6 00:00:50,550 --> 00:00:54,262 ‫سترون أنّه وقت القتال‬ ‫وعلى (سبون) القيام بخيارات مهمة‬ 7 00:00:54,554 --> 00:00:57,515 ‫إن قرر بشكل صحيح‬ ‫يربح الأخيار المعركة‬ 8 00:00:57,807 --> 00:01:00,309 ‫ربما، إن قرر بشكل خاطئ‬ 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,770 ‫تعرفون إجابة هذا، أليس كذلك؟‬ 10 00:01:03,688 --> 00:01:05,106 ‫ستعرفون...‬ 11 00:01:07,608 --> 00:01:11,571 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 12 00:01:11,696 --> 00:01:15,241 ‫- من هذا المعتوه؟‬ ‫- يظن الشهود بأنّه واعظ مجنون‬ 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,702 ‫لكنّي لم أقل إنّي سأقتل أحداً‬ 14 00:01:20,997 --> 00:01:24,000 ‫(بريتشر) هذا قد يكون قاتل الأطفال‬ 15 00:01:24,125 --> 00:01:25,710 ‫لا تطلقوا النار‬ 16 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 ‫- إنّه مسلح‬ ‫- يا للهول‬ 17 00:01:28,129 --> 00:01:30,381 ‫- يا إلهي‬ ‫- تحرك، تحرك‬ 18 00:01:32,091 --> 00:01:34,093 ‫لدينا مشكلة يا (واين)‬ 19 00:01:34,218 --> 00:01:37,680 ‫- أنا أسمعك‬ ‫- موقف (كايل واتسون) خرج عن السيطرة‬ 20 00:01:37,805 --> 00:01:41,183 ‫"لا بد من أنّها المحامية (واندا بلايك)"‬ 21 00:01:41,309 --> 00:01:43,394 ‫"ابق هادئاً، وترشح لمنصب الرئيس"‬ 22 00:01:43,811 --> 00:01:46,731 ‫- سأهتم بالباقي‬ ‫- "أريد منك تسلم بضاعة"‬ 23 00:01:47,189 --> 00:01:49,859 ‫- "طفلة صغيرة"‬ ‫- مرحباً أيّتها الفتاة الصغيرة‬ 24 00:01:51,027 --> 00:01:53,195 ‫أتحبين المثلجات المشكلة؟‬ 25 00:01:53,321 --> 00:01:57,325 ‫"اختطاف طفل، أنثى‬ ‫عمرها ٤ سنوات"‬ 26 00:01:57,450 --> 00:02:00,161 ‫- "تجيب إن ناديتها (سايان)"‬ ‫- (سايان)‬ 27 00:02:00,286 --> 00:02:04,749 ‫(سايان)‬ 28 00:02:04,957 --> 00:02:07,710 ‫والآن (سبون)، لذا أطفئوا الأضواء‬ 29 00:02:59,387 --> 00:03:03,140 ‫"٤، ٤، ٧، ٨"‬ 30 00:03:08,646 --> 00:03:10,272 ‫أهذا المنتج حقيقي؟‬ 31 00:03:10,439 --> 00:03:13,025 ‫إنّه درجة أولى‬ ‫لدي سمعة لأحافظ عليها‬ 32 00:03:13,150 --> 00:03:15,111 ‫أتريد المنتج أم لا؟‬ 33 00:03:15,277 --> 00:03:19,156 ‫- علي سؤال الرئيس أولاً‬ ‫- اسمع أيّها الأحمق‬ 34 00:03:19,281 --> 00:03:22,576 ‫إن لم تستطع التقرير بنفسك‬ ‫فلا تعد‬ 35 00:03:22,702 --> 00:03:24,578 ‫نعم، تباً لك أيّها الأصلع‬ 36 00:03:41,137 --> 00:03:42,680 ‫أتعرف (ذا ماوث)؟‬ 37 00:03:44,098 --> 00:03:46,225 ‫تباً، هذا مؤلم‬ 38 00:03:46,350 --> 00:03:47,810 ‫أجل، هذا أنا‬ 39 00:03:47,935 --> 00:03:51,063 ‫اختطفت فتاة صغيرة البارحة‬ ‫اسمها (سايان فتزجيرالد)‬ 40 00:03:51,397 --> 00:03:53,149 ‫من أخذها؟‬ 41 00:03:58,738 --> 00:04:00,781 ‫حسناً، تحدث يا (ماوث)‬ 42 00:04:03,284 --> 00:04:04,744 ‫من أخذها؟‬ 43 00:04:04,869 --> 00:04:06,454 ‫حسناً، حسناً‬ 44 00:04:06,579 --> 00:04:10,124 ‫(تويست)، (توني تويست) اللعين‬ 45 00:04:38,736 --> 00:04:40,696 ‫يا إلهي، ماذا حدث؟‬ 46 00:04:40,821 --> 00:04:43,824 ‫خرجنا لمدة ٥ دقائق فقط‬ ‫(ديك) و(فيني)‬ 47 00:04:46,619 --> 00:04:48,162 ‫يا للهول‬ 48 00:04:48,287 --> 00:04:50,164 ‫يا إلهي!‬ 49 00:04:56,587 --> 00:04:58,214 ‫الفتاة معه‬ 50 00:05:00,216 --> 00:05:01,592 ‫يا أنت‬ 51 00:05:02,092 --> 00:05:03,636 ‫أيّها اللعين‬ 52 00:05:13,354 --> 00:05:15,105 ‫كان يتكلم بقذارة‬ 53 00:05:16,148 --> 00:05:17,775 ‫وأنت كذلك‬ 54 00:05:24,657 --> 00:05:27,409 ‫هيا يا عزيزتي، حان وقت الرقص‬ 55 00:05:39,839 --> 00:05:42,299 ‫أوصلني بـ(توني) الآن‬ 56 00:05:55,604 --> 00:05:56,981 ‫حقاً؟‬ 57 00:05:57,106 --> 00:06:00,234 ‫قل للسيناتور المحترم من (بمفك)‬ 58 00:06:00,568 --> 00:06:03,112 ‫أريد أن أتمكن من الاعتماد على دعمه‬ 59 00:06:03,237 --> 00:06:06,574 ‫أو يمكنه الاعتماد على ظهور‬ ‫خبر إدمانه المخدرات‬ 60 00:06:06,699 --> 00:06:09,451 ‫في كل جريدة كبيرة في البلاد‬ 61 00:06:11,203 --> 00:06:12,788 ‫تول الأمر الآن‬ 62 00:06:22,882 --> 00:06:26,010 ‫أين نحن؟ قلت (وولدورف)‬ ‫لا الواجهة البحرية‬ 63 00:06:26,844 --> 00:06:28,220 ‫يا أنت‬ 64 00:06:32,933 --> 00:06:34,310 ‫ما هذا؟‬ 65 00:06:35,853 --> 00:06:37,771 ‫اسمع، اللعنة اسمع‬ 66 00:07:25,986 --> 00:07:28,405 ‫ماذا الآن؟‬ 67 00:07:29,239 --> 00:07:32,451 ‫هناك شيء غريب أيّها السيناتور‬ ‫هناك خطأ في العالم‬ 68 00:07:32,576 --> 00:07:35,037 ‫أتعلم ما قد يكون هذا الشيء؟‬ 69 00:07:35,204 --> 00:07:38,749 ‫أقسم يا (واين)، لا يستطيع قلبي‬ ‫تحمل هذا التآمر أكثر‬ 70 00:07:39,583 --> 00:07:44,254 ‫أحدهم تسبب لابنك الضال‬ ‫بنوبة غضب في وقت غير مناسب أبداً‬ 71 00:07:44,421 --> 00:07:46,799 ‫- ابني؟‬ ‫- (بيلي) الصغير اللعين‬ 72 00:07:47,007 --> 00:07:48,759 ‫إنّه يفسد خططي‬ 73 00:07:49,718 --> 00:07:51,178 ‫ماذا تقصد؟‬ 74 00:07:51,971 --> 00:07:54,848 ‫هل أرسلت (بيلي)‬ ‫وراء طفلة (واندا بليك)؟‬ 75 00:07:59,895 --> 00:08:01,271 ‫كلا‬ 76 00:08:02,356 --> 00:08:05,025 ‫- بالطبع لا‬ ‫- حسناً‬ 77 00:08:05,150 --> 00:08:06,527 ‫ماذا حدث؟‬ 78 00:08:07,528 --> 00:08:09,196 ‫كيف حصل على الفتاة الصغيرة؟‬ 79 00:08:09,321 --> 00:08:11,156 ‫إن لم يكن أنا إذاً من...؟‬ 80 00:08:19,873 --> 00:08:21,959 ‫هناك قوى غريبة تعمل هنا‬ ‫يا (تشابيل)‬ 81 00:08:22,084 --> 00:08:25,462 ‫هناك من يلعب في الخفاء‬ ‫بلا التعريف عن هويتهم‬ 82 00:08:25,587 --> 00:08:28,882 ‫- حتى الآن‬ ‫- أحدهم يلعب لعبتك‬ 83 00:08:29,299 --> 00:08:30,718 ‫سنرى بشأن ذلك‬ 84 00:08:33,637 --> 00:08:37,307 ‫سأجد أسلحتك المفقودة‬ ‫وألاحق الجندي القاتل هذا‬ 85 00:08:38,976 --> 00:08:40,894 ‫تذكر أن الوقت ينفد‬ 86 00:08:43,230 --> 00:08:46,025 ‫لا تقلق، سأنهي الأمر بسرعة‬ 87 00:09:00,906 --> 00:09:04,159 ‫- اسمع، فلنراجع الأمر مجدداً‬ ‫- لقد مررنا بهذا من قبل‬ 88 00:09:04,951 --> 00:09:06,745 ‫ماذا تفعلون لتجدوا من أخذ (سايان)؟‬ 89 00:09:06,995 --> 00:09:08,788 ‫جارني أرجوك يا سيد (فتزجيرالد)‬ 90 00:09:09,122 --> 00:09:11,374 ‫أحتاج إلى التأكد من أنّنا‬ ‫لا نغفل شيئاً، الآن‬ 91 00:09:12,501 --> 00:09:14,461 ‫- ماذا عن ديون المقامرة؟‬ ‫- ليس لدي‬ 92 00:09:14,878 --> 00:09:16,421 ‫علاقات غرامية؟‬ ‫حبيبة غيورة؟‬ 93 00:09:16,546 --> 00:09:18,381 ‫- أحد خدعته أثناء اتفاق عمل؟‬ ‫- لا‬ 94 00:09:18,507 --> 00:09:20,133 ‫- أصدقاء؟ شركاء سابقون؟ اهدأ‬ ‫- لا،لا‬ 95 00:09:20,342 --> 00:09:23,178 ‫اهدأ، نحاول الوصول للحقيقة فقط‬ 96 00:09:24,179 --> 00:09:25,555 ‫ماذا عن عملكما؟‬ 97 00:09:26,097 --> 00:09:28,475 ‫تعمل مع الحكومة وزوجتك محامية‬ 98 00:09:28,850 --> 00:09:30,560 ‫حسناً، ماذا عن هذا؟‬ 99 00:09:31,645 --> 00:09:33,021 ‫يا إلهي‬ 100 00:09:33,939 --> 00:09:35,357 ‫قضية (واتسون)‬ 101 00:09:36,483 --> 00:09:37,859 ‫قضيتي‬ 102 00:09:38,193 --> 00:09:40,737 ‫لقد أخذوها، قتلوا (ماكس) وأخذوها‬ 103 00:09:40,862 --> 00:09:42,239 ‫يا إلهي‬ 104 00:09:42,364 --> 00:09:45,367 ‫طفلتي، هذا كله خطأي‬ ‫إن حدث شيء، يا إلهي‬ 105 00:09:45,867 --> 00:09:47,410 ‫جد (سايان) أيّها المحقق‬ 106 00:09:47,953 --> 00:09:49,913 ‫جد من أخذ فتاتنا الصغيرة‬ 107 00:09:54,600 --> 00:09:57,019 ‫جهز الطائرة، علي الخروج من المدينة‬ 108 00:09:57,269 --> 00:10:00,063 ‫الرجال في طريقهم، و(واين) سيزعجني‬ 109 00:10:00,272 --> 00:10:01,899 ‫لأنّكم فقدتم الطفلة‬ 110 00:10:02,858 --> 00:10:05,444 ‫اصمت، اللعنة، أنجز الأمر‬ 111 00:10:17,080 --> 00:10:19,708 ‫حذّرتك أيّها السمين اللعين‬ 112 00:10:29,801 --> 00:10:32,971 ‫- دعني أشرح لك‬ ‫- أين الفتاة الصغيرة؟‬ 113 00:10:33,221 --> 00:10:35,015 ‫أنا أحاول إخبارك‬ 114 00:10:35,515 --> 00:10:38,143 ‫- أين هي؟‬ ‫- أخذها أحد منا‬ 115 00:10:39,811 --> 00:10:41,980 ‫- العنوان؟‬ ‫- لا أعرف‬ 116 00:10:42,105 --> 00:10:44,149 ‫مسخ في شاحنة مثلجات‬ 117 00:10:44,274 --> 00:10:46,693 ‫لا بد من أحداً أخبره‬ 118 00:10:46,944 --> 00:10:50,238 ‫أرجوك لا تؤذني، أنا أخبرك بالحقيقة‬ 119 00:10:50,364 --> 00:10:53,492 ‫أقسم بحياة والدتي‬ 120 00:10:54,201 --> 00:10:55,661 ‫"أقسم إنني لم أعلم"‬ 121 00:10:55,994 --> 00:10:57,621 ‫"ليس في البداية"‬ 122 00:10:57,871 --> 00:10:59,414 ‫"إنّه ابني"‬ 123 00:10:59,581 --> 00:11:01,792 ‫"فعل أشياء سيئة، من لم يفعل؟"‬ 124 00:11:02,000 --> 00:11:04,002 ‫"ليسامحني الرب، كان علي حمايته"‬ 125 00:11:04,503 --> 00:11:08,090 ‫- "تطلب الأمر بعض الإقناع"‬ ‫- أكره هذه التقارير اللعينة‬ 126 00:11:08,382 --> 00:11:10,258 ‫يفترض أن تقوم بهذا يا (تويتش)‬ 127 00:11:10,384 --> 00:11:13,553 ‫- تعلم أنّي أكره طباعة هذه التقارير‬ ‫- "إن لم تستطع هزيمتهم، انضم إليهم"‬ 128 00:11:14,137 --> 00:11:16,014 ‫"لا خيار لدي"‬ 129 00:11:16,306 --> 00:11:18,350 ‫"أجريت بعض الاتصالات‬ ‫واهتممت بالأمر"‬ 130 00:11:18,475 --> 00:11:21,269 ‫يا للهول، تباً‬ 131 00:11:22,646 --> 00:11:26,108 ‫- ليس أمراً جللاً‬ ‫- حللتها يا سيدي‬ 132 00:11:26,233 --> 00:11:28,276 ‫جرائم القتل في الزقاق و(ستيفنز)‬ 133 00:11:28,402 --> 00:11:29,903 ‫كل شيء‬ 134 00:11:30,070 --> 00:11:32,698 ‫- لا تجعلني أنتظر، أخبرني‬ ‫- الابتزاز‬ 135 00:11:32,823 --> 00:11:35,158 ‫سجل (ستيفنز) مكالمة هاتفية‬ 136 00:11:35,283 --> 00:11:39,037 ‫بين شخص غير معروف‬ ‫والسيناتور (سكوت مكميلان)‬ 137 00:11:39,162 --> 00:11:41,123 ‫- (مكميلان)؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 138 00:11:41,248 --> 00:11:44,376 ‫كما تبين (مكميلان) لديه ابن غير شرعي‬ 139 00:11:44,501 --> 00:11:47,295 ‫يستمتع بتقطيع أطراف الأولاد الصغار‬ 140 00:11:48,005 --> 00:11:51,383 ‫كان (مكميلان) يستخدم سلطته‬ ‫ليغطي على المجنون اللعين‬ 141 00:11:51,633 --> 00:11:53,719 ‫متقدم علي كالعادة يا سيدي‬ 142 00:11:53,969 --> 00:11:56,930 ‫خطط (ستيفنز) لبيع قصته‬ ‫لصحيفة (واشنطن بوست)‬ 143 00:11:57,472 --> 00:12:00,434 ‫فشلت محاولة لابتزاز (مكميلان)‬ ‫كما هو واضح‬ 144 00:12:00,892 --> 00:12:02,436 ‫ما وضع حياة (ستيفنز) في خطر‬ 145 00:12:02,561 --> 00:12:06,648 ‫لذا يختبئ (ستيفنز) بما يكفي‬ ‫ليستفيد من غضب الصحافة‬ 146 00:12:06,773 --> 00:12:08,191 ‫(مكميلان) يتعقبه‬ 147 00:12:08,316 --> 00:12:10,569 ‫يرسل بعض عناصر المافيا ليقتلوه‬ 148 00:12:10,694 --> 00:12:13,613 ‫- مع الصحفيين‬ ‫- باختصار يا سيدي‬ 149 00:12:14,197 --> 00:12:16,992 ‫إذاً الواعظ لم يكن قاتل الأطفال‬ 150 00:12:17,200 --> 00:12:18,869 ‫لا يا سيدي، لم يكن‬ 151 00:12:19,703 --> 00:12:21,371 ‫كنت محقاً، ماذا إذاً؟‬ 152 00:12:21,621 --> 00:12:24,374 ‫- أتعرف اسم القذر اللعين؟‬ ‫- أجل يا سيدي‬ 153 00:12:24,750 --> 00:12:26,918 ‫اسمه (بيلي كينكايد)‬ 154 00:12:27,669 --> 00:12:30,464 ‫- أحسنت عملاً يا (تويتش)‬ ‫- شكراً لك يا سيدي‬ 155 00:12:30,756 --> 00:12:34,134 ‫- ثناؤك يجعل الأمر يستحق العناء‬ ‫- أجل، لا يهم‬ 156 00:12:34,259 --> 00:12:37,262 ‫لكن الآن حان وقت عمل ما أجيده‬ 157 00:12:37,387 --> 00:12:40,640 ‫أريد أن يعرف كل شرطي بهذا‬ ‫وبأقصى سرعة‬ 158 00:12:40,891 --> 00:12:42,684 ‫لأنّي سأمسك بهذا الرجل‬ 159 00:12:42,809 --> 00:12:45,020 ‫حياً أو ميتاً، أفهمتني؟‬ 160 00:13:39,116 --> 00:13:41,201 ‫حان وقت تناول المثلجات‬ 161 00:13:48,375 --> 00:13:49,876 ‫يا لك من جميلة‬ 162 00:13:50,627 --> 00:13:52,087 ‫أتحبين الموسيقى؟‬ 163 00:13:53,171 --> 00:13:55,674 ‫أحب الموسيقى كثيراً‬ 164 00:13:56,842 --> 00:13:58,301 ‫أتودين الرقص؟‬ 165 00:13:58,593 --> 00:14:00,387 ‫أنا وأنت فقط‬ 166 00:14:01,263 --> 00:14:02,848 ‫لكن أولاً‬ 167 00:14:05,684 --> 00:14:07,227 ‫أنا أصرخ‬ 168 00:14:07,519 --> 00:14:11,773 ‫أنت تصرخين، كلنا نصرخ‬ ‫من أجل المثلجات‬ 169 00:14:11,898 --> 00:14:14,693 ‫شوكولاتة بالجوز والفراولة‬ 170 00:14:17,362 --> 00:14:18,905 ‫جيد جداً‬ 171 00:14:22,617 --> 00:14:24,494 ‫ابتعد عن الصغيرة‬ 172 00:14:24,828 --> 00:14:26,246 ‫الآن‬ 173 00:14:40,719 --> 00:14:42,971 ‫افعلوا هذا بشكل صحيح‬ ‫ولن يتأذى أحد، مفهوم؟‬ 174 00:14:43,096 --> 00:14:46,266 ‫فليكن الرب معكم يا رجال‬ ‫واقضوا عليهم، انتهى‬ 175 00:15:02,240 --> 00:15:03,992 ‫أنت مشتعل‬ 176 00:15:24,137 --> 00:15:26,264 ‫ذلك اللعين‬ 177 00:15:27,933 --> 00:15:29,935 ‫هيا تباً، فلنتحرك‬ 178 00:15:30,810 --> 00:15:33,897 ‫"كل الوحدات، المشتبه به متجه جنوباً‬ ‫على شارع (فان بيورن)"‬ 179 00:15:34,439 --> 00:15:36,107 ‫المركبة هي شاحنة نقل بيضاء‬ 180 00:15:36,233 --> 00:15:38,276 ‫ويوجد رسم مثلجات على الجانبين‬ 181 00:15:38,443 --> 00:15:41,863 ‫المشتبه به مسلح وخطير جداً‬ 182 00:15:42,530 --> 00:15:44,407 ‫أريد إيقاف هذا المجنون اللعين‬ 183 00:15:44,658 --> 00:15:47,077 ‫يظنون أنّهم عرفوا المختطف‬ ‫أنا قادم معك‬ 184 00:15:47,244 --> 00:15:50,163 ‫هيا، هيا يا رجال، فلننطلق‬ 185 00:15:51,164 --> 00:15:53,625 ‫- ماذا يحدث؟ أهناك خبر عن ابنتي؟‬ ‫- ربما‬ 186 00:15:53,792 --> 00:15:56,294 ‫هناك وحدات تطارد مشتبهاً به‬ 187 00:15:56,419 --> 00:15:58,338 ‫- يا إلهي؟‬ ‫- ماذا بشأن (سايان)؟‬ 188 00:15:58,463 --> 00:16:01,091 ‫- لا نعرف حتى الآن‬ ‫- سنذهب معك‬ 189 00:16:11,685 --> 00:16:14,271 ‫وإن أنقذ الفتاة...‬ 190 00:16:14,771 --> 00:16:16,856 ‫لا يمكنني تحمل هذا‬ 191 00:16:16,982 --> 00:16:18,650 ‫ينقذها ثم...‬ 192 00:16:20,777 --> 00:16:22,988 ‫وينفجر المنزل‬ 193 00:17:10,785 --> 00:17:13,913 ‫من الذي فوق الشاحنة يا (تويتش)؟‬ ‫أهو شريكه؟‬ 194 00:17:14,039 --> 00:17:15,498 ‫لا أعلم يا سيدي‬ 195 00:17:15,623 --> 00:17:18,585 ‫إن كان في طريقنا فقد انتهى أمره‬ ‫مفهوم؟‬ 196 00:17:19,252 --> 00:17:21,171 ‫أجل يا سيدي‬ 197 00:17:27,844 --> 00:17:30,889 ‫ليست ابنته حتى‬ 198 00:17:54,621 --> 00:17:56,373 ‫تعال إلى هنا أيّها السمين اللعين‬ 199 00:18:29,906 --> 00:18:34,160 ‫هذا هراء، أريد إغلاق هذا المكان‬ 200 00:18:34,285 --> 00:18:36,454 ‫لا أحد يدخل أو يخرج، وأرجوكم‬ 201 00:18:36,579 --> 00:18:38,748 ‫فلنقم بالأمر بشكل صحيح هذه المرة‬ 202 00:18:59,602 --> 00:19:01,187 ‫اتركها‬ 203 00:19:02,272 --> 00:19:03,815 ‫"بالنسبة إلى بعض المحاربين"‬ 204 00:19:04,315 --> 00:19:07,235 ‫"تصبح الإجابة واضحة على الفور"‬ 205 00:19:07,569 --> 00:19:10,113 ‫"تقودهم غرائزهم باتجاه واحد"‬ 206 00:19:10,488 --> 00:19:12,949 ‫"تصبح الحقيقة لا يمكن إنكارها"‬ 207 00:19:13,950 --> 00:19:15,493 ‫"ومروعة"‬ 208 00:19:43,771 --> 00:19:45,690 ‫(سايان)‬ 209 00:19:49,944 --> 00:19:52,071 ‫هذا يحدث بطريقة رائعة‬ 210 00:19:53,072 --> 00:19:56,534 ‫تذكر، لا مكان للضعفاء في جيش الشيطان‬ 211 00:19:58,453 --> 00:20:01,206 ‫أنت لا تنتمي إلى هنا‬ 212 00:20:41,788 --> 00:20:44,707 ‫ساعدني يا أبي‬ 213 00:20:56,469 --> 00:20:57,845 ‫اقتله‬ 214 00:20:58,429 --> 00:20:59,847 ‫اقتله‬ 215 00:21:01,224 --> 00:21:03,226 ‫اقتله، اقتله‬ 216 00:21:04,477 --> 00:21:05,979 ‫اقتله‬ 217 00:21:06,646 --> 00:21:08,273 ‫اقتله، اقتله‬ 218 00:21:11,317 --> 00:21:12,986 ‫اقتله‬ 219 00:21:14,862 --> 00:21:18,116 ‫كلا‬ 220 00:21:23,955 --> 00:21:25,331 ‫ماذا؟‬ 221 00:21:26,040 --> 00:21:30,128 ‫أنت أيّها اللعين‬ ‫لم يفترض حدوث الأمر هكذا‬ 222 00:21:30,795 --> 00:21:33,381 ‫لا أظن أنّك تدرك ما على المحك هنا‬ 223 00:21:33,506 --> 00:21:35,466 ‫افعل ما عليك فعله‬ 224 00:21:41,055 --> 00:21:44,934 ‫انهض أيّها الوغد عديم الفائدة‬ 225 00:21:47,812 --> 00:21:49,731 ‫أريد مثلجاتي‬ 226 00:21:53,693 --> 00:21:55,278 ‫آسف أيّها اللعين‬ 227 00:21:55,403 --> 00:21:57,155 ‫نفدت منا المثلجات‬ 228 00:22:06,539 --> 00:22:09,167 ‫من الصعب إيجاد مساعدين جيدين‬ 229 00:22:13,338 --> 00:22:16,132 ‫عقد صفقة لعينة‬ 230 00:22:16,257 --> 00:22:19,218 ‫لن يكون الرئيس سعيداً‬ ‫عندما يسمع عن هذا‬ 231 00:22:19,844 --> 00:22:22,764 ‫جنيت على نفسك حقاً هذه المرة‬ 232 00:22:23,222 --> 00:22:24,849 ‫لم ينته الأمر يا (سبون)‬ 233 00:22:25,058 --> 00:22:27,596 ‫عقدت صفقة لعينة‬ 234 00:22:35,792 --> 00:22:37,211 ‫مرحباً‬ 235 00:22:38,003 --> 00:22:40,172 ‫أريد الذهاب إلى أمي‬ 236 00:22:43,509 --> 00:22:44,885 ‫أنت...‬ 237 00:22:46,136 --> 00:22:47,888 ‫ستذهبين إلى أمك الآن‬ 238 00:22:48,889 --> 00:22:50,390 ‫ستعتني بك‬ 239 00:22:51,308 --> 00:22:53,101 ‫ستكونين على ما يرام الآن‬ 240 00:23:00,817 --> 00:23:02,236 ‫شكراً لك‬ 241 00:23:44,996 --> 00:23:47,689 "يا إلهي، انظروا. إنها الطفلة الصغيرة" 242 00:23:48,115 --> 00:23:49,741 ‫لا تطلقوا النار، إنّها الطفلة‬ 243 00:23:53,370 --> 00:23:54,871 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 244 00:23:57,666 --> 00:23:59,585 ‫أريد أمي‬ 245 00:24:00,127 --> 00:24:02,671 ‫- (سايان)‬ ‫- أمي‬ 246 00:24:08,093 --> 00:24:10,637 ‫شكراً، شكراً يا إلهي‬ 247 00:24:11,305 --> 00:24:12,681 ‫شكراً لك‬ 248 00:24:15,517 --> 00:24:16,935 ‫أبي‬ 249 00:24:25,777 --> 00:24:27,154 ‫عزيزتي‬ 250 00:24:27,696 --> 00:24:30,866 ‫- من أين حصلت على هذا؟‬ ‫- هو أعطاني إياه يا أمي‬ 251 00:24:31,199 --> 00:24:33,702 ‫- هو فعل‬ ‫- من يا عزيزتي؟‬ 252 00:24:34,202 --> 00:24:35,871 ‫الرجل الحزين‬ 253 00:24:40,167 --> 00:24:43,128 ‫- "(آل) و(واندا) للأبد"‬ ‫- "(واندا)"‬ 254 00:24:43,754 --> 00:24:45,130 ‫(آل)‬ 255 00:25:18,497 --> 00:25:20,374 ‫"لكل أبناء الجحيم"‬ 256 00:25:20,499 --> 00:25:23,335 ‫"يأتي وقت حيت تجهز المنصة"‬ 257 00:25:23,669 --> 00:25:25,504 ‫"تم اختيار كل الأطراف"‬ 258 00:25:25,671 --> 00:25:29,132 ‫"تم تحديد العالم وقوانينه"‬ 259 00:25:29,424 --> 00:25:33,053 ‫"والحرب الحقيقية بكل مساوئها المروعة"‬ 260 00:25:33,595 --> 00:25:37,057 ‫"على وشك أن تبدأ أخيراً"‬ 261 00:25:49,204 --> 00:25:57,204 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||