1 00:00:06,005 --> 00:00:07,423 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:07,632 --> 00:00:11,636 ‫عليك تعلّم كيفيّة التوقّف‬ ‫عن هذا القتل عديم الفائدة‬ 3 00:00:11,802 --> 00:00:13,846 ‫استحقّ الذين قتلتهم الموت‬ 4 00:00:16,265 --> 00:00:17,683 ‫يا للهول!‬ 5 00:00:18,434 --> 00:00:21,395 ‫سأقتل ذلك السافل‬ ‫لما فعله بزميلي‬ 6 00:00:21,854 --> 00:00:23,648 ‫(بورك)، انتظر الدعم‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,242 ‫- مرحباً يا صديقي‬ ‫- أطلقت النار على الوغد‬ 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,287 ‫من على مسافة قريبة يا (وين)‬ ‫لا يعرف الأطباء حتّى كيفيّة نجاته‬ 9 00:00:38,538 --> 00:00:41,082 ‫أشعر بأنّ ذاكرتي غير واضحة‬ 10 00:00:41,290 --> 00:00:44,502 ‫أبحث عن رجل بغطاء أحمر‬ 11 00:00:44,669 --> 00:00:47,588 ‫من يسعى خلف الغطاء؟‬ 12 00:00:48,214 --> 00:00:50,758 ‫- "(جايد)"‬ ‫- "كنت ابن الجحيم الوحيد"‬ 13 00:00:50,883 --> 00:00:52,260 ‫الذي أفلت منّي‬ 14 00:00:52,718 --> 00:00:54,178 ‫تبدو خائفاً قليلاً‬ 15 00:00:54,387 --> 00:00:56,472 ‫طاردتني أيضاً‬ 16 00:00:57,598 --> 00:01:03,354 ‫"أرسل النعيم صائدة المكافآت لديه‬ ‫وهي تسعى لقطع رأسك الآن"‬ 17 00:01:03,604 --> 00:01:05,356 ‫إذاً، دعها تأتي‬ 18 00:02:13,716 --> 00:02:16,552 ‫طارد الأشرار البشر منذ قرون‬ 19 00:02:16,969 --> 00:02:18,387 ‫"مثل (جنكيزخان)"‬ 20 00:02:18,929 --> 00:02:21,307 ‫"وشعب الهان و(هتلر)"‬ 21 00:02:22,141 --> 00:02:24,143 ‫وعندما تحدث أكبر المعارك‬ 22 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 ‫من يرسل الرب لحمايتنا؟‬ 23 00:02:26,729 --> 00:02:28,272 ‫وما شكل تلك الملائكة؟‬ 24 00:02:29,148 --> 00:02:31,317 ‫"والتي ستخوض المعركة بنفس الوحشية‬ 25 00:02:31,442 --> 00:02:32,902 ‫"كقوى الذين أقسمت بقتلهم"‬ 26 00:02:33,778 --> 00:02:37,281 ‫"وهل سيتبقّى لدينا بعد ذلك‬ ‫وحوش تقتل بعضها؟"‬ 27 00:02:38,282 --> 00:02:39,700 ‫من الطيّب منها ومن الشرير؟‬ 28 00:02:40,117 --> 00:02:43,704 ‫ربّما هي مسألة فقط‬ ‫عن الطرف الذي تنتمي إليه‬ 29 00:02:55,675 --> 00:02:57,968 ‫"عندما اكتمل القمر"‬ 30 00:02:58,469 --> 00:03:02,932 ‫"حدّق ابن الجحيم فيه لوقت طويل"‬ 31 00:03:04,600 --> 00:03:07,895 ‫"وكأنّه توقّع معرفة حقيقة ما"‬ 32 00:03:08,688 --> 00:03:10,690 ‫"في سكونه البارد"‬ 33 00:03:11,357 --> 00:03:15,403 ‫"وربّما توضيح شكل من السلام"‬ 34 00:03:16,362 --> 00:03:19,490 ‫"وأمور لم يعرفها منذ وقت طويل"‬ 35 00:03:20,408 --> 00:03:24,036 ‫"ولكنّ القمر أشار فقط إلى عالمه"‬ 36 00:03:24,161 --> 00:03:27,248 ‫- أبعد يديك عنّي‬ ‫- "ووحشيّة أكثر"‬ 37 00:03:31,252 --> 00:03:34,088 ‫أتعرفين؟‬ ‫هذا عمل يا (لاكيشا)‬ 38 00:03:34,505 --> 00:03:36,632 ‫سأخسر المال‬ ‫إن لم تعملي لحسابي‬ 39 00:03:38,759 --> 00:03:40,720 ‫لمَ تمارسين الجنس مقابل المال‬ ‫لمصلحة أولئك الروس؟‬ 40 00:03:41,470 --> 00:03:42,930 ‫عاملتك كملكة لي‬ 41 00:03:43,472 --> 00:03:45,558 ‫لست غبيّة، أعرف حقيقتك‬ 42 00:03:45,933 --> 00:03:49,687 ‫تعتقد أنّ هذه الملابس الجميلة‬ ‫والكلام المثقّف يجعلك أفضل منّي‬ 43 00:03:50,062 --> 00:03:53,023 ‫أنت وغد أكثر منّي ولست سوى جبان‬ 44 00:04:01,449 --> 00:04:03,576 ‫هل هذا ما تفعله؟‬ 45 00:04:04,034 --> 00:04:05,703 ‫هل تقتل الناس بهذه الأشياء؟‬ 46 00:04:08,164 --> 00:04:09,582 ‫لست بطلاً‬ 47 00:04:10,833 --> 00:04:12,209 ‫أنت جبان‬ 48 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 ‫غادر منزلي‬ 49 00:04:15,254 --> 00:04:18,090 ‫- (واندا)، أنا...‬ ‫- لا أعرف حقيقتك بعد الآن‬ 50 00:04:23,804 --> 00:04:26,515 ‫إذاً، يا (تشارلز)‬ ‫ماذا تريد أن نفعل بها يا رجل؟‬ 51 00:04:26,724 --> 00:04:28,726 ‫تقاعدت للتّو، قطّعوها إرباً‬ 52 00:04:31,228 --> 00:04:32,897 ‫تبّاً، الشرطة‬ 53 00:04:33,647 --> 00:04:35,024 ‫سأراك لاحقاً يا (لاكيشا)‬ 54 00:04:41,781 --> 00:04:43,282 ‫يا سيّدة، هل أنت بخير؟‬ 55 00:04:43,491 --> 00:04:45,659 ‫"يطلب شرطيون مساعدة طبيّة"‬ 56 00:04:45,951 --> 00:04:48,037 ‫أتذكّرها، أمسكنا بها قبل شهرين‬ 57 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 ‫هل هذه أنت يا (لاكيشا)؟‬ 58 00:04:50,122 --> 00:04:52,625 ‫أعرف من فعل بك هذا‬ ‫كان (تشارلز)، أليس كذلك؟‬ 59 00:04:53,959 --> 00:04:56,170 ‫لا يعنيني الأمر بشيء‬ ‫ولكن، لا تسمحي له بضربك هكذا‬ 60 00:04:56,462 --> 00:04:58,380 ‫هيّا يا (لاكيشا)‬ ‫أتريدين الإدلاء بتصريح هذه المرّة؟‬ 61 00:04:58,631 --> 00:05:01,383 ‫(لاكيشا)، ساعدينا لاعتقاله في السجن‬ ‫حيثما ينتمي‬ 62 00:05:03,260 --> 00:05:05,221 ‫هل ستحضران الأزهار إلى قبري؟‬ 63 00:05:05,930 --> 00:05:07,556 ‫اتركاني وشأني فقط‬ 64 00:05:13,270 --> 00:05:16,649 ‫"الإعلان عن وصول القطار‬ ‫(ريد ترافلر ١٤٦)"‬ 65 00:05:16,774 --> 00:05:19,235 ‫"من (دي موين) في (أيوا)‬ ‫عند البوّابة ٥٣"‬ 66 00:05:19,735 --> 00:05:21,946 ‫- "البوّابة ٥٣"‬ ‫- إنّها بريئة جدّاً‬ 67 00:05:22,154 --> 00:05:23,656 ‫وصغيرة‬ 68 00:05:24,073 --> 00:05:26,742 ‫"ملكة حفل التخرّج‬ ‫التي أتت إلى (نيويورك)"‬ 69 00:05:26,909 --> 00:05:28,536 ‫"لتكون نجمة"‬ 70 00:05:34,250 --> 00:05:36,460 ‫- (هيسوز)، تعرف الإجراءات‬ ‫- بالطبع‬ 71 00:05:37,962 --> 00:05:41,423 ‫- سيقسمها (تريكس) من النصف‬ ‫- إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟‬ 72 00:05:42,049 --> 00:05:43,467 ‫إلى القطار أسفل الأرض‬ 73 00:05:46,929 --> 00:05:49,473 ‫ابتعد وإلاّ سأقطّعك مثل سمكة‬ 74 00:05:51,600 --> 00:05:53,227 ‫عليك أن تكوني حذرة يا آنسة‬ 75 00:05:53,352 --> 00:05:54,854 ‫هذه (نيويورك)‬ 76 00:05:54,979 --> 00:05:56,856 ‫لا تتحدّثين إلى أوغاد مثله‬ 77 00:05:58,065 --> 00:05:59,942 ‫أردت أن أسأل عن الاتجاهات‬ 78 00:06:00,442 --> 00:06:03,863 ‫أنا جائعة جدّاً‬ ‫وأحتاج إلى مكان للإقامة فيه‬ 79 00:06:06,073 --> 00:06:08,659 ‫- هل أنتما رجلا أمن؟‬ ‫- أجل، ما المشكلة؟‬ 80 00:06:09,869 --> 00:06:12,872 ‫اسمعا، هلاّ تدلاّن هذه الفتاة‬ ‫على موقع جمعيّة الشابّات المسيحيّات؟‬ 81 00:06:13,330 --> 00:06:15,040 ‫وخذا، اشتريا لها العشاء‬ 82 00:06:16,000 --> 00:06:18,294 ‫- بالطبع‬ ‫- سيهتمّان بك‬ 83 00:06:18,586 --> 00:06:21,463 ‫حظاً موفّقاً يا آنسة‬ ‫وإن أردت مساعدة، اتصلي بي‬ 84 00:06:22,172 --> 00:06:23,591 ‫أنت لطيف جدّاً‬ 85 00:06:24,550 --> 00:06:27,636 ‫وأخبروني بأنّ سكّان (نيويورك)‬ ‫قد يحاولون استغلال فتاة‬ 86 00:06:37,855 --> 00:06:39,356 ‫لديك ساقان طويلتان‬ 87 00:06:42,401 --> 00:06:43,777 ‫- "ما اسمك؟"‬ ‫- "(ليلي)"‬ 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,405 ‫(ليلي)؟‬ ‫مثل (ليلي) بالمؤخرة البيضاء؟‬ 89 00:07:20,898 --> 00:07:22,274 ‫أخبرني الطبيب بحالته‬ 90 00:07:22,399 --> 00:07:24,276 ‫أخبرني بأنّه لن يكون متأكّداً‬ ‫من الضرر الحقيقي‬ 91 00:07:24,401 --> 00:07:25,861 ‫إلى أن يزول التورّم‬ 92 00:07:26,028 --> 00:07:28,238 ‫(تويتش) بخير‬ ‫وسيعود إلى الشوارع قريباً‬ 93 00:07:28,948 --> 00:07:31,283 ‫أنا سأقرّر ذلك أيّها المحقّق‬ 94 00:07:31,742 --> 00:07:35,454 ‫استناداً إلى طبيبك‬ ‫يعاني زميلك من فقدان ذاكرة‬ 95 00:07:35,579 --> 00:07:38,082 ‫تلك تفاهة‬ ‫ما يحتاج إليه هو الراحة‬ 96 00:07:38,707 --> 00:07:40,084 ‫وليس الزوّار‬ 97 00:07:42,670 --> 00:07:44,213 ‫كيف حالك أيّها المحقّق؟‬ 98 00:07:44,588 --> 00:07:46,715 ‫ربّما سئمت من سؤال الناس عن ذلك‬ 99 00:07:55,599 --> 00:07:58,310 ‫شكراً على قدومك أيّها المدير‬ 100 00:07:59,144 --> 00:08:00,729 ‫أيّها المحقّق (ويليامز)‬ 101 00:08:01,146 --> 00:08:03,273 ‫أعرف بأنّ ميدالية الشجاعة هذه‬ ‫ليست أمراً مهمّاً‬ 102 00:08:03,399 --> 00:08:06,485 ‫بالمقارنة بما خضته‬ ‫وما ضحّيت به لهذه المدينة‬ 103 00:08:06,610 --> 00:08:09,154 ‫لكن اقبل بها رجاءً‬ ‫كتعبير عن امتناننا لك‬ 104 00:08:09,989 --> 00:08:11,782 ‫أحسنت عملاً أيّها الضابط‬ 105 00:08:12,032 --> 00:08:13,575 ‫القسم فخور بك‬ 106 00:08:17,371 --> 00:08:19,957 ‫حسناً، أظنّني سأذهب الآن‬ 107 00:08:20,666 --> 00:08:22,042 ‫يحتاج إلى الراحة‬ 108 00:08:22,459 --> 00:08:23,877 ‫هل أنت بخير يا (تويتش)؟‬ 109 00:08:31,176 --> 00:08:33,679 ‫تحرّكوا، ابتعدوا، تحرّكوا‬ 110 00:08:36,932 --> 00:08:38,350 ‫يا للهول!‬ 111 00:08:51,530 --> 00:08:53,532 ‫قال (جيسون وين)‬ ‫إنّه سيتّصل بك‬ 112 00:08:53,657 --> 00:08:55,117 ‫أجل، تحدّثنا‬ 113 00:08:55,617 --> 00:08:57,703 ‫وهو قلق جدّاً على ضابطك‬ 114 00:08:58,245 --> 00:09:00,414 ‫وسأعتني به شخصيّاً‬ 115 00:09:01,540 --> 00:09:04,585 ‫في حالة مثل هذه‬ ‫يكون دواء (إبينفرين) فعّالاً جدّاً‬ 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,086 ‫عليك أن تكوني حذرة‬ 117 00:09:06,211 --> 00:09:08,881 ‫يمكن لجرعة كبيرة منه‬ ‫التسبّب بدقّات قلب سريعة جدّاً‬ 118 00:09:09,006 --> 00:09:10,382 ‫والتي يمكنها تمزيقه‬ 119 00:09:18,849 --> 00:09:21,185 ‫حقنة أخرى؟‬ ‫ما هذا؟‬ 120 00:09:21,852 --> 00:09:23,353 ‫دواء لمساعدتك على النوم‬ 121 00:09:24,063 --> 00:09:26,023 ‫كنت مضطرباً ببعض الليالي‬ ‫أيّها الشرطي‬ 122 00:09:26,732 --> 00:09:28,442 ‫كانت تراودني كوابيس‬ 123 00:09:29,026 --> 00:09:32,488 ‫سيزيد هذا دقّات قلبك أولاً‬ 124 00:09:32,863 --> 00:09:34,239 ‫ولكنّ ذلك طبيعي‬ 125 00:09:34,656 --> 00:09:36,533 ‫انتظري، لا أريد الحقنة‬ 126 00:09:40,162 --> 00:09:42,331 ‫ألا يمكنك ترك هذا الرجل يرتاح؟‬ 127 00:09:42,456 --> 00:09:45,167 ‫توقظينه في منتصف الليل‬ ‫لمعرفة إن كان نائماً‬ 128 00:09:45,751 --> 00:09:48,337 ‫توقّفي عن حقنه طوال الوقت‬ ‫لأنّه ليس وسادة دبابيس‬ 129 00:09:48,837 --> 00:09:50,214 ‫(بورك) يتحدث‬ 130 00:09:50,631 --> 00:09:54,426 ‫اثنان؟ متى؟‬ ‫ألم أخبرك؟‬ 131 00:09:54,676 --> 00:09:57,554 ‫عليك الاتصال بي أولاً‬ ‫عند حدوث شيء في الأزقّة‬ 132 00:09:57,679 --> 00:09:59,890 ‫ولا تدع أحداً يلمس شيئاً‬ ‫إلى أن أصل إلى هناك‬ 133 00:10:01,100 --> 00:10:03,185 ‫وجدوا جثّتين إضافيّتين في الزقاق‬ 134 00:10:03,894 --> 00:10:05,687 ‫للصّين عنيفين لقوّاد بوسط المدينة‬ 135 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 ‫ومزّق أحد حنجرتهما‬ 136 00:10:09,191 --> 00:10:10,609 ‫بالقرب من مكان عثورنا عليك‬ 137 00:10:11,026 --> 00:10:13,737 ‫لا يكفي إطلاق الوغد النار عليك‬ ‫بل هو يستفزّني بذلك الآن‬ 138 00:10:16,406 --> 00:10:17,825 ‫عليّ رؤية ذلك‬ 139 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 ‫ربّما سأتذكّر أمراً ما‬ 140 00:10:20,702 --> 00:10:23,914 ‫انتظر، عد إلى الفراش‬ 141 00:10:24,206 --> 00:10:25,958 ‫لا تزال هناك نصف رصاصة‬ ‫في دماغك‬ 142 00:10:26,125 --> 00:10:28,669 ‫لن يسمحوا لك بالمغادرة ببساطة‬ ‫سيكون عليك التوقيع على استمارة‬ 143 00:10:28,877 --> 00:10:30,254 ‫حتّى لا يعاقبهم أحد‬ 144 00:10:30,379 --> 00:10:32,714 ‫لا أتذكّر كيفيّة التوقيع باسمي‬ 145 00:10:33,882 --> 00:10:35,259 ‫ذلك رائع جدّاً‬ 146 00:10:36,927 --> 00:10:39,346 ‫حسناً، ولكن دعني أتولّى الكلام‬ ‫عندما نصل إلى مسرح الجريمة‬ 147 00:10:48,814 --> 00:10:50,232 ‫حدث أمر ما‬ 148 00:10:52,317 --> 00:10:53,735 ‫ماذا فعلت؟‬ 149 00:10:54,236 --> 00:10:55,654 ‫(واندا)‬ 150 00:10:56,655 --> 00:10:58,323 ‫كلّ ما أردته كان لمسها مجدّداً‬ 151 00:10:58,448 --> 00:11:01,076 ‫- هل رأتك على حقيقتك؟‬ ‫- لا‬ 152 00:11:01,994 --> 00:11:03,412 ‫(تيري) زوجها‬ 153 00:11:03,537 --> 00:11:04,913 ‫ظنّت أنّها مارست الجنس معه‬ 154 00:11:05,122 --> 00:11:08,292 ‫عدت من الجحيم لاستعادة زوجتك‬ 155 00:11:08,584 --> 00:11:10,711 ‫هذه المرأة التي تعني كل شيء لك‬ 156 00:11:10,836 --> 00:11:14,256 ‫وهل مارست الجنس معها‬ ‫بجسد رجل آخر؟‬ 157 00:11:14,381 --> 00:11:17,092 ‫- ليس عليها معرفة ذلك أبداً‬ ‫- ولكنّك تعرف ذلك‬ 158 00:11:17,426 --> 00:11:18,886 ‫أين شرفك؟‬ 159 00:11:19,178 --> 00:11:22,097 ‫الشرف؟ ماذا تعرف عن الشرف؟‬ 160 00:11:23,640 --> 00:11:25,809 ‫قرأت النقش على قبرك‬ 161 00:11:26,226 --> 00:11:30,230 ‫وفّر الفارس الأسود مأدبة أرواح‬ ‫من (مالبوجيا)‬ 162 00:11:30,647 --> 00:11:32,399 ‫وقتل الناس للمتعة‬ 163 00:11:33,025 --> 00:11:34,443 ‫أجل‬ 164 00:11:34,985 --> 00:11:38,697 ‫قتلت نساءً وأطفالاً‬ ‫ولم أرحم أحداً‬ 165 00:11:40,115 --> 00:11:43,493 ‫مرّت ٨٠٠ سنة‬ ‫إلى أن أصبحت طيّباً‬ 166 00:11:44,578 --> 00:11:48,498 ‫ومع ذلك، لا يكفي ذلك‬ ‫للتخلّص من أثر ما فعلته‬ 167 00:11:48,999 --> 00:11:50,959 ‫هل تعتقد أنّك تستطيع إنقاذي؟‬ 168 00:11:51,126 --> 00:11:55,631 ‫إن أعدت ابن جحيم واحد‬ ‫إلى البشريّة‬ 169 00:11:56,673 --> 00:11:58,050 ‫يمكنني أن أرتاح‬ 170 00:11:58,592 --> 00:12:01,970 ‫راهن على شخص آخر‬ ‫انتهى عملي هنا‬ 171 00:12:02,596 --> 00:12:04,097 ‫دعه يعدني إلى الجحيم‬ 172 00:12:04,431 --> 00:12:07,809 ‫لم يعد لدي شيء لمنحه إلاّ لك‬ 173 00:12:08,560 --> 00:12:10,771 ‫حرموني من كل شيء‬ 174 00:12:11,063 --> 00:12:14,524 ‫كل ما أحببته وقدّسته ميت‬ 175 00:12:14,650 --> 00:12:16,401 ‫وزال قبل وقت طويل‬ 176 00:12:16,902 --> 00:12:20,072 ‫قبل مئات السنين وضاع بالماضي‬ 177 00:12:20,197 --> 00:12:21,865 ‫لمَ تستمر بالعيش؟‬ 178 00:12:22,491 --> 00:12:24,993 ‫أريد استعادة شرفي‬ 179 00:12:25,535 --> 00:12:27,913 ‫دع (مالبوجيا) يأخذ روحي‬ 180 00:12:28,080 --> 00:12:31,541 ‫لن أموت من دون شرفي‬ 181 00:12:33,293 --> 00:12:36,380 ‫- هل رأيت شيئاً مثل هذا؟‬ ‫- إنّها مذبحة‬ 182 00:12:36,672 --> 00:12:39,132 ‫- يعملان لمصلحة (تشارلز)‬ ‫- ربّما هي سرقة‬ 183 00:12:39,383 --> 00:12:42,052 ‫- أخذ (تشارلز) كنزاً من الروس‬ ‫- لا، هذه ليست سرقة‬ 184 00:12:42,219 --> 00:12:43,637 ‫ها قد أتى (بيرك) و(ويليامز)‬ 185 00:12:44,846 --> 00:12:46,473 ‫"لمَ يقف الجميع هنا؟"‬ 186 00:12:46,890 --> 00:12:48,600 ‫"أبعدوا هؤلاء المتفرّجين"‬ 187 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 ‫- "تحرّكوا"‬ ‫- "حسناً أيّها المحقّق"‬ 188 00:12:51,353 --> 00:12:54,398 ‫- "سمعتم الرجل"‬ ‫- ماذا سيفعل الطبيب الشرعي به؟‬ 189 00:12:55,274 --> 00:12:58,151 ‫سيختار الكلاب البريّة سبباً للوفاة‬ 190 00:12:58,986 --> 00:13:00,404 ‫لا تصدّق ذلك‬ 191 00:13:00,654 --> 00:13:03,865 ‫في عالم منطقي‬ ‫سيكون ذلك قراراً منطقيّاً‬ 192 00:13:04,074 --> 00:13:07,077 ‫هجم عليهما شيء بمخالب‬ ‫ومزّقهما إرباً‬ 193 00:13:07,995 --> 00:13:09,913 ‫وتوجد آثار أنياب على جمجمتهما‬ 194 00:13:10,247 --> 00:13:12,749 ‫وعلى الرقبة والكتف والصدر‬ 195 00:13:13,125 --> 00:13:17,004 ‫لا كلب بهذه القوّة‬ ‫تمّ التخلّص منهما بعنف‬ 196 00:13:17,629 --> 00:13:20,090 ‫- إنّه هو‬ ‫- من يا (تويتش)؟‬ 197 00:13:23,385 --> 00:13:24,845 ‫غادري، أفهمت؟‬ 198 00:13:25,262 --> 00:13:27,556 ‫عودي إلى خلف الشريط‬ ‫مع بقيّة المتفرّجين‬ 199 00:13:27,931 --> 00:13:30,934 ‫أين فريق البحث الجنائي؟‬ ‫لا أريد البقاء هنا طوال الليل‬ 200 00:13:33,562 --> 00:13:36,732 ‫أنا متفاجئة قليلاً لرؤيتك تعمل‬ ‫أيّها الشرطي (ويليامز)‬ 201 00:13:37,566 --> 00:13:39,568 ‫سمعت أنّك تعرّضت لإصابة بليغة‬ 202 00:13:39,943 --> 00:13:42,195 ‫آخر مرّة تحدّثنا فيها‬ ‫كنّا في حانة الشرطة، صحيح؟‬ 203 00:13:42,946 --> 00:13:45,407 ‫كنت تبحث في الأزقّة‬ ‫عن رجل يرتدي رداءً أحمر‬ 204 00:13:45,532 --> 00:13:47,200 ‫"إن لعبت بعيدان الثقاب"‬ 205 00:13:47,909 --> 00:13:49,786 ‫قد تحترق‬ 206 00:13:51,121 --> 00:13:53,373 ‫سمعت بأنّه المشتبه به الرئيسي‬ ‫في حادثة إطلاق النار عليك‬ 207 00:13:56,376 --> 00:13:59,296 ‫هل تعتقد أنّه فعل هذا‬ ‫أيّها الضابط (ويليامز)؟‬ 208 00:14:01,048 --> 00:14:03,425 ‫لا تصريحات قبل تشريح جثّتيهما، مفهوم؟‬ 209 00:14:03,800 --> 00:14:05,177 ‫كما تريد يا (سام)‬ 210 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 ‫هل قتلا هنا‬ ‫أم تمّ التخلّص منهما هنا؟‬ 211 00:14:08,764 --> 00:14:10,223 ‫هل يمكنك مساعدتي على الأقل؟‬ 212 00:14:11,683 --> 00:14:14,436 ‫قتل الأول هنا‬ 213 00:14:15,312 --> 00:14:17,397 ‫أطلق النار مرّتين أثناء نزاعهما‬ 214 00:14:18,023 --> 00:14:23,779 ‫طريقة فتح عنقهما غريبة‬ ‫ولكن لا دم على الثلج ولا دم على الجثّتين‬ 215 00:14:23,904 --> 00:14:25,572 ‫لعق شيء دمهما جيّداً‬ 216 00:14:27,115 --> 00:14:29,409 ‫حسناً، لسنا متأكدين من ذلك‬ 217 00:14:30,577 --> 00:14:32,704 ‫لذلك، لا تكتبي شيئاً عن هذا‬ 218 00:14:32,913 --> 00:14:35,832 ‫لا أريد رؤية هذا العنوان بالصحيفة‬ ‫التي سيحضرها كلبي لي صباحاً‬ 219 00:14:38,794 --> 00:14:40,962 ‫ما تلك الأنماط في الثلج حول الجثّة؟‬ 220 00:14:41,671 --> 00:14:43,673 ‫أتذكّر عندما كنت صغيراً‬ 221 00:14:44,174 --> 00:14:46,802 ‫كنّا نرمي الكراميل الساخن‬ ‫على الثلج في الشتاء‬ 222 00:14:47,469 --> 00:14:50,806 ‫"كان يتجمّد بطبقة رفيعة‬ ‫ونتناوله وكأنّه حلوى"‬ 223 00:14:51,681 --> 00:14:53,475 ‫ذلك ما حدث مع الدم‬ 224 00:14:54,059 --> 00:14:55,644 ‫عندما قطع شريانه الأبهر‬ 225 00:14:55,852 --> 00:14:59,022 ‫تجمّد الدم المنسكب‬ ‫عندما سقط على الثلج‬ 226 00:14:59,147 --> 00:15:02,067 ‫وتناوله القاتل بيديه‬ 227 00:15:03,193 --> 00:15:05,112 ‫هل تتذكّر أموراً منذ كنت طفلاً‬ 228 00:15:05,237 --> 00:15:08,365 ‫ولكنّك لا تستطيع تذكّر من أطلق النار عليك؟‬ 229 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 ‫- الضحية الثانية‬ ‫- هربت‬ 230 00:15:15,914 --> 00:15:18,458 ‫أجل، ذلك صحيح‬ 231 00:15:19,709 --> 00:15:21,753 ‫ابتعد مسافة ١٠ أمتار فقط‬ 232 00:15:22,129 --> 00:15:27,050 ‫وهجم عليه المهاجم بقوّة كبيرة‬ ‫لدرجة أنّه كسر عنقه‬ 233 00:15:28,301 --> 00:15:30,178 ‫وفرّغوا جثّته من الدم‬ 234 00:15:32,347 --> 00:15:33,890 ‫ولكن، كيف تعرف ذلك أيّها المحقّق؟‬ 235 00:15:34,683 --> 00:15:37,978 ‫(تويتش)، أعتقد أنّ عليك أن تحصل‬ ‫على الدفء في السيّارة‬ 236 00:15:39,354 --> 00:15:40,772 ‫أنا قلقة على (تويتش)‬ 237 00:15:41,273 --> 00:15:44,109 ‫منذ متى يرى هذه الرؤى؟‬ 238 00:15:44,693 --> 00:15:46,278 ‫ما الرؤى التي تتحدّثين عنها؟‬ 239 00:15:46,611 --> 00:15:48,530 ‫هو أفضل شرطي لدينا‬ 240 00:15:48,697 --> 00:15:52,117 ‫اسمعي، غريب ما برداء أحمر‬ ‫أطلق النار على زميلي‬ 241 00:15:52,242 --> 00:15:55,162 ‫وربّما هو المسؤول‬ ‫عن قتل هذين الاثنين‬ 242 00:15:55,704 --> 00:15:57,080 ‫لا أعتقد أنّه فعل هذا‬ 243 00:16:27,152 --> 00:16:28,570 ‫كنت محقّاً‬ 244 00:16:28,695 --> 00:16:31,448 ‫لعق أحد الجثّتين جيّداً‬ ‫وشرب كل الدم فيهما‬ 245 00:16:32,407 --> 00:16:34,326 ‫يا للهول، ليس بشريّاً أصلاً‬ 246 00:16:35,785 --> 00:16:37,287 ‫لم يكن القاتل بشريّاً‬ 247 00:16:37,496 --> 00:16:39,331 ‫كفّ عن قول أمور‬ ‫موجودة في أفلام الرعب، أفهمت؟‬ 248 00:16:39,581 --> 00:16:42,751 ‫لاحظ الطبيب الشرعي‬ ‫وجود مخالب على الصدر والرقبة‬ 249 00:16:43,001 --> 00:16:45,545 ‫وكانت عميقة جدّاً‬ ‫لدرجة تمزيقها القفص الصدري لأحدهما‬ 250 00:16:46,379 --> 00:16:48,590 ‫وحصل على دمهما عند قتلهما‬ 251 00:16:49,132 --> 00:16:50,884 ‫وكأنّها قطّة كبيرة أو ذئب‬ 252 00:16:52,135 --> 00:16:53,678 ‫ربّما يوجد حيوان طليق‬ 253 00:16:54,387 --> 00:16:55,764 ‫سنتفقّد حدائق الحيوانات‬ 254 00:16:56,389 --> 00:16:57,807 ‫ليس ذئباً يا سيّدي‬ 255 00:16:58,266 --> 00:17:01,186 ‫أستمرّ برؤيته في ذهني‬ 256 00:17:02,103 --> 00:17:03,522 ‫كانت عيناه خضراوين‬ 257 00:17:04,606 --> 00:17:06,191 ‫وأتذكّر مخالبه‬ 258 00:17:06,566 --> 00:17:08,485 ‫لم تكن تتحدّث بغرابة هكذا‬ 259 00:17:08,944 --> 00:17:11,071 ‫كنت أكثر شرطي واقعي قابلته‬ 260 00:17:11,530 --> 00:17:14,866 ‫لا ألومك يا سيّدي‬ ‫إن لم تستطع تصديقي‬ 261 00:17:15,158 --> 00:17:18,161 ‫اذهب إلى منزلك يا (تويتش)‬ ‫تحتاج إلى بعض الراحة‬ 262 00:17:18,745 --> 00:17:20,121 ‫أجل يا سيّدي‬ 263 00:17:50,235 --> 00:17:51,653 ‫"عزيزتي"‬ 264 00:17:53,196 --> 00:17:54,573 ‫ابتعدي عنه‬ 265 00:17:56,866 --> 00:17:59,077 ‫لطالما أثار صنفك اشمئزازي‬ 266 00:18:01,413 --> 00:18:04,332 ‫أعرف من تكونين، سمعت عنك‬ 267 00:18:05,041 --> 00:18:06,418 ‫أنت (جايد)‬ 268 00:18:06,543 --> 00:18:08,628 ‫أخبرني الصيّادون الآخرين بالحذر منك‬ 269 00:18:08,753 --> 00:18:11,298 ‫تماديت كثيراً ومات الرجل‬ 270 00:18:11,464 --> 00:18:13,008 ‫واجبي هو القضاء عليك‬ 271 00:18:13,592 --> 00:18:15,051 ‫سيكون بخير‬ 272 00:18:15,302 --> 00:18:18,555 ‫يبدو رجلاً لطيفاً‬ ‫ولكنّه مثل البقيّة‬ 273 00:18:18,680 --> 00:18:20,098 ‫أراد الجنس فقط‬ 274 00:18:20,432 --> 00:18:21,891 ‫أولئك اللصان في الزقاق‬ 275 00:18:22,892 --> 00:18:24,936 ‫قدتهما إلى هناك ومزّقتهما إرباً‬ 276 00:18:26,271 --> 00:18:29,482 ‫كنت جائعة وحاولا استغلالي‬ ‫وكأنّي عاهرة رخيصة‬ 277 00:18:29,608 --> 00:18:31,234 ‫ستعتقد الشرطة إنّه ابن الجحيم‬ 278 00:18:31,776 --> 00:18:33,903 ‫أريد أن يعرف أنّه هدفي التالي‬ 279 00:18:34,195 --> 00:18:35,989 ‫ليست لديك رخصة لمطاردته‬ 280 00:18:36,656 --> 00:18:38,908 ‫لدى صائدي المكافآت فقط ذلك الحق‬ 281 00:18:39,200 --> 00:18:42,412 ‫حقّاً؟‬ ‫حسناً، كان سيطردني الأسياد‬ 282 00:18:43,246 --> 00:18:46,458 ‫ولكن، عندما رأوا عدم نيلك‬ ‫من ابن الجحيم الجديد‬ 283 00:18:46,666 --> 00:18:48,460 ‫عرضوا عليّ صفقة‬ 284 00:18:49,127 --> 00:18:51,338 ‫فرصة أخيرة لإثبات جدارتي‬ 285 00:18:54,257 --> 00:18:55,634 ‫لم يخبروك بذلك‬ 286 00:18:56,176 --> 00:18:58,219 ‫أنت حقيرة وضيعة‬ 287 00:18:58,553 --> 00:19:00,597 ‫لا عجب أنّ الأسياد طردوك‬ 288 00:19:00,889 --> 00:19:02,307 ‫لم أطلب الحصول على هذا‬ 289 00:19:02,599 --> 00:19:05,143 ‫اغتصبني ابن جحيم ودمّرني‬ 290 00:19:05,935 --> 00:19:07,437 ‫لذلك، لا تخبريني بالمواعظ‬ 291 00:19:07,854 --> 00:19:10,065 ‫توجد طريقة لتعقّب ابن جحيم‬ 292 00:19:10,482 --> 00:19:11,900 ‫تتصرّفين بحماقة‬ 293 00:19:12,025 --> 00:19:13,443 ‫سيقضي عليك‬ 294 00:19:14,319 --> 00:19:16,112 ‫يمكنني الاهتمام بنفسي‬ 295 00:19:16,363 --> 00:19:17,947 ‫إن رفض النعيم عودتي‬ 296 00:19:18,865 --> 00:19:20,325 ‫هناك الجحيم دائماً‬ 297 00:19:33,546 --> 00:19:37,550 ‫ليس على فتاة جميلة مثلك‬ ‫التواجد في هذه الشوارع القاسية‬ 298 00:19:40,428 --> 00:19:43,098 ‫تعالي إلى هنا، لن أعضّك‬ 299 00:19:43,306 --> 00:19:45,934 ‫- هيّا يا عزيزتي، هذا المكان بارد‬ ‫- أحب الأماكن الباردة‬ 300 00:19:46,434 --> 00:19:48,687 ‫رأيت ما تبقّى من الرجلين‬ ‫اللذان كنت معهما‬ 301 00:19:49,646 --> 00:19:51,231 ‫أريد منك إخباري بهويّة قاتلهما‬ 302 00:19:53,024 --> 00:19:54,401 ‫أعتقد أنّك كنت هناك‬ 303 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 ‫كنت هناك‬ 304 00:19:56,403 --> 00:19:59,989 ‫سمعت الحقيرين وهما يصرخان‬ ‫بينما تعرّضا للقتل‬ 305 00:20:02,075 --> 00:20:08,123 ‫أظننت أنّك ستكونين بأمان منّي‬ ‫باختبائك في هذه الكنيسة القذرة؟‬ 306 00:20:14,587 --> 00:20:16,256 ‫لن يرغب فيك أحد الآن‬ 307 00:20:17,132 --> 00:20:18,842 ‫يوجد أمر واحد فقط‬ ‫ستكونين صالحة له‬ 308 00:20:20,218 --> 00:20:22,303 ‫سأضعك في الشارع أيّتها الساقطة‬ 309 00:20:23,346 --> 00:20:25,932 ‫ربّما لن أجني مالاً كثيراً منك‬ ‫بوجود خدش على وجهك‬ 310 00:20:26,558 --> 00:20:30,395 ‫ولكنّك لي، أنا أملكك‬ 311 00:20:53,209 --> 00:20:54,586 ‫ماذا تكونين؟‬ 312 00:21:06,097 --> 00:21:08,099 ‫أخبريني بهويّتك‬ 313 00:21:35,043 --> 00:21:38,213 ‫هل تنامين هنا مع هذه العظام؟‬ 314 00:21:40,381 --> 00:21:42,926 ‫منذ متى وأنت بهذه الحالة؟‬ 315 00:21:43,718 --> 00:21:45,094 ‫منذ سنوات‬ 316 00:21:45,303 --> 00:21:47,096 ‫لا أحب التفكير بذلك الوقت‬ 317 00:21:48,014 --> 00:21:50,600 ‫أرتدي هذه الملابس‬ ‫لأتذكّر ما كنت عليه سابقاً‬ 318 00:21:51,643 --> 00:21:53,061 ‫قبل شعوري بهذا الجوع‬ 319 00:21:54,729 --> 00:21:56,231 ‫أبدو بشعة جدّاً بالتأكيد‬ 320 00:21:57,565 --> 00:21:58,983 ‫أنت جميلة‬ 321 00:22:03,488 --> 00:22:04,989 ‫أنا مثلك تماماً‬ 322 00:22:06,241 --> 00:22:08,284 ‫حوّلوني إلى وحش أيضاً‬ 323 00:22:08,743 --> 00:22:10,495 ‫- من؟‬ ‫- واحد مثلك‬ 324 00:22:11,454 --> 00:22:12,914 ‫أرسله (مالبوجيا)‬ 325 00:22:13,081 --> 00:22:14,457 ‫كيف تعرفين عنّي؟‬ 326 00:22:17,210 --> 00:22:19,963 ‫سأحصل على انتقامي‬ ‫يا ابن الجحيم‬ 327 00:22:20,922 --> 00:22:22,507 ‫بدءاً بك‬ 328 00:22:22,757 --> 00:22:24,259 ‫هل أرسلوك؟‬ 329 00:22:56,291 --> 00:22:58,001 ‫هل أرسل النعيم فتاة لقتلي؟‬ 330 00:22:58,459 --> 00:22:59,961 ‫هل هذا أفضل ما لديهم؟‬ 331 00:23:57,894 --> 00:24:01,689 ‫أي نعيم يرسل مخلوقاً مثلك؟‬ 332 00:24:03,274 --> 00:24:05,610 ‫تغيّرت جميع القوانين يا ابن الجحيم‬ 333 00:24:06,361 --> 00:24:07,820 ‫يريد النعيم الفوز‬ 334 00:25:03,626 --> 00:25:05,086 ‫لست مثل البقيّة‬ 335 00:25:14,137 --> 00:25:16,180 ‫هذه فرصتك يا صائدة الجوائز‬ 336 00:25:19,600 --> 00:25:21,519 ‫أنا جنديّة مثلك‬ 337 00:25:21,894 --> 00:25:23,563 ‫ولدينا واجبنا‬ 338 00:25:25,064 --> 00:25:29,527 ‫أتعتقدين أنّك تستطيعين قطع رأسي‬ ‫كما فعلت بالآخرين؟‬ 339 00:25:30,069 --> 00:25:31,821 ‫تعالي واقضي علي‬ 340 00:25:33,865 --> 00:25:38,161 ‫أريد أن تكون قويّاً‬ ‫عندما أعود للقضاء عليك‬ 341 00:25:46,794 --> 00:25:51,424 ‫"(سيمنز)"‬ 342 00:26:31,089 --> 00:26:32,924 ‫"لابن الجحيم هذا"‬ 343 00:26:33,257 --> 00:26:36,344 ‫"غذّته مخلوقات الظلام"‬ 344 00:26:37,345 --> 00:26:39,680 ‫"زاد الشر قوّته"‬ 345 00:26:40,556 --> 00:26:42,850 ‫"وأعاد قوّته إليه"‬ 346 00:26:43,647 --> 00:26:51,647 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||