1 00:00:08,649 --> 00:00:13,237 ‫"في الموسم السابق..."‬ 2 00:00:13,863 --> 00:00:16,741 ‫مرّت ٤٠٠ سنة‬ 3 00:00:17,116 --> 00:00:23,373 ‫مجدداً، حان الوقت ليظهر محارب‬ ‫جديد من الظلام‬ 4 00:00:23,498 --> 00:00:28,127 ‫- كيف حدث هذا؟‬ ‫- عقدت اتفاقاً أيها السافل الغبي‬ 5 00:00:28,252 --> 00:00:31,756 ‫عقدت اتفاقاً مقابل روحك‬ 6 00:00:32,965 --> 00:00:34,342 ‫رباه!‬ 7 00:00:35,343 --> 00:00:40,056 ‫تجنبوه، إنّه يرتدي رداءً أحمر‬ 8 00:00:40,348 --> 00:00:42,058 ‫أظنّه قال رداءً سيدي‬ 9 00:00:42,183 --> 00:00:46,270 ‫عدت من أجلها يا (سبون)‬ ‫عدت من أجل (واندا)‬ 10 00:00:49,774 --> 00:00:53,277 ‫"هذه وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫وأنا رئيس الأمن"‬ 11 00:00:53,403 --> 00:00:56,072 ‫- "دخلت منشأة تخزين محظورة"‬ ‫- "مخرج"‬ 12 00:00:57,490 --> 00:00:59,826 ‫(تيري)، لا تهمني أرقام الرموز‬ 13 00:00:59,951 --> 00:01:03,788 ‫خسرت عدداً كبيراً من الأسلحة‬ ‫إثر ذلك القرار الرسمي قبل أسبوع‬ 14 00:01:03,913 --> 00:01:06,416 ‫ربما يكون بمعاونة أحد من الداخل‬ ‫يا سيدي‬ 15 00:01:06,666 --> 00:01:08,084 ‫عمّ تتحدث؟‬ 16 00:01:10,086 --> 00:01:12,088 ‫فلنركز‬ 17 00:01:12,213 --> 00:01:15,466 ‫يتعلّق الأمر بالأسلحة‬ ‫ولا شيء آخر‬ 18 00:01:15,591 --> 00:01:17,009 ‫لم أسمع خبراً عن فتى الكشافة‬ 19 00:01:17,260 --> 00:01:19,929 ‫(تيري) مراقب كالجميع‬ 20 00:01:20,263 --> 00:01:22,140 ‫أسلحتك بحوزة أحدهم‬ 21 00:01:24,600 --> 00:01:28,229 ‫هكذا الأمر إذاً، العين بالعين‬ 22 00:01:28,396 --> 00:01:32,066 ‫أنصت أيّها المسن‬ ‫علّمتني الحكومة كيف أقاتل وأقتل‬ 23 00:01:32,233 --> 00:01:33,609 ‫هذا كل ما تبقى لدي‬ 24 00:01:33,734 --> 00:01:36,237 ‫إن لم تتحمّل هذا‬ ‫فغادر المكان‬ 25 00:01:36,529 --> 00:01:38,614 ‫توجد قوى عاملة هنا يا (تشابل)‬ 26 00:01:38,739 --> 00:01:43,286 ‫لاعبون غامضون قروا البقاء مجهولين‬ ‫في الوقت الراهن‬ 27 00:01:43,536 --> 00:01:45,163 ‫أيمارس أحدهم لعبتك؟‬ 28 00:01:45,997 --> 00:01:47,415 ‫سنرى‬ 29 00:01:48,416 --> 00:01:49,792 ‫عزيزتي‬ 30 00:01:50,334 --> 00:01:54,630 ‫- من أين أحضرت هذا؟‬ ‫- هو من أعطاه لي أمي‬ 31 00:01:55,256 --> 00:01:56,716 ‫من حبيبتي؟‬ 32 00:01:56,841 --> 00:02:01,262 ‫- الرجل الحزين‬ ‫- "(واندا)"‬ 33 00:02:01,846 --> 00:02:03,264 ‫(آل)‬ 34 00:02:05,683 --> 00:02:08,644 ‫فشل هذه المرة‬ 35 00:02:09,187 --> 00:02:13,983 ‫ذلك أنت سيدي‬ ‫عقدت اتفاقاً لعيناً‬ 36 00:03:19,549 --> 00:03:21,133 ‫"الخيانة"‬ 37 00:03:21,300 --> 00:03:24,011 ‫"تتعرض لجرح عميق‬ ‫عندما يخونك شخص قريب منك"‬ 38 00:03:24,136 --> 00:03:25,555 ‫"شخص وثقت به"‬ 39 00:03:25,888 --> 00:03:27,640 ‫"الرجل الذي حسبته صديقك"‬ 40 00:03:28,057 --> 00:03:30,518 ‫"لضحّيت بحياتك من أجله"‬ 41 00:03:36,357 --> 00:03:37,942 ‫في حالة (آل سيمنز)‬ 42 00:03:38,150 --> 00:03:42,029 ‫تجسّدت الخيانة العظمى‬ ‫بأن تجدك نفسك تقف في اللهيب‬ 43 00:03:42,530 --> 00:03:44,448 ‫الرجل الذي يقف مقابله‬ ‫يضغط على الزناد‬ 44 00:03:45,157 --> 00:03:49,161 ‫الرجل الذي وثق به‬ ‫يبتسم وهو يشاهده يحترق حياً‬ 45 00:04:09,565 --> 00:04:15,363 ‫"إلى أين ينتمي الموتى‬ ‫في عالم الأحياء؟"‬ 46 00:04:16,739 --> 00:04:21,619 ‫"لهذا الـ(سبون) الأحدث‬ ‫لا تأتي لحظات السلام أبداً"‬ 47 00:04:22,244 --> 00:04:26,957 ‫"ذكرياته هي أجزاء من الحياة‬ ‫التي حظي بها ذات يوم"‬ 48 00:04:28,709 --> 00:04:30,294 ‫"بالنسبة إلى ابن الجحيم"‬ 49 00:04:30,586 --> 00:04:35,841 ‫"الذكريات تعيد عرض‬ ‫الجحيم الشخصي لروحه"‬ 50 00:04:40,638 --> 00:04:44,350 ‫"عليك أن ترفع صوتك يا (آل)‬ ‫إن أردت أن تسمع"‬ 51 00:05:15,297 --> 00:05:18,634 ‫ويلاه، ماذا تفعل أيّها القوي؟‬ 52 00:05:18,926 --> 00:05:24,473 ‫دعني أخمّن، أنت‬ ‫تذكر الآن من أحرقك‬ 53 00:05:25,808 --> 00:05:28,102 ‫أحب حدوث ذلك‬ 54 00:05:29,687 --> 00:05:33,733 ‫حان الوقت لتتعلم شيئاً‬ ‫من كل هذه المتعة‬ 55 00:05:33,983 --> 00:05:36,652 ‫لا يمكن الوثوق بأحد‬ 56 00:05:37,069 --> 00:05:41,157 ‫هذا لا يتعلّق بالثقة‬ 57 00:05:41,282 --> 00:05:44,577 ‫بل بالسيطرة والخضوع‬ 58 00:05:44,869 --> 00:05:47,538 ‫والقوة‬ 59 00:05:47,788 --> 00:05:50,291 ‫لا يتعلق الأمر بالثقة أبداً‬ 60 00:05:50,583 --> 00:05:53,461 ‫أعني أنّك لم تستطع الوثوق‬ ‫بحبيبتك (واندا)‬ 61 00:05:53,586 --> 00:06:00,926 ‫مع صديقك القديم (تيري)، أصحيح؟‬ ‫أنت وحدك الآن يا (سبون)‬ 62 00:06:01,135 --> 00:06:04,096 ‫لم يعد هناك من يحمي ظهرك‬ 63 00:06:08,726 --> 00:06:13,147 ‫أحب معاملتك القاسية‬ ‫هيّا، افعلها‬ 64 00:06:13,314 --> 00:06:18,611 ‫أطلق العنان لنفسك يا (سبون)‬ ‫لديك حمى القتل‬ 65 00:06:24,492 --> 00:06:27,411 ‫"جاء الشتاء بقمر الصياد"‬ 66 00:06:27,870 --> 00:06:33,250 ‫"مع ضوئه الأبيض‬ ‫البارد، البدر ساطع جداً"‬ 67 00:06:33,834 --> 00:06:37,588 ‫"اختار المفترسون هذه الليلة للصيد"‬ 68 00:06:37,922 --> 00:06:44,428 ‫"واليوم في الزقاق، يستطيع (سبون)‬ ‫أن يستشعر بأنّه الفريسة"‬ 69 00:06:45,846 --> 00:06:49,850 ‫(آل)، تعال إلى هنا‬ ‫الجو دافىء قرب النار‬ 70 00:06:50,100 --> 00:06:56,732 ‫"يخبّىء ابن الجحيم نفسه‬ ‫مع الغريزة الموجودة لدى المفترسين"‬ 71 00:06:57,483 --> 00:07:02,029 ‫"بعيداً عن الإرهاق والحيرة والقلق"‬ 72 00:07:02,446 --> 00:07:04,698 ‫"يختارون العزلة"‬ 73 00:07:05,407 --> 00:07:07,243 ‫"والاختباء في الظلمات"‬ 74 00:07:08,285 --> 00:07:10,538 ‫"ليسوا أعداءك"‬ 75 00:07:11,121 --> 00:07:13,999 ‫- إنّهم أصدقاؤك الوحيدون‬ ‫- أصدقاء‬ 76 00:07:14,458 --> 00:07:16,001 ‫إنّهم أعدائي‬ 77 00:07:28,055 --> 00:07:32,226 ‫"عاد ابن الجحيم عديم الإنسانية"‬ 78 00:07:32,393 --> 00:07:37,064 ‫"فاسد العقل‬ ‫مشتت الذاكرة"‬ 79 00:07:46,991 --> 00:07:49,451 ‫سلبوني كل شيء‬ 80 00:07:55,165 --> 00:07:57,376 ‫جعلوني وحشاً‬ 81 00:07:59,253 --> 00:08:02,673 ‫سيد (أمير)، مع سمعة بلادك‬ 82 00:08:02,798 --> 00:08:08,137 ‫لا أحد في العالم الحر‬ ‫سيبيعك هذه الأنواع من الأسلحة عداي‬ 83 00:08:08,262 --> 00:08:10,139 ‫ستفوز بحربك مقابل ٤٠٠ مليون‬ 84 00:08:16,770 --> 00:08:21,775 ‫(وين)، أنت لطيف‬ ‫تبدأ حرباً ثم تبيع الأسلحة للطرفين‬ 85 00:08:21,901 --> 00:08:26,071 ‫- من يفوز هو أعز أصدقائك الجديد‬ ‫- لديك تعليماتك‬ 86 00:08:26,196 --> 00:08:29,783 ‫لا تناسبني، موقع الزقاق ليس منطقياً‬ 87 00:08:30,284 --> 00:08:32,453 ‫وجدت شظايا قذيفة في تلك الأزقة‬ 88 00:08:32,578 --> 00:08:34,830 ‫الأرقام المتسلسلة‬ ‫تطابق أسلحتنا المفقودة‬ 89 00:08:36,290 --> 00:08:40,002 ‫فلنوضح شيئاً الآن، أنت ملكي‬ 90 00:08:40,127 --> 00:08:44,173 ‫لا يهمني رأيك بطريقة سير الأمور‬ ‫أذلك مفهوم؟‬ 91 00:08:44,632 --> 00:08:47,593 ‫والعمليات الخاصة استكشفت الهدف‬ ‫من أجلك‬ 92 00:08:49,219 --> 00:08:52,514 ‫لمَ أضيّع وقتي بهذا الهراء؟‬ 93 00:08:54,892 --> 00:08:57,686 ‫لدينا أسلحة‬ ‫في جميع دول العالم الثالث تحديداً‬ 94 00:08:59,021 --> 00:09:00,814 ‫ما المميز بتلك؟‬ 95 00:09:03,317 --> 00:09:06,737 ‫(تشابل)، أريد إبعاد تلك الأسلحة‬ ‫عن الشوارع‬ 96 00:09:06,862 --> 00:09:10,032 ‫ذلك القرار الرسمي يمكن تتبعه إليّ‬ 97 00:09:15,704 --> 00:09:18,624 ‫(تشابل)، أسمعت ما قلت؟‬ 98 00:09:20,084 --> 00:09:21,669 ‫الليلة‬ 99 00:09:22,336 --> 00:09:26,465 ‫- لم أرَ قمراً كهذا مسبقاً‬ ‫- أجل، أسمعك‬ 100 00:09:30,177 --> 00:09:33,973 ‫تحدث أمور غريبة دوماً‬ ‫عندما يكون القمر هكذا‬ 101 00:09:34,390 --> 00:09:35,808 ‫هذا لا يعجبني‬ 102 00:09:50,739 --> 00:09:52,366 ‫انبطحوا‬ 103 00:09:52,741 --> 00:09:54,159 ‫سحقاً‬ 104 00:10:03,043 --> 00:10:06,755 ‫حسناً، بما أنّني لفتّ الآن‬ ‫انتباه الجميع‬ 105 00:10:07,381 --> 00:10:10,342 ‫فلننه الأمر بسرعة كبيرة، اتفقنا؟‬ 106 00:10:11,969 --> 00:10:16,223 ‫أطلقت نيران أسلحة في هذا الزقاق‬ ‫تبدو كهذه‬ 107 00:10:17,141 --> 00:10:20,853 ‫أحدها كان صاروخ كتف‬ ‫يصدر صوتاً عالياً‬ 108 00:10:21,270 --> 00:10:22,896 ‫لتذكرتموه بالتأكيد‬ 109 00:10:23,981 --> 00:10:28,610 ‫أخبروني بمكانها‬ ‫وإلاّ لخلصتكم من تعاستكم أيّها القذرون‬ 110 00:10:28,861 --> 00:10:30,279 ‫لا أعرف‬ 111 00:10:30,571 --> 00:10:33,574 ‫لا، أظنّك مسنّاً قذراً ذكياً‬ 112 00:10:34,033 --> 00:10:38,454 ‫- فلنرَ الآن مستوى ذكائك‬ ‫- مهلاً، أنا لا...‬ 113 00:10:39,496 --> 00:10:41,623 ‫لا، لا، لا‬ 114 00:10:43,709 --> 00:10:48,464 ‫- أخبرني بمكان الأسلحة‬ ‫- ولكنّني لا أعرف‬ 115 00:10:49,798 --> 00:10:51,175 ‫ربما (آل)‬ 116 00:10:52,092 --> 00:10:56,305 ‫(آل)، هل (آل) هو الرجل‬ ‫الذي يعرف كل شيء هنا؟‬ 117 00:10:56,472 --> 00:10:59,433 ‫حسناً، فلنذهب للتحدث إلى (آل)‬ 118 00:11:02,603 --> 00:11:03,979 ‫مهلاً، أخبرتك‬ 119 00:11:04,104 --> 00:11:07,691 ‫- أخبرتك بكل شيء‬ ‫- ارفع صوتك إن أردت أن تُسمع‬ 120 00:11:10,527 --> 00:11:13,489 ‫رباه، إنّه مجرد فتى‬ 121 00:11:14,531 --> 00:11:16,200 ‫لم أعتقد قط‬ ‫إنّ هذا العمل سيصل إلى هنا‬ 122 00:11:16,325 --> 00:11:20,287 ‫ماذا؟ عليك أن ترفع صوتك‬ ‫إن أردت أن تُسمع أيّها الفتى‬ 123 00:11:20,954 --> 00:11:22,706 ‫اتركه لو سمحت‬ 124 00:11:23,040 --> 00:11:25,667 ‫لا سيدي، أرجوك‬ 125 00:11:27,127 --> 00:11:30,506 ‫ليس مجرد عمل بل ومغامرة‬ 126 00:11:54,530 --> 00:11:56,198 ‫(آل)‬ 127 00:11:58,408 --> 00:12:00,077 ‫- عمت مساءً ملاكي‬ ‫- عمت مساءً‬ 128 00:12:00,202 --> 00:12:01,829 ‫عمتما مساءً‬ 129 00:12:06,458 --> 00:12:08,168 ‫كل ليلة تضع (سايان) في الفراش‬ 130 00:12:08,293 --> 00:12:11,046 ‫ثم تعود للوكالة‬ ‫أستخبرني بما يحدث؟‬ 131 00:12:11,588 --> 00:12:13,173 ‫أريد إبقاءك بأمان حبيبتي‬ 132 00:12:13,549 --> 00:12:16,093 ‫- يفضّل ألاّ تعرفي الكثير‬ ‫- لا أفهم هذا‬ 133 00:12:16,218 --> 00:12:18,720 ‫وظيفتك مكتبية وهي جميلة وآمنة‬ 134 00:12:18,846 --> 00:12:20,931 ‫أحب أن أعرف‬ ‫أنّني لن أتلقّى اتصالاً ليلاً‬ 135 00:12:21,056 --> 00:12:22,850 ‫ليخبروني بأنّك مفقود أو ميت‬ 136 00:12:23,225 --> 00:12:26,061 ‫أظنّني وجدت شيئاً‬ ‫لا يريدون مني إيجاده‬ 137 00:12:26,520 --> 00:12:30,607 ‫تكون هناك أحياناً وكالة داخل أخرى‬ ‫تحفظ الأسرار‬ 138 00:12:30,732 --> 00:12:32,568 ‫ولكنّني سأسوّي الأمر‬ 139 00:12:33,819 --> 00:12:35,237 ‫عليّ الذهاب‬ 140 00:12:39,867 --> 00:12:41,410 ‫توخّ الحذر‬ 141 00:13:02,472 --> 00:13:03,849 ‫(واندا)‬ 142 00:13:04,099 --> 00:13:06,226 ‫نسيت شيئاً‬ 143 00:13:12,107 --> 00:13:14,026 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك يا (تيري)‬ 144 00:13:14,484 --> 00:13:15,861 ‫سأعود دوماً من أجلك‬ 145 00:13:18,238 --> 00:13:19,615 ‫لا تقلقي‬ 146 00:13:28,248 --> 00:13:31,126 ‫"(آل) و(واندا) للأبد"‬ 147 00:13:43,729 --> 00:13:45,982 ‫هيّا يا (أموس)‬ ‫أخبرني بما تعرفه‬ 148 00:13:47,775 --> 00:13:49,151 ‫لا أعرف‬ 149 00:13:49,277 --> 00:13:50,736 ‫لا أعرف‬ 150 00:13:59,745 --> 00:14:02,331 ‫انظر إلى هذا، زجاج مكسور‬ 151 00:14:02,623 --> 00:14:04,166 ‫ينفع كمشرط‬ 152 00:14:05,960 --> 00:14:08,671 ‫إيّاك، أنا أخبرك‬ 153 00:14:11,215 --> 00:14:13,884 ‫الأسلحة، أسلحتنا يا (أموس)‬ 154 00:14:14,218 --> 00:14:16,637 ‫ليس وكأنّك تحمي مجوهرات العائلة‬ 155 00:14:16,971 --> 00:14:19,223 ‫ولكنّني أستطيع قطع هذه أيضاً‬ 156 00:14:21,350 --> 00:14:24,228 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 157 00:14:30,109 --> 00:14:31,527 ‫(آل)‬ 158 00:14:32,278 --> 00:14:33,904 ‫(آل)‬ 159 00:14:34,947 --> 00:14:36,449 ‫أأنت (آل)؟‬ 160 00:14:38,075 --> 00:14:40,286 ‫أهذه مسيرة الشواذ أو ما شابه؟‬ 161 00:14:40,661 --> 00:14:42,413 ‫يعجبني القناع‬ 162 00:14:42,538 --> 00:14:44,665 ‫ولكنّني أظنّك بالغت بارتداء الرداء‬ 163 00:15:05,519 --> 00:15:08,314 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- قف وسأريك‬ 164 00:15:12,610 --> 00:15:14,028 ‫السافل‬ 165 00:15:19,909 --> 00:15:21,285 ‫هذا أنت‬ 166 00:15:24,747 --> 00:15:26,123 ‫(تشابل)‬ 167 00:15:31,629 --> 00:15:33,381 ‫أذكرك‬ 168 00:15:57,655 --> 00:15:59,615 ‫لا بأس يا (أموس)، أنت معي‬ 169 00:16:11,669 --> 00:16:13,129 ‫ما هذا؟‬ 170 00:16:15,297 --> 00:16:17,216 ‫من (جولييت، إيلينوي)، أصحيح؟‬ 171 00:16:18,008 --> 00:16:19,427 ‫ماذا؟‬ 172 00:16:23,889 --> 00:16:25,599 ‫هناك سجن الولاية‬ 173 00:16:26,392 --> 00:16:27,977 ‫حيث ولدت‬ 174 00:16:32,565 --> 00:16:34,191 ‫من أنت؟‬ 175 00:16:39,822 --> 00:16:42,950 ‫أسوأ كوابيسك اللعينة‬ 176 00:16:56,714 --> 00:16:58,132 ‫قلها‬ 177 00:17:00,801 --> 00:17:03,304 ‫- (آل)‬ ‫- أجل‬ 178 00:17:03,429 --> 00:17:05,598 ‫نعرف بعضنا جيداً‬ 179 00:17:05,723 --> 00:17:08,225 ‫أعرف أين دفنت تلك الفتاة‬ ‫في (غواتامالا)‬ 180 00:17:10,102 --> 00:17:12,396 ‫كما أنّني أعرف عن ذلك المغني‬ ‫في (ريو)‬ 181 00:17:12,813 --> 00:17:14,940 ‫زعيم القتلة كما قلت‬ 182 00:17:15,232 --> 00:17:16,984 ‫لست هو‬ 183 00:17:17,735 --> 00:17:19,612 ‫لست هو‬ 184 00:17:26,577 --> 00:17:29,330 ‫فلتخبرني بمن أكون‬ 185 00:17:30,498 --> 00:17:31,874 ‫أخبرني‬ 186 00:17:32,166 --> 00:17:33,792 ‫أخبرني بمن أكون‬ 187 00:17:39,381 --> 00:17:40,758 ‫(سيمنز)‬ 188 00:17:42,301 --> 00:17:46,013 ‫أريد منك أن تحس‬ ‫بشعور الاحتجاز في صندوق‬ 189 00:17:46,138 --> 00:17:47,515 ‫بلا ضوء ولا هواء‬ 190 00:17:47,765 --> 00:17:50,100 ‫تختنق في الظلمة وتُترك لتتعفن‬ 191 00:18:20,297 --> 00:18:22,299 ‫يا إلهي‬ 192 00:18:24,635 --> 00:18:27,513 ‫"٨، ٧، ٣، ٩"‬ 193 00:18:59,712 --> 00:19:02,506 ‫حسناً، سجلات التحقيق الداخلي‬ 194 00:19:02,631 --> 00:19:04,049 ‫القيد ٧٥‬ 195 00:19:06,802 --> 00:19:10,139 ‫تعقّب شحنات قذائف (باتريوت)‬ ‫أرض جو للبلاد العميلة‬ 196 00:19:10,389 --> 00:19:12,474 ‫أتحقق الآن من أرقام قذائف (تاو)‬ 197 00:19:16,645 --> 00:19:19,857 ‫(إسرائيل) و(الكويت)‬ ‫تأكيد قاعدة البيانات للأرقام المتسلسلة‬ 198 00:19:20,065 --> 00:19:21,984 ‫شحن واستلام القرار الرسمي‬ 199 00:19:22,401 --> 00:19:23,819 ‫"إلى أبي من (سايان)"‬ 200 00:19:23,944 --> 00:19:27,323 ‫أظنّ أن العالم سينام بأمان الليلة‬ 201 00:19:28,991 --> 00:19:30,743 ‫ولكنّني لا أثق بالأرقام‬ 202 00:19:55,643 --> 00:19:57,227 ‫فلنرَ إن كان القمر الصناعي‬ ‫يستطيع التأكيد‬ 203 00:19:57,353 --> 00:19:59,438 ‫الإحالة المرجعية للتموضع العالمي‬ 204 00:20:04,189 --> 00:20:06,789 ‫"نوع الاختراق؟ الحساب ٠٤٢٣ ‫محاولة دخول غير مصرح بها" 205 00:20:11,075 --> 00:20:13,285 ‫لم تعط إشارة أو موقع‬ 206 00:20:13,869 --> 00:20:16,080 ‫رباه، لم تصل تلك القذائف قط‬ 207 00:20:22,961 --> 00:20:25,005 ‫"المصدر هو إنترنت الوكالة"‬ 208 00:20:25,255 --> 00:20:26,882 ‫أحد موظفيّ‬ 209 00:20:27,841 --> 00:20:29,968 ‫أعطني اسماً‬ 210 00:20:31,095 --> 00:20:33,972 ‫(سيرباس)، ذلك مشروع سري‬ 211 00:20:35,557 --> 00:20:37,267 ‫تجاوز الرموز السرية‬ 212 00:20:37,518 --> 00:20:40,979 ‫نقل أحدهم أجهزة الإرسال‬ ‫أين هذه الأسلحة؟‬ 213 00:20:45,275 --> 00:20:48,320 ‫"الموقع، (تيري)"‬ 214 00:20:48,696 --> 00:20:50,406 ‫(فتزجيرالد)‬ 215 00:20:51,657 --> 00:20:53,033 ‫"ممنوع الدخول"‬ 216 00:20:53,158 --> 00:20:55,285 ‫- "تشغيل الدفاعات الآلية"‬ ‫- سحقاً‬ 217 00:20:58,622 --> 00:21:01,625 ‫"١:٠٦ صباحاً"‬ 218 00:21:06,588 --> 00:21:07,965 ‫(تيري)‬ 219 00:21:09,007 --> 00:21:10,384 ‫(تيري)‬ 220 00:21:11,593 --> 00:21:14,555 ‫- "لا أحد يستطيع النجاة، هيّا"‬ ‫- "أتسمعني؟ (آل)"‬ 221 00:21:14,680 --> 00:21:18,350 ‫ماذا تفعل؟ إنّه ميت‬ ‫سقط عليه المبنى بأكمله‬ 222 00:21:21,145 --> 00:21:22,521 ‫هنا‬ 223 00:21:22,980 --> 00:21:24,398 ‫سحقاً‬ 224 00:21:24,565 --> 00:21:25,941 ‫سحقاً‬ 225 00:21:29,069 --> 00:21:30,904 ‫أمّنتك على حياتي‬ 226 00:21:31,488 --> 00:21:33,115 ‫مئات المرات‬ 227 00:21:34,366 --> 00:21:36,118 ‫كنا شريكَين يا (جيس)‬ 228 00:21:36,410 --> 00:21:37,786 ‫شقيقان‬ 229 00:21:41,999 --> 00:21:43,375 ‫هيّا يا (جيس)‬ 230 00:21:43,834 --> 00:21:47,129 ‫أخبرني بالسيناريو كالأيام الخوالي‬ 231 00:21:57,598 --> 00:21:59,892 ‫أرني سبب فعلك ذلك‬ 232 00:22:09,276 --> 00:22:11,028 ‫أأزلت غطاء العدسة؟‬ 233 00:22:14,239 --> 00:22:15,741 ‫أرسلني (وين) لإيجادك‬ 234 00:22:15,866 --> 00:22:18,619 ‫قال إنّك ستكون عبئاً لي‬ 235 00:22:18,744 --> 00:22:20,621 ‫أظنّه قال "شريك"‬ 236 00:22:21,205 --> 00:22:23,874 ‫إذاً، أنت من يدافع عن الليبرالي‬ 237 00:22:24,416 --> 00:22:26,960 ‫أظنّ ذلك هو التفاني‬ 238 00:22:27,294 --> 00:22:29,630 ‫الرئيس رئيس، أذلك صحيح؟‬ 239 00:22:29,963 --> 00:22:33,050 ‫في العمليات السرية‬ ‫ربما ليس دوماً‬ 240 00:22:33,842 --> 00:22:36,053 ‫"متدرّب"‬ 241 00:22:36,178 --> 00:22:39,890 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- أنا هنا لأنّني قتلت المجرم‬ 242 00:22:40,390 --> 00:22:43,101 ‫الذي تركته يفلت‬ 243 00:22:48,232 --> 00:22:49,942 ‫أنت الوحيد الذي أدخلته‬ 244 00:22:52,277 --> 00:22:53,862 ‫وثقت بك‬ 245 00:22:56,031 --> 00:22:57,533 ‫لمَ يا (جيس)؟‬ 246 00:22:58,367 --> 00:22:59,743 ‫لمَ؟‬ 247 00:23:00,619 --> 00:23:03,288 ‫سافل غبي‬ 248 00:23:03,956 --> 00:23:05,791 ‫لطالما كنت الهدف‬ 249 00:23:06,041 --> 00:23:09,419 ‫كانت مهمتي قتلك منذ يوم التقينا‬ 250 00:23:09,837 --> 00:23:11,380 ‫عندما حان الوقت‬ 251 00:23:41,034 --> 00:23:42,578 ‫من أعطى الأمر؟‬ 252 00:23:42,828 --> 00:23:44,246 ‫من كان؟‬ 253 00:23:44,621 --> 00:23:45,998 ‫كان (وين)‬ 254 00:23:46,248 --> 00:23:47,791 ‫أعطاني الأمر‬ 255 00:23:48,000 --> 00:23:50,168 ‫ولكنّني أردت فعل ذلك‬ 256 00:23:50,878 --> 00:23:52,296 ‫(وين)‬ 257 00:23:56,425 --> 00:23:58,427 ‫أظنّني فزت، فزت‬ 258 00:24:10,105 --> 00:24:12,190 ‫اعرفني‬ 259 00:24:14,985 --> 00:24:16,570 ‫يا إلهي‬ 260 00:24:19,781 --> 00:24:22,743 ‫لا، لست هو‬ 261 00:24:23,076 --> 00:24:24,494 ‫المسه‬ 262 00:24:24,786 --> 00:24:28,123 ‫إنّه حقيقي، تحسسه‬ ‫أنت من صنعه‬ 263 00:24:32,044 --> 00:24:34,421 ‫لا، لا يمكن أن تكون حياً‬ 264 00:24:36,089 --> 00:24:37,883 ‫لست كذلك أيّها الحقير‬ 265 00:24:45,432 --> 00:24:47,476 ‫سلبتني كل شيء‬ 266 00:24:56,151 --> 00:24:58,487 ‫"(آل) و(واندا) للأبد"‬ 267 00:25:34,398 --> 00:25:37,776 ‫عليك أن ترفع صوتك يا (آل)‬ ‫إن أردت أن تسمع‬ 268 00:25:55,460 --> 00:25:57,254 ‫رباه‬ 269 00:25:57,546 --> 00:25:58,964 ‫(سيمنز)‬ 270 00:26:20,027 --> 00:26:21,445 ‫اقتلني‬ 271 00:26:22,154 --> 00:26:24,573 ‫اقتلني‬ 272 00:26:24,740 --> 00:26:26,283 ‫أنه الأمر‬ 273 00:26:26,867 --> 00:26:28,493 ‫ما من عودة‬ 274 00:26:29,411 --> 00:26:30,787 ‫لا‬ 275 00:26:30,996 --> 00:26:32,664 ‫سأدعك تعيش‬ 276 00:26:32,998 --> 00:26:35,125 ‫لمدة أطول ممّا تريد‬ 277 00:26:36,460 --> 00:26:38,420 ‫لا‬ 278 00:26:43,341 --> 00:26:45,469 ‫لا تستطيع فعل هذا بي‬ 279 00:26:46,303 --> 00:26:49,890 ‫قتلته وعاد من الموت‬ 280 00:26:50,140 --> 00:26:52,142 ‫لا أحد يستطيع العودة‬ 281 00:26:52,809 --> 00:26:54,269 ‫ولكنّه فعل‬ 282 00:26:54,478 --> 00:26:55,937 ‫فعل ذلك‬ 283 00:27:01,109 --> 00:27:03,487 ‫لمَ يا (جيس)؟‬ 284 00:27:03,862 --> 00:27:05,238 ‫- قتلته‬ ‫- لمَ؟‬ 285 00:27:05,363 --> 00:27:09,409 ‫إنّهم يعودون، لقد قتلتهم‬ 286 00:27:09,659 --> 00:27:11,620 ‫انظروا، إنّهم يعودون‬ 287 00:27:20,879 --> 00:27:23,173 ‫- "وثقت بك"‬ ‫- لا أستطيع قتلهم‬ 288 00:27:23,799 --> 00:27:26,676 ‫لا ينفكون يعودون‬ 289 00:27:29,679 --> 00:27:32,557 ‫قتلتهم ولكنّهم يعودون‬ 290 00:27:33,308 --> 00:27:35,602 ‫"لن يبقوا موتى"‬ 291 00:27:39,314 --> 00:27:43,318 ‫يعودون باستمرار‬ 292 00:28:05,433 --> 00:28:13,433 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||