1 00:00:06,856 --> 00:00:10,443 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:10,568 --> 00:00:15,239 ‫تذكرت الآن من أحرقك‬ 3 00:00:16,365 --> 00:00:20,244 ‫حان الوقت لتتعلم شيئاً‬ ‫من هذا كله يا (سبون)‬ 4 00:00:20,745 --> 00:00:22,955 ‫لا يمكن الوثوق بأحد‬ 5 00:00:23,080 --> 00:00:26,375 ‫أريد إبعاد تلك الأسلحة عن الشوارع‬ ‫يا (تشابل)‬ 6 00:00:26,500 --> 00:00:29,587 ‫ذلك القرار الرسمي يمكن تتبعه إلي‬ 7 00:00:30,087 --> 00:00:31,631 ‫الليلة‬ 8 00:00:35,676 --> 00:00:37,094 ‫(واندا)‬ 9 00:00:37,345 --> 00:00:39,305 ‫نسيت شيئاً‬ 10 00:00:43,017 --> 00:00:44,935 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك يا (تيري)‬ 11 00:00:46,979 --> 00:00:48,356 ‫انتبهوا‬ 12 00:00:49,023 --> 00:00:52,902 ‫- حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ ‫- أذكرك‬ 13 00:00:53,444 --> 00:00:55,029 ‫(سيمنز)‬ 14 00:00:55,237 --> 00:00:57,615 ‫اقتلني، أنه الأمر‬ 15 00:00:58,783 --> 00:01:00,368 ‫ما من عودة‬ 16 00:01:00,910 --> 00:01:02,328 ‫لا‬ 17 00:01:02,495 --> 00:01:06,040 ‫سأدعك تعيش لفترة أطول ممّا تريد‬ 18 00:02:07,226 --> 00:02:10,187 ‫"عندما مات (سيمنز)‬ ‫عقد اتفاقاً مع الجحيم"‬ 19 00:02:10,521 --> 00:02:12,523 ‫"لحصد أكبر قدرة تريده من الأرواح"‬ 20 00:02:12,773 --> 00:02:15,484 ‫"لو استطاع العودة للأرض‬ ‫من أجل حبه لزوجته"‬ 21 00:02:16,610 --> 00:02:19,780 ‫"فأعادته ولكن بلحم ميت"‬ 22 00:02:20,156 --> 00:02:21,991 ‫ووجه متعفّن‬ 23 00:02:25,327 --> 00:02:26,787 ‫وخدعة صغيرة أخرى‬ 24 00:02:27,037 --> 00:02:28,664 ‫انتظر (آل) ٥ سنين طويلة‬ 25 00:02:29,123 --> 00:02:31,250 ‫ليعود لحبيبته‬ ‫ولكنّه وجدها قد رحلت‬ 26 00:02:31,542 --> 00:02:34,712 ‫مضت في حياتها‬ ‫وتزوجت من أعز أصدقائه‬ 27 00:02:40,760 --> 00:02:44,638 ‫أترون؟ إنّها مجرد طرفة قاسية سادية‬ 28 00:02:44,847 --> 00:02:47,683 ‫لكنّ (آل) لا يضحك‬ 29 00:02:51,061 --> 00:02:52,938 ‫"ولد من الظلمة"‬ 30 00:02:53,063 --> 00:02:58,194 ‫"ابن الجحيم منعزل ومرتبك ومعذّب"‬ 31 00:02:58,944 --> 00:03:02,239 ‫"لا يجد المواساة في أفكاره"‬ 32 00:03:02,490 --> 00:03:05,868 ‫"إنّها محرّفة ومشوشة ومفزعة"‬ 33 00:03:06,535 --> 00:03:09,580 ‫"أيّاً كانت أجزاء الذكريات التي تبقّت"‬ 34 00:03:10,122 --> 00:03:11,749 ‫"فهي ليست له"‬ 35 00:03:12,208 --> 00:03:14,001 ‫"إنّها دخيلة"‬ 36 00:03:14,627 --> 00:03:17,379 ‫"الذكريات هي عدوه"‬ 37 00:03:18,881 --> 00:03:21,342 ‫لطالما أردتك يا (واندا)‬ 38 00:03:21,967 --> 00:03:25,679 ‫(تيري)، أنت الرجل الذي لم يكن (آل) يوماً عليه‬ 39 00:03:26,096 --> 00:03:28,933 ‫يسرني أنّنا تخلصنا‬ ‫من السافل ذلك‬ 40 00:03:30,184 --> 00:03:31,936 ‫رباه‬ 41 00:03:33,270 --> 00:03:34,814 ‫(تيري)‬ 42 00:03:46,075 --> 00:03:48,410 ‫غادر أحلامي‬ 43 00:03:48,744 --> 00:03:50,371 ‫أحلامك‬ 44 00:03:51,372 --> 00:03:54,291 ‫(مالبولجيا) يملكك‬ 45 00:03:55,417 --> 00:03:57,795 ‫أنت العاهرة الخاصة به‬ 46 00:03:58,671 --> 00:04:00,214 ‫ليس لديك شيء‬ 47 00:04:00,756 --> 00:04:05,594 ‫لا شيء مجرد بذلة رخيصة‬ ‫وبشرة سيئة‬ 48 00:04:08,722 --> 00:04:10,140 ‫ألا تفهم يا (سبوني)؟‬ 49 00:04:10,307 --> 00:04:13,143 ‫خانك جميع أصدقاؤك‬ 50 00:04:13,477 --> 00:04:17,898 ‫ولعك بـ(واندا) أصبح محرجاً‬ 51 00:04:22,945 --> 00:04:26,282 ‫لا أريد سماع اسمها‬ ‫من فمك القذر‬ 52 00:04:37,293 --> 00:04:41,255 ‫أجل، تسديدة جميلة يا (سبوني)‬ 53 00:04:45,134 --> 00:04:49,930 ‫أنت تتعامل مع غضب غير ملائم‬ ‫لا تغضب عليّ‬ 54 00:04:50,806 --> 00:04:53,475 ‫أنا من يساعدك‬ 55 00:04:53,601 --> 00:04:56,979 ‫لست من سرق زوجتك‬ 56 00:04:57,396 --> 00:04:59,023 ‫ولكن فكّر بالأمر‬ 57 00:04:59,189 --> 00:05:04,069 ‫ما مدى معرفتك بـ(تيري) بأيّ حال؟‬ 58 00:05:07,031 --> 00:05:08,449 ‫(تيري)‬ 59 00:05:11,452 --> 00:05:14,496 ‫لمَ لا ندع السيد (فتزجيرالد)‬ ‫يصافح السيد (أمير)؟‬ 60 00:05:14,622 --> 00:05:17,625 ‫- فهما صديقان قديمان‬ ‫- إلامَ ننظر هنا؟‬ 61 00:05:17,750 --> 00:05:19,335 ‫خائن يا سيد (بيرغن)‬ 62 00:05:19,585 --> 00:05:21,587 ‫ونوشك على تدبّر أمره‬ 63 00:05:22,713 --> 00:05:24,298 ‫ما قد يفعله بعض الرجال‬ ‫مقابل المال‬ 64 00:05:24,632 --> 00:05:28,093 ‫هذه صورة زائفة‬ ‫بيع القذائف لإرهابي معروف‬ 65 00:05:29,094 --> 00:05:32,598 ‫- الصوت‬ ‫- الصوت أسهل من الصورة سيد (وين)‬ 66 00:05:32,723 --> 00:05:34,266 ‫التحليل النفسي‬ 67 00:05:34,600 --> 00:05:36,143 ‫مجنون بالشك ومتوهم‬ 68 00:05:36,268 --> 00:05:37,937 ‫سينتشر بسرعة كبيرة‬ 69 00:05:38,145 --> 00:05:40,606 ‫عار أن يتحطم ويحترق رجل‬ ‫بهذه السرعة‬ 70 00:05:41,357 --> 00:05:42,983 ‫ملاحظة رائعة يا (بيرغن)‬ 71 00:05:43,108 --> 00:05:46,570 ‫أقترح ألاّ تفكر بتسويق مهاراتك‬ 72 00:05:46,779 --> 00:05:49,239 ‫أنا على دراية بسمعتك سيدي‬ 73 00:05:50,240 --> 00:05:51,909 ‫بالطبع أنت كذلك‬ 74 00:05:52,117 --> 00:05:54,078 ‫سبق وأرسلت لك أجرك‬ 75 00:06:09,134 --> 00:06:11,220 ‫- أجل‬ ‫- "(فتزجيرالد) طليق"‬ 76 00:06:11,345 --> 00:06:14,682 ‫أريد نقل قذائفي‬ ‫من ذلك المستودع الليلة‬ 77 00:06:15,766 --> 00:06:19,019 ‫الآن، ستكون لدى (ميريك)‬ ‫إحداثيات موقع التسليم‬ 78 00:06:21,480 --> 00:06:25,943 ‫وأرسل لي (ليون) الآن‬ 79 00:06:27,861 --> 00:06:31,448 ‫(فتزجيرالد) خائن‬ ‫وكيف تتعامل وكالتنا مع الخونة؟‬ 80 00:06:32,408 --> 00:06:33,951 ‫يُقتلون‬ 81 00:06:34,660 --> 00:06:37,538 ‫أريد منك استخدام (ليون)‬ ‫وفتى الجنوب ذلك‬ 82 00:06:37,871 --> 00:06:39,540 ‫لا أثق بفتى الجنوب ذلك‬ 83 00:06:39,873 --> 00:06:41,500 ‫عمل لصالح المافيا الروسية‬ 84 00:06:41,750 --> 00:06:43,252 ‫أنا أثق به‬ 85 00:06:56,390 --> 00:06:57,766 ‫مرحباً‬ 86 00:07:00,144 --> 00:07:02,187 ‫غبت ساعات حبيبي، ما الخطب؟‬ 87 00:07:02,730 --> 00:07:05,107 ‫كنت أسير في الأرجاء وأفكر‬ 88 00:07:06,275 --> 00:07:11,655 ‫أردت رؤيتك و(سايان)‬ ‫وإخباركما بأنّني قد أغيب بضعة أيام‬ 89 00:07:11,905 --> 00:07:13,282 ‫ما الأمر؟‬ 90 00:07:13,741 --> 00:07:18,037 ‫أشعر بأنّ حياتي بأكملها تنهار‬ 91 00:07:18,287 --> 00:07:19,872 ‫(تيري)، كلّمني‬ 92 00:07:20,164 --> 00:07:23,500 ‫أنا متعب‬ ‫أنا متعب جداً وتفكيري مشوش‬ 93 00:07:23,667 --> 00:07:25,377 ‫- عليّ الذهاب‬ ‫- الآن‬ 94 00:07:25,586 --> 00:07:27,463 ‫(تيري)، إنّها الساعة الـ٣‬ 95 00:07:28,047 --> 00:07:29,715 ‫لديك زوجة وطفلة‬ 96 00:07:29,840 --> 00:07:32,134 ‫- دَع شخصاً آخر يتولّى الأمر‬ ‫- أنا وحدي في هذا‬ 97 00:07:32,259 --> 00:07:34,178 ‫عملك ميداني كـ(آل)‬ 98 00:07:35,220 --> 00:07:37,723 ‫لا تلقي بذلك عليّ يا (واندا)‬ ‫عليك أن تثقي بي‬ 99 00:07:37,890 --> 00:07:39,975 ‫- عليّ فعل هذا‬ ‫- ثقة‬ 100 00:07:40,434 --> 00:07:42,311 ‫لا تطلب الثقة العمياء من أرملة‬ 101 00:07:42,436 --> 00:07:44,354 ‫أثق وأنا متيقظة تماماً‬ 102 00:07:44,772 --> 00:07:46,857 ‫فحريّ بك إخباري بما يحدث الآن‬ 103 00:07:46,982 --> 00:07:49,526 ‫لا أستطيع، أحاول حمايتك‬ 104 00:07:49,777 --> 00:07:51,653 ‫كان (آل) يقول ذلك بالضبط‬ 105 00:07:52,112 --> 00:07:54,114 ‫"أنت لا تحميني بل تخيفني"‬ 106 00:07:54,740 --> 00:07:56,700 ‫"(تيري)، لن أربي طفلةً بلا والد"‬ 107 00:07:57,117 --> 00:07:58,911 ‫"أشكرك على دعمك الكامل"‬ 108 00:07:59,328 --> 00:08:00,746 ‫"عليّ الذهاب"‬ 109 00:08:06,460 --> 00:08:07,836 ‫إنّه في الطريق‬ 110 00:08:24,561 --> 00:08:26,146 ‫أين يذهب؟‬ 111 00:08:27,689 --> 00:08:29,108 ‫إنّه في طريقه للمستودع‬ 112 00:08:29,233 --> 00:08:30,776 ‫لن تقتله‬ 113 00:08:31,110 --> 00:08:32,486 ‫إنّه لي‬ 114 00:08:46,208 --> 00:08:47,751 ‫صديقي، أأنت بخير؟‬ 115 00:08:50,170 --> 00:08:51,588 ‫سحقاً‬ 116 00:08:58,178 --> 00:08:59,888 ‫الوحدة ١٢، أحتاج إلى الدعم‬ 117 00:09:00,013 --> 00:09:01,557 ‫تقاطع شارعيّ (ريفرسايد) والـ١١٠‬ 118 00:09:04,852 --> 00:09:08,230 ‫١٠ من رجالنا لإحضار رجل واحد‬ ‫أهو تحت تأثير المخدرات؟‬ 119 00:09:08,480 --> 00:09:10,190 ‫لا توجد مخدرات في جسمه‬ 120 00:09:10,357 --> 00:09:13,652 ‫يشعر الدكتور بوجود إصابة دماغية‬ 121 00:09:13,986 --> 00:09:15,487 ‫سحقاً، أين وجدوا ذلك الرجل؟‬ 122 00:09:15,612 --> 00:09:19,199 ‫في الأزقة حيث نحقق‬ ‫بتلك الجرائم سيدي، أهي مصادفة؟‬ 123 00:09:19,324 --> 00:09:21,994 ‫- لا أؤمن بالصدف‬ ‫- ولا أنا سيدي‬ 124 00:09:22,703 --> 00:09:24,079 ‫ليس هناك‬ 125 00:09:25,038 --> 00:09:26,456 ‫سحقاً‬ 126 00:09:26,707 --> 00:09:29,459 ‫حسناً، تلك هي المشكلة‬ 127 00:09:29,585 --> 00:09:32,379 ‫يستخدم مكياجاً كثيراً‬ ‫ذلك قد يفقد الرجل عقله‬ 128 00:09:34,548 --> 00:09:37,467 ‫علامات شعائرية بدائية جداً، أجل‬ 129 00:09:37,593 --> 00:09:39,595 ‫المحاربون الأفارقة‬ ‫يستخدمون علامات مشابهة‬ 130 00:09:39,720 --> 00:09:41,513 ‫الجمجمة تعني الموت‬ 131 00:09:41,805 --> 00:09:44,683 ‫يبدو عسكرياً‬ ‫تدريب القوات الخاصة‬ 132 00:09:45,851 --> 00:09:47,269 ‫لا علامات‬ 133 00:09:47,644 --> 00:09:50,772 ‫- ربما من المرتزقة‬ ‫- أحرقت بصماته‬ 134 00:09:51,273 --> 00:09:53,358 ‫ستصعب معرفة هويته‬ 135 00:09:53,483 --> 00:09:56,069 ‫يبدو أنّ لدينا محترفاً حقيقياً‬ 136 00:09:57,613 --> 00:09:59,531 ‫(آل)!‬ 137 00:10:06,205 --> 00:10:07,706 ‫رباه‬ 138 00:10:08,582 --> 00:10:09,958 ‫لا‬ 139 00:10:13,462 --> 00:10:14,963 ‫قتلته‬ 140 00:10:15,172 --> 00:10:16,673 ‫أتسمعونني؟ قتلته‬ 141 00:10:17,883 --> 00:10:20,552 ‫أتسمعونني؟ قتلته‬ 142 00:10:21,136 --> 00:10:23,805 ‫اعترافات أحمق‬ ‫لا شيء على الأرجح‬ 143 00:10:24,056 --> 00:10:26,099 ‫ابحثوا عن جثة أخرى في الأزقة‬ ‫بأيّ حال‬ 144 00:10:26,433 --> 00:10:28,602 ‫لم يتبقّ شيء لتعودوا إليه‬ ‫لقد رحل‬ 145 00:10:51,375 --> 00:10:54,503 ‫- أجل‬ ‫- أمسكنا تواً بأحد رجالك‬ 146 00:10:55,921 --> 00:10:58,966 ‫قاتل محترف مع جمجمة‬ ‫مرسومة على وجهه، أيبدو مألوفاً؟‬ 147 00:10:59,341 --> 00:11:00,884 ‫أريد إطلاق سراحه‬ 148 00:11:01,009 --> 00:11:02,552 ‫لا أظنّك تريد ذلك‬ 149 00:11:02,678 --> 00:11:04,805 ‫يبدو وكأنّه خاض حرباً‬ 150 00:11:05,013 --> 00:11:06,765 ‫إنّه قنبلة موقوتة‬ 151 00:11:07,349 --> 00:11:09,559 ‫حسناً، سأتعامل مع الأمر بنفسي‬ 152 00:11:10,852 --> 00:11:12,479 ‫(تشابل)‬ 153 00:11:12,646 --> 00:11:14,398 ‫خيبة أمل أخرى‬ 154 00:12:01,445 --> 00:12:02,988 ‫من أنتما؟‬ 155 00:12:03,488 --> 00:12:04,906 ‫أفلتاني‬ 156 00:12:09,202 --> 00:12:10,912 ‫تبيع الأسلحة لإرهابي‬ 157 00:12:11,038 --> 00:12:13,415 ‫فعل ذلك كان غير ملائم‬ ‫سيد (فتزجيرالد)‬ 158 00:12:15,083 --> 00:12:16,668 ‫هذا هراء‬ 159 00:12:17,169 --> 00:12:18,795 ‫إنّه كذلك بالطبع‬ 160 00:12:20,088 --> 00:12:22,007 ‫أتريد قول شيء آخر؟‬ 161 00:12:26,803 --> 00:12:28,597 ‫لا تستطيعين فقط...‬ 162 00:12:30,098 --> 00:12:31,850 ‫قاومت الاعتقال تواً‬ 163 00:12:41,151 --> 00:12:42,694 ‫سحقاً‬ 164 00:13:01,797 --> 00:13:03,423 ‫استدع الفريق البديل‬ 165 00:13:03,632 --> 00:13:05,509 ‫(فتزجيرالد) لديه دعم‬ 166 00:13:46,883 --> 00:13:48,427 ‫مرحباً يا (ليون)‬ 167 00:13:49,594 --> 00:13:52,264 ‫حصل على المساعدة، اقتل كليهما‬ 168 00:13:54,433 --> 00:13:56,059 ‫"أمستعدون لهذا؟"‬ 169 00:13:56,268 --> 00:13:59,771 ‫"أتريد عضلات البطن الأكثر إثارة؟‬ ‫تستطيع الحصول عليها"‬ 170 00:13:59,896 --> 00:14:01,773 ‫"ستكون مؤخرتك مثيرة جداً"‬ 171 00:14:02,023 --> 00:14:03,942 ‫"وجسمك مثالي"‬ 172 00:14:04,651 --> 00:14:06,236 ‫ابتعد عن المكتب‬ 173 00:14:09,072 --> 00:14:11,116 ‫الآن، ألق حزام مسدسك‬ 174 00:14:11,575 --> 00:14:13,160 ‫وضَع يديك وراء ظهرك‬ 175 00:14:16,121 --> 00:14:17,539 ‫كم شخصاً هنا؟‬ 176 00:14:18,123 --> 00:14:20,876 ‫اثنان في هذه المناوبة‬ ‫معظمها آلية‬ 177 00:14:25,630 --> 00:14:27,382 ‫اقطع الهواتف ونظام الحماية‬ 178 00:14:27,507 --> 00:14:29,134 ‫يفترض أن يكون هذا‬ ‫جزءاً من الأرباح‬ 179 00:14:29,384 --> 00:14:32,304 ‫أصبحت لدينا فجأةً أعمال قذرة‬ ‫داخل مبنى ليس لدي مخططه‬ 180 00:14:32,429 --> 00:14:33,805 ‫(ميريك)‬ 181 00:14:34,389 --> 00:14:36,433 ‫(ليون)، سأعطيك كامل انتباهي‬ 182 00:14:39,060 --> 00:14:41,980 ‫لا أحب أن تحميني امرأة‬ ‫إنّهنّ رقيقات جداً‬ 183 00:14:42,105 --> 00:14:45,609 ‫ليس (ميريك)، عقدنا اتفاقاً صعباً‬ ‫ضد المافيا الروسية‬ 184 00:14:45,942 --> 00:14:47,611 ‫أصيبت وتركت‬ 185 00:14:48,195 --> 00:14:51,239 ‫- استغلوها بشكل سيىء‬ ‫- أودّ أن أستغلّها بشكل سيىء‬ 186 00:14:51,364 --> 00:14:52,782 ‫أنت ثرثار‬ 187 00:14:53,325 --> 00:14:54,743 ‫سحقاً‬ 188 00:14:54,868 --> 00:14:56,244 ‫مهلاً‬ 189 00:14:59,664 --> 00:15:01,458 ‫سحقاً‬ 190 00:15:11,843 --> 00:15:13,553 ‫عليّ إيجاد تلك القذائف‬ 191 00:15:17,724 --> 00:15:19,559 ‫إنّها الطريقة الوحيدة‬ ‫للخروج من هذا المأزق‬ 192 00:15:19,768 --> 00:15:21,269 ‫هيّا، هيّا‬ 193 00:15:23,522 --> 00:15:25,023 ‫يجب أن تكون هنا‬ 194 00:15:26,566 --> 00:15:28,735 ‫أجل، وجدتها‬ 195 00:15:29,528 --> 00:15:30,946 ‫وجدتها‬ 196 00:15:55,220 --> 00:15:56,596 ‫سحقاً‬ 197 00:16:23,206 --> 00:16:25,083 ‫عليك الاتصال بالشرطة‬ 198 00:16:28,837 --> 00:16:30,255 ‫سيدتي‬ 199 00:16:58,491 --> 00:17:01,870 ‫"لا أعرف إن لاحظتما‬ ‫ولكنّ هدفنا على وشك الهروب"‬ 200 00:17:01,995 --> 00:17:05,081 ‫"إن توقفتما عن إضاعة الوقت‬ ‫فقد تستطيعان إمساكه"‬ 201 00:17:19,888 --> 00:17:21,473 ‫إنّه في الأعلى‬ 202 00:17:58,718 --> 00:18:01,971 ‫تصعب السيطرة على هذا الرجل‬ 203 00:18:16,194 --> 00:18:19,781 ‫عندما أمسك بهذا الأرنب البري الصغير‬ ‫سأسلخ جلده‬ 204 00:18:23,868 --> 00:18:25,495 ‫لا تستخف بهذا الرجل‬ 205 00:18:25,745 --> 00:18:28,248 ‫إنّه فتى كشافة‬ ‫ولا يعرف ما سيفعله تالياً‬ 206 00:18:28,707 --> 00:18:31,292 ‫أعرف بعض أولئك الروس‬ ‫من كانوا؟‬ 207 00:18:31,459 --> 00:18:33,253 ‫لا أعرف‬ ‫وبعد أن انتهت (ميريك) منهم‬ 208 00:18:33,378 --> 00:18:35,171 ‫لم يتمكنوا من تحديد هوية الجثث‬ 209 00:18:46,599 --> 00:18:47,976 ‫رباه‬ 210 00:18:51,104 --> 00:18:53,773 ‫كنت أؤدي عملي فحسب، اللعنة‬ ‫لمَ يفعلون هذا بي؟‬ 211 00:20:13,436 --> 00:20:15,188 ‫أيّها الأرنب الصغير‬ 212 00:20:15,647 --> 00:20:17,315 ‫أأنت في الجحر؟‬ 213 00:20:28,827 --> 00:20:31,287 ‫ماذا تنتظر؟ اقتله‬ 214 00:20:31,830 --> 00:20:33,832 ‫أخذ الحقير زوجتك‬ 215 00:20:34,332 --> 00:20:36,918 ‫أحرقك أيّها الحقير الغبي‬ 216 00:20:37,418 --> 00:20:41,381 ‫أنا متأكد‬ ‫لأنّه كان يحمل المشعل بيده‬ 217 00:20:41,714 --> 00:20:43,925 ‫أراد رحيلك‬ 218 00:20:45,260 --> 00:20:46,928 ‫هيّا‬ 219 00:20:47,053 --> 00:20:51,724 ‫لو كان هناك دافع يفهمه الجميع‬ 220 00:20:51,850 --> 00:20:55,562 ‫فهو أخذه لزوجتك‬ 221 00:20:56,646 --> 00:20:58,940 ‫أريده حياً‬ 222 00:20:59,732 --> 00:21:01,317 ‫حتى أعرف الحقيقة‬ 223 00:21:09,492 --> 00:21:10,869 ‫فلنرَ‬ 224 00:21:11,119 --> 00:21:15,373 ‫شابة جميلة‬ ‫ترغب في رجل كريم لوضع جديد‬ 225 00:21:16,207 --> 00:21:17,625 ‫ليس سيئاً‬ 226 00:21:21,754 --> 00:21:23,214 ‫افتحي السرداب ٧٣‬ 227 00:21:23,548 --> 00:21:26,718 ‫- ثم اذهبي للشرطة‬ ‫- "خطر"‬ 228 00:22:16,392 --> 00:22:17,769 ‫ها هي‬ 229 00:22:19,562 --> 00:22:21,147 ‫سحقاً‬ 230 00:22:21,564 --> 00:22:24,108 ‫هذه هي الأرقام، الأرقام متطابقة‬ 231 00:22:24,233 --> 00:22:25,777 ‫رباه، (وين)‬ 232 00:22:26,152 --> 00:22:27,779 ‫إنّه خائن‬ 233 00:22:30,156 --> 00:22:31,574 ‫أمسكا به‬ 234 00:22:42,001 --> 00:22:44,128 ‫للأسف آنستي، أخطأت بالمنعطف‬ 235 00:23:13,116 --> 00:23:14,742 ‫أخبرني بالحقيقة‬ 236 00:23:23,084 --> 00:23:26,337 ‫(آل)، لقتلت الفاعل لو عرفته‬ 237 00:23:26,629 --> 00:23:28,589 ‫سأتولى الأمر صديقي، أعدك‬ 238 00:23:28,923 --> 00:23:30,633 ‫حظاً طيباً هناك‬ 239 00:23:34,429 --> 00:23:35,805 ‫هذا صحيح‬ 240 00:23:36,806 --> 00:23:38,307 ‫لم تعرف‬ 241 00:23:41,144 --> 00:23:42,812 ‫كانت الأمور فوضوية جداً‬ 242 00:23:42,937 --> 00:23:44,522 ‫أحافظ على المكان نظيفاً‬ 243 00:23:45,481 --> 00:23:46,899 ‫ارحلوا‬ 244 00:23:47,400 --> 00:23:49,235 ‫أو نموت جميعاً‬ 245 00:23:51,029 --> 00:23:53,448 ‫ليس لدي ما أخسره‬ 246 00:23:54,615 --> 00:23:55,992 ‫لن تفعلها‬ 247 00:23:56,284 --> 00:23:59,662 ‫لست جريئاً يا صاحب الوظيفة المكتبية‬ 248 00:24:02,457 --> 00:24:05,168 ‫تلك مشكلتك بالكامل‬ ‫لست ذلك النوع فحسب‬ 249 00:24:10,673 --> 00:24:12,633 ‫"خطر"‬ 250 00:24:13,092 --> 00:24:14,469 ‫اللعنة‬ 251 00:24:22,643 --> 00:24:24,062 ‫"مدخل"‬ 252 00:24:37,200 --> 00:24:38,826 ‫ماذا إذاً؟‬ 253 00:24:38,951 --> 00:24:40,828 ‫أعطيته موافقتك إذاً‬ 254 00:24:40,953 --> 00:24:42,371 ‫فلم يعرف‬ 255 00:24:42,580 --> 00:24:45,500 ‫أتحتّمت عليه مضاجعتها؟‬ ‫أحبها الحب الأفلاطوني، أصحيح؟‬ 256 00:24:45,625 --> 00:24:49,629 ‫أكانت عليه مضاجعتها كل ليلة؟‬ 257 00:24:58,221 --> 00:25:00,807 ‫أطلب منهم سنوياً‬ ‫أن يجعلوا قبره أفضل‬ 258 00:25:01,265 --> 00:25:03,017 ‫ويدعون حالته تتدهور سنوياً‬ 259 00:25:06,562 --> 00:25:08,439 ‫(تيري) لا تتركني كما فعل‬ 260 00:25:08,940 --> 00:25:10,900 ‫عدني بألاّ تشارك بالعمل الميداني‬ 261 00:25:11,192 --> 00:25:13,236 ‫لن أتركك‬ 262 00:25:14,195 --> 00:25:16,280 ‫وظيفتي مكتبية وأنا فخور بذلك‬ 263 00:25:17,990 --> 00:25:19,617 ‫(آل) كان أعز أصدقائي‬ 264 00:25:19,867 --> 00:25:21,869 ‫طلب مني فعل أمر واحد فقط‬ ‫من أجله‬ 265 00:25:22,120 --> 00:25:23,538 ‫الاعتناء بك‬ 266 00:25:24,038 --> 00:25:25,456 ‫وعدته بفعلي ذلك‬ 267 00:25:30,670 --> 00:25:32,213 ‫إنّه يرقد هناك‬ 268 00:25:44,767 --> 00:25:47,145 ‫جعلت ذلك ممتعاً يا فتى الكشافة‬ 269 00:26:16,257 --> 00:26:17,633 ‫سحقاً‬ 270 00:26:56,172 --> 00:26:57,965 ‫لن تموت على هذا السطح‬ 271 00:27:02,845 --> 00:27:04,430 ‫اعتني بـ(واندا)‬ 272 00:27:04,889 --> 00:27:06,557 ‫حتى آتي من أجلها‬ 273 00:27:12,230 --> 00:27:16,108 ‫"ابن الجحيم أبقى الشياطين بعيدةً‬ ‫هذه المرة"‬ 274 00:27:16,817 --> 00:27:21,239 ‫"لكنّه يعرف أنّها ستعود دوماً لتعذيبه"‬ 275 00:27:21,948 --> 00:27:25,117 ‫"تعميه عن الحقيقة"‬ 276 00:27:42,468 --> 00:27:45,263 ‫جعلته يرحل، لمَ؟‬ 277 00:27:45,596 --> 00:27:46,973 ‫ماذا قلت؟‬ 278 00:27:48,516 --> 00:27:49,934 ‫أنت‬ 279 00:27:50,351 --> 00:27:51,894 ‫أيّها المتسول المسن‬ 280 00:27:52,603 --> 00:27:55,898 ‫عندما جعلته يرحل‬ ‫خطوت خطوةً نحو تحرير نفسك‬ 281 00:27:56,023 --> 00:27:57,441 ‫كيف تعرف؟‬ 282 00:27:58,067 --> 00:27:59,568 ‫كيف تعرف شيئاً عن هذا؟‬ 283 00:27:59,819 --> 00:28:01,195 ‫أعرف‬ 284 00:28:01,821 --> 00:28:05,283 ‫لم تصبك اللعنة وحدك‬ 285 00:28:07,159 --> 00:28:09,161 ‫من أنت؟‬ 286 00:28:13,420 --> 00:28:21,420 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||