1 00:00:06,255 --> 00:00:08,382 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:08,633 --> 00:00:13,679 ‫"لم يلتف حول ابن الجحيم‬ ‫التائهين والمشرّدين فقط"‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 ‫"هناك أولئك المتوحشون المنفردون"‬ 4 00:00:16,891 --> 00:00:18,518 ‫"البشر المتوحشون"‬ 5 00:00:19,769 --> 00:00:23,064 ‫- (واندا)‬ ‫- (تيري)، أين أنتَ؟‬ 6 00:00:25,316 --> 00:00:28,194 ‫قال لي إنّ على الأمور‬ ‫الحدوث بهذا الشكل‬ 7 00:00:38,162 --> 00:00:39,622 ‫كلاّ‬ 8 00:00:41,749 --> 00:00:44,168 ‫- من أنتما؟ ماذا تريدان؟‬ ‫- اخرجي من السيارة‬ 9 00:00:44,293 --> 00:00:45,836 ‫يا إلهي‬ 10 00:00:51,676 --> 00:00:53,052 ‫(واندا)‬ 11 00:00:57,682 --> 00:00:59,850 ‫أتظن أنّ سيّدنا سيكون راضياً؟‬ 12 00:01:00,393 --> 00:01:01,894 ‫لمَ لا تسأله بنفسك؟‬ 13 00:01:02,728 --> 00:01:04,105 ‫أنتَ على وشك لقائه‬ 14 00:02:08,169 --> 00:02:09,712 ‫الدعاء للأموات‬ 15 00:02:10,296 --> 00:02:12,673 ‫هل يصل حقاً‬ ‫إلى الروح المعنية؟‬ 16 00:02:14,258 --> 00:02:15,843 ‫هل حقاً يسمعون أمنياتنا؟‬ 17 00:02:18,054 --> 00:02:20,056 ‫هذه شمعة من أجل (آل سيمنز)‬ 18 00:02:20,181 --> 00:02:22,350 ‫الذي على الأرجح‬ ‫لن يصله هذا الدعاء‬ 19 00:02:22,475 --> 00:02:25,978 ‫لأنّ روحه الآن بحوزة الجحيم‬ 20 00:03:05,226 --> 00:03:07,478 ‫ستنشغل الصحافة في تغطية هذا‬ 21 00:03:08,312 --> 00:03:11,649 ‫لقد أحصيتهم، كان هناك ١٢ شخصاً‬ ‫يتدلّون من الدعامة هناك‬ 22 00:03:11,774 --> 00:03:14,777 ‫كان واحداً منهم هذا المختلّ اللعين‬ ‫مرتكب جرائم القتل جميعها‬ 23 00:03:15,277 --> 00:03:16,946 ‫يبدو أنّ أحدهم أسدى لنا معروفاً‬ 24 00:03:17,071 --> 00:03:19,907 ‫ولكن من قتله؟‬ ‫هو لم يشنق نفسه‬ 25 00:03:20,032 --> 00:03:22,326 ‫هناك مختلّ آخر طليق‬ 26 00:03:22,451 --> 00:03:24,328 ‫سيذهب سكّان هذه المدينة‬ ‫إلى الجحيم‬ 27 00:03:24,578 --> 00:03:25,996 ‫ماذا يدفع هؤلاء الأشخاص‬ ‫على أية حال‬ 28 00:03:26,122 --> 00:03:27,915 ‫لقتل هؤلاء الأناس الأبرياء؟‬ 29 00:03:28,749 --> 00:03:30,626 ‫- يا إلهي‬ ‫- كان اثنان من الضحايا‬ 30 00:03:30,751 --> 00:03:32,628 ‫عميلان من مجلس الأمن الوطني‬ 31 00:03:32,753 --> 00:03:35,005 ‫لا عجب أنّ المكان مليء‬ ‫بالعملاء الفيدراليين‬ 32 00:03:35,131 --> 00:03:36,716 ‫ما هذا؟‬ 33 00:03:43,806 --> 00:03:46,100 ‫أيّتها الآنسة‬ ‫أخرجي تلك السيارة من هنا‬ 34 00:03:46,225 --> 00:03:49,186 ‫حسناً، يمكنك التحرّك الآن‬ ‫ارجع إلى الوراء‬ 35 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 ‫أيّها القائد (بانكس)‬ ‫كانت (واندا بليك) آخر شخص‬ 36 00:03:59,280 --> 00:04:00,781 ‫يرى عميلاي على قيد الحياة‬ 37 00:04:00,906 --> 00:04:03,159 ‫جدها، قد يكون (فيتزجيرالد) برفقتها‬ 38 00:04:04,160 --> 00:04:05,786 ‫يجمع رجاليّ الجثث‬ 39 00:04:05,911 --> 00:04:08,372 ‫والآن أريد إخفاء هوّياتهم‬ 40 00:04:09,373 --> 00:04:12,042 ‫والنسبة إلى الصحافة‬ ‫هم لم يكونوا هناك قط‬ 41 00:04:12,168 --> 00:04:15,504 ‫- قتل عميلين وعرضت جثّتيهما‬ ‫- أأنتَ مستعد لهذا؟‬ 42 00:04:16,839 --> 00:04:18,382 ‫لقد كان هناك‬ 43 00:04:21,385 --> 00:04:23,137 ‫ما كان لـ(فيتزجيرالد)‬ ‫فعل ذلك وحده‬ 44 00:04:23,512 --> 00:04:25,389 ‫بالطبع‬ 45 00:04:25,514 --> 00:04:28,392 ‫بدأ الأمر يصبح غريباً‬ ‫ومكلفاً للغاية‬ 46 00:04:44,950 --> 00:04:47,745 ‫- اللعنة‬ ‫- انتبه، اللعنة‬ 47 00:04:57,755 --> 00:05:00,090 ‫اللعنة أيّتها الآنسة‬ 48 00:05:00,591 --> 00:05:02,384 ‫اللعنة أيّتها الآنسة‬ ‫أين تعلمت القيادة؟‬ 49 00:05:02,510 --> 00:05:04,220 ‫كدت تقتلينني‬ 50 00:05:10,768 --> 00:05:12,812 ‫- أأنتم بخير؟‬ ‫- أجل، نحن بخير‬ 51 00:05:16,482 --> 00:05:19,068 ‫هلاّ أرى رخصة السائق‬ ‫وأوراق تسجيل السيارة‬ 52 00:05:20,152 --> 00:05:23,656 ‫مزّقت أجساد (ريموند) و(واتس)‬ ‫وجرّت أعلى ٧ طوابق‬ 53 00:05:23,781 --> 00:05:25,741 ‫- هناك قاتل آخر‬ ‫- (وين)‬ 54 00:05:25,991 --> 00:05:29,203 ‫"أنا (بانكس)، أوقف أحد رجالي‬ ‫(واندا بليك) للتو"‬ 55 00:05:29,328 --> 00:05:30,704 ‫"إنّها على بعد‬ ‫بضع شوارع منكَ"‬ 56 00:05:30,830 --> 00:05:33,040 ‫- أين (فيتزجيرالد)؟‬ ‫- "لا أثر له"‬ 57 00:05:33,165 --> 00:05:36,210 ‫- "ماذا نفعل بها؟"‬ ‫- لا تحتجزوها‬ 58 00:05:37,127 --> 00:05:39,588 ‫لا بدّ أنّ (فيتزجيرالد)‬ ‫ما زال في المنطقة‬ 59 00:05:39,713 --> 00:05:41,298 ‫جدوه الآن‬ 60 00:05:42,383 --> 00:05:43,759 ‫أتعلم يا (جيسون)‬ 61 00:05:44,051 --> 00:05:45,594 ‫هناك أحد طليق‬ 62 00:05:49,056 --> 00:05:52,017 ‫لا بدّ أنّ لديك أصدقاء‬ ‫ذو نفوذ أيّتها الآنسة (بليك)‬ 63 00:05:52,977 --> 00:05:54,478 ‫ماذا؟‬ 64 00:05:54,603 --> 00:05:55,980 ‫اذهبي إلى المنزل يا آنستي‬ 65 00:05:57,481 --> 00:06:00,484 ‫وحاولي ألاّ تقتلي أحد‬ ‫في طريقك، حسناً؟‬ 66 00:06:11,579 --> 00:06:13,497 ‫كانت خائفة منّي‬ 67 00:06:15,791 --> 00:06:17,251 ‫من تلوم؟‬ 68 00:06:17,376 --> 00:06:19,044 ‫هي أم نفسك؟‬ 69 00:06:19,420 --> 00:06:22,339 ‫لا يمكنك استرجاع تلك الحياة‬ 70 00:06:22,464 --> 00:06:23,924 ‫حين مات (آل سيمنز)‬ 71 00:06:24,049 --> 00:06:28,387 ‫تلاشت فرص مستقبل‬ ‫برفقة (واندا) معه‬ 72 00:06:28,512 --> 00:06:31,640 ‫لقد ولدتَ في حياة أخرى‬ 73 00:06:31,765 --> 00:06:34,768 ‫فرصة لاستعادة إنسانيّتك‬ 74 00:06:35,185 --> 00:06:38,355 ‫تتمحور اختياراتك‬ ‫حول ذلك الهدف فقط‬ 75 00:06:40,900 --> 00:06:43,068 ‫لقد رأت المخلوق‬ ‫الذي تحوّلت إليه‬ 76 00:06:43,903 --> 00:06:45,321 ‫ذلك كل ما تعرفه‬ 77 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 ‫ذكراها الوحيدة لي‬ 78 00:06:52,077 --> 00:06:56,040 ‫هذا حقاً هو الجحيم أيّها العجوز‬ 79 00:06:56,582 --> 00:06:58,751 ‫- لديكَ فرصة...‬ ‫- فرصة؟‬ 80 00:06:59,126 --> 00:07:00,502 ‫أيّ فرصة؟‬ 81 00:07:00,878 --> 00:07:02,504 ‫لم أعد أملك شيئاً هنا‬ 82 00:07:03,339 --> 00:07:05,382 ‫لا مخرج، لا يمكنني الموت‬ 83 00:07:16,852 --> 00:07:19,647 ‫أترى؟ لا يمكنني إنهاء هذا‬ 84 00:07:24,860 --> 00:07:26,487 ‫سأقايض أيّ شيء‬ 85 00:07:27,071 --> 00:07:30,449 ‫لأعيش حياتي مجدداً‬ ‫في أسوأ مكان في العالم‬ 86 00:07:31,325 --> 00:07:34,244 ‫بدلاً من وجودي هنا الآن‬ 87 00:07:34,411 --> 00:07:35,829 ‫بهذه الهيئة‬ 88 00:07:38,207 --> 00:07:40,250 ‫أدرك ما تمرّ به‬ 89 00:07:40,376 --> 00:07:42,336 ‫الألم الذي تشعر به‬ 90 00:07:42,461 --> 00:07:44,964 ‫كيف لك إدراك ذلك‬ ‫أيّها العجوز؟‬ 91 00:07:45,089 --> 00:07:48,968 ‫لأنّني مررت به ونجوت‬ 92 00:07:49,093 --> 00:07:51,261 ‫أتعتقد أنّ قدرك محسوم؟‬ 93 00:07:51,387 --> 00:07:55,140 ‫هل ستقبل بهذا الغطاء‬ ‫الذي وضع حولك؟‬ 94 00:07:55,265 --> 00:07:57,559 ‫لم يعد بإمكاني‬ ‫الاستمرار بهذا الشكل‬ 95 00:07:58,227 --> 00:07:59,603 ‫مختبئاً في الظلال‬ 96 00:07:59,853 --> 00:08:01,397 ‫سئمت من ذلك‬ 97 00:08:01,814 --> 00:08:05,567 ‫عليّ إخبارها بحقيقة هوّيتي‬ 98 00:08:05,818 --> 00:08:08,028 ‫كيف لك إخبارها بذلك‬ 99 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 ‫حين لا تدرك حقيقتك؟‬ 100 00:08:20,708 --> 00:08:23,669 ‫سيكتب في العناوين غداً‬ ‫أنّ خائن قتل زوجته وطفلته‬ 101 00:08:24,003 --> 00:08:25,713 ‫فهو في النهاية كان مضطرباً‬ 102 00:08:26,255 --> 00:08:28,882 ‫- ألديك مسدس (فيتزجيرالد)؟‬ ‫- أجل، وبصماته أيضاً‬ 103 00:08:29,008 --> 00:08:31,969 ‫أمر (بانكس) جميع رجال شرطة (بروكلن)‬ ‫بالبحث عن (فيتزجيرالد)‬ 104 00:08:32,511 --> 00:08:35,556 ‫- سنقبض عليه بحلول الصباح‬ ‫- أود إنهاء هذا...‬ 105 00:08:35,764 --> 00:08:37,224 ‫بنفسي‬ 106 00:08:37,683 --> 00:08:39,184 ‫استخدمي متعاقد مستقل‬ 107 00:08:39,309 --> 00:08:41,770 ‫- أحد خارج الوكالة‬ ‫- (جيسون)‬ 108 00:08:41,895 --> 00:08:43,605 ‫قلت إنّني سأفعلها‬ 109 00:08:43,856 --> 00:08:47,276 ‫كلاّ، يتعرض أفضل عملائي للقتل‬ 110 00:08:47,401 --> 00:08:49,987 ‫هناك أحد طليق وإنّه يقترب‬ 111 00:08:50,112 --> 00:08:53,115 ‫أريد منك إيجاده قبل أن يجدني‬ 112 00:08:53,240 --> 00:08:54,742 ‫تبدو خائفاً‬ 113 00:08:55,409 --> 00:08:56,994 ‫لن أدع مكروهاً يصيبكَ‬ 114 00:09:22,710 --> 00:09:27,339 ‫"غيّر السيناتور (مكميلان) رأيه‬ ‫بشأن مشاكل العائلات"‬ 115 00:09:27,465 --> 00:09:29,550 ‫"اطبع"‬ 116 00:09:31,093 --> 00:09:32,845 ‫"مراسلان ما زالا مفقودين"‬ 117 00:09:32,970 --> 00:09:34,555 ‫- ها نحن ذا‬ ‫- "اطبع"‬ 118 00:09:39,268 --> 00:09:40,644 ‫"اطبع"‬ 119 00:09:45,733 --> 00:09:47,109 ‫أرجوك أيّتها الآنسة (وو)‬ 120 00:09:47,234 --> 00:09:49,403 ‫يود بعضنا الذهاب إلى المنزل‬ 121 00:09:49,528 --> 00:09:51,197 ‫كدت أنتهي‬ 122 00:09:51,322 --> 00:09:54,074 ‫هذه آخر مرة أسدي لك‬ ‫معروفاً فيها، اللعنة‬ 123 00:10:01,415 --> 00:10:03,542 ‫"قادت محاولة خطف فاشلة‬ ‫إلى نهاية مأساوية بجرائم قتل أطفال"‬ 124 00:10:05,127 --> 00:10:06,795 ‫مثير للاهتمام‬ 125 00:10:07,630 --> 00:10:10,341 ‫أعتقد أنّه حان الوقت‬ ‫لأتحدث إلى (واندا بليك)‬ 126 00:10:11,842 --> 00:10:13,719 ‫الحال في (بروكلن) سيئ للغاية‬ 127 00:10:13,844 --> 00:10:15,930 ‫علينا حلّ جرائم وحش آخر‬ 128 00:10:17,139 --> 00:10:18,682 ‫لقد جنّت الصحافة‬ 129 00:10:18,974 --> 00:10:20,684 ‫والسياسة المتعلقة بهذا؟‬ 130 00:10:20,809 --> 00:10:22,937 ‫جميع الأطراف قلقة يا سادة‬ 131 00:10:23,062 --> 00:10:27,358 ‫لذا اجمعوا كل شيء تجدونه‬ ‫حسب القوانين‬ 132 00:10:27,483 --> 00:10:29,944 ‫لاحظوا كل شيء‬ ‫لا ينتمي إلى مكانه‬ 133 00:10:30,069 --> 00:10:32,446 ‫إنّنا نحقق بأمر قضيتين مهمتين‬ 134 00:10:32,571 --> 00:10:36,408 ‫لدينا جثث عفنة‬ ‫في أزقة شارع رقم ٤٢‬ 135 00:10:37,660 --> 00:10:39,703 ‫أظن أنّ المقتولين‬ ‫هم تجار المخدرات المفقودين‬ 136 00:10:39,828 --> 00:10:42,164 ‫حسناً، كونوا الأفضل في (نيويورك)‬ 137 00:10:45,000 --> 00:10:47,002 ‫أتعلم يا (تويتش)، تمثّل كل واحدة‬ ‫من تلك الدبابيس‬ 138 00:10:47,127 --> 00:10:48,754 ‫جثة وجدت في ذلك الزقاق‬ 139 00:10:49,463 --> 00:10:52,258 ‫يغضبني أنّ على هذا الحدوث‬ ‫في دائرتنا‬ 140 00:10:52,758 --> 00:10:54,176 ‫أوافقك الرأي تماماً يا سيدي‬ 141 00:10:54,468 --> 00:10:56,679 ‫حان وقت بحثهم في تلك الأزقة‬ 142 00:10:57,304 --> 00:11:00,432 ‫أعلم أنّ هناك شيء داخلها‬ ‫كم تقرير علينا كتابته يا (تويتش)؟‬ 143 00:11:01,100 --> 00:11:03,435 ‫عدد أكبر من اللازم يا سيدي‬ ‫أنا واثق من أنّ السكان المحليّين‬ 144 00:11:03,561 --> 00:11:05,646 ‫سيقدّرون اهتمامهم‬ 145 00:11:08,107 --> 00:11:09,567 ‫المكان خال‬ 146 00:11:09,733 --> 00:11:12,027 ‫- أرأيت أكياس الجثث تلك؟‬ ‫- إنّه الزقاق‬ 147 00:11:12,152 --> 00:11:13,946 ‫أطلقت أعيرة نارية‬ 148 00:11:22,496 --> 00:11:23,872 ‫أرجوك يا عزيزتي‬ 149 00:11:24,623 --> 00:11:26,000 ‫أين أنت؟‬ 150 00:11:26,375 --> 00:11:27,876 ‫(واندا)؟‬ 151 00:11:41,599 --> 00:11:44,184 ‫أنتَ هناك‬ 152 00:11:45,561 --> 00:11:48,731 ‫أجل أيّها الضابط؟ أهناك مشكلة؟‬ 153 00:11:48,856 --> 00:11:50,441 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 154 00:11:50,566 --> 00:11:53,402 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أبحث عن هاتف لأتصل بزوجتي‬ 155 00:11:53,527 --> 00:11:55,988 ‫إنّه يطابق الوصف‬ ‫قد يكون هذا الرجل المطلوب‬ 156 00:11:56,113 --> 00:11:57,698 ‫كن حذراً‬ 157 00:11:57,823 --> 00:12:00,367 ‫أيمكنك التوقف عن توجيه الضوء‬ ‫نحو وجهي من فضلك؟‬ 158 00:12:02,202 --> 00:12:05,122 ‫المعذرة، أيمكنك إبعاد الضوء‬ ‫عن عيناي؟‬ 159 00:12:05,247 --> 00:12:07,875 ‫أيمكنك اطلاعي على مكان هاتف؟‬ ‫لا يمكنني إيجاد هاتف يعمل‬ 160 00:12:08,417 --> 00:12:10,002 ‫ماذا حلّ بملابسك؟‬ 161 00:12:10,127 --> 00:12:12,963 ‫هل خضتَ عراكاً؟‬ ‫هل كنت تحتسي المشروب؟‬ 162 00:12:13,088 --> 00:12:15,466 ‫أهناك قانون يمنع الشرب؟‬ 163 00:12:16,300 --> 00:12:18,218 ‫- لست أقود‬ ‫- يا سيدي‬ 164 00:12:18,761 --> 00:12:22,348 ‫أرأيت شيئاً غير اعتيادي‬ ‫خلال الساعتين الفائتتين؟‬ 165 00:12:22,973 --> 00:12:25,976 ‫غير اعتيادي؟ ماذا تعني بذلك؟‬ 166 00:12:26,101 --> 00:12:29,104 ‫أسمعت أصواتاً مرتفعة؟‬ ‫صرخات، أعيرة نارية؟‬ 167 00:12:29,229 --> 00:12:30,898 ‫أيّ شيء خارج عن المألوف؟‬ 168 00:12:31,023 --> 00:12:33,942 ‫كلاّ، لكنت اتصلت بالشرطة‬ 169 00:12:34,068 --> 00:12:35,903 ‫أيمكنني رؤية هوّيتك يا سيدي؟‬ 170 00:12:36,987 --> 00:12:38,697 ‫هوّيتي؟‬ 171 00:12:38,822 --> 00:12:41,158 ‫أجل، بالطبع، إنّها هنا‬ 172 00:12:41,283 --> 00:12:43,369 ‫يبدو أنّني أضعت محفظتي‬ 173 00:12:43,494 --> 00:12:46,497 ‫سيتوجب علينا‬ ‫أن نطلب منك مرافقتنا‬ 174 00:12:46,789 --> 00:12:48,832 ‫لم أخرق أيّ قوانين‬ 175 00:12:48,957 --> 00:12:51,293 ‫- فقط رافقنا من فضلك‬ ‫- لماذا؟‬ 176 00:12:51,418 --> 00:12:53,629 ‫طلبت منكما الاتصال بزوجتي‬ 177 00:12:54,254 --> 00:12:56,715 ‫ستأتي لاصطحابي‬ ‫لم أرتكب فعلاً خاطئاً‬ 178 00:12:56,840 --> 00:12:59,468 ‫- كنت في الحانة‬ ‫- أيّ حانة؟ أين؟‬ 179 00:12:59,593 --> 00:13:01,136 ‫هل خضتَ العراك هناك؟‬ 180 00:13:01,261 --> 00:13:04,890 ‫كلاّ، أريد فقط الاتصال بزوجتي‬ 181 00:13:05,432 --> 00:13:08,060 ‫استلق على الشارع الآن‬ 182 00:13:08,185 --> 00:13:11,271 ‫ضع يداكَ على جانبيك الآن‬ 183 00:13:39,258 --> 00:13:41,343 ‫"مرحباً، أنا (ليسا)‬ ‫أعتذر عن عدم إجابتي"‬ 184 00:13:41,468 --> 00:13:44,346 ‫"ولكن اترك رسالة‬ ‫وسأتصل بك في أقرب وقت"‬ 185 00:13:45,431 --> 00:13:48,809 ‫"(ليسا)، أعلم أنّك هناك‬ ‫أجيبي على الهاتف"‬ 186 00:13:48,934 --> 00:13:51,520 ‫"أعتدت على التحدث هكذا‬ ‫على أية حال"‬ 187 00:13:51,645 --> 00:13:53,188 ‫"حسناً"‬ 188 00:13:53,313 --> 00:13:55,023 ‫"أريد منك مواكبة الأحداث"‬ 189 00:13:55,649 --> 00:13:58,694 ‫"ستبيع قصة سفّاح (بروكلن) هذه‬ ‫صحف عديدة"‬ 190 00:13:59,153 --> 00:14:02,030 ‫"كان هذا الرجل معلّقاً‬ ‫بجانب ضحاياه"‬ 191 00:14:02,156 --> 00:14:03,741 ‫"تلك القصة الرئيسية"‬ 192 00:14:03,866 --> 00:14:06,702 ‫"توقفي عن تغطية قصة الزقاق‬ ‫التي بلا هدف"‬ 193 00:14:06,827 --> 00:14:09,747 ‫"حوّلي انتباهك إلى هذه"‬ 194 00:14:11,331 --> 00:14:13,459 ‫إنّني ألاحق وحشاً آخر‬ 195 00:14:13,584 --> 00:14:16,795 ‫"بالمناسبة، حصلت على تعويضك المالي"‬ 196 00:14:16,920 --> 00:14:20,549 ‫"الخاص بمخبرك الذي تعلمين معه‬ ‫في مجلس الأمن الوطني"‬ 197 00:14:20,841 --> 00:14:23,719 ‫"عليك اطلاعي على هوّيته‬ ‫يوماً ما"‬ 198 00:14:24,887 --> 00:14:27,973 ‫- "لا بدّ أنّه ذو نفوذ"‬ ‫- "مدينة الجرذان"‬ 199 00:14:30,976 --> 00:14:33,353 ‫هيّا بنا، لنخرج المدنيّين‬ 200 00:14:33,479 --> 00:14:35,898 ‫- أحيطوا المنطقة، ضعوا شريطاً‬ ‫- حسناً‬ 201 00:14:36,023 --> 00:14:37,983 ‫افعلوا ذلك حالاً‬ 202 00:14:38,484 --> 00:14:41,445 ‫ارجعوا إلى الخلف‬ ‫لا يوجد شيء لترونه هنا‬ 203 00:14:50,287 --> 00:14:52,456 ‫المعذرة أيّتها الآنسة‬ ‫لا يمكنني السماح لك بذلك‬ 204 00:14:53,248 --> 00:14:55,000 ‫عمّ يبحثون؟‬ 205 00:14:55,250 --> 00:14:58,086 ‫لا يمكنني إخبارك بذلك‬ ‫والآن ابتعدي من فضلك‬ 206 00:14:58,212 --> 00:14:59,880 ‫شكراً لكَ على المساعدة‬ 207 00:15:03,050 --> 00:15:05,427 ‫ربما السكان المحلّيون يعرفون شيئاً‬ 208 00:15:22,694 --> 00:15:25,197 ‫مرحباً، ما بال الرجال‬ ‫الذين يرتدون بذل الفضاء؟‬ 209 00:15:27,199 --> 00:15:29,493 ‫يبدو أنّهم يغزون أزقّتكم‬ 210 00:15:32,496 --> 00:15:34,122 ‫عمّ يبحثون برأيكم؟‬ 211 00:15:34,790 --> 00:15:37,543 ‫إنّهم يتخلصون من الحثالة‬ ‫الذين حاولوا العبث معنا‬ 212 00:15:37,668 --> 00:15:39,795 ‫اهتممنا بالأمر لأنّ هذه ديارنا‬ 213 00:15:39,920 --> 00:15:43,006 ‫- اصمت يا (بوبي)‬ ‫- أنا مراسلة لدى (واشنطن بوست)‬ 214 00:15:43,131 --> 00:15:47,094 ‫- أحتاج إلى الأدلة لكتابة مقالي‬ ‫- أنت، هل تنوين الاحتفال؟‬ 215 00:15:47,261 --> 00:15:49,638 ‫لديّ قصص من أجلك أيّتها الآنسة‬ 216 00:15:49,763 --> 00:15:53,225 ‫ألديكَ معلومات عن جرائم القتل‬ ‫التي تقع في هذه الأزقة؟‬ 217 00:15:54,017 --> 00:15:55,394 ‫لا بدّ أنّكَ رأيت شيئاً‬ 218 00:15:55,936 --> 00:15:59,064 ‫من الغريب أنّ جميعها وقعت‬ ‫خلال الأشهر الماضية‬ 219 00:15:59,273 --> 00:16:00,732 ‫أشعر أنّ هناك رابط بينها‬ 220 00:16:01,441 --> 00:16:04,820 ‫هيّا بنا، سأريك شيئاً سيعجبك‬ 221 00:16:10,534 --> 00:16:15,205 ‫(بوبي)، ماذا تفعل؟‬ ‫آمل أن تغلق فمكَ الثرثار‬ 222 00:16:27,801 --> 00:16:29,219 ‫ليلة سعيدة يا عزيزتي‬ 223 00:16:47,404 --> 00:16:48,780 ‫(تيري)‬ 224 00:16:48,906 --> 00:16:50,782 ‫أين أنتَ؟‬ 225 00:16:57,623 --> 00:16:59,249 ‫مرحباً‬ 226 00:16:59,374 --> 00:17:01,501 ‫مساء الخير يا (واندا)‬ ‫أنا (جيسون وين)‬ 227 00:17:01,627 --> 00:17:03,086 ‫هل تواصل (تيري) معك؟‬ 228 00:17:03,211 --> 00:17:04,880 ‫كلاّ، كلاّ‬ 229 00:17:05,005 --> 00:17:06,632 ‫لم يتصل بي‬ 230 00:17:06,798 --> 00:17:08,425 ‫"هل شاهدت الأخبار؟"‬ 231 00:17:08,800 --> 00:17:10,427 ‫أجل‬ 232 00:17:10,636 --> 00:17:13,722 ‫- أجل، يقولون إنّ هناك قاتل آخر‬ ‫- أجل‬ 233 00:17:13,847 --> 00:17:17,893 ‫يبدو أنّ هذه المدينة‬ ‫أصبحت أكثر خطورة‬ 234 00:17:18,018 --> 00:17:22,439 ‫بالمناسبة، عيّنت شخصاً‬ ‫خارج منزلك لحمياتك‬ 235 00:17:22,856 --> 00:17:24,316 ‫"شكراً لكَ يا (جيسون)"‬ 236 00:17:24,483 --> 00:17:26,610 ‫سأتصل بك صباحاً للاطمئنان عليك‬ 237 00:17:29,154 --> 00:17:31,406 ‫ربما ستستطيعين النوم الليلة‬ 238 00:17:33,158 --> 00:17:34,576 ‫ليلة سعيدة‬ 239 00:17:39,873 --> 00:17:41,541 ‫تلك قصة رائعة‬ 240 00:17:41,708 --> 00:17:43,210 ‫ولكنّني لست أصدقها‬ 241 00:17:45,629 --> 00:17:47,047 ‫أرها يا (غاب)‬ 242 00:17:50,926 --> 00:17:53,428 ‫سيسعدني إخراج هذه الأشياء‬ ‫من الأزقة‬ 243 00:17:55,222 --> 00:17:57,766 ‫يا للهول، لقد كنتَ جادّاً‬ 244 00:17:58,433 --> 00:17:59,810 ‫أين حصلتما على هذه؟‬ 245 00:18:00,644 --> 00:18:04,690 ‫خذيها، ربما سيتعرض‬ ‫أشخاص أقل للأذى من دونها‬ 246 00:18:04,815 --> 00:18:07,693 ‫لا بدّ أنّ هذه الأسلحة المفقودة‬ ‫التي كان يتكلم مصدري عنها‬ 247 00:18:08,568 --> 00:18:10,195 ‫هل هناك المزيد؟‬ 248 00:18:11,446 --> 00:18:14,241 ‫هناك المزيد مخبأة هنا أيضاً‬ 249 00:18:14,366 --> 00:18:15,826 ‫سأريك‬ 250 00:18:15,951 --> 00:18:20,122 ‫حسناً، لمَ لا تخبرني بالمزيد‬ ‫عن (آل) هذا؟‬ 251 00:18:20,247 --> 00:18:23,500 ‫"ولكنّ ميّزته الأهم أنّه ناجح‬ ‫إنّه يحرق الدهون"‬ 252 00:18:23,625 --> 00:18:25,043 ‫"ستتخلصون من سنتيمترات‬ ‫من الخصر"‬ 253 00:18:25,168 --> 00:18:27,879 ‫"وستختفي تلك الدهون"‬ 254 00:18:28,380 --> 00:18:29,965 ‫"يهدف (ذا فليكس فلات) لمساعدتكم"‬ 255 00:18:30,090 --> 00:18:32,509 ‫"ستلاحظون الفرق خلال أسابيع"‬ 256 00:22:58,733 --> 00:23:01,945 ‫(واندا)، أريد فقط التحدث إليك‬ ‫أرجوك‬ 257 00:23:05,323 --> 00:23:06,700 ‫ما كنت لأؤذيك أبداً‬ 258 00:23:07,826 --> 00:23:09,202 ‫أريد فقط حمايتك‬ 259 00:23:11,579 --> 00:23:15,583 ‫- الشرطة، أحتاج إلى المساعدة‬ ‫- (واندا)، إنّه أنا‬ 260 00:23:15,709 --> 00:23:17,585 ‫إنّه أنا يا (واندا)‬ 261 00:23:18,420 --> 00:23:21,089 ‫- استمعي إلى صوتي‬ ‫- كلاّ‬ 262 00:23:21,756 --> 00:23:23,425 ‫أنا زوجك‬ 263 00:23:24,301 --> 00:23:25,677 ‫أنتَ تكذب عليّ‬ 264 00:23:27,470 --> 00:23:29,055 ‫أنتَ ذلك الوحش‬ 265 00:23:29,180 --> 00:23:32,559 ‫لمَ تتسبب ببكاء أمي؟‬ 266 00:23:40,567 --> 00:23:43,695 ‫أرجوكَ لا تؤذ طفلتي‬ 267 00:23:43,820 --> 00:23:45,739 ‫أرجوكَ لا تؤذ طفلتي‬ 268 00:23:45,864 --> 00:23:47,282 ‫أرجوكَ‬ 269 00:23:47,824 --> 00:23:50,452 ‫أرجوكَ دعها وشأنها‬ 270 00:24:04,257 --> 00:24:07,218 ‫لا تبكي يا أمي‬ 271 00:24:09,262 --> 00:24:11,389 ‫هو لن يؤذيك‬ 272 00:24:15,685 --> 00:24:18,313 ‫كان ذلك الرجل الحزين‬ 273 00:24:22,025 --> 00:24:24,319 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت تعلمين‬ 274 00:24:24,819 --> 00:24:26,988 ‫الرجل الحزين‬ 275 00:24:27,614 --> 00:24:29,532 ‫لقد أنقذني‬ 276 00:24:41,789 --> 00:24:49,789 {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| OSN+ ترجمة ||| {\fad(1000,1000)\3c&HFF0000&\blur10} ||| iSilo. | alsugair | ...Meshary... |||